El Periódico de Sotogrande 362

Page 1

ANDE

otogrande

Del 4 al 25 de Junio de 2019

Edición 362 - Desde 1998

¡VEN A CONOCERLO! SOTOGRANDE

SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com

Nuevo rumbo para La Marina de Sotogrande

¡VEN A ¡VEN A CONOCERLO! CONOCERLO!

N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande • 11310 - San Roque (Cádiz) N-340, km. 132 Urb. Sotogrande • 11310 - San Roque (Cádiz) • 11310 - San Roque (Cádiz)

En Profundidad

El PSOE repite mayoría absoluta en San Roque Juan Carlos Ruiz Boix revalida los once concejales y encara su tercera legislatura al frente de la Alcaldía sanroqueña, las dos últimas con el apoyo mayoritario en las urnas. P.: 14-15

SOTOGRANDE

Imagen panorámica de uno de los paisajes y canales más reconocibles de toda la Marina de Sotogrande, junto al Mercado de Levante.

La aprobación de los estatutos para la constitución de una Entidad Urbanística de Conservación en la zona de La Marina de Sotogrande supone una nueva etapa para

propietarios y negocios. Si los diferentes trámites burocráticos lo permiten, este nuevo organismo comenzará a funcionar a pleno rendimiento a principios del año 2020.

New direction for Sotogrande Marina 27-30 junio 2019

The approval of the statutes for the establishment of an Urban Conservation Entity in the Sotogrande Marina area marks a new stage for owners and busines-

ses. If the different bureaucratic procedures allow it, this new body will begin to operate fully at the start of 2020.

N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande A PERFECT PLACE TO LIVE, IN FRONT OF THE SEA, WITH VIEWS OF AFRICA AND GIBRALTAR.

Apartments and penthouses with 1 and 2 bedrooms, parking spaces, large terraces, swimming pools and storage room. FROM

285.000€

+34 618 304 915

GILMAR.ES

11


2

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

NOLL & PARTNERS - WE OFFER SOTOGRANDE’S BEST PROPERTIES NOLL & PARTNERS - OFRECEMOS LAS MEJORES PROPIEDADES EN SOTOGRANDE

Ref: SAMAAP607

€ 430,000

First floor apartment for sale in a very good block close the Sotogrande Port providing 175 m2 of living area plus 33 m2 of terraces. This three-bedroom property is ideal for boat lovers. You can keep your boat moored just outside the apartment. A 10-meter berth would be available. There is also a non-chlorine communal swimming pool of 15.5meters within the development. This very well presented three-bedroom apartment is set on the first floor offering great views to the fascinating Marina. In addition, there is a garage space and a storage room.

Este Apartamento hace esquina en primera planta en un muy buen bloque cerca del Puerto de Sotogrande, con unos 175m2 mas 33 m2 de terrazas. Ofrece tres dormitorios y es ideal para los amantes del barco. Usted puede mantener su embarcación atracada por debajo del apartamento. Un atraque de 10 metros estaría disponible muy cerca. En esta urbanización también hay una piscina sin cloro de 15,5 metros. Este impecable apartamento orientado al sur tiene tres dormitorios y se encuentra en primera planta ofreciendo vistas magnificas a la Marina. Además, hay una plaza de garaje y un trastero.

• Immaculately presented apartment

• Apartamento en perfectas condiciones.

• 208 m2 built

• 208 m2 construidos.

• Three bedrooms and bathrooms

• Tres dormitorios y baños.

• Southerly aspect with marina views.

• Aspecto sur con vistas a la marina.

www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com

EL_PERIODICO_Chestertons_June 19.indd 1

29/05/2019 20:24


3

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com

A I

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG

Marketing digital Anna valdivia digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión. Distribución controlada por:

www.sotograndedigital.com Siguenos en

I D

Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com

E

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

T

Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info

Entre putt y putt, un voto a la urna

R

de Sotogrande

O

El Periódico

L

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Llevamos unas semanas en Sotogrande en las que no paramos de embocar, en el mejor de los sentidos de la expresión (sin confusiones, ni bromas). En menos de un mes vamos a enlazar, hablando en plural porque confiere a todos, La Reserva de Sotogrande Invitational del Ladies European Tour con el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters (nueva denominación y patrocinio del Andalucía Valderrama Masters de Golf). Dos eventos de gran magnitud y significado internacional en la zona (con todo lo que ya supone y se conoce sobre lo positivo de estas citas cara a la imagen exterior de Sotogrande como destino). Dos importantes fechas, pasando por dos pruebas (también destacadas para esta casa, Grupo HCP), del VII Circuito de Golf Sotogrande disputadas en el trazado Flamingos de Villa Padierna Golf (en esta edición encontrará el mejor resumen) y en el Old Course de San Roque Club que estrena gerencia (se celebra el próximo domingo 23 de junio, las inscripciones aún se encuentran abiertas). Es decir, llevamos un mes con el golf metido en las venas (afortunadamente) y en el que no paramos de embocar birdies, por decirlo así. Y en mitad de toda esa tormenta perfecta y golfística, hasta hemos embocado desde el Tee, el voto en la urna para las Elecciones Europeas y Municipales. Dicho sea de paso y a modo de resumen corto y titirular, el PSOE vuelve a ganar con solidez y consistencia en San Roque. Por lo que durante los próximos cuatro años, Juan Carlos Ruiz Boix se mantendrá nuevamente en la Alcaldía de San Roque (tercer mandado consecutivo, los dos últimos con mayoría absoluta), al contar con un importante respaldo del electorado local. Gestión no siempre aplaudida, en muchos casos hasta discutida, pero cuyo liderazgo y peso político es incuestionable en estos momentos en el municipio sanroqueño. Le deseamos buen hacer, paciencia y por qué no, también buena suerte, para su próximo mandato en el que meritoriamente se aplaudirán sus triunfos (ha prometido un Teatro Municipal con aforo para 400 personas en el Valle del Guadiaro) y criticarán sus errores. En definitiva, como a todos. Suerte para los próximos cuatro años.

Between one putt and the next, a vote in the ballot box We have had a few weeks in Sotogrande where we have not stopped holing the ball, in the best of the meanings of the expression (without any confusion, or jokes). In less than a month, we are going to link, and it is plural because it applies to everyone, La Reserva de Sotogrande Invitational del Ladies European Tour and the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters (new name and sponsor of the Andalucía Valderrama Masters de Golf). Two events of an immense size and international significance in the area (with everything that entails and is known about the positive impact of this events on the exterior image of Sotogrande as a destination). Two important dates, involving two events (also notable for this firm, Grupo HCP), of the VII Sotogrande Golf Circuit held at the Flamingos course at Villa Padierna Golf (in this edition you will find the best summary) and at the Old Course at San Roque Club which has new management (it is taking place on Sunday 23 June, registration is now open). That is to say, we have had a month with golf in our veins (luckily) and where we have not stopped holing birdies, to use that term. And midway through this perfect storm of golf, we have even holed from the tee, our vote in the ballot box for the European and Municipal Elections. Incidentally, and by way of short summary and headline, the PSOE once again won in a strong and consistent way in San Roque. Therefore, over the next four years, Juan Carlos Ruiz Boix will once again hold the Mayoral office of San Roque (his third consecutive term, the last two with an absolute majority), having obtain significant backing from the local voters. His management has no always been applauded, in many cases it has been debated, but his leadership and political influence is unquestionable at the moment in the municipality of San Roque. We wish him good work, patience and why not, good luck too, for his next term where his triumphs will be worthily applauded (he has promised a Municipal Theatre with a capacity for 400 people in Valle del Guadiaro) and his errors will be criticised. Ultimately, the same goes for everyone. Good luck for the next four years.


4

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Deporte, política y Marina de Sotogrande José Luis García Iglesias Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com

CARTA DEL DIRECTOR

@JLgarciaSG

Sport, politics and Sotogrande Marina

Sport is always an endorsement of success, overcoming and a long list of values that come with this concept that Sotogrande elevates to the maximum expression of excellence and quality. Within just a few weeks, this resort in the south of Spain, will host El deporte siempre es aval de éxito, superación y una larga lista de valores que no fewer than two of the most appealing and interesting events on the European Tour, desprende este concepto que Sotogrande eleva a la máxima expresión en la the leading professional golf body on the continent. Is Sotogrande benefitting enough excelencia y calidad. En apenas unas semanas, esta urbanización del sur de from the great effort entailed by organising two major international tournaments? España, acogerá nada menos que dos de las citas más atractivas e interesan- La Reserva de Sotogrande dazzled especially during the celebration of the Invitational, tes del European Tour, máximo organismo del golf profesional en el continente. part of the Ladies European Tour, as the venue of the great tournament. This involved ¿Saca Sotogrande el suficiente beneficio al gran esfuerzo que supone organi- a great investment (without so much public response) that comes alongside the organisation in a few weeks, of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters (the new name zar dos grandes torneos de carácter internacional? La Reserva de Sotogrande brilló especialmente durante la celebración del In- and sponsor of the Andalucía Valderrama Masters), which once again positions Sotovitational, del Ladies European Tour, como sede de gran torneo. Una gran in- grande at the peak of the European golfing elite. However, the issue is as follows, can versión (sin tanta respuesta de público) que unida a la organización, en unas the area monetize and get the greatest profitability out of these major milestones in semanas, del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters (nueva denominación y terms of private and public initiatives? We will experience a similar situation a month patrocinio del Andalucía Valderrama Masters), posiciona a Sotogrande, de later with the start of a new edition of the Santa María Polo Club International Tournanuevo, en lo más alto del golf de élite europeo. Pero la cuestión es la siguiente, ment. [As an aside, I wish to congratulate everyone from Restaurante La Quinta for the ¿logra la zona monetizar y rentabilizar en cuanto a la iniciativa privada y pública great spectacle, once again this year, with its fun tournament that livens up the start of estos importantes hitos? summer and manages to involve restaurants and companies from the area. Bravo!] Un caso parecido viviremos un mes más tarde con el inicio de una nueva edi- Now the rest of us must try to achieve positive results with the immense potential of ción del Torneo Internacional de Santa María Polo Club. [Inciso, felicitar a toda events, such as those mentioned, present for the business community in Sotogrande, la gente de Restaurante La Quinta por el gran espectáculo, un año más, con in terms of employment and the creation of wealth. There is a lot of growth needed in su divertido torneo que anima el inicio del verano y con el que logra involucrar this regard. Municipalities and neighbouring destinations, with much less, are growing a restaurantes y empresas de la zona. ¡Bravo!] Ahora nos toca a los demás and multiplying their commercial activity. We need to seek better strategies. lograr convertir en resultados positivos el inmenso potencial que eventos como In the middle of this storm, it was election time and once again the PSOE, with Juan los antes citados presentan al tejido empresarial en Sotogrande, a nivel de Carlos Ruiz Boix in the Mayoral office, confirmed his local political influence with empleo y generación de riqueza. Queda mucho por crecer en este sentido. another absolute majority. The PP has lost even more force, a matter than needs to Municipios y destinos vecinos, con mucho menos, vemos como crecen y mul- be reviewed and reflected on internally, San Roque 100x100 broke through with two tiplican su actividad comercial. Habrá que buscar mejores estrategias. councillors and the PIVG maintained Mayoral as the sole representative (Ciudadanos En medio de toda esa tormenta, llegaron las votaciones y de nuevo el PSOE, and Adelante SR will also be represented on the corporation). It is true that there were con Juan Carlos Ruiz Boix en la Alcaldía, confirmó su peso político local con not many surprises in the results. However, the reading is that it is time to improve una reeditada mayoría absoluta. El PP pierde aún más fuerza, cuestión a reviand demand a jump in quality from the opposition if in the short-term it wishes to resar y de reflexión interna, San Roque 100x100 irrumpe con dos concejales y el verse the thus far unquestionable leadership of Ruiz Boix. Otherwise, the scenario is PIVG mantiene a Mayoral como único representante (Ciudadanos y Adelante not going to change much for years. Lastly, in this edition, you will find a new chapter SR también tendrán representación en la corporación). Sin demasiadas sorabout the first steps that the Urban Conservation Entity is already taking in Sotogrande presas en los resultados, cierto es. Más bien, la lectura que se hace es que Marina. This is a project that is highly sought-after by residents (the immense majority) toca pulir y demandar a la oposición un salto de calidad si desea a corto plazo revertir el hasta ahora incuestionable liderazgo de Ruiz Boix. De lo contrario, but it also gives the residents themselves the enormous responsibility of maintaining the high level of conservation and maintenance needed in a place like Sotogrande poco va a cambiar el escenario en años. Por último, en esta edición, encontrarán un nuevo capítulo sobre los primeros Marina. It is in the framework of one of the leading residential resort, in the luxury pasos que ya da la próxima Entidad Urbanística de Conservación en La Marina sector, in all of Europe. We hope that everything will progress with good judgement de Sotogrande. Se trata de un proyecto altamente ansiado por los vecinos (en and even better services for one of the most beautiful areas of the complex. A step su inmensa mayoría) pero que también traslada a los propios vecinos la enorme backwards would be counterproductive for the entire area. Besides that, we are about responsabilidad de mantener el alto nivel de conservación y mantenimiento que to enter June. As you know already, enjoy summer. precisa un lugar como la Marina de Sotograde. Se encuentra en el marco de una I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly de las urbanizaciones residenciales de referencia, a nivel del sector lujo, en toda or through on Twitter: @JLGarciaSG.

Europa. Esperemos que todo avance con buen tino e incluso mejoren servicios para una de las zonas más bonitas del complejo. Un paso atrás, sería contraproducente para todo el entorno. Por lo demás, entramos en junio. Ya saben, disfruten del verano.Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de Twitter: @JLGarciaSG.

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

®

ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

PRODUCCIÓN JAVIER GONZÁLEZ creatividad@grupohcp.com MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com DISTRIBUCIÓN SEBASTIÁN SUAREZ distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -


5

Nยบ 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

FOLLOW US:


6

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

La vida en / The life in

Sotogrande

La actividad en Andalucía se incrementa respecto al pasado ejercicio y sigue la tendencia positiva en las operaciones del sector

El precio de la vivienda crece en la región por encima del 7% Manuel Gil La actividad inmobiliaria atraviesa un momento de estabilidad y competitividad comercial en la región andaluza y especialmente, en Sotogrande. Positivos datos los que arrojan diferentes informes consultados por este medio, uno de ellos (el del portal especializado Pisos), presenta que la vivienda de segunda mano en Andalucía, durante el primer tramo de 2019, tuvo un precio medio de 1.630 euros por metro cuadrado. Esta cifra produce, respecto al pasado ejercici o de 2018 una subida del

7,27%. Andalucía fue la sexta autonomía más cara de España, por detrás de Baleares (3.004 €/m²), entre otras. En cuanto a la vivienda de segunda mano en España, en abril de 2019 registró un precio medio de 1.715 euros por metro cuadrado, arrojando un ascenso mensual del 0,86%. De un año a otro, la cifra registrada marcó una subida del 9,08%. Los resultados electorales, según este informe, también dejarán su impronta en el devenir de dos as-

En cuanto a las capitales andaluzas, Cádiz (1,46%) fue la sexta que más subió del país, pectos clave para la formación de hogares: el empleo y la seguridad jurídica. “El trabajo temporal y el desarrollado por cuenta propia son enemigos de cualquier aspirante a propietario, pero también lo es en el caso del alquiler”, deta-

lla el director de Estudios de este informe, Ferran Font. Admite que “el miedo al impago y a no recuperar la propiedad en mucho tiempo hacen que los arrendadores traten a los posibles inquilinos como un banco al solicitante de una hipoteca”. El portavoz de comenta que “en muchas ocasiones, los autónomos y los trabajadores sin un contrato indefinido, aun pudiendo demostrar ingresos recurrentes, se quedan fuera del circuito habitacional”. En cuanto a las capitales andalu-

zas, Cádiz (1,46%) fue la sexta que más subió del país, mientras que Jaén (-2,05%) fue la segunda capital española que más se devaluó. Frente al pasado año, Málaga (15,47%) fue la duodécima capital española que más subió. Por su parte, Jaén (-3,71%) fue la tercera que más bajó del país. En el apartado de precios, Huelva (1.115 €/m²) marcó el segundo precio más asequible de España, bastante alejada de Cádiz (2.354 €/m²), que fue la sexta más costosa del país.

Price of property rises in region by over 7% Activity in Andalusia increases in relation to last year and continues upward trend in operations in the sector Property activity is going through a time of stability and commercial competitiveness in the Andalusian region and especially, in Sotogrande. Positive data presented by different reports consulted by this media outlet, one of them (the specialized website Pisos) shows that during the first stretch of 2019, second-hand property had

an average price of 1,630 Euros per square metre in Andalusia. This figure constitutes an increase of 7.27% in relation to the 2018 financial year. Andalusia was the sixth most expensive autonomous community in Spain, behind the Balearic Island (€3,004/m2), among others. With regard to second-hand pro-

Pollo asado + Patatas grandes + Ensalada o croquetas Roasted Chicken + Big serving french fries + Salad or croquettes

16 €

T.: 956 614 700 Servicio a domicilio Home delivery

Vía de Servicio - P. N. de Guadiaro - C/ San Francisco 31

perty in Spain, in April 2019 it registered an average price of 1,715 Euros per square metre, a monthly increase of 0.86%. Year on year, the figure marked an increase of 9.08%. The electoral results, according to this report, will also have an impact on the future course of two key aspects for forming ho-

mes: employment and legal security. “Temporary and self-employed work are enemies of anyone aspiring to be an owner, but also in the case of renting” outlines the Study director of this report, Ferran Font. He admits that “the fear of non-payment and not recovering the property for a long time mean that land-

lords treat possible tenants the way that a bank treats someone requesting a mortgage”. The spokesperson comments that “often, self-employed workers, and workers without an indefinite contract, even when able to show repeat income, are left out of the property circuit”. With regard to the Andalusian capitals, Cádiz (1.46%) ranked sixth among those that rose the most in the country while Jaén (-2.05%) was ranked as the second capital in Spain in terms of devaluation. In relation to last year, Málaga (15,47%) ranked twelfth among Spanish capitals in terms of price increases. In turn, Jaén (-3,71%) was third in terms of most devaluation. In terms of prices, Huelva (1,115 €/m2) had the second most affordable prices in Spain, quite a long way from Cádiz (2,354 €/m2) was the sixth most expensive in the country.


