El Periódico de Sotogrande 365

Page 1

ANDE

otogrande

Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Edición 365 - Desde 1998

¡VEN A CONOCERLO! SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com

Sotogrande apunta hacia otro verano de récord

¡VEN A ¡VEN A CONOCERLO! CONOCERLO!

SOTOGRANDE

N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande • 11310 - San Roque (Cádiz) N-340, km. 132 Urb. Sotogrande • 11310 - San Roque (Cádiz) • 11310 - San Roque (Cádiz)

En Profundidad

Todo preparado para disfrutar del mejor polo Ya se pueden descontar las horas para el inicio del 48º Torneo Internacional de Santa María Polo Club. Una cita que vuelve a reunir en Sotogrande a varios de los nombres más destacados de este deporte durante un mes. Especial de 12 págs. en el interior.

SOTOGRANDE

Imagen del Mercadillo de los domingos de Sotogrande, ubicado en la Marina. En verano, además del dominical matinal, se celebra el nocturno cada miércoles y jueves.

La urbanización afronta las semanas más importantes, a nivel social y empresarial, del calendario con unos más que positivos datos de afluencia y ocupación. Inauguraciones, eventos

y actividades animan la que será una de las temporadas más agitadas de los últimos años en Sotogrande. Deporte, familia, gastronomía ocio y playa, grandes ejes de la agenda social.

Sotogrande heads towards another record season The resort is heading into the most important weeks of the year, at a social and business level, with very positive data in terms of numbers and occupancy. Openings, events and ac-

tivities liven up what will be one of the busiest seasons of recent years in Sotogrande. Sport, family, gastronomy, leisure and the beach, the major pillars of the social agenda.

N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande A PERFECT PLACE TO LIVE BY THE SEA, WITH TRANS-OCEANIC VIEWS Apartments and penthouses with 1 and 2 bedrooms, parking spaces, large terraces, swimming pools and storage rooms. FROM

285.000€

+34 618 304 915

GILMAR.ES

11


2

Nº 365 . Del 18 de Julio al 1 de Agosto de 2019

NEW HOMES AVAILABLE FOR OFF PLAN SALE IN SOTOGRANDE. NUEVAS VIVIENDAS DISPONIBLES PARA VENTA SOBRE PLANO EN SOTOGRANDE. 1

2

3

4

5

1 Senda Chica - La Reserva 2 Hoyo 17 – San Roque Club 3 Village Verde - La Reserva 4 The Pier - Sotogrande Marina 5 La Finca - La Reserva For more information on any of these new homes currently under construction or pending licenses, please contact us at the email or telephone numbers below. Para obtener más información sobre cualquiera de estas nuevas viviendas actualmente en construcción o con licencias pendientes, contáctenos en el correo electrónico o los números de teléfono a continuación.

www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com


3

A

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com

An opportunity every day.

I

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG

Una oportunidad cada día. Mucha cordura

Lots of common sense

Sotogrande y todo su área de influencia afronta las semanas más candentes del calendario y más esperadas por los vecinos y visitantes (cada semana aumenta el flujo entre un 5 y 10%). Una auténtica oleada de actividades, programas y calendarios de eventos que presentan otro verano de cifras históricas en cuanto a ocupación y en muchos de los casos (no todos, ni en el equilibrio idóneo), incremento importante en la facturación de numerosos establecimientos, empresas y comercios que depositan la confianza de sus cuentas anuales en la rentabilidad de estas semanas del año. Hay espacio, tiempo y oportunidades para todos pero es necesario que impere y se instale como máxima, la cordura. La cordura es indispensable para presentar al visitante y residente vacacional o de corta duración la seguridad de un destino con un importante nivel de servicios y atención de primer orden. Es necesario mostrar unos estándares de calidad a la hora de prestar cualquier acción comercial (del tipo que sea) que garantice la satisfacción y fidelización del propio cliente o visitante. Precios desmesuradas, actitudes fuera de lugar, esperas interminables, servicios de atención muy mejorables o una mala imagen como urbanización y destino (zonas más cuidadas, acumulación de basuras, sensación de inseguridad, productos fuera de mercado,…), lo único que conseguirán serán desmerecer y empobrecer la imagen exterior de un lugar casi perfecto, como es Sotogrande y el Valle del Guadiaro. Por supuesto, es momento de que todo vaya según el camino adecuado y no está reñido con rentabilizar la época más próspera del calendario en este destino costero, pero todo ello bajo la mesura que ofrece la cordura. Ofrecer la peor versión, encarecer descaradamente precios y servicios y pretender “hacer el agosto” con las personas que visitan estos días la zona (por no hablar por los residentes habituales que padecemos esas subidas de coste igualmente), es fundamental para convertir este rincón en el lugar que merece. Y sin más tostones, apuren el verano que en nada se marcha.

Sotogrande and its entire area of influence is heading into the busiest weeks of the year that are most eagerly awaited by residents and visitors (every week the flow increases by 5 and 10%). A real surge of activities, programs and calendars of events that present another summer of historic figures in terms of occupancy and in many cases (not all, or in the right balance=, a significant increase in the turnover of several establishments, companies and businesses that place the trust of their annual accounts in the profitability of these weeks of the year. There is space, time and opportunities for everyone but it is necessary for common sense to prevail and establish itself as a maxim. Common sense is essential to present visitors and holiday or short-stay residents with the security of a destination with an important level of services and first-class service. It is necessary to display quality stands when it comes to providing any commercial action (no matter what type) that guarantees the satisfaction and loyalty of the client or visitor. Exorbitant prices, inappropriate attitudes, endless waits, assistance services that could really be improved or a poor image as a resort and destination (more well-tended areas, the accumulation of waste, the feeling of insecurity, products outside the market...) will only manage to detract from and impoverish the exterior image of an almost perfect place, like Sotogrande and Valle del Guadiaro. Of course, it is time for everything to follow the right path and that is not incompatible with capitalising on the most prosperous period of the year in this coastal destination, but all with the restraint offered by common sense. Offering the worst version, unashamedly making prices and services more expensive and trying to “cash in” with people currently visiting the area (not to mention the regular residents who also