Nยบ 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

7


8

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad

La EUC de la Marina de Sotogrande traza su hoja de ruta •

Manuel Gil

La Entidad Urbanística de Conservación (EUC) de la Marina de Sotogrande perfila sus primeros pasos con el objetivo de conseguir su pleno funcionamiento, según deseo y voluntad de las partes implicadas, a principios del próximo año 2020 si todos los trámites cumplen los plazos y requerimientos marcados de manera pertinente. Conocedor de la importancia de esta cuestión para una zona con más de mil propietarios y del cambio de regulación para su conservación y mantenimiento; El Periódico de Sotogrande reúne en un desayuno informativo a representantes de dos de las partes implicadas en trazar la hoja de ruta de este organismo de nuevo cuño (ya existen otras EUC en el municipio que operan con resultados muy positivos). Por un lado, representantes de la asociación ACUMAR (que agrupa a una inmensa mayoría de los propietarios de la Marina) y por otra, algunos representantes del Ayuntamiento de San Roque (que formará parte, a su vez, de la nueva EUC), pertenecientes al área de urbanismo, entre ellos, Nicolás Moncada, jefe del propio área de Urbanismo y Ordenación del Territorio del Consistorio sanroqueño. El encuentro se llevó a cabo en la fantástica y plácida terraza del Restaurante Mulligan en el Club de Golf La Cañada. En un primer deseo, el plazo optimista para su formalización (según debate y análisis desde am-

La publicación, en breves, en el boletín provincial de la aprobación en el Pleno sanroqueño de los estatutos abre un plazo de seis meses para su puesta en marcha. La celebración de una Asamblea General con todos los propietarios, lo formación de una Comisión Ejecutiva y la contratación de servicios, pasos claves para conseguir su pleno funcionamiento al inicio de 2020.

bos prismas pero sin certeza absoluta para ello), sería que el próximo 1 de enero de 2020 la nueva EUC de La Marina de Sotogrande pudiera operar y funcionar en la prestación de servicios a pleno rendimiento. Aunque tras la aprobación en el último Pleno de la Corporación de San Roque, perteneciente al mes de abril, el siguiente paso inmediato sería su publicación en el Boletín Oficial de la Provincia de Cádiz. Un trámite que ya está en marcha y pendiente de formalizarse en los próximos días. Sería importante que esto se produjese durante la primera quincena del mes de junio sería más que conveniente, según entienden las partes implicadas. En ese momento se abren dos vías de actuación diferenciadas: la recepción por parte del Ayuntamiento de dicha zona, actualmente gerenciada por el REM de la Marina que ostenta la empresa promotora (Sotogrande S.A.); y la constitución y puesta en marcha de la nueva EUC. Recepción municipal Una vez publicados los estatutos en el BOP, la empresa promotora contaría con un plazo de seis meses para finalizar todas aquellas infraestructuras pendientes y acordadas en el plan urbanístico, con el fin de que antes del vencimiento de dicha fecha, éste área pudiese ser recepcionado por el Ayuntamiento de San Roque. Algo de obligado cumplimiento

antes de ser trasladada la responsabilidad del mantenimiento y conservación a la EUC de nuevo cuño, por parte del Consistorio. Constitución de la nueva EUC En la otra línea de actuación, que igualmente arranca tras la publicación en el BOP, comienza un plazo en el que por un lado la nueva EUC debe inscribirse en el registro de Entidades de Conservación y a la vez convocar una Asamblea General para todos los propietarios, notificación que deberá llevar a cabo el propio Ayuntamiento de San Roque. La fecha idónea que se maneja para la asamblea podría ser entre la última semana de julio y la primera de agosto, aprovechando que se trata de una de las ventanas del año que mayor afluencia de propietarios se encuentran en

Sotogrande, coincidiendo con el periodo estival. De esta asamblea, con la presentación de listas y candidaturas, deberá salir una Comisión Ejecutiva que afronte la dirección en los primeros pasos de la entidad. Para, si todos los trámites lo permiten, lograr la organización de la propia entidad con tareas como: implantar una oficina e instalaciones, contratación de servicios y búsqueda de proveedores. Una serie de cuestiones que plantean podrían certificase

entre los meses de septiembre y diciembre. Todo ello se realiza con el objetivo final de lograr su puesta en marcha durante la primera semana del año 2020 (siempre y cuando todo continúe por la vía prevista y sin demoras o inconvenientes). Un objetivo común, ya que todas las partes cuentan con la voluntad de hacerlo posible aunque, pese estar trazada la hoja de ruta, los tiempos no son siempre los previstos en estas cuestiones.

Restaurante Mulligan, la nueva referencia gastronómica en la zona El Restaurante Mulligan, situado en el Club de Golf La Cañada, es la nueva sensación gastronómica en el Valle del Guadiaro. Con su renovado aspecto y remodelación de espacios, se convierte en el lugar ideal para todo tipo de reuniones y encuentros. Su espectacular terraza y el renovado salón, presentan junto a una exquisita carta, una de las mejores ofertas culinarias de la zona.


9

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

UCE of Sotogrande Marina creates road map • •

The publication, shortly, in the provincial bulletin of the approval in the Plenary of San Roque of the statutes opens a period of six months for its launch. The celebration of a General Assembly with all the owners, the formation of an Executive Committee and the contracting of services, are key steps to achieve its full functioning at the start of 2020.

Restaurante Mulligan, the new gastronomic reference in the area The Mulligan Restaurant, located in the La Cañada Golf Club, is the new gastronomic sensation in the Guadiaro Valley. With its renewed appearance and remodeling of spaces, it becomes the ideal place for all kinds of meetings and meetings. Its spectacular terrace and the renovated lounge, together with an exquisite menu, present one of the best culinary offerings in the area. rent courses of action open: the receipt by the Council of the area, currently managed by the “REM” of the Marina which is held by the developer (Sotogrande S.A); and the establishment and launch of the new UCE. Municipal receipt

The Urban Conservation Entity (UCE) of Sotogrande Marina is outlining its first steps with the aim of achieving its full functioning according to the wishes and will of the parties involved, at the start of 2020 if all the procedures are carried out on time and the requirements are

pality that operate with very positive results). On one hand, representatives of the ACUMAR association (which brings together an immense majority of owners in the Marina) and on the other, some representatives of the Council of San Roque (which in turn will form part of the new

both areas but with no absolute certainty of it), it would be 1 of January 2020 when the new UCE of Sotogrande Marina could operate and function to provide services operating fully. However, after the approval at the last Plenary of the Corporation of San Roque, in

fulfilled in the relevant way. Aware of the importance of this matter for an area with more than one thousand owners and the change of regulation for its conservation and maintenance; El Periódico de Sotogrande arranged an informative breakfast with the representatives of two of the parties involved in creating a road map for this new body (there are already other UCE in the munici-

UCE), belonging to the new urban planning department, including, Nicolás Moncada, head of the Urban and Land Planning of the Council of San Roque. The event took place at the fantastic and peaceful terrace of Restaurante Mulligan at La Cañada Golf Club. As for the first wish, the optimistic period for its formalization (according to a debate and analysis from

April, the next immediate step would be its publication in the Official Bulletin of the Province of Cadiz. The procedure is now underway and waiting to be formalized in the coming days. It would be important that this takes place during the first fortnight of June, according to the parties involved. At the moment there are two diffe-

956 790 124 · Plaza de los Naranjos · Puerto de Sotogrande #thehairylemonsoto

Having published the statutes in the BOP, the developer would have a period of six months to conclude all the outstanding infrastructures agreed in the urban plan, so that before the expiration of this date, the area can be received by the Council of San Roque. This must be fulfilled before the Council can transfer the responsibility for maintenance and preservation to the newly created UCE.

Establishment of the new UCE In the other line of action, which is also getting underway after the publication in the BOP, a period begins where on one hand the new UCE must be registered in the registry of Conservation Entities, and a General Assembly must be called for all the owners, this notification must be carried

out by the Council of San Roque itself. The ideal date being considered for the assembly could be between the last week of July and the first of August, making the most of one of the windows of the year when the most owners are in Sotogrande, coinciding with the summer period. This assembly, with the presentation of lists and candidates, must produce an Executive Committee that takes care of management during the initial steps of the entity. So, all procedures permitting, it will result in the organisation of the entity with tasks such as; implementing an office and facilities, contracting services and seeking providers. A series of matters that could be sorted between the months of September and December.

All of this is carried out with the aim of achieving its launch during the first week of the year 2020 (provided that everything continues along the planned path without delays or setbacks). This is a shared objective, as all the parties wish to make it possible however, despite the fact that the road map has been created, the timeframes do not always go to plan for these matters.


10

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Sotogrande Lifestyle

Puerto Sotogrande y Puerto Banús sellan una Alianza Estratégica Interportuaria El acuerdo entre las dos Marinas de referencia permite a sus usuarios disfrutar de ventajas exclusivas en ambas instalaciones Manuel Gil Puerto Banús y Puerto Sotogrande sellaron una Alianza Estratégica Interportuaria que permite establecer diversos procedimientos entre ambas con el objetivo de generar valor diferencial a beneficio de sus usuarios y clientes. Los procedimientos establecidos determinan promociones, ofertas y acciones conjuntas de las dos Marinas que pueden disfrutar en exclusiva los usuarios de ambos puertos. No solo se ponen a disposición descuentos en algunas de las estancias que los usuarios de un puerto deportivo quieran realizar en el otro sino que se desarrollarán actividades de ocio,

turísticas y deportivas conjuntas que permitirán crear un valor añadido exclusivo para los clientes de ambas Marinas. En una primera fase se designan ofertas y descuentos de hasta el 50% en estancias de corta duración para facilitar el movimiento de embarcaciones entre ambos puertos y también se favorece a las empresas de alquiler de embar-

caciones mediante promociones de noches gratuitas que permiten una mejora de los servicios que ofrecen. El interés de ambas Marinas es aumentar su oferta conjunta y selectiva de servicios con una visión de exclusividad y calidad y con la estrategia de favorecer la navegación de ocio y deportiva en su zona de influencia.

Sotogrande Port and Puerto Banús seal a Strategic Inter-Port Partnership The agreement between the leading Marinas enables users to enjoy the exclusive benefits at both facilities Puerto Banús and Sotogrande Port have reached a Strategic Inter-Port Partnership making it possible to establish different procedures between both with the aim of creating a differential value for the benefit of users and clients. The procedures established determine promotions, offers and joint actions by the two Marinas that can exclusively be enjoyed by the users

of both ports. Not only does it offer discounts on some of the stays that users of one port want to carry out in the other, joint leisure, tourist and sporting activities will also be carried out that will make it possible to create exclusive added value for the clients of both Marinas. In the initial phase, offers and discounts of up to 50% are provided on short stays in order to facilitate

the movement of vessels between ports and it also encourages vessel rental companies through promotions for free night that make it possible to improve the services they offer. Both Marinas are interested in increasing their joint and selective offer of services with a vision of exclusivity and quality and with the strategy of encouraging leisure and sport boating in their area of influence.

5 tips para gestionar tus propios cambios: Es normal encontrar resistencia para cambiar hábitos y relaciones, así que aquí van 5 puntos de andar por casa: 1.Identifica qué es exactamente aquello que quieres cambiar. Ve a lo concreto, a los hechos. Aunque detrás de ellos haya mucho más y tú lo sepas, primeramente sólo visualiza imágenes o escribir una lista de lo que quieres transformar y en qué. 2.Acepta y agradece todo lo que te ha hecho sufrir hasta hoy y haz un ritual que simbolice el inicio de una nueva etapa sin ello. Puedes transformar la negatividad que generas con tus pensamientos en energía buena para tu salud y logros, el problema es que lo dudas o no sabes cómo hacerlo. 3.Mantente firme. Prepárate para la resistencia al cambio. Tenderás a regresar hacia tus creencias saboteadoras. Se constante durante, al menos, 3 semanas. 4.Apóyate en las personas de confianza que te rodean. Háblales de

El Periódico de Sotogrande

M ediación Catalina Bernaldo de Quirós - Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. - Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com

lo que quieres cambiar y de cómo lo llevas a aquellos que te animen y crean en tu propósito. 5.A los que te desanimen de alguna manera pero sean personas que están en tu vida, puedes proponerles una mediación para replantearos nuevas maneras de hacer las cosas.

5 tips for managing your own changes: It is normal to come up against resistance when it comes to changing habits and relationships, so here are 5 rough-and-ready points. 1. Identify exactly what you want to change. Grasp something specific, the facts. Even if there is lots more behind it and you know it, first just visualize images or write a list of what you want to transform and into what. 2. Accept and be grateful for everything that it has made you suffer until now and create a ritual that symbolises the start of a new stage without it. You can transform the negativity you generate with your thoughts into good energy for your health and

achievements, the problem is that if you hesitate or do not know how to do it. 3. Remain firm. Prepare for resistance to change. You will tend to return towards your self-sabotaging beliefs. Persevere for at least 3 weeks. 4. Support the trustworthy people around you. Talk to them about what you want to change and how you are getting on with those who encourage you and believe in your aim. 5. With those who discourage you in some way but who are people that are in your life, you can propose mediation in order for them to consider new ways of doing things.


11

SUPERCOR, S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid

Nยบ 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

ENVร O A DOMICILIO

ABIERTO HORARIO HABITUAL

DE 9 A 21:30H

N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande

San Roque - Cรกdiz

ESPACIO GOURMET


12

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico

A strange Extraño panorama político political panorama

de Sotogrande

Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.

“Y, por fin, los españoles, ¿hemos ganado o perdido? No hay forma de saberlo todavía, claro....”

Para empezar, la victoria del PSOE no parece una victoria. Es verdad que la formación de Pedro Sánchez, que partía desde una posición precaria, ganó las elecciones, pero como no consiguió teñir de rojo el mapa de España, la suya fue una victoria amarga. Algo parecido le sucedió a Vox, porque el partido recibió calificativos que sugerían desilusión. Sin embargo, la fuerza de Santiago Abascal solo obtuvo unos malos resultados en comparación con las expectativas. En la práctica, y enfocando a Vox desde la perspectiva de su punto de partida, los escaños conseguidos en el Parlamento de España, los municipios, las autonomías y en el Parlamento Europeo son cualquier cosa menos una catástrofe. Para colmo, va a ser clave para la formación de gobiernos en varias capitales y algunas Comunidades Autónomas. En cambio, en el caso del Partido Popular, su derrota fue clara pero dulce. Ha perdido a numerosos votantes, sin duda, pero su desempeño en las elecciones del 26 de mayo fue mejor que el previsto. Asimismo, fue capaz de recuperar y mantener plazas tan importantes y simbólicas como el Ayuntamiento y la Co-

munidad de Madrid. El temido sorpasso de Ciudadanos no se ha producido. Precisamente por eso, el partido de Albert Rivera ha cosechado unos resultados buenos pero que no lo parecen tanto. La impresión que da es que siempre está unos pasos más atrás de lo que se espera, pero su importancia realmente va aumentando, y será una fuerza imprescindible para el Gobierno en varios municipios y autonomías importantes, empezando por Madrid. Finalmente, y dejando constancia que las victorias de algunos nacionalistas parecen efectivamente victorias, como la de ERC en Barcelona y sobre todo la del PNV en el País Vasco, la única derrota que parece una derrota es la de Pablo Iglesias. Da la impresión de que Unidas Podemos ha sido prácticamente barrido del mapa. Eso sí, con estos resultados tan decepcionantes posiblemente veamos al señor Iglesias sentado en el Consejo de Ministros. Y, por fin, los españoles, ¿hemos ganado o perdido? No hay forma de saberlo todavía, claro. Pero sí sabemos que el partido más claramente derrotado es el que pretendía subir más los impuestos. No es mala señal.

To begin with, the PSOE´s victory does not seem like a victory. It is true that the party of Pedro Sánchez, which began from a precarious position, won the elections, but as it didn´t manage to colour the map of Spain red, victory tasted bitter. Something similar happened with Vox, because the party received descriptions that suggested disappointment. However, Santiago Abascal´s party only obtained bad results in comparison with expectations. In practice, and focusing on Vox from the perspective of their starting point, the seats obtained in the Spanish Parliament, the municipalities, the autonomous communities and in the European Parliament are anything but a catastrophe. On top of that, it is going to be essential to form governments in several capitals and some Autonomous Communities. On the other hand, in the case of the Partido Popular, their defeat was clear but sweet. They undoubtedly lost several voters, but their performance in the elections of 26 May was better than planned. Likewise, it was able to recover and keep very important and symbolic seats like

the Council and the Community of Madrid. The feared sorpasso by Ciudadanos did not take place. Precisely for that reason, Albert Rivera´s party earned good results but they don´t seem so good. The impression is that they are always a few steps behind what is expected, but their importance is really increasing, and they will be an essential force for the Government in several important municipalities and autonomous communities, beginning with Madrid. Lastly, and showing that the victories of some nationalists effectively seem like victories, such as the ERC in Barcelona, and above all, that of the PNV in the Basque Country, the only defeat that seems like a defeat is that of Pablo Iglesias. It seems that Unidos Podemos has been practically wiped from the map. Having said that, with these very disappointing results we may see Mr Iglesias with a position in the Cabinet. And, lastly, Spaniards, have we won or lost? There is no way to know yet, of course. But we do know that the party with the clearest defeat is the one that intended to increase taxes the most. That isn´t a bad sign.

Apertura de nuestro nuevo colegio Ven a os n r e c Siguenos en Facebook y conoce más sobre nuestra escuela cono

Internacional Montessori School Sotogrande, Septiembre 2019 Llamanos y reserva tu plaza

Our new school is coming soon Follow us on Facebook and find out more about our new International Montessori School Sotogrande, September 2019 Call us and reserve your place

and e m Co us meet T.: 646 379 829 - 653 041 739 Nanitos Montessori School


13

Nยบ 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

27-30 junio 2019

Real Club Valderrama Sotogrande, San Roque, Cรกdiz


14

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico

de Sotogrande

Primavera de

Votaciones M. Gil / Redacción

El PSOE repite triunfo en las Elecciones Municipales de San Roque al obtener un total de once concejales (los mismos que en 2015), que le permiten mantener la mayoría absoluta en el Ayuntamiento de San Roque. Juan Carlos Ruiz Boix será, por lo tanto, alcalde por tercera vez consecutiva. Según los datos registrados por la Secretaría General del Ayuntamiento, el PSOE-A logró 5.684 votos, lo que supone un porcentaje del 44,78%. El PSOE también ganó con claridad las Elecciones Europeas en el municipio, con un 45,70% de los votos. En lo concerniente a las Elecciones Municipales, en segundo lugar quedó el PP, que contabilizó 2.576 votos (20,29%) y 5 concejales; en tercer lugar el San Roque 100x100, con 1.086 (8,56%) votos y 2 concejales; cuarto fue Adelante San Roque, con 934 votos (7,36%) y un edil; también un concejal firmó Ciudadanos, quinto con 924 votos (7,28%); y sexto el PIVG, asimismo con un edil, y con 809 votos (6,37%). En cuanto a la participación, se situó en un 57,51% % (12.818 votos), según la estadística ela-

Ruiz Boix reedita la mayoría absoluta en la Alcaldía de San Roque El PSOE sanroqueño gana en 32 de las 34 mesas electorales del municipio y repite el resultado de once concejalías que le permiten gobernar en solitario

borada por la Secretaría General del Ayuntamiento, que también desglosa los porcentajes por distritos: un 63,13% en San Roque 1; 60,06% en San Roque 2; 51,86% en Campamento/Puente Mayorga; 59,31% en Estación de San Roque/Taraguilla; y 53,89% en Guadiaro/San Enrique de Guadiaro. El PSOE ganó en 32 de las 34 mesas, habiendo logrado una el PP en Campamento y otra el PIVG en Pueblo Nuevo. El PSOE también venció en todos los distritos, con un 40,08% en San Roque 1; un 43,96% en San Roque

2; un 43,14% en Campamento/ Puente Mayorga; un 68,21% en Estación de San Roque/Taraguilla; y un 29,05% en Guadiaro/San Enrique de Guadiaro. En cuanto a los resultados de las Elecciones Europeas, el PSOE-A ha sido claro vencedor, con 5.526 votos (45,70%). Le ha seguido PP, con 2.340 votos (19,35%); Ciudadanos, con 1.563 (12,92%); Unidas Podemos, con 1.013 (8,38%); Vox, con 925 (7,65%); y PACMA, con 219 votos (1,81%). El resto de las candidaturas no superaron el 0,50% de los votos.


15

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Ruiz Boix retains absolute majority in Mayoral Office of San Roque PSOE of San Roque wins 32 of the 34 electoral tables in the municipality and repeats the result of eleven councillors enabling it to govern alone.

Así queda la Corporación sanroqueña Con estos datos, integrarán la Corporación Municipal los ediles del Partido Socialista Obrero Español de Andalucía (PSOE-A): Juan Carlos Ruiz Boix, Belén Jiménez Mateo, Ángel Gavino Criado, Mónica Córdoba Sánchez, Juan Manuel Ordóñez Montero, María del Mar Collado Segovia, Juan Serván García, Ana Ruiz Domínguez, Óscar Ledesma Mateo, María de Las Mercedes Serrano Carrasco y David Ramos Montero. Conforman también la Corporación Municipal, por el Partido Popular (PP), los concejales: Marina García Peinado, Francisco Collado Gago, Ramón Aranda Sagrario, María Angeles Córdoba Castro y María Mercedes Caravaca Carrillo. Por San Roque 100 x 100 serán concejales: María Teresa García León y Fernando Salvador Correro Rojas. Por Adelante San Roque volverá a ser edil Julio Manuel Labrador Amo. Por Ciudadanos, será concejal Pedro Miguel Mancha Romero. Y por el PIVG, repite como concejal Jesús Mayoral Mayoral.

How the Corporation of San Roque looks now

The PSOE has repeated its victory in the Municipal Elections of San Roque by obtaining a total of eleven councillors (the same number as in 2015) enabling it to maintain an absolute majority in the Council of San Roque. Juan Carlos Ruiz Boix will thus be mayor for the third consecutive time. According to the data recorded by the General Secretariat of the Council, the PSOE-A achieved 5,684 votes which is a percentage of 44.78%. PSOE also clearly won the European Elections in

the municipality, with 45.70% of the votes. With regard to the Municipal Elections, in second place was the PP, which earned 2,576 votes (20.29%) and 5 councillors; in third place was San Roque 100x100, with 1,086 (8.56%) votes and 2 councillors; in fourth was Adelante San Roque, with 934 votes (7.36%) and a councillor; Ciudadanos also earned a councillor, in fifth place with 924 votes (7.28%); and in sixth was the PIVG, also with one councillor, and with 809 votes (6.37%).

In terms of participation, it stood at 57.51% (12,818 votes), according to the statistics produced by the General Secretariat of the Council, which also breaks down the percentages by districts: 63.13% in San Roque 1; 60.06% in San Roque 2; 51.86% in Campamento/Puente Mayorga; 59.31% in Estación de San Roque/Taraguilla; and 53.89% in Guadiaro/San Enrique de Guadiaro. The PSOE won in 32 of the 34 tables, and the PP attained one victory in Campamento and the

With this data, the Municipal Corporation will be comprised of the councillors of the PSOE of Andalucía (PSOE-A): Juan Carlos Ruiz Boix, Belén Jiménez Mateo, Ángel Gavino Criado, Mónica Córdoba Sánchez, Juan Manuel Ordóñez Montero, María del Mar Collado Segovia, Juan Serván García, Ana Ruiz Domínguez, Óscar Ledesma Mateo, María de Las Mercedes Serrano Carrasco and David Ramos Montero. The Municipal Corporation is also formed by the Partido Popular (PP) councillors: Marina García Peinado, Francisco Collado Gago, Ramón Aranda Sagrario, María Angeles Córdoba Castro and María Mercedes Caravaca Carrillo. For San Roque 100 x 100 the councillors will be: María Teresa García León and Fernando Salvador Correro Rojas. For Adelante San Roque the councillor Julio Manuel Labrador Amo will return. For Ciudadanos, Pedro Miguel Mancha Romero will be councillor. And for PIVG, Jesús Mayoral Mayoral returns as councillor.

PIVG got one in Pueblo Nuevo. The PSOE also won in all the districts, with 40.08% in San Roque 1; 43.96% in San Roque 2; 43.14% in Campamento/ Puente Mayorga; 68.21% in Estación de San Roque/Taraguilla; and 29.05% in Guadiaro/ San Enrique de Guadiaro. With regard to the results of the European Elections, the

PSOE-A was the clear winner, with 5,526 votes (45.70%). It was followed by PP, with 2,340 votes (19.35%); Ciudadanos, with 1,563 (12.92%); Unidas Podemos, with 1,013 (8.38%); Vox, with 925 (7.65%); and PACMA, with 219 votes (1.81%). The other candidates did not surpass 0.50% of the votes.


16

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

En

Sotogrande Sotogrande SA reinventa la vida de comunidad tradicional para el siglo XXI • En mayo, Sotogrande SA presentó oficialmente Village Verde, una nueva urbanización que reinventa y actualiza el concepto tradicional de pueblo. La idea es ofrecer un lugar perfecto en el que vivir una vida moderna con instalaciones excepcionales en un hermoso entorno campestre con un fuerte sentimiento de comunidad. Village Verde estará compuesto por alrededor de 250 espectaculares y modernas propiedades, enclavadas en 18 hectáreas de exuberante parque verde. Habrá 121 apartamentos, 15 villas y un pueblo mediterráneo que combinará casas y apartamentos. La fase 1 incluye 47 apartamentos con dos, tres o cuatro dormitorios, y también dispone de áticos con cuatro dormitorios. Con un área total que va de los 181 a los casi 524 metros cuadrados, estos apartamentos de proporciones generosas tienen un diseño lateral, lo que permite lograr en cada propiedadun impactante aspecto dual o unas terrazas envolventes. La fase 1 terminará su construcción en junio de 2021 y los precios comenzarán a partir de los 460 000 € en la fase inicial del proyecto. Una comunidad inigualable Village Verde se ha creado teniendo en cuenta a la comunidad. Los apartamentos, áticos y casas de hermoso diseño se van a construir en torno al Village Centre y estarán rodeados de un parque verde exuberante. Esto ofrece a los residentes la oportunidad de conectar con la naturaleza, al tiempo que tienen de todo en su propia puerta.

Laguna deportiva en The Beach, La Reserva Club El Village Centre es un área común exclusiva de los residentes de Village Verde, que se convertirá en el núcleo de la vida en la comunidad y ofrecerá más instalaciones que las urbanizaciones estándar de este tipo. Estas incluyen un gimnasio, piscina exterior y cubierta, piscina para niños, zona de playa y zona de spa. También habrá un restaurante, un bar, varias zonas de juego para niños (incluido un parque de aventuras con zona de bosque), un minimarket e incluso un cine al aire libre. Marc Topiol, CEO de Sotogrande SA nos explica: «En el corazón de la comunidad de Village Verde se encuentra el Village Centre, un lugar en el que reunirse, socializar, descansar, entrenar y hacer compras básicas. El Village Centre es perfecto para encontrarse con los veci-

nos y disfrutar del valioso tiempo libre con la familia y los amigos. Con esta nueva urbanización, estamos convencidos de que estamos creando una comunidad inigualable que ofrecerá un fuerte sentimiento de comunidad y una seguridad inquebrantable en las instalaciones, así como relajación y disfrute gracias a la naturaleza de alrededor. Estamos muy emocionados por desvelar los planes y deseamos ver las reacciones de los compradores ante este nuevo concepto». Ya que el deporte es clave en el estilo de vida de Sotogrande, también se han construido varias instalaciones fabulosas para mantenerse activo en Village Verde. Habrá pistas de tenis y campo de croquet, así como senderos para bici, una ruta para correr, paseo peatonal y gimnasio al aire libre para explorar el precioso entorno campestre. La nueva urbanización se ha diseñado para que sea segura e idónea para familias. Esta comunidad sin tráfico, segura y privada ofrece el espacio, la naturaleza y las instalaciones necesarias para que todo el mundo esté feliz y pueda aprovechar al máximo el valioso tiempo en familia. Hay una piscina para niños con fondo de arena, una zona de picnic y barbacoa para las reuniones familiares y los eventos, además de

varias zonas de juego, incluido un parque de aventuras con zona de bosque. Contar con un colegio internacional en la propia puerta es el detalle perfecto para las familias exigentes de Village Verde. Village Verde se encuentra justo al borde de La Reserva Club de Sotogrande. Sotogrande SA hará que la vida en comunidad sea más atractiva al ofrecer a los propietarios acceso exclusivo a las instalaciones de La Reserva Club. La Reserva Club es un club residencial único, que incluye un campo de golf de campeonato, un club de tenis y pádel, el restaurante L’Olive, instalaciones de salud y bienestar, hípica, polo y una programación repleta de eventos. Para completar la gama de instalaciones, tenemos The Beach, el nuevo club de las colinas con playa de arena y laguna

deportiva, que cuenta con restaurante, deportes acuáticos, club infantil, piscina y zona de tratamientos. Adquirir una propiedad en Village Verde le proporciona acceso exclusivo a estas fabulosas instalaciones y a la estupenda comunidad de La Reserva Club. Sotogrande S.A. se enorgullece de presentar en el mercado este nuevo proyecto, que combina instalaciones excelentes con un entorno campestre tranquilo y unas propiedades contemporáneas. El objetivo es crear la comunidad ideal en Sotogrande y estamos deseando dar la bienvenida a quienes deseen disfrutar el estilo de vida de Village Verde. Más información en el sitio web www.villageverdesotogrande.com T: + 34 856 560 922 E: villageverde.residencial@sotogrande.com


17

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Sotogrande SA reinvents village living for the 21st Century • In May, Sotogrande SA officially launched Village Verde, a new development which is reimagining the traditional concept of a village and bringing it up to date. It has been created to offer the perfect place for modern living, with exceptional facilities, in a beautiful countryside setting and with a strong sense of community.

Village Verde will comprise around 250 spectacular modern properties, nestled within 18 hectares of lush, green parkland. There will be 121 apartments, 15 villas and a Mediterranean village with a mix of town houses and apartments. Phase 1 includes 47 apartments, with either two, three or four bedrooms and four bedroom penthouses are also available. With a total area of between 181 and nearly 524 square metres, these generously proportioned apartments have lateral designs allowing stunning dual-aspect or wraparound terraces for each property. Phase 1 is due for completion in June 2021 and prices start from 460,000€ in the initial launch phase of the project. A community like no other

Village Verde has been created with community in mind. The beautifully designed and constructed apartments, penthouses and townhouses are built around the Village Centre and set within a green, lush parkland. This gives residents a chance to connect with nature, while having everything they need on their doorstep. The Village Centre is a communal area just for Village Verde residents which will be a hub for life in this community and offers many more facilities than is standard in developments such as these. This includes a gym, indoor and outdoor pools, a kids’ pool, beach area and a spa zone. There’s also a restaurant, bar, multiple kids’ play areas including a woodland adventure playground, a minimarket and even an outdoor ci-

nema. Sotogrande SA’s CEO Marc Topiol explains, “At the heart of the Village Verde community is our Village Centre, a place to meet, mingle, relax, workout and stock up on essentials. Our Village Centre is the perfect place to meet your neighbours and enjoy your precious free time with your family and friends. With this new development we really believe we’re creating a community like no other which will offer a strong sense of community, unbeatable facilities security, relaxation and enjoyment surrounded by nature. We’re very excited to unveil the plans and look forward to buyers’ reactions to this new concept.” As sport is so central to the Sotogrande lifestyle, they have also built a number of great facilities for getting active at Village Verde. There will be tennis courts and a croquet lawn, as well as bike trails, a jogging route, green pedestrian promenade and an outdoor gym to explore the beautiful countryside setting. This new development has been designed to be family friendly and safe. This car-free, secure, gated community offers space, nature and

The Beach at La Reserva Club

facilities to keep everyone happy and make the most of precious family time. There is a sandy-bottomed kids’ fun pool, a picnic and BBQ area for family get together and events, as well as several play areas, including a woodland adventure and play zone. Having an international school on the doorstep completes the picture for discerning families at Village Verde. Village Verde is located just on the edge of the La Reserva Club de Sotogrande. Sotogrande SA are making life in this community even more attractive by offering owners exclusive access to La Reserva Club’s facilities.

La Reserva Club is a one-of-akind residential club which includes a championship golf course, a tennis and padel club, L’Olive restaurant, health and wellness amenities, horse riding and polo and a packed schedule of events. Completing the line-up of facilities is The Beach – the new beach club with a sandy beach and sports lagoon in the hills with its restaurant, water sports, kids’ club, lap pool and treatment area. Buying a property at Village Verde gives you exclusive access to these wonderful amenities and the great La Reserva Club community. Sotogrande S.A. is proud to present this new project to the market, combining excellent facilities with a peaceful countryside setting and contemporary properties. They aim to create the ideal community in Sotogrande and look forward to welcoming people to enjoy the Village Verde lifestyle. Find out more on the website www.villageverdesotogrande.com T: + 34 856 560 922 E: villageverde.residencial@sotogrande.com


18

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

P

En rofundidad

El entorno natural de Sotogrande, como tarea • Cerca de un millar de escolares participan en la iniciativa de educación ambiental que está coordinando el Puerto de Sotogrande, en colaboración con otras entidades y el propio Ayuntamiento de San Roque. • Estas actividades se desarrollan entre la Laguna de Torreguadiaro, el estuario del Guadiaro y al puerto deportivo. Manuel Gil Alrededor de 1.000 estudiantes sanroqueños están realizando, a lo largo de estas semanas y hasta final del curso escolar, diferentes actividades de educación ambiental organizadas por el Puerto Sotogrande, en colaboración con el Ayuntamiento de San Roque. Esta iniciativa se desarrolla desde febrero con los colegios de Primaria, y esta semana han empezado a participar los institutos. En total, unos 1.000 alumnos y alumnas de todo el municipio disfrutarán de estas

actividades en la Laguna de Torreguadiaro, al estuario del Guadiaro y al puerto deportivo. En las imágenes, en concreto, que ilustran a este reportaje se puede apreciar a un grupo de estudiantes del CEIP Gloria Fuertes, en una de estas visitas junto a la adjunta a la dirección de Puerto Sotogrande, Elisa Ramos, y algunos ediles de la corporación san roqueña. Elisa Ramos, adjunta a la dirección del Puerto de Sotogrande, detalló que “el año pasado tuvimos 700 visitas de los colegios,

y este año hemos aumentado la cifra porque hemos solicitado que vengan también los institutos. Esta semana han venido los primeros, hasta completar los cuatro del municipio. Hemos visto que esos alumnos tienen inquietudes distintas a los de Primaria”. Explicó que “nuestra idea es transmitirles nuestras intenciones y el respeto al medio ambiente, ya que contamos con certificados de calidad en las normas ISO 9001 y 14001 de medioambiente, y estamos

este año trabajando en la 45001, de seguridad y salud en el trabajo. Intentamos transmitirles que estamos en un lugar privilegiado, donde hemos rea-

lizado campeonatos internacionales de nivel en vela. Se les informa sobre instalaciones como el punto limpio, el varadero... y el posible empleo que

Audi Selection :plus

Nuevos, por segunda vez. Descubra nuestra selección de vehículos Audi Selection :plus. Elección garantizada.

Audi Center Campo de Gibraltar ZAL Área de El Fresno - A7 (Salida 110A) 11370 Los Barrios Tel. 956 63 10 50


19

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

puedan tener de cara al futuro”. Ramos añadió que “hemos contado con la colaboración de Alavela, de los monitores de Q Sistema y del equipo del puerto deportivo, así como el apoyo de la dirección del mismo. Y contamos siempre con las concejalías de Educación y Medio Ambiente para estas actividades, así como con la de Deportes para otras como el triatlón”, concluyó la representante de Puerto Sotogrande. La edil de educación, Belén Jiménez, expresó su agradecimiento “a Puerto Sotogrande, a la empresa Alavela y a todos los que han participado. Este año no sólo están realizando estas actividades los alumnos de Primaria, sino que se han añadido los de Secundaria, Bachillerato y Ciclos Formativos. Además, no sólo aprenderán sobre medio ambiente, sino también sobre los perfiles laborales que

MAGNIFICENT FRONT LINE RIVER APARTMENT MAGNÍFICO APARTAMENTO EN PRIMERA LINEA DE RIO

se precisan en el puerto deportivo. Era un crimen que teniéndolos tan cerca, no se transmitiera a los estudiantes la cantidad de puestos de trabajo que se precisan en estas instalaciones, lo que puede venir muy bien a los que estén indecisos sobre qué hacer cuando acaben de estudiar”. Juan Serván, edil de Medio Ambiente, también agradeció a Puerto de Sotogrande su implicación en este proyecto “ya que nos ha financiado tanto los autobuses como los monitores en el puerto. Estas actividades están teniendo bastante éxito, como el año pasado cuando se hizo por primera vez. Este año la novedad es que se han sumado los estudiantes de los institutos, y ayer lo hizo el primero”.

3

3 P 1

Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients

Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes

Sales - rentals - management

Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com

Espectacular apartamento con orientación Sur e increíbles vistas directas al Rio y al Mar.

More information on: Ref.: R 155-02511P Please visit our website.

Spectacular south facing apartment with incredible direct views to the River & Sea.

Para más información en: Ref.: R 155-02511P Por favor visite nuestra web

Built size: 126,30 m2 Terrace size: 17,50 m2

FOR SALE / VENTA: 390.000 €

1


20

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

P

En rofundidad

• Close to 1000 school pupils are participating in the environmental education initiative that the Port of Sotogrande is coordinating in collaboration with other entities and the Council of San Roque. • These activities are taking place between Torreguadiaro Lagoon, the Guadiaro estuary and the marina.

Natural environment of Sotogrande, a task In recent weeks and up until the end of the school year, around 1,000 students in San Roque are carrying out different environmental education activities organized by Sotogrande Port, in collaboration with the Council of San Roque. This initiative has been taking place since February with Primary schools, and this week secondary schools have begun to participate. In total, around, 1,000 pupils from all over the municipality will enjoy these activities at Torreguadiaro Lagoon, the Guadiaro estuary and the marina. Specifically, in the images illustrating this report, it is possible to see a group of students from CEIP Gloria Fuer-

tes, on one of these visits along with the deputy manager of Sotogrande Port, Elisa Ramos, and some councillors of the corporation of San Roque. Elisa Ramos, the deputy manager of Sotogrande Port stated that “last year we had 700 visits from schools, and this year we have increased the figure because we have also asked secondary schools to come. This week the first came, and will do until all four in the municipality have visited. We have seen that these pupils have different concerns to Primary pupils”. She explained that “our idea is to convey our intentions and respect for the environment,

as we have quality certificates for the ISO 9001 and 14001 environmental standards, and this year we are working on standard 45001 for health and safety in the workplace. We try to convey to them that we are in an outstanding place, where we have held top level international sailing championships. They are informed about facilities such as the clean point, the dry dock...and the possible employment they could have in the future”. Ramos added that “we have had the collaboration of Alavela, the supervisors of Q Sistema and the marina team, as well as the support of its management. And we always have the support of

Todo el material necesario para que a su evento no le falte ningún detalle

CARPAS / TARIMAS / MOBILIARIO / WC / MENAJE... C/CAÑADA REAL 7 - GUADIARO TEL.: 678 88 13 21 info@sotorental.com - www.sotorental.com

the delegates for Education and the Environment for these activities, as well as that of Sport for other activities such as the triathlon” concluded the representative of Sotogrande Port. The councillor for education, Belén Jiménez, expressed her thanks to “Sotogrande Port, the company Alavela and everyone who participated. This year, activities are not just being carried out with Primary pupils, Secondary, Baccalaureate and Training Cycle pupils have also got involved. Also, they will not just learn about the environment, they will also find out about working profiles that are needed in the marina. It was a crime

that, having them so close, we didn´t inform the students about the amount of jobs that are needed in these facilities, which could be very good for undecided students about what to do when they finish their studies”, Juan Serván, councillor for the Environment, also thanked Sotogrande Port for its involvement in this project “as they funded both the buses and the supervisors in the port. These activities are enjoying quite a lot of success, just like last year when they were carried out for the first time. This year the new addition is that the secondary school students, and the first visit took place yesterday”.

SOTORENTAL ALQUILER DE MOBILIARIO ESTAMOS A SU SERVICIO


AF_Luxury_Gardens_anúncio_167x24mm_2.pdf

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

10/05/18

16:32

21


22

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El VI Plan de Asfaltado se Nuestra hace notar en Torreguadiaro Comunidad El Periódico

de Sotogrande

Manuel Gil La empresa “Eiffage Infraestructuras SAU” lleva a cabo estos días en Torreguadiaro los trabajos del VI Plan de Asfaltado, correspondiente a 2018. En concreto, se está ejecutando esta obra en la calle Las Américas, en la Urbanización La Laguna. A la finalización de este plan se habrán mejorado las calzadas de unas 50 calles de todo el municipio, lo que supone alrededor de 26.000 metros cuadrados. El recientemente reelegido primer edil, Juan Carlos Ruiz Boix, realizó una visita de inspección a estos trabajos e indicó que “estamos visitando los trabajos del sexto plan de asfaltado que se lleva a cabo bajo mi mandato,

sumando una inversión de más 250.000 euros para la renovación de unas 50 calles en todo el término municipal”. “Lo hacemos además -continuócuando quedan muy distantes las

próximas elecciones municipales, dentro de cuatro años. Porque queremos seguir comprometidos con San Roque. Hemos pasado cuatro años de gobierno diciendo que avanzamos juntos, y ahora

vamos a seguir renovando calles como aquí en la Urbanización La Laguna, concretamente en la calle Las Américas”. El VI Plan de Asfaltado de San Roque contempla actuaciones en calles de Torreguadiaro, San Enrique, Guadiaro, Pueblo Nuevo, San Roque Casco, Taraguilla, Estación, Guadarranque, Puente Mayorga y Campamento. En 2013 se aprobó el primer plan de asfaltado, y desde entonces se han mejorado más de 150 calles, con una superficie total de casi 150.000 metros cuadrados. En el presupuesto de 2019 se incluye otra partida de 200.000 euros para un nuevo plan de asfaltado, que será el séptimo.

- A 15 minutos de ti Especialistas en todo tipo de arroces

Recordar que esta inversión municipal fue adjudicada a Eiffage en febrero pasado por importe de 295.500,02 euros, siendo la oferta más económica de las dos presentadas a la licitación. Aunque en el presupuesto municipal de 2018 no se incluyó un plan de asfaltado, se aprovecharon los 15 millones de euros del Remanente de Tesorería de 2017 para sumar 16 nuevas actuaciones, entre las que se cuenta esta inversión. Como la transferencia de créditos no pudo aprobarse de manera definitiva hasta el Pleno Ordinario de septiembre pasado, el inicio de la licitación tuvo que esperar a finales del año 2018.

Avda. Punto Ribot 1 La Línea, Cádiz 673 513 519 / 956 09 59 72 www.alevantelalinea.es Alevante

VI Surfacing Plan underway in Torreguadiaro The company “Eiffage Infraestructuras SAU” is currently carrying out the work of the VI Surfacing Plan in Torreguadiaro, corresponding to 2018. Specifically, the work is being carried out on Calle Las Américas, in the La Laguna Resort. At the end of this plan, roads will have been improved on 50 streets throughout the

municipality, which is around 26,000 square metres. The recently re-elected councillor, Juan Carlos Ruiz Boix, carried out an inspection visit to the work and stated that “we are visiting the works of the sixth surfacing plan to be carried out under my mandate, adding an investment of another 250,000 Euros for

the revamping of 50 streets throughout the municipality”. He added, “we are also doing so when the next municipal elections are a long way away, within four years. Because we want to remain committed to San Roque. We have spent four years of government saying that we are progressing together, and

now we are going to continue to revamp streets such as here in La Laguna Resort, specifically on Calle Las Américas”. The VI San Roque Surfacing Plan involves actions on streets in Torreguadiaro, San Enrique, Guadiaro, Pueblo Nuevo, San Roque Casco, Taraguilla, Estación, Guadarranque,

Puente Mayorga and Campamento. In 2013, the first surfacing plan was approved, and since then more than 150 streets have been improved, with a total surface area of almost 150,000 square metres. The 2019 budget includes another item of 200,000 Euros for a new surfacing plan, which will be the seventh.

DISFRUTA LA AVENTURA CON TU NISSAN X-TRAIL. AHORA HASTA

7.000€ DE DESCUENTO

CONCESOL AUTOMOCIÓN ALGECIRAS - MARBELLA - FUENGIROLA - Te T l. 956 78 78 95 - www.concesol.com Consumo mixto WLTP: 6,6 l/100 km. (NEDC-BT: 5,3 l/100 km).Emisiones de CO2 WLTP: 174 g/km. BT: 140 g/km). *PVP recomendado para Nissan X-TRAIL 1.7D Manual ACENTA 5 Plazas para Península y Baleares 25.000€, incluye Precio Franco Fábrica, descuento comercial, transporte, Nissan Assistance, IVA e IEDMT que, para el mercado español puede no ser aplicable a su Comunidad Autónoma. Descuentos sujetos a clientes que entreguen un vehículo usado a nombre del comprador y financien con Magic Plan 3D de RCI Banque SA, Sucursal en España. Regalo del Seguro Auto por RCI sujeto a un importe mínimo a financiar de 7.000€. Permanencia mínima de 24 meses. Quedan excluidas Flotas y empresas. Oferta no compatible con otras campañas y válida hasta el 30/06/2019. Para más información consulte en https://www.nissan.es/


23

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Retiran la Innocence de la entrada de Torreguadiaro Una barca pesquera sustituirá a la controvertida escultura Manuel Gil Eso sí, jamás dejó indiferente a nadie. Operarios del Ayuntamiento de San Roque llevaron a cabo la retirada de la conocida escultura Innocence ubicada en la entrada del bulevar de Torreguadiaro, escultura obra de Sergio Galea, para trasladarla al Parque de la vida, en San Roque Casco. Formaba parte del paisaje de Torreguadiaro y pese a que no contar con gran aceptación desde su llegada (allá por el año 2008), la Innocence supo ganarse la simpatía de vecinos y visitantes al ser parte central de acontecimientos como la celebración del Mundial de Fútbol de 2010 que ganó la Selección Española. Amanecía, cualquier mañana, ataviada con cualquier disfraz e incluso con provocadores biqui-

Innocence statue removed from entrance to Torreguadiaro A fishing boat will replace the controversial sculpture Having said that, it never failed to make an impression on anyone. Operators from the Council of San Roque have removed the well-known Innocence sculpture located at the entrance to the Torreguadiaro boulevard, a sculpture created by Sergio Galea, in order to move it to the Park of Life, in San Roque Casco. It formed part of the landscape of Torreguadiaro and despite not being widely approved since its arrival (back in 2008), the Innocence gained the affection of residents and visitors as it as a central part of events such as the celebration of the 2010 World Cup which the Spanish national team won. Dawn would arrive, any morning, with it dressed in costumes and even provocative bikinis. Aesthetically, it never filled or excited the residents of Torreguadiaro (this is verified in several publications and windows of opinion published by this media outlet) but it will be strange not to find the figure, with its wide hips, at the start of the boulevard. According to municipal sources, it will be replaced by a marine, fishing-style vessel, probably before the start of the summer season. What is certain is that it will not be forgotten and some residents will go to visit it in its new location.

nis. Estéticamente nunca llenó ni ilusionó a los vecinos de Torreguadiaro (así lo certifican numerosas publicaciones y ventanas de opinión publicadas por este mismo medio) pero no dejará de resultar extraño no encontrar su figura, de caderas anchas, al inicio del bulevar.

Según fuentes municipales, será reemplazada por una embarcación marinera y de carácter pesquero, probablemente, antes del inicio de la temporada estival. Lo que a buen seguro es que no quedará en el olvido y algún que otro vecino la visitará en su nueva ubicación.


24

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Pleno Aniversario Ciudad San Roque

Ilustres y homenajeados El Pleno Institucional de Honores y Distinciones por el 313 Aniversario de la Fundación de la Ciudad reconoció las trascendencia y labor de algunos de sus vecinos y entidades más destacadas del municipio sanroqueño

Sentido y querido homenaje. Un selecto grupo de vecinos y entidades sanroqueñas fueron galardonadas con motivo del Pleno Institucional de Honores y Distinciones por el 313 Aniversario de la Fundación de la Ciudad. Distinciones entregadas en el Teatro Juan Luis Galiardo, con la particularidad de que los comicios municipales retrasaron una semana la fecha habitual de esta celebración (para no interferir). Durante la sesión, se entregó la Medalla de Oro de la Ciudad a la Guardia Civil; se nombró Miembro Honorario de la Corporación a Juan Simón Jaén Cabrera; y se otorgaron Menciones de Honor a la Pastelería “La Nueva” (Antonio Ocaña Pérez); Panadería Sabe (Juan Antonio Sabe Martín); Ferretería “El Motor” (Antonio Torres Ayala); Club Deportivo San Bernardo; Coro Rociero Ciudad de San Roque; José Manuel Andreu Cuadrado; Inmaculada López Marcenaro; y, a título póstumo, a Luis Ángel Ortega León, con la categoría de Hijo Adoptivo de la Ciudad.

El acto comenzó con una breve presentación a cargo del alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, que pidió un minuto de silencio por el fallecimiento del guardia civil de tráfico Fermín Cabezas, ocurrido instantes antes de celebrarse en pleno en acto de servicio. El alcalde trasladó a los mandos de la Guardia Civil y a la familia las condolencias en nombre de la Corporación. Finalizó el Pleno con una breve intervención del alcalde en funciones, en la que recordó que San Roque ha trabajado duro estos 313 años para salir adelante, y ese esfuerzo se recompensa a sanroqueños ilustres en este Pleno. Hizo una mención especial a la Guardia Civil, la institución mejor valorada por los españoles y por los sanroqueños. “Por eso en su 175 aniversario son merecedores de la más alta distinción”, dijo. Además del emotivo reconocimiento a la Guardia Civil con la Medalla de Oro, también fue entrañable la distinción como Miembro Honorario de la Corporación

a Juan Simón Jaén Cabrera, uno de los vecinos más queridos y admirados en la barriada de Campamento.Como más que merecidas y aplaudidas fueron las diferentes menciones de honor, otorgadas a la reconocida Confitería La Nueva, la trayectoria de un emblemático establecimiento como la Panadería Sabe; el crecimiento y apuesta por los valores deportivos que transmite el CD San Bernardo; la disponibilidad, arte y entrega del Coro Rociero de la Ciudad de San Roque; la encomiable labor en la enseñanza y educación de José Manuel Andreu Cuadrado; la profesionalidad y calidad como comercio de la Ferretería-Droguería El Motor; la maestría de Inmaculada López Marcenaro y el mecenazgo artístico y legado cultural que el municipio sanroqueño tanto le agradece a Luis Ángel Ortega León (Mención de Honor a título póstumo, con categoría de Hijo Adoptivo de la Ciudad); cerraron unos fantástico actos conmemorativos por la Ciudad de San Roque.

Galardonados: •Medalla de Oro de la Ciudad: LA GUARDIA CIVIL •Miembro Honorario de la Corporación: JUAN SIMÓN JAÉN CABRERA

Menciones de Honor: •Pastelería “La Nueva” (Antonio Ocaña Pérez). •Panadería Sabe (Juan Antonio Sabe Martín. •Ferretería “El Motor” (Antonio Torres Ayala). •Club Deportivo San Bernardo. •Coro Rociero Ciudad de San Roque. •José Manuel Andreu Cuadrado. •Inmaculada López Marcenaro. •Luis Ángel Ortega León, con la categoría de Hijo Adoptivo de la Ciudad, a título póstumo.


25

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

City of San Roque Anniversary Plenary

Distinguished citizens and award winners The Institutional Plenary of Honours and Distinction for the 313th Anniversary of the Founding of the City recognised the impact and work of some of the most notable residents and entities in the municipality of San Roque It was a heartfelt and beloved tribute. A select group of residents and entities of San Roque won awards as part of the Institutional Plenary of Honours and Distinction for the 313th Anniversary of the Founding of the City. Distinctions were presented at Teatro Juan Luis Galiardo, with the particularity that the municipal elections delayed the regular date of this celebration by a week (to not interfere). During the session the Gold Medal of the City was presented to the Civil Guard; Juan Simón Jaén Cabrera was appointed an Honorary Member of the Corporation; and Mentions of Honour were given to “La Nueva” Bakery

((Antonio Ocaña Pérez); Sabe Bakery (Juan Antonio Sabe Martín); “El Motor” Hardware Store (Antonio Torres Ayala); Club Deportivo San Bernardo; City of San Roque Rociero Choir; José Manuel Andreu Cuadrado; Inmaculada López Marcenaro; and, posthumously, to Luis Ángel Ortega León, in the category of Adoptive Son of the City. The event began with a brief presentation of the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, who requested a minute of silence for the passing of the traffic Civil Guard Fermín Cabezas, which occurred moments before the plenary was held during active duty. The mayor passed on his condolences to

the officers of the Civil Guard and the family of the deceased on behalf of the Corporation. The plenary ended with a brief intervention by the serving mayor, where he reminded people that San Roque has worked hard over these 313 years to make progress, and the distinguished citizens of San Roque have been rewarded for that work at this Plenary. He offered a special mention to the Civil Guard, the institution most valued by Spaniards and the people of San Roque. “Therefore, on its 175 anniversary it deserves the highest distinction” he said. In addition to the emotive recognition of the Civil Guard with the

Gold Medal, the appointment of Juan Simón Jaén Cabrera was an Honorary Member of the Corporation was also heartfelt, he is one of the most beloved and admired residents of the neighbourhood of Campamento. The different mentions of honour were very well-deserved and applauded, they were awarded to the renowned La Nueva Bakery, for the trajectory of an emblematic establishment of Sabe Bakery; the growth and commitment to sports values conveyed by CD San Roque; the willingness, artistry, and dedication of the Ro-

ciero Choir of the City of San Roque; the praiseworthy teaching and education work of José Manuel Andreu Cuadrado; the professionalism and quality as a business of El Motor Hardware-Drugstore; the mastery of Inmaculada López Marcenaro and the artistic patronage and cultural legacy that the municipality of San Roque is so grateful to Luis Ángel Ortega León (Posthumous Mention of Honour, in the category of Adoptive Son of the City); marked the end of a fantastic commemorative event for the City of San Roque.

Cursos de Verano 2019 Estepona - San Pedro de Alcántara (Marbella)

Transporte: La Línea de la Concepción - Elviria (Marbella)

www.colegiosanjose.net - info@colegiosanjose.net - T. 952 80 01 48 - 952 88 38 58 ER-1733/2004


26

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

DEL 4 AL 25 DE JUNIO DE 2019

Viernes 7

Miercoles 19

Fiesta Audiometrica 17.00 Dj Velasco 23.00

Tech´n´bass 23.00

Sabado 8

Noche de flamenco

Dj Brad 17.00 Dj Godoy 23.00

Jueves 20

Viernes 21

domingo 9

Audiometrica 17.00 Dj velasco 23.00

Lunes 10

Dj brad 17.00 Dj godoy 23-00

La Mala hora en concierto 19.00 Noche de jazz y Blues

Jueves 13

Actuación Maria Montilla (flamenco)

Viernes 14

Fiesta Audiometrica 17.00 horas Dj velasco 23.00

Sabado 15

Dj brad 17.00 horas Dj godoy 23.00

Domingo 16

12-13 Reggae Band 19.00

Lunes 17

Noche de jazz y blues

Sabado 22

Domingo 23

Noche de San Juan Chamito Candela en concierto 24.00 + Dj Kurro

Viernes 7 de Junio Fiesta Audiométrica / musica electrónica Sábado 8 de junio Dj Kurro Viernes 14 de Junio Fiesta Reggae + concierto Sábado 15 de Junio Dj Kurro Jueves 20 de junio The Courettes en concierto (Garage-Fuzz) USA Jueves 11 de julio Duncan Reid and The Big Heads (Power-Pop) UK

Viernes 12 de Julio Carmen Costa en concierto (Mexico)

Abierto de jueves a Domingo Jueves y domingos de 22.00 a 04:00 Viernes y sábados de 22.00 a 7.00 Diferentes djs cada noche


27

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Semirrígidas, en pleno Puerto de Sotogrande

El “intercambio”, realizado hace sólo unos días, se lleva a cabo en el tramo final del espigón, a pocos metros de la Torre de Control Las imágenes que ilustran esta foto-reportaje bien podrían ser sacadas de cualquier tráiler, serie de televisión o película relacionada con cualquier trama vinculada al narcotráfico y al sur de España. Un apellido y lastre que el Campo de Gibraltar lleva colgado y del que tardará décadas en desprenderse, pese al ínfimo porcentaje que representan estas prácticas respecto a sus vecinos y ciudadanos. Sin duda, uno de los puntos calientes (en el sentido de tratarse de uno de los que mayor difusión alcanzan por su reconocimiento y visibilidad pese a no, obviamente, por cantidad y flujo), es el Puerto de Sotogrande. No es la primera vez que se dan imágenes de este tipo, en este caso, agradecemos a R. W., fiel lector, por facilitarnos estas imágenes. En la acción se ve como en apenas unos 50 segundos se lleva a cabo todo el operativo junto a la Torre de

Semirigid, in full Puerto de Sotogrande The images illustrating this photo-report could well be taken from any trailer, television series or film relating to any plot linked to drug trafficking and the south of Spain. A nickname and burden that Campo de Gibraltar wears around its neck and that it will take decades to get rid of, despite the tiny percentage that these practices represent in relation to residents and citizens. Undoubtedly, one of the hot spots (in the sense that it is one of the issues that is most disseminated due to its renown and visibility, although obviously not due to quantity and flow), is Sotogrande Port. It isn´t the first time that we have seen images of this kind, in this case, we want to thank Richard Webb, a loyal reader, for providing us with these images. The images show how it barely takes 50 seconds to carry out the entire operation next to the Control Tower in the port, in the final stretch of the breakwater, opposite Sotogrande beach. It is sad image for the resort but it is something that we need to eradicate and that all levels of society need to pay closer attention to. This media outlet remains a transmitter for the events that occur in the area. This scene took place just a few days ago.

Control del puerto, en el tramo final del dique, frente a la playa de Sotogrande. Triste imagen para la urbanización pero no deja de ser algo que erradicar y vigilar más de cerca por todos los estamentos. Este medio no deja de ser un transmisor de aquellos hechos que ocurren en la zona. Este escena sucedió tan sólo hace unos días.


28

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras

Arranca junio y se desata la temporada en Sotogrande. Un evento tras otro y en el calendario se acumulan las citas ineludibles estos días. Destacar los eventos deportivos, como grandes protagonistas el inicio de esta campaña estival. Por un lado, el toneo del Ladies European Tour, celebrado en La Reserva de Sotogrande, o la prueba en Villa Padierna del Circuito de Golf Sotogrande. Sin olvidar, la gran fiesta del polo que cada año trae a Santa María Polo Club el Torneo La Quinta. ¡A disfrutar de este verano en Sotogrande! Start June and the season is unleashed in Sotogrande. One event after another and in the calendar accumulate unavoidable appointments these days. Highlight the sporting events, as major players the beginning of this summer season. On the one hand, the ton of the Ladies European Tour, held at La Reserva de Sotogrande, or the test at Villa Padierna of the Sotogrande Golf Circuit. Without forgetting, the great pole party that each year brings to Santa María Polo Club the Tournament La Quinta. Enjoy this summer in Sotogrande!

2 3

1. Un grupo de los más fieles jugadores del Circuito, en Villa Padierna Golf. 2. Fotografía de familia de los ganadores en la prueba del Circuito de Golf Sotogrande, en Villa Padierna. Como nota divertida, destacar que todos lucían la gorra corporativa del circuito, tras el triunfo. 3. Representación del equipo de Gilmar Consulting Real Estate en la Costa del Sol, presente en la prueba del Circuito en Villa Padierna, junto a los jugadores Fabricio y Héctor Llanza. 4. Fabricio Llanza, ganador de la Bola más cercana (en la cita del Circuito de Golf Sotogrande), recibe el premio de Pedro Morán, director de golf de Villa Padierna. 5. Charlie Gubbins, con Heidi Gubbins y Carlos Marfil con Rocio Juanis 6. Danielle Louis Brett, Duncan Quigley, Marcus Killack, Naomi Quigley, Paul Lucas y Peter Isola 7. Nuestro compañero Manuel Gil celebró su boda con Rocio Calvo, en el Hotel Castellar. En la foto con José Luis García e Iracema Ramírez.

5

6

1


29

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

4

SOTOGRANDE, EL GRAN GANADOR DEL LET EN LA RESERVA La celebración de La Reserva Sotogrande Invitational Golf, torneo del Ladies European Tour, fue uno de los grandes acontecimientos del año en la zona. La victoria de Céline Herbin (en el torneo) o del equipo de Meghan MacLaren, quedan para el recuerdo aunque el gran ganador ha sido la zona, por su gran promoción. SOTOGRANDE, THE BIG WINNER OF THE LET IN LA RESERVA

7

The celebration of the Sotogrande Invitational Golf Reserve, Ladies’ tournament European Tour, was one of the great events of the year in the area. The victory of Céline Herbin (in the tournament) or the team of Meghan MacLaren, are for the memory although the great winner has been the area, for its great promotion.


30

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

Educación Colegio San José

Cursos de verano Amplia oferta de cursos de verano para que los participantes, desde los 3 a los 16 años, puedan disfrutar de unas vacaciones en las que la felicidad, la diversión y el aprendizaje orientan todas las actividades que se desarrollan entre el 1 y el 31 de julio. Todos los cursos utilizan como lengua vehicular tanto el inglés como el castellano y constituyen una ocasión óptima para desarrollar habilidades intelectuales, sociales y personales: creatividad, cooperación, investigación, toma de decisiones, resolución de problemas… • Del 1 al 31 de julio. Quincenas o

mes completo. De 9:30h a 14:30h. • Estepona y Guadalmina. • Servicio de transporte que abarca desde Marbella (Elviria) hasta La Línea de la Concepción. • Comedor incluido para Ed. Infantil y Primaria. Opcional para Ed. Secundaria y Bachillerato. Infantil De 3 a 5 años Natación, teatro, juegos educativos, psicomotricidad y manualidades. Inglés como lengua vehicular impartido por profesores bilingües y nativos que pertenecen al equipo docente del colegio.

Multiactividad Ed. Primaria. Rocódromo, ciclismo, excursiones, natación, juegos de playa, deportes y aventuras. Deporte Ed. Primaria y Secundaria Natación, inglés y un deporte a elegir entre tenis y pádel. Robótica Ed. Primaria y 1º y 2º de Ed. Secundaria Sesiones diarias de robótica para desarrollar la creatividad, la intuición, la capacidad de análisis, la lógica y la habilidad para la reso-

lución de problemas, la investigación y el trabajo en equipo. Natación. Cherokee Camp. De 8 a 14 años Parque Natural de Sierra Tejada, Alhama y Almijara 30 junio – 6 julio de julio Inglés: Impartido por profesores nativos y bilingües con tres sesiones matinales de 50 minutos (speaking/ listening/reading). Aventuras: divertidas instalaciones con pasarelas suspendidas y puentes colgantes. Escalada

deportiva, equitación, tiro con arco, recorridos en canoa y surf pádel. Alojamiento en cabañas y tipis indios originales. Refuerzo Educativo Dirigido a alumnos del Colegio De Ed. Primaria a Bachillerato Con el objetivo de mejorar el nivel de los alumnos en las principales áreas de conocimiento. Natación. Curso Intensivo de Español para Extranjeros Dirigido a alumnos del Colegio De Ed. Primaria a ESO

Summer Courses An extensive range of summer courses enabling the participants, aged 3 to 16, to enjoy holidays where happiness, fun and learning guide all the activities that take place between 1 and 31 July. All the courses use both English and Spanish as the vehicular language and are an optimum opportunity to develop intellectual, social and personal skills: creativity, cooperation, research, decision making, resolving problems... • From 1 to 31 July. Fortnights or a complete month. From 9.30 am to 2.30 pm. • Estepona and Guadalmina. • Transport service that goes from Marbella (Elviria) to La Línea de la

Concepción. • Canteen included for Preschool and Primary Education. Optional for Secondary and Baccalaureate. Pre-school Aged 3 to 5 Swimming, theatre, educational games, psychomotor education and arts and crafts. English as a vehicular language taught by bilingual and native teachers who belong to the school´s team of staff. Multi-activity Primary Education Climbing centre, cycling, excursions, swimming, beach games, sports and adventures.

Sport Primary and Secondary Education Swimming, English and a sport to choose between tennis and padel. Robotics Primary Education. Daily robotic sessions in order to develop creativity, intuition, the capacity for analysis, logical and skills for problem solving, research and team work. Swimming. Cherokee Camp. Aged 8 to 14 Natural Park of Sierra Tejada, Alhama and Almijara 30 June – 6 July

English: Taught by native and bilingual teachers with three 50-minute morning sessions (speaking/ listening/reading). Adventures: fun facilities with suspended walkways and hanging bridges. Sport climbing, horse riding, archery, canoe trips and paddle surf. Accommodation in cabins and original Indian tepees.

Educational Reinforcement Aimed at pupils from the school in Primary to Baccalaureate Education Aimed at improving the level of pupils in the main areas of knowledge. Swimming. Intensive Spanish Course for Foreigners Aimed at pupils from the school in Primary to Secondary Education.


Nยบ 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

31


32

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

Economía y Negocios

Patricia Larrain Alba Economista Directora Contasult Sotogrande patricialarrain@contasult.com www.contasult.com Tlf.: (+34) 956695148.

Registro de jornada obligatorio

Tras la entrada en vigor del Real Decreto Ley 8/2019, sobre el registro de la jornada, y las numerosas consultas planteadas, el Ministerio de Trabajo ha publicado una guía para dar respuesta a las dudas más importantes. En este artículo os resumimos la información más importante a tener en cuenta para realizar adecuadamente el registro de la jornada, conforme a esta guía: ¿A qué tipo de trabajadores se debe hacer registro de la jornada? Se realizará a todo tipo de trabajadores, al margen de su categoría o grupo profesional, así como a todos los sectores de actividad y empresas, siempre que estén en el ámbito de aplicación del Estatuto de los Trabajadores. También quedan obligados los trabajadores que realizan su función de forma externa, como comerciales, trabajadores a distancia, etc. Si bien, existen varias excepciones: Relaciones laborales de carácter especial, Trabajadores a tiempo parcial (que se regularán por lo establecido en el artículo 12.4c del ET), Trabajadores con registros especiales ya regulados, como trasporte por carretera, ferroviarios, etc…, Socios trabajadores de cooperativas y trabajadores autónomos sin trabajadores. ¿Qué ocurre con los trabajadores que realizan teletrabajo o jornadas flexibles? En estos casos también se exigirá el registro, pero aquí, si se realizan jornadas por encima de lo establecido, no se tendrán en cuenta como excesos de jornada si al analizar los días posteriores, se acredita que se ha cumplido con la jornada mensual ordinaria. ¿Quién tiene la obligación de registrar la jornada con trabajadores de ETT y subcontrataciones? Si es un trabajador contratado a

través de una ETT, será la empresa usuaria la que tendrá que realizar el control (art. 15.1 de la Ley 14/1994). Para las subcontrataciones, la empresa contratista o subcontratista será la obligada a llevar el control horario. ¿Cómo se deberá realizar el registro de la jornada?¿Como se registran las interrupciones y desplazamientos a otros centros o empresas clientes? El registro deberá incluir horario concreto de inicio y fin. Además, se deberán incluir las pausas diarias. Para trabajadores desplazados fuera del centro de trabajo, con o sin pernoctación, el registro de jornada no altera la aplicación de las reglas generales, debiéndose registrar el tiempo de trabajo efectivo. Este registro no incluirá intervalos de puesta a disposición de la empresa, sin perjuicio de su compensación mediante dietas, etc. ¿Qué medios se pueden usar para el registro de jornada? No se establece modalidad específica, sólo que debe llevarse de forma diaria e incluir inicio y fin de jornada ¿Cómo se debe conservar el registro? Es válido cualquier medio siempre que garantice su fiabilidad e invariabilidad. Deberán conservarse físicamente en el centro de trabajo y ser accesibles de forma inmediata. No es necesario entregar copia a los trabajadores, salvo en el caso de trabajadores con contrato a tiempo parcial o si es solicitado por el trabajador. ¿Qué ocurre con las horas extraordinarias? El registro de la jornada y de horas extraordinarias son obligaciones legales independientes y compatibles. Se deberán registrar tanto las horas ordinarias, como las extraordinarias.

Obligatory record of work day

After the entry into force of the Royal Decree Law 8/2019, on the record of the work day, and the numerous consultations made, the Ministry of Work has published a guide in order to respond to the most important queries. In this article we summarise the most important information to take into account in order to properly record the working day, in accordance with this guide: For which type of workers is it necessary to keep a record of the working day? It should be kept for all types of workers, regardless of their category or professional group, as well as all sectors of activity and companies, provided that they are within the scope of application of the Statute of Workers. Workers who carry out their duties externally, such as sales people, long-distance workers etc. are also obliged to do so. However, there are several exceptions: Special working relations, part-time workers (which will be regulated by what is established in article 12.4c of the ET), Workers with special records that are already regulated, such as road transport, railways, etc.…, Worker members of cooperatives and freelance workers without employees. What happens with workers who carry out teleworking or flexible working days? In these cases, the record will also be required, but here, if they carry out more days than what is established, they will not be taken into account as excess days if when analysing subsequent days, it is accredited that they have fulfilled the ordinary monthly day. Who has the obligation to record the working day with Temporary Employment Agency workers?

With workers contracted through a Temporary Employment Agency, it will be the user company that has to carry out the control (art. 15.1 of Law 14/1994). For outsourcing, the contractor or subcontractor will be obliged to record the time checks. How should the working day be recorded? How are interruptions and trips to other centres or client companies recorded? The record must include a specific start and end time. Also, it will be necessary to include daily breaks. For workers travelling outside the work centre, with or without staying overnight, the record of the working day does not alter the application of the general rules, and it is necessary to record the effective working time. This record will not include intervals of making the company available, without prejudice to compensation through allowances, etc. What means can be used to record the day? No specific form is established, but it is necessary to keep a daily record and include the start and end of the working day. How should the record be kept? Any means is valid provided that it guarantees reliability and invariability. They should be kept physically at the work centre and be immediately accessible. It is not necessary to provide a copy to workers, except in the case of workers with a part-time contract or if requested by the worker. What happens with overtime hours? The record of the day and overtime hours are independent and compatible legal obligations. It is necessary to record both the ordinary and extraordinary hours.


33

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Este verano baila con Stay Alive by Fairplay de Benalup

El festival musical arranca el 29 de junio con Tam Tam Go y contará con las actuaciones, entre otros, de Coti, David de María, Revolver, Mikel Erentxum, Javier Ruibal o Modestia Aparte hasta final de año Stay Alive by Benalup pone a bailar a todo el mundo esta temporada con un ciclo de más de 20 conciertos hasta final de año. Artistas de la talla de Coti, David María, Revolver, Mikel Erentxum, Javier Ruibal, La Unión o Modestia Aparte, pasarán por el fantástico festival montado en el espectacular resort. El grupo Tam Tam Go dará el pistoletazo de salida con su concierto el próximo sábado, 29 de junio. Las espectaculares instalaciones del Hotel Fairplay Golf & Spa Resort***** acogen esta temporada el apasionante ciclo de conciertos Stay Alive by Fairplay que celebrará en el fan-

This summer dance with Stay Alive by Fairplay at Benalup The music festival is getting underway on 29 June with Tam Tam Go and will have performances, among others, from Coti, David María, Revolver, Mikel Erentxum, Javier Ruibal and Modestia Aparte up until the end of the year Stay Alive by Benalup is going to get everyone dancing this season with a series of more than 20 concerts until the end of the year. Artists of the renown of Coti, David María, Revolver, Mikel Erentxum, Javier Ruibal, La Unión and Modestia Aparte, will pass by the fantastic festival set-up at the spectacular resort. The group Tam Tam Go will get it underway with their concert on Saturday, 29 June. This season, the spectacular facilities of the Hotel Fairplay Golf & Spa Resort***** are hosting the exciting series of Stay Alive by Fairplay concerts which will take place at the fantastic complex with more than 20 live performances by some of the best artists on the national and international scene. Among all the participants they have sold more than 40 million disks around the world.

tástico complejo más de 20 actuaciones en directo de algunos de los mejores artistas del panorama nacional e internacional. Entre todos los participantes suman más de 40 millones de discos vendidos por todo el mundo.

¿Te lo vas a perder? En próximas ediciones de El Periódico de Sotogrande seguiremos avanzando más fechas y artistas participantes en este evento musical único en la región para bailar durante todo el 2019.


34

AGENDA

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

La Reserva Todos los domingos Brunch en La Reserva Club. Lunes, miércoles y viernes Clases de yoga 9:00-10:30 h. Hasta final de verano. Arranca una nueva temporada en The Beach, en La Reserva de Sotogrande. Un lugar único, para descubrir.

Marina de Sotogrande Todos los domingos Mercadillo matinal.

Estrella Damm NA Andalucía Masters

Todos los viernes y sábados Dj Curro y Dj Romel desde las 22:30 h. Todos los domingos conciertos + Dj Brad

10 de junio Presentación oficial del torneo.

Del 26 al 30 de junio Torneo perteneciente al European Tour de Golf que se disputa en el Real Club Valderrama.

Casino Admiral San Roque

Santa María Polo Club

Underclub, en Torreguadiaro

20 de junio Concierto de The Courettes. A partir de las 22:00 horas.

Chiringuito Bahía Limón Domingo 9 junio Concierto de La Mala Hora (19:00 h.).

21 de junio Concierto de la Banda Cafundó y asado gaucho en la terraza, desde las 21:00 h.

Del 6 al 9 de junio Torneo Doña María de las Mercedes y Memorial Andrés Parladé Del 14 al 16 de junio Torneo Conde de la Maza Del 21 al 23 de junio III Copa Patrick Hermés de Polo

Cultura, eventos y actividades 8 de juno Carrera Popular de las Cuestas en San Roque Casco.

Domingo 16 junio Concierto de 12-13 Reggae Banda, a partir de las 19:00 horas. Domingo 23 junio Concierto de Chamito Candela + Dj Kurro (00:00 h.). Noche de San Juan.

23 de junio Noche de San Juan en la playa de Torreguadiaro. Del 27 al 30 de junio Torneo Copa Jerez de Polo Del 4 al 7 de julio Torneo Memorial Enrique Zobel. Del 11 al 14 de juio Torneo Polo Women’s Tour

VII Circuito Golf Sotogrande 23 de junio (domingo) Tercera prueba del VII Circuito de Golf Sotogrande en el Old Course de San Roque Club. Más info en págs: 42-43.

Domingo 30 junio Concierto de Mitad Doble (19:00 h.).


Nยบ 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

20190603 SMPC Torneos PRETIP Anuncio El Periodico AF.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

3/6/19

13:21

35


36

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

D

eportes

Paraíso del Golf • La jugadora francesa consigue la victoria en el Invitational del Ladies European Tour con un birdie en el hoyo 18 para superar a la alemana Henseleit. • María Parra, tras pelear por el torneo durante todo el fin de semana, firma un meritorio top 6 en una semana inmensa para el recuerdo tras su victoria en Symetra Tour

Céline Herbin conquista La Reserva de Sotogrande Con un final soñado y dos birdies en los dos últimos hoyos, Céline Herbin se adjudicó el triunfo en el La Reserva de Sotogrande Invitational hosted by ANNIKA, prueba del Ladies European Tour, disputada en el campo de golf de La Reserva Club de Sotogrande. La francesa, que firmó un 69 en la jornada final, tuvo que tirar de casta y calidad en el tramo final para despegarse de la alemana Esther Henseleit, una de

las estrellas en ciernes del golf europeo, y obtener en el último green el golpe de ventaja que le permitió alzar el trofeo a la postre. Por detrás, María Parra y Carmen Alonso culminaban un gran torneo al finalizar empatadas en la sexta posición a cinco golpes de la ganadora. Mientras Parra y Alonso pugnaban por no perder comba, la clasificación iba decantándose hasta convertirse en un mano a mano entre Herbin y

Manuel Gil

Henseleit, un duelo de golfistas de características muy distintas que, no obstante, fueron las que mejor amoldaron su juego al campo de La Reserva Club. Herbin confesaba en sus declaraciones posteriores al torneo que fue en el 15 cuando fue consciente por primera vez de la situación al mirar el marcador, y pese a la presión ambas jugadoras dieron un recital de buen juego en el tramo final y la francesa remató con sen-

dos birdies que le otorgaron la victoria y el trofeo que le entregó Annika Sorenstam, anfitriona del torneo. Con su subcampeonato, la alemana Henseleit se reafirma como una de las principales promesas del golf europeo y suma su sexto puesto entre las nueve mejores en siete torneos, logros al que hay que añadir su clasificación para el próximo U. S. Open. Por detrás, Charlotte Thompson, Camille Chevallier y Caroline

Hedwall, todas con -2, y en la sexta plaza Carmen Alonso y María Parra, mejores españolas con -1, igual que Kelsey MacDonald y Daniela Holmqvist. También cabe destacar la decimotercera plaza de Luna Sobrón y María Hernández, con +3 en el global. Alonso cerraba una vuelta magnífica de tee a green, pero no podía certificar con el putter un resultado que podría haberla acercado a la victoria.


37

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Céline Herbin conquers La Reserva de Sotogrande • The French player obtained victory in the singles tournament at the Invitational of the Ladies European Tour with a birdie at the 18th to beat the German Henseleit. • María Parra, after battling for the tournament all weekend, earned a well-deserved top 6 finish in an immensely memorable weekend after her victory on Symetra Tour With a dream final and two birdies on the last two holes, Céline Herbin took victory at the La Reserva de Sotogrande Invitational hosted by ANNIKA, a Ladies European Tour event, held at the La Reserva Club de Sotogrande golf course. The French player, who scored a 69 on the final day, had to show her pedigree and quality in the final stretch to break away from the German Esther Henseleit, one of the up and coming stars in European golf, and obtain the winning shot on the last green, enabling her to take subsequent victory. Behind, María Parra and Carmen Alonso finished a great tournament tied in sixth place, five shots off the winner. While Parra and Alonso fought not to lose ground, the ranking gradually settled to become a one on one duel between Herbin and Henseleit, a duel between golfers of very different characteristics who, nevertheless, were those who best adapted their play to the La Reserva Club course. Herbin admitted in her statements after the tournament that it is was at the 15th hole when she first became aware of the situation as she looked at the scoreboard, and despite the pressure of both players, they offered a masterclass

RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com www.john-medina.com

in the final stretch, the French player finished with two victories that gave her victory and the trophy awarded by Annika Sorenstam, the tournament host. With her runner-up spot, the German Henseleit reaffirmed her status as one of the big hopes in European golf and added her sixth top-nine finishes in seven tournaments, along with the achievement of qualifying for the next U.S. Open. Behind were Charlotte Thompson, Camille

Chevallier and Caroline Hedwall, all on -2, and in sixth place Carmen Alonso and María Parra, the best Spaniards with -1, the same score as Kelsey MacDonald and Daniela Holmqvist. It is always worth highlighting the thirteenth place finish of Luna Sobrón and María Hernández, with +3 overall. Alonso had a magnificent round from tee to green, but was unable to finish off the result with her putter, which could have brought her close to victory.

CHARMING APARTMENT WITH BEAUTIFUL VIEWS OVER THE WATER IN RIBERA DEL PEZ LUNA

For further information, please visit our website. Ref 155-02191P

CHARMING APARTMENT WITH BEAUTIFUL VIEWS OVER THE WATER IN RIBERA DEL PEZ LUNA Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02191P

SHORT TERM

2

2 P 1


38

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Céline Herbin

“El plan ha salido muy bien” “He luchado para ir a buscar el título hoy. Menos tres en estas condiciones es muy buena vuelta y he acabado con dos birdies para ganar de uno. Le he dado a la bola muy bien durante toda la semana”, resumía Herbin, que tenía palabras de elogio para el campo de La Reserva. “Es un campazo. Recomiendo que todo el mundo venga a jugarlo porque hay unos golpes y unas vistas fenomenales, y la calidad de los greens es de las mejores que podemos encontrar en España”. Céline Herbin tomó una decisión

muy importante hace unos años al dejar a un lado su carrera como ingeniera para dedicarse profesionalmente al golf, y el camino que decidió emprender no ha sido ni mucho menos fácil. La francesa llegaba a esta primera parada del Ladies European Tour en Sotogrande después de

haber fallado cinco cortes en el LPGA Tour, circuito en el que también tiene tarjeta. “Siempre hay altibajos en este deporte. Diez semanas malas y una buena, y esta es la que cuenta. Es difícil encontrar la fuerza para seguir trabajando, creyendo en una misma, y tener disciplina de trabajo. El comienzo de año ha sido un poco flojo y he venido aquí porque sé que juego bien en España para darme un poco de ánimo y confianza antes de volver a América dos meses. El plan ha salido muy bien”.

“The plan went very well” “I fought to pursue the title today. Three under in these conditions is a very good round and I finished with two birdies to win by one. I hit the ball very well all week” summarised Herbin, who had words of praise for the La Reserva course. “It is a great course. I recommend that everyone comes to play it because there are amazing shots and views, and the quality of the greens is among the best you can find in Spain”.

Céline Herbin took a very important decision some years ago to leave her career as an engineer to devote herself professionally to golf, and the path she decided to take has not been easy at all. The French player went into this first stop of the Ladies European Tour in Sotogrande after missing five cuts on the LPGA Tour, the circuit on which she also has a card. “There are always ups and downs in

Clinic by Annika Sorenstam, for the boys of La Cañada Annika Sorenstam showed that the title of tournament host was very well-deserved. In addition to handling all the media commitments, Annika gave a lesson at the Pro-Am of the tournament, she amazed the children who attended the clinic on Saturday and showed her knowledge and her communicative capacity from the LET broadcasting cabin over the weekend. To finish, there was a ceremony where the trophy of La Reserva de Sotogrande Invitational hosted by ANNIKA to an emotional Céline Herbin.

More than 33,000 for the fight against cancer In addition to Céline Herbin, the other great winner of the tournament was the Spanish Association Against Cancer, which managed to raise more than €3,300 across the different charity initiatives launched over the week. The Saturday of La Reserva de Sotogrande Invitational hosted by ANNIKA, nicknamed “pink” managed to raise magnificent funds for the Spanish Association Against Cancer (AECC) with the initiative Birdies for Research. The tournament players achieved 148 birdies and 5 eagles (one of the most celebrated was the one achieved by Carmen Alonso at the 13th hole) through which the AECC will receive €17,300 (€100 per birdie and €500 per eagle). In addition to this, there were more than 5,000 Euros raised by The Challenge, plus the contributions of the public, sponsors and stars of the event.

this sport. Ten bad weeks and one good one, and this is the one that matters. It is difficult to find the strength to keep working, believing in yourself, and having the discipline to work. The start of the year was a little weak and I came here because I know that I play well in Spain in order to give myself a little encouragement and belief before returning to America for two months. The plan went very well”.

Clinic de Annika Sorestam, para los chicos de La Cañada Annika Sorenstam demostró que el título de anfitriona del torneo es más que merecido. Además de atender a todos los compromisos periodísticos, Annika dio una lección en el Pro-Am del torneo, dejó boquiabiertos a los niños que participaron en el clinic del sábado y demostró sus conocimientos y su capacidad comunicativa desde la cabina de retransmisiones del LET durante el fin de semana. La culminación, la ceremonia en la que entregó el trofeo de este La Reserva de Sotogrande Invitational hosted by ANNIKA a una emocionada Céline Herbin.

Más de 33.000 euros, para la lucha contra el cáncer Además de Céline Herbin, la otra gran triunfadora del torneo ha sido la Asociación Española Contra el Cáncer, que ha conseguido recaudar más de 33000 € en las distintas iniciativas benéficas que se han puesto en marcha durante la semana. La jornada del sábado de La Reserva de Sotogrande Invitational hosted by ANNIKA, apodada “rosa” logró obtener una magnífica recaudación para la Asociación Española Contra el Cáncer en la iniciativa Birdies for Research. Las jugadoras del torneo han logrado 148 birdies y 5 eagles (uno de los más celebrados, el logrado por Carmen Alonso en el 13), con lo que la AECC recibirá 17.300 € (a razón de 100 € por birdie y 500 € por eagle). A ello hay que sumarle los más de 5.000 euros recaudados por The Challenge más las aportaciones de público, patrocinadores y protagonistas del evento.

María Parra

“El torneo ha sido increíble, gracias a toda la gente que me ha apoyado” Por su parte, la favorita del público, la guadiareña María Parra, terminaba muy satisfecha pese a no haber podido luchar por la victoria. “El torneo ha sido increíble, el campo, espectacular y toda la gente que ha venido a apoyar, también. Hay que dar las gracias a los que cuidan el campo por estas condiciones, también a Jaime, mi caddie, por aguan-

tarme en el campo, y sobre todo a todos los patrocinadores del

La Reserva de Sotogrande Invitational hosted by ANNIKA”.

“The tournament was incredible, thanks to everyone who supported me” In turn, the favourite with the crowds, María Parra of Guadiaro, finished very happy despite not having been able to fight for victory. “The tournament was incredible,

the course, spectacular, and so was everyone who came to support. I want to thank everyone who looks after the course for these conditions, and also Jaime, my ca-

ddie, for tolerating me on the course, and especially, all the sponsors of the La Reserva de Sotogrande Invitational hosted by ANNIKA”.


Nยบ 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

basilisko.com

Las mejores imรกgenes del LET en La Reserva de Sotogrande:

39


40

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

Deportes

Una alianza de éxito: Andalucía Masters y Estrella Damm,

• La cervecera firma un acuerdo por cinco años para convertirse en el patrocinador principal del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, del 27 al 30 de junio • La Fundación Sergio García repite como entidad anfitriona del torneo. El jugador de Borriol García regresa al emblemático Real Club Valderrama para defender el título • Jon Rahm, la nueva sensación del golf español, confirma su participación en el torneo que contará con una bolsa de premios que aumenta hasta 3.000.000 € Novedades en la edición 2019 del Valderrama Masters. Estrella Damm, será el nuevo patrocinador principal del torneo durante los próximos cinco años. Gracias a esta nueva incorporación, el montante de premios del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters - Fundación Sergio García alcanzará los tres millones de euros, lo que supone un incremento de un millón con respecto a 2018. El torneo, que se jugará en el Real Club Valderrama, también cuenta con el patrocinio de la Junta de Andalucía, y ocupará un nuevo lugar en el calendario veraniego del European Tour entre el 27 y el 30 de junio de 2019. “Es un verdadero honor que uno de los principales torneos del European Tour lleve el nombre de Estrella Damm, nuestra marca insignia, lo que contribuirá a la internacionalización de la compañía, uno de los pilares de nuestro plan estratégico. Además, es un privilegio que se celebre en el marco incomparable

del Real Club Valderrama”, afirmó Jorge Villavecchia, director general de Damm. “Damm lleva el deporte en su ADN, por lo que el patrocinio del torneo no solo pone de manifiesto el compromiso de la compañía con el golf, sino también el de Damm con el deporte y la sociedad”, finalizaba Villavecchia. Por su parte, Keith Pelley, director ejecutivo del European Tour, indicó: “Nos enorgullecemos de asociarnos con algunas de las empresas más prestigiosas y potentes de todo el mundo, y Estrella Damm encaja en esa descripción. Les agradecemos que apoyen al European Tour y que se sumen a los esfuerzos de la Junta de Andalucía y, por supuesto, de Valderrama”. “Asegurar la presencia de un torneo del European Tour durante los próximos cinco años en uno de los mejores campos del mundo es espectacular”, explicó. Manuel Muñoz, secretario general para el Turismo de la Junta de Andalucía, hizo hincapié en el

peso de la comunidad andaluza en el ámbito golfístico europeo, ya sea en el plano turístico como en el deportivo: “Andalucía vuelve hoy a situarse como destino protagonista en el segmento de golf, una referencia para este deporte en el sur de Europa. Nuestra comunidad es el destino preferido para los golfistas que viajan a España y el Andalucía Masters, que apoyamos desde el principio, ha sido clave para ello”.

El vizconde de Pereira Machado, presidente del Real Club Valderrama, agregó: “Me gustaría dar las gracias a Estrella Damm por su compromiso y al European Tour por compartir con nosotros la pasión por mejorar el torneo con todos los que formamos parte de Valderrama. También queremos mostrar nuestro más profundo agradecimiento a Andalucía por su apoyo valiosísimo y prolongado, y a nuestro socio Sergio

García por implicarse a través de su fundación. Estamos deseando recibir en junio en Valderrama a jugadores y aficionados de todo el mundo. Nuestro campo de golf ofrecerá una presentación impecable y será todo un desafío para los mejores jugadores del mundo”. La presidenta del Consejo Superior de Deportes, María José Rienda, destacó la importancia de la colaboración público-privada y de la ayuda que prestan las empresas al deporte español: “Se vinculan al deporte y sus valores y lo hacen grande. Para nosotros es muy importante que sea un Acontecimiento de Excepcional Interés Público, algo en lo que hemos trabajado mucho. Los grandes eventos deportivos que vienen a España nos ayudan a impulsar la economía, la industria, el turismo y todo lo que hay alrededor del deporte. Y además permiten contar con grandes deportistas, que nos ayudan a aumentar la base deportiva y la afición”.

Andalucía Masters and Estrella Damm, a successful partnership New additions at the 2019 edition of the Valderrama Masters. Estrella Damm, will be the new main sponsor of the tournament over the next five years. Thanks to this new addition, the prize purse of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters - Fundación Sergio García will amount to three million Euros, which is an increase of one million in relation to 2018. The tournament, which will be played at Real Club Valderrama, also has the sponsorship of the Regional Government of Andalusia, and will occupy a new place on the summer calendar of the European Tour between 27 and 30 June 2019. “It is a real honour that one of the main tournaments on the European Tour bears the name of Estrella Damm, our flagship

brand, which will contribute to the internationalization of the company, one of the pillars of our strategic plan. Also, it is a privilege that it is taking place at the incomparable setting of Real Club Valderrama”, stated Jorge Villavecchia, the director general of Damm. “Damm has sport in its DNA, therefore the sponsorship of the tournament not only shows the company´s commitment to golf, it also shows Damm´s commitment to sport and society” concluded Villavecchia. In turn, Keith Pelley, executive director of the European Tour, indicated: “We are proud to associate ourselves with some of the most prestigious and powerful countries in the world, and Estrella Damm fits that descrip-

tion. We are thankful for their support of the European Tour, and that they are joining the efforts of the Regional Government of Andalusia and, of course, Valderrama”. “Ensuring the presence of a European Tour tournament over the next five years at one of the best courses in the world is spectacular” he explained. Manuel Muñoz, general secretary for Tourism of the Regional Government of Andalusia stressed the influence of the Andalusian community in the European golfing sphere, on both a tourist and sporting level: “Andalusia is one again a star destination in the golfing sector, a benchmark for this sport in the south of Europe. Our community is the favourite

destination for golfers travelling to Spain and the Andalucía Masters, which we have supported from the beginning, has been essential to that”. The viscount of Pereira Machado, president of Real Club Valderrama, added: “I would like to thank Estrella Damm for their commitment and the European Tour for sharing with us a passion for improvement the tournament that we all form part of at Valderrama. We also want to express our deepest gratitude to Andalusia for its extremely valuable and prolonged support, and our partner Sergio García for getting involved through his foundation. In June we want to welcome players and fans from all over the world to Valderrama. Our golf

course will be in impeccable condition and it will be a real challenge for the best players in the world”. The president of the Higher Board of Sport, María José Rienda, highlighted the importance of public-private collaboration and the help that companies provide to Spanish sport: “They link themselves to sport and their values make it great. For us, it is very important that it is an Event of Exceptional Public Interest, and we have worked a lot on that. The great sports events that come to Spain help us to boost the economy, industry, tourism and everything that exists around the sport. And they also enable us to have great sportspeople, which helps to increase grassroots sport and fans”.


41

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Sergio García y Jon Rahm, grandes protagonistas este junio en Valderrama • • •

Los dos máximos exponentes del golf español en la actualidad confirman su presencia en el evento. El jugador de Borriol tratará de firmar el hito de su cuarto triunfo en el mítico trazado en Sotogrande. Por su parte, Rahm intentará sacarse la espina de su última comparecencia en Valderrama y estar en la pelea durante el fin de semana.

El año pasado, García engrosó su impresionante palmarés en Valderrama al defender el éxito y alzar el trofeo por tercera vez en un recorrido histórico para el golf español, ya que fue donde el legendario Seve Ballesteros llevó a Europa hasta la victoria en la Ryder Cup de 1997. “Estoy encantado de volver a Valderrama, sobre todo ahora que Jon también viene. Volver a ganar el año pasado fue como hacer realidad un sueño y estoy seguro de que este año va a ser una semana muy especial, sobre todo para los aficionados españoles”. “La implicación de nuestra fundación hace que el torneo sea aun

más especial, y esperamos recaudar más fondos para quienes los necesitan. Con la presencia de Jon, la de otros jugadores que figurarán en el plantel de este año y con todas las novedades que se están anunciando, el torneo va a crecer notablemente. Va a ser una semana impresionante”. A García lo acompañará Jon Rahm, actual número once del mundo, que se estrenó como profesional en sueño español en la edición de 2017 del torneo y que, pese a fallar el corte en Valderrama, encandiló a los aficionados locales al hacerse con su tercer título del European Tour en el Open de España al año siguiente.

Venta de entradas para el torneo

“Me hace mucha ilusión volver y también ir a Valderrama en verano, y que es la época ideal para visitar el sur de España. Es una parte muy importante de nuestro país… y del mundo, a decir verdad”. “La última vez no jugué mi mejor torneo y fallé el corte, pero este año espero dar guerra a Sergio y pelear por el título”. “Tenemos la suerte de contar con dos torneos del European Tour en España y, en gran medida, hemos de agradecerle uno de ellos a Sergio y a su fundación. Apoyaré en todo lo que pueda. Espero que tengamos una buena semana y que demos un buen espectáculo a los aficionados españoles”.

Ya está en marcha la venta anticipada de entradas para el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2019 – Fundación Sergio García, con entrada gratuita para los menores de 12 años y precios a partir de 7 € para menores de 17 y 18 € para adultos el día del pro-am. Más información y venta de entradas en www.andaluciavalderramamasters.com

Ticket sales for the tournament The advance sale of tickets for the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2019 – Fundación Sergio García are already on sale, with free tickets for under-12´s and prices from €7 for under-17´s and €18 for adults on the day of the pro-am. More information and ticket sales at www.andaluciavalderramamasters.com

Sergio García and Jon Rahm, big stars this June at Valderrama Last year, García extended his impressive trophy cabinet at Valderrama by defending the title and raising the title for the third time at an historic course for Spanish golf, as it was where the legendary Seve Ballesteros guided Europe to victory in the Ryder Cup in 1997. “I am delighted to return to Valderrama, especially now that Jon is also coming. Winning again last year was a dream come true and I am sure that this year it is going to be a very special week, especially for the Spanish fans”. “The involvement of our foundation makes the tournament even more

special, and we hope to raise more funds for those who need them.

With the presence of Jon, that of other players who will feature in

the line-up and all the new additions that are being announced, the tournament is going to grow notably. It is going to be an impressive week. García will be accompanied by Jon Rahm, currently ranked eleventh in the world, who made his first professional performance on Spanish soil at the 2017 edition, and despite missing the cut at Valderrama, he delighted local fans by winning his third European Tour title on the Spanish Open the following year. “I am really excited to return, and also to go to Valderrama in sum-

mer, which is the ideal time of year to visit the south of Spain. It is a very important part of our country...and the world, to be honest”. “The last time I didn´t play my best tournament, but this year I hope to battle it out with Sergio and fight for the title”. “We are lucky to have two European Tour tournaments in Spain, and to a large extent we need to thank Sergio and his foundation for one of them. I will support him in any way possible. I hope that we have a good week and that we put on a good show for the Spanish fans.


42

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

CI RCU I TO DE G OLF

A B R I L

VII

-

N O V I E M B R E

EDICIÓN

2 0 1 9

San Roque Club Old Course CÁDIZ - ESP

DOMINGO, 23 JUNIO 2019 P R E M I O S

A L

D R I V E

B U G G Y

M Á S -

L A R G O

S O R T E O S

-

B O L A

M Á S

C E R C A N A

E S P E C I A L E S

R.C. Sevilla Golf

Alcaidesa Links

SEVILLA - ESP

CÁDIZ - ESP

27 ABRIL 2019

24 AGOSTO 2019

Villa Padierna

RACE golf

MALAGA - ESP

MADRID -ESP

25 MAYO 2019

28 SEPTIEMBRE 2019

Valle Romano MÁLAGA - ESP

27 JULIO 2019

REAL CLUB VALDERRAMA

GRAN FINAL NOVIEMBRE 2019

Tel.: 956 610 043 - info@grupohcp.com Patrocinan:


43

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El mejor torneo de golf del sur de España

El Circuito se prepara para el Old Course de San Roque Club El competitivo trazado acoge la tercera prueba del calendario el próximo domingo, 23 de junio, a un precio único esta temporada. El mejor torneo, el mejor ambiente, los mejores y premios y una apuesta de confianza para los amantes del golf El espectáculo del Circuito Golf Sotogrande aterriza en Sotogrande (con su primera prueba en la zona), el próximo domingo 23 de junio. Nada menos que en el Old Course de San Roque Club, uno de los mejores campos del sur de Europa y un auténtico desafío para los jugadores del circuito. Las inscripciones ya están abiertas y se pueden realizar a través de la plataforma web de Grupo HCP: www.Sotograndedigital.com Destacar de esta prueba su espectacular precio de inscripción: 120 euros, que incluyen el buggy, aperitivo, cóctel, degustación de bebidas de primeras

CI RCU I TO DE G OLF

A B R I L

-

N OV I E M B R E

VII EDICIÓN

2 0 1 9

marcas y por supuesto, una fantástica entrega de premios y sorteo de regalos., además de muchas sorpresas más. Una cita que ningún amante del golf puede perderse en la zona. Con todos los ingredientes para disfrutar de un día de golf por todo lo alto a tan sólo siete días del inicio del Andalucía Masters N.A. Estrella Damm en Real Club Valderrama. Sotogrande, capital del golf.

¡Últimas plazas disponibles!

The best golf tournament in south of Spain

¡Apúntate ya!

The Circuit prepares for Old Course at San Roque Club

Inscripciones Online en: www.Sotograndedigital.com

The competitive course is hosting the third event of the year next Sunday, 23 June, at a unique price this season. The best tournament, the best atmosphere, the best prizes and a trusted commitment for golf lovers. The spectacle of Sotogrande Golf Circuit is landing in Sotogrande (with its first event in the area), on Sunday 23 June. No less than at the Old Course of San Roque Club, one of the best courses in the south of Europe and a real challenge for the players on the circuit. Registration is already open and can be carried out through the web platform of Grupo HCP: www.Sotograndedigital.com

Más información e inscripciones en:

It is worth highlight the spectacular registration price for this event: 120 Euros, which includes a buggy, aperitif, cocktail, tasting of drinks and leading brands and of course, a fantastic awards ceremony and a prize draw, as well as many other surprises.

just seven days before the start of the Andalucía Masters N.A. Estrella Damm at Real Club Valderrama. Sotogrande, golf capital.

It is an event that no golf lover can miss out on in the area. It has all the ingredients for enjoy a day of golf in great style

www.SotograndeDigital.com


44

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

En Flamingos, como en casa Espectacular segunda prueba del VII Circuito de Golf Sotogrande, disputada en el fantástico trazado de Villa Padierna Golf con un centenar de participantes M. G. En Flamingos, como en casa. Espectacular jornada golfística la vivida en la fantástico recorrido de Flamingos de Villa Padierna Golf, cita correspondiente a la segunda prueba puntuable del calendario del VII Circuito de Golf Sotogrande. Con cerca de un centenar de jugadores, en las impresionantes instalaciones de Villa Padierna; el campo se presentó en unas espectaculares condiciones, en ocasiones poniendo en serios apuros a los jugadores, para este exitoso sábado de mayo. Con salida al tiro a las 9:00 h.; el centenar de participantes comenzaron un recorrido en muy competitivo y no siempre sencillo, con calles ajustadas en algunos de los hoyos (más que complicada esa salida delante del Hotel en el Hoyo 10, entre otros), que elevaron el listón de la jornada. Amplios greenes e impeca-

bles tees, con diferentes cambios de altura durante todo el campo; no pusieron las cosas demasiado fáciles para los jugadores. Un pic-nic a mitad de partida animó a encarar el segundo tramo del recorrido. Una vez finalizada la jornada deportiva, el centenar de participantes se desplazó hasta la zona de la terraza-restaurante (junto el Tee del Hoyo 1), para disfrutar de un exquisito cóctel y presenciar la entrega de premios y sorteo de regalos. Para maridad el menú, los asistentes disfrutaron de dos excelentes vinos Marqués de Riscal (Rueda y Tinto), que acompañaron a la perfección con la gastronomía ofrecida por el servicio de restauración local. Tras el postre, unos selectos combinados cortesía de Barbadillo, Gin Marsh, pusieron el colofón a una degustación de altura. Por

su parte, Gilmar Real Estate (otra de las marcas colaboradoras del circuito), hizo entrega a los jugadores de un welcome pack con diferentes obsequios de la firma inmobiliaria. Respecto a los ganadores, Fabricio Llanza se llevó el trofeo a la Bola más cercana (hoyo 4), mientras que el Drive más largo fue para Daniela Fontana y Guillermo Gutiérrez (premio para ambas categorías en el Hoyo 11). La categoría Damas fue a parar a manos de Jaqueline Tuzi, seguida de Marlene Asher y Daniel Fontana. Ignacio García se llevó la victoria en la Segunda Cat. Caballeros, acompañado en el podio por Santiago Arranz y Francisco Huertas. Por último, Francisco Funes conquistó la Primera Categoría Caballeros, seguido de Nicolás Larrain y Adrei Smetckii.

Pedro Morán, director de golf de Villa Padierna, entrega a Daniela Fontana el premio al Drive más largo en Damas.

Javier Plazas, de Plazas & Abogados, entrega a Jaquelin Tuzi el premio de ganadora de la Categoría Damas.

Antonio Díaz, de Marsh Gin de Barbadillo, entrega a Francisco Funes el trofeo de ganador de la Primera Categoría de de Caballeros.

At Flamingos, feeling right at home

Spectacular second event of the VII Sotogrande Golf Circuit, held at the fantastic Villa Padierna Golf course with one hundred participants. Juan Carlos Antequera, de Gilmar Consulting Real At Flamingos, just like at home It was a spectacular day of golf at the fantastic Flamingos course at Villa Padierna Golf, an event corresponding to the second qualifying event of the schedule of the VII Sotogrande Golf Circuit. With close to one hundred players, at the impressive facilities of Villa Padierna; was course was in spectacular condition, sometimes causing serious problems for the players, on this successful Saturday in May. With a shotgun start at 9 am, the one hundred participants began a course that is very competitive and not always easy, with narrow fairways on some of the holes (the tee shot in front of the Hotel on Hole 10 is very difficult, among others) that raised the bar on the day. Large greens and

impeccable tees, with different changes of height throughout the course; did not make things very easy for the players. A picnic midway through the round motivated players to tackle the second half of the course. At the end of the day of sport, the one hundred participants headed to the terrace-restaurant area (next to the Tee on Hole 1) to enjoy an exquisite cocktail and watch the awards ceremony and prize draw. To accompany the menu, the attendees enjoyed two excellent Marqués de Riscal wines (Rueda and Tinto) which perfectly accompanied the gastronomy offered by the local restaurant service. After dessert, select mixed drinks courtesy of Barbadillo, Gin Marsh, added the finishing touch to a quality tasting. In turn, Gilmar

Real Estate (another of the collaborating brands on the circuit), provided players with a welcome pack with different gifts from the property company. With regard to the winners, Fabricio Llanza took the trophy for Closest Ball (hole 4) while the Longest Drive went to Daniela Fontana and Guillermo Gutiérrez (prize for both categories on Hole 11). The Ladies´ category was won by Jaqueline Tuzi, followed by Marlene Asher and Daniel Fontana. Ignacio García took victory in the Men´s Second Category, accompanied on the podium by Santiago Arranz and Francisco Huertas. Lastly, Francisco Funes conquered the Men´s First Category, followed by Nicolás Larrain and Adrei Smetckii.

Estate, entrega a Ignacio García el premio de ganador de la Segunda Cat. Caballeros.

Pedro Morán, director de golf de Villa Padierna, entrega a Guillermo Gutiérrez el premio al Drive más largo en Caballeros.


Nยบ 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Las mejores imรกgenes del torneo en Villa Padierna Golf:

45


46

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Torneo Laborclean de La Cañada Golf deja cifras de récord Cristóbal Holgado logra la extraordinaria cifra de 46 puntos stableford en el recorrido guadiareño Manuel Gil El tercer torneo del ranking de La Cañada se celebró con un fuerte viento de Poniente y tiene como vencedor absoluto scratch a Rafael Aguilar. Juan Andrés Lara y Caridad Cuevas completan junto a Cristóbal Holgado el podio de ganadores por categorías. El Club de Golf La Cañada acogió así el Torneo Laborclean, con una participación récords de más de 90 jugadores. En un día muy soleado pero con una fuerte presencia de viento de Poniente, los jugadores pudieron disfrutar de un recorrido en perfectas condiciones en un tor-

Laborclean Tournament at La Cañada Golf provides record figures Cristóbal Holgado achieves extraordinary figure of 46 stableford points at the course in Guadiaro The third La Cañada ranking tournament took place with a strong western wind and the overall scratch winner was Rafael Aguilar. Juan Andrés Lara and Caridad Cuevas completed, alongside Cristóbal Holgado, the podium of winners in categories. La Cañada Golf Club thus hosted the Laborclean Tournament, with a record participation of more than 90 players. On a very sunny day but with a strong western wind, the players were able to enjoy a course in perfect condition at a tournament held under the stableford format. The overall scratch winner of the competition was Rafael Aguilar Herrera. In the Men´s First Category, the winner was Juan Andrés Lara (40 points); followed by Rafael Aguilar (38); Oscar Montilla Gómez (37); and José Gago Fernández (36). In the Men´s Second Category, the winner was Cristóbal Holgado Gavira, (46 points), the big star of the day, with a handicap of 15.5, he obtained a very high score of 46 points despite the strong westerly wind; undoubtedly a real feat that few people achieve each year. In second place was Luis Núñez Moreno (35); and third was Ivan Bagi (34). In the Women´s Category, the winner was Caridad Cuevas Villalba (39 points); followed by Julia Chacón (33) and Ana Vega (32).

neo disputado bajo la modalidad de stableford. El vencedor absoluto scratch de la competición fue Rafael Aguilar Herrera. En Primera Categoría Masculina, el ganador fue Juan Andrés Lara (40 puntos); seguido por Rafael Aguilar (38);

Oscar Montilla Gómez (37); y José Gago Fernández (36). En Segunda Categoría Masculina, el ganador fue Cristóbal Holgado Gavira, (46 puntos), el gran protagonista de la jornada por conseguir con un hándicap de 15.5 una puntuación tan

alta de 46 puntos a pesar del fuerte viento de Poniente; sin duda, toda una hazaña que muy pocos logran conseguir cada año. En segundo lugar, Luis Núñez Moreno (35); y tercero fue Ivan Bagi (34). En Categoría Damas, la vencedora fue Ca-

ridad Cuevas Villalba (39 puntos); seguida por Julia Chacón (33) y Ana Vega (32).

¿SABÍAS QUE EL EVENTO DE GOLF MÁS IMPORTANTE DE ESPAÑA SE JUEGA EN JUNIO EN SOTOGRANDE? El European Tour de golf recala en la urbanización para celebrar el Estrella Damn N.A. Andalucía Masters del 26 al 30 de Junio. Los mejores jugadores de Europa, 50.000 espectádores, grandes marcas... y, por supuesto, La Revista de Sotogrande. Estamos preparando un número muy especial con el deporte como protagonista y el buen vivir como bandera. Los mejores contenidos y las marcas más importantes dan forma a la publicación más esperada.

LA REVISTA QUE TODOS LEERÁN EN VALDERRAMA Haz que tu marca se sitúe entre las más exclusivas. Entra en el círculo más selecto de la Costa del Sol. Porque estar en el sitio adecuado es, siempre, lo más importante. Es el momento; no lo dejes escapar. Forma parte de La Revista de Sotogrande. CONTRATA TU PUBLICIDAD ANTES DEL 7 DE JUNIO.

marketing@grupohcp.com - Tel 956 610 043

26-30 de Junio


47

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Se clausura con éxito el VIII Circuito J80 Sotogrande El ‘Marbella Team’ gana el campeonato en aguas de Sotogrande y se lleva también el Trofeo de Primavera 2019. ‘Urban Arkimedes’ y ‘PF Sailing Team’ se ordenan en el podio absoluto.

Manuel Gil Se confirmaron todas las quinielas posibles, y este fin de semana el J/80 ‘Marbella Team’ ha sellado la victoria en el VIII Circuito Land Rover Future Marina de Sotogrande organizado por el CN Bevelle. El barco de los armadores Pepequín Orbaneja y Juan Luis Páez consigue así su séptimo título absoluto en un circuito que sólo dejó escapar hace un par de temporadas. El barco con bandera del RCM Sotogrande y el CN Sevilla hace además doblete ya que junto al absoluto gana también el Trofeo de Primavera. Le secunda en el podio el ‘Urban Arkimedes’ de John Bassadone, único equipo que ha conseguido arrebatarle una edición al ‘Marbella Team’ y que este año ha plantado cara desde los inicios, señalándose como serio aspirante a un título que comenzó en sus manos de manera provisional. Los de Bassadone sí ponen su nombre al subcampeonato después de pelearlo hasta el final con el ‘PF Sailing Team’ de Petter Fjelstad, ambos equipos protagonistas de un mano

a mano de alto voltaje que se hacía más intenso en los últimos compases del circuito. Por su parte el ‘PF Sailing Team’ luce un extraordinario tercer puesto que suma a su victoria en el Trofeo de Invierno que se cerraba en febrero después de dieciocho pruebas. El circuito finaliza después de nueve entregas y cuarenta y dos pruebas y otro fin de semana que necesitó de la pericia de la flota y el comité de regatas dirigido por el oficial Guillermo Puche para aprovechar un viento juguetón, que pasaba de cero a quince nudos de intensidad y viceversa a lo largo de dos últimas jornadas resueltas con

dos pruebas el sábado y cuatro el domingo. A pesar de llegar al fin de semana como líder solvente, el ‘Marbella Team’ conducido por su co-armador y patrón habitual Juan Luis Páez, lejos de relajarse, ganaba cinco de las seis pruebas disputadas, con un segundo puesto en otra que ganaba el ‘Few Oil’ de Vince Nichols, equipo que no sólo dirimía su particular mano a mano con el ‘Eureka Tech-Marina de Sotogrande’ de Tomás Puerta por el cuarto puesto, sino que se decantaba como el segundo mejor barco de la despedida en franca pelea con los de Bassadone. Tras Nichols y Puerta, el sexto puesto es para el ‘Scotta 1985’ de Horacio Cardarelli, seguido del ‘Centro Fisioterapia Benalmádena’, ‘Caisol Global-Gaesa Cooperativa’ de Rafael Fortes y Felipe Parejo, octavo, ‘Castañer Yachts’ de Iñaki Castañer, ‘Katiusha’ de Javier Millán, ‘Nexum Capital’ de Fico Jiménez Galeote, décimo primero y cierra la clasificación Vidar Hansson con el ‘High Seas’.

VIII J80 Sotogrande Circuit concludes successfully All possible bets were confirmed, and this weekend the J/80 “Marbella Team” sealed victory in the VIII Land Rover Future Sotogrande Marina Circuit organized by CN Bevelle. The boat of the skippers Pepequín Orbaneja and Juan Luis Páez thus obtained its seventh overall title on a circuit that it only missed out on a few seasons ago. The boat flying the flag of RCM Sotogrande and CN Sevilla also did the double as along with overall victory it also won the Spring Trophy. Second place on the podium went to the ‘Urban Arkimedes’ of John Bassadone, the only team that has managed to take victory in an edition over ‘Marbella Team’ and this year it put up a fight from the beginning, emerging as a serious candidate that began in its hands provisionally. Bassadone´s men have won the runner-up spot after battling until the end against ‘PF Sailing Team’ of Petter Fjelstad, both teams starred in a high voltage duel that became more intense in the latter stages of the circuit. In turn, the ‘PF Sailing Team’ earned an extraordinary third place to accompany their victory in the Winter Trophy which ended in February after eighteen events. The circuit is ending after nine

events and forty-two heats and another weekend that required the skill of the fleet and the racing committee led by the official Guillermo Puche to make the most of a playful wind, that went from zero to fifteen knots and vice versa over the last two days that were settled with two events on Saturday and four on Sunday. Despite reaching the weekend as the reliable leader, ´Marbella Team´ led by its co-skipper and the regular master Juan Luis Páez, far from relaxing, won five of the six events held, with a second place in another won by ´Few Oil´ of Vince Nichols, a team that not only won its particular duel with the Eureka Tech-Marina de Sotogrande’ of Tomás Puerta for fourth place, but also emerged as the second best boat of the farewell in a direct battle with Bassadone´s men. Behind Nichols and Puerta, sixth place went to the ‘Scotta 1985’ of Horacio Cardarelli, followed by ‘Centro Fisioterapia Benalmádena’, ‘Caisol Global-Gaesa Cooperativa’ of Rafael Fortes and Felipe Parejo, eighth, ‘Castañer Yachts’ of Iñaki Castañer, ‘Katiusha’ of Javier Millán, ‘Nexum Capital’ of Fico Jiménez Galeote, eleveneth and the rankings were concluded by Vidar Hansson with the ‘High Seas’.


48

Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

Deportes Redacción

Isolas 1892 Moncayo se lleva la victoria en el Torneo de La Quinta en Santa María Polo Club El equipo Isolas 1892 Moncayo se ha proclamado ganador de la VIII edición del Torneo de La Quinta, celebrado en el Santa María Polo Club, tras vencer al conjunto de La Quinta Cazenove por un resultado de 10 a 9, en una gran final.

El equipo integrado por Gomez, Galiene, Bernal e Isola superó en un encuentro decisivo al cuarteto de La Quinta, que tuvo en sus filas a Melentin, Irazabal, Gomez e Iturrioz. Fue el mejor cierre para un gran torneo que durante tres días ofreció muy buen polo y un plan diferente para el fin de semana en las canchas de Los Pinos, sede principal del Santa María Polo Club. La final comenzó con goles del equipo de Isolas que se adelantó en el marcador al principio del primer tiempo, terminando con un empate a tres. Fue en el tercer tiempo cuando el conjunto de Isolas impuso distancia con una diferencia de 6 a 3 goles. Sin embargo el cuarto y último tiempo fue el definitivo, ya que ambos equipos llegaron a los minutos finales igualados a 9 goles. Un em-

pate que rompió el equipo de Isolas en los últimos instantes, asegurándose la victoria. En la lucha por el tercer y

cuarto puesto, el equipo de Molino de Fuego superó a Rea la Máxima en otro gran partido. Y entre los equipos de dos goles,

Isolas 1892 Moncayo takes victory in La Quinta Tournament at Santa María Polo Club

la victoria fue para el equipo de Iridike, tras ganar al cuarteto de Hotel Monasterio. El excelente tiempo casi veraIsolas 1892, ganadores de esta edición

The team Isolas 1892 Moncayo was crowned champion of the VIII edition of La Quinta Tournament, held at Santa María Polo Club, after beating the side La Quinta Cazenove by a result of 10-9, in a great final. The team formed by Gomez, Galiene, Bernal and Isola won the decisive game against the team from La Quinta, which was formed by Melentin, Irazabal, Gomez and Iturrioz. It was the best end to a great tournament that offered very good polo over three days and a different plan for the weekend at the Los Pinos pitches, the main venue at Santa María Polo Club. The final began with goals from the Isolas team which went ahead on the scoreboard at the start of the first period, which finished with the score tied at three all. It was in the third period when the Isolas team increased their lead with a difference of 6 to 3 goals. However, the fourth and final period was the definitive one, as both team went into the final minutes tied on 9 goals. The tiebreak was broken by the Iso-

las side in the last seconds, ensuring victory. In the battle for third and fourth place, the Molino de Fuego side

beat Rea la Máxima in another great match. And among the twogoal sides; victory went to the team Iridike, after beating the Hotel Monasterio side. The excellent almost summer-like weather, music, and the good atmosphere defined Sunday morning at the gardens of Santa María Polo Club, thanks to the group Freak Da Funk which

performed live for the large crowds, who watched the game from the terraces and the stands by the pitch. The little ones also enjoyed the day of polo, thanks to the bouncy castles, games and all the activities prepared especially for them. As the morning progressed, the spectators gathered around the pitches at Los Pinos, cheering on the teams and polo players. After the final, it was time for the trophy presentation to the winners, and the tasting for everyone attending of a traditional Argentine barbeque prepared by La Quinta restaurant, along with other dishes.

Cazenove, subcampeón del Torneo

© Tati Cuervo

Lawrence Isolas elegido mejor jugador del torneo 2019

© Tati Cuervo

niego, la música y el buen ambiente marcaron la mañana del domingo en los jardines del Santa María Polo Club, gracias a la banda de Freak Da Funk que actuó en directo para el numeroso público asistente, que contemplaba el juego desde las terrazas y las gradas a pie de cancha. Los más pequeños también disfrutaron del día de polo, gracias a los castillos hinchables, juegos y todas actividades preparadas especialmente para ellos. A medida que avanzaba la mañana se fueron congregando los espectadores en torno a las canchas de Los Pinos, animando a los equipos y polistas. Tras la final llegó el momento de la entrega de trofeos a los ganadores, y la degustación para todos los asistentes de un tradicional asado argentino elaborado por el restaurante La Quinta, entre otros platos.


Nº 362 . Del 4 al 25 de Junio de 2019

Las mejores imágenes del Torneo La Quinta:

© Tati Cuervo

49


50

Nº 362 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019

El Periódico de Sotogrande

S

ervicios

papelería-li��ería C/General Lacy, 49 11360 San Roque, Cádiz 956 780 069 elebesanroque@gmail.com

We Do SERVICES

Global Solutions +34 618 398 895 ask.wedoit@gmail.com www.askwedoit.com

El estribo PARRILLA ARGENTINA, HORNO DE LEÑA CARNE ARGENTINA, TERRAZA EVENTOS, COMUNIONES, BODAS TEL 952 893 788 URBANIZACION HACIENDA GUADALUPE CTRA. N. 340 ,ENTRADA 141

MANILVA

SE VENDE APARTAMENTO con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036

Administración y mantenimiento de fincas Administration and maintenance of properties

Organización de eventos

Gestiones administrativas varias Administrative procedures

Planificación de viajes y transportes Travel and transportation arrangement

Ayuda para comprar, vender o alquilar vivienda Help to buy, sell or rent a home

Ayuda en el hogar Help at home

Reclutamiento de personal de servicio Home staff recruitment

Event organization

...y mucho más. ¡Consultenos ...and much more, ask us!


51

Nº 362 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019

Emergencies - Invisible Alignment - Implants Cosmetic Dentistry (Smile Design) and all kind of dental treatments… C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE Tlf : +34 956 776 182 - Mail : smileandmoreclinic@gmail.com Web : www.smileandmoreclinic.com Smile & More Dental Clinic

• Diagnosis • Mecanica y electricidad • Recambios originales Especialistas en

Mercedes - Benz

C/ Oceano Atlántico, Nave 4 (detras de Hospital Quirón) Palmones - Tel. 610 20 45 27

625 858 890 Vendo acción de Golf de LA RESERVA Golf membership for sale

Clubes de Golf

REAL CLUB VALDERRAMA ✆ 956 791 200 REAL CLUB GOLF SOTOGRANDE ✆ 956 785 014 LA RESERVA DE SOTOGRANDE ✆ 956 785 252 ALMENARA GOLF ✆ 956 582 054

SAN ROQUE CLUB ✆ 956 613 030 ALCAIDESA GOLF ✆ 956 791 040 LA CAÑADA GOLF ✆ 956 794 100


AGENDA

52

Nº 362 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019

Hoteles SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande & 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios & 956 678 661

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029


53

Nº 362 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019

Farmacias de Guardia JUNIO 2019

Horario de misas LUNES A VIERNES

DOMINGOS Y FESTIVOS

Guadiaro (Excepto lunes) 19:00 h.

Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.

Miércoles 1 – Guadiaro

Lunes 17 – Guadiaro

Sábado 1 – Torreguadiaro

Martes 18 – San Enrique

Domingo 2 – Torreguadiaro

Miércoles 19 – Torreguadiaro

Lunes 3 – Sotogrande

Jueves 20 – Sotogrande

Martes 4 – Pueblo Nuevo

Viernes 21 – Pueblo Nuevo

Miércoles 5 – Guadiaro

Sábado 22 – Guadiaro

Jueves 6 – San Enrique

Domingo 23 – Guadiaro

Viernes 7 – Torreguadiaro

Lunes 24 – San Enrique

Sábado 8 – Sotogrande

Martes 25 – Torreguadiaro

Domingo 9 – Sotogrande

Miércoles 26 – Sotogrande

Lunes 10 – Pueblo Nuevo

Jueves 27 – Pueblo Nuevo

Martes 11 – Guadiaro

Viernes 28 – Guadiaro

Miércoles 12 – San Enrique

Sábado 29 – San Enrique

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

Jueves 13 – Torreguadiaro

Domingo 30 – San Enrique

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Viernes 14 – Sotogrande

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052

* Los lunes no hay misa en Guadiaro

Horario de autobus LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

­­­

Estepona

Málaga

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo

Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

20:00 h. 19:00 h. 19:00 h.

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)

Domingo 16 – Pueblo Nuevo

Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587

Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras

Sábado 15 – Pueblo Nuevo

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105

SÁBADO Y VÍSPERAS

5’ Guadiaro

5’ San Enrique

3’ Puerto de Sotogrande

Torreguadiaro

LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque

&956 780 106 (4920) Policía Nacional

Policía Local San Roque & 956 780 256

& 091

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Policía Local Emergencias & 112

Toxicología Madrid & 915 620 420

SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30


54

Nº 362 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

D

esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!

Discover the story and origins of Sotogrande with us

F

or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!

En el número anterior os traiamos una foto de un partido de futbol del año de 1973 con empleados del Tenis Hotel In the previous issue we brought a photo of a soccer match of the year of 1973 with employees of the Tennis Hotel


55

Nº 362 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019

www.teseoestate.com 248 m2

90 m2

1270 m2

5

4

Privada - Ref: 2646

799.000 €

EX

CL

I US

VA

PRECIOSA VILLA EN SOTOGRANDE COSTA Preciosa Villa familiar situada en un entorno muy exclusivo de Sotogrande Costa con fácil acceso a todos los servicios. La propiedad se distribuye en 2 plantas y se encuentra rodeada por un hermoso jardín con piscina. En la planta baja tiene hall de entrada, 3 dormitorios, 2 baños, salón/comedor con acceso al porche, cocina completamente equipada con espacio para una zona de comedor y salida a un gran porche exterior. En la primera planta se encuentra el Dormitorio Principal con cuarto baño en suite y un dormitorio o vestidor. La vivienda tiene Aire Frio y Calor en toda la casa y hay una chimenea en el salón.

163 m2

40 m2

4

3

Comunitaria - Ref: 2569

449.000 €

EX

C

S LU

IVA

ESPACIOSO APARTAMENTO EN EL POLO Y CON ORIENTACION SUR // VENTA RAPIDA / QUICK SALE Maravilloso apartamento con orientación SUR y situado en la prestigiosa urbanización El Polo. La propiedad dispone de un amplio salón comedor con acceso a terraza, cocina equipada, 4 dormitorios, 3 baños y un aseo. Dos dormitorios tienen baño en suite y salida directa a la terraza. Dispone de 2 plazas de parking y un trastero. La urbanización ofrece Seguridad 24 horas, Servicio de Conserjería, amplias zonas verdes, 3 piscinas, gimnasio, sauna, jacuzzi, baño turco y pistas de paddle. VERDADERA OPORTUNIDAD!!

Ref: 2646

Javier Mier ✆ + 34 628 094 340

Centro Comercial Mar Y Sol 28 Sotogrande Cádiz España T. +34 956 796 626

info@teseoestate.com

Ref: 2569

Laura Garcia ✆ +34 667 756 551


56

Nยบ 362 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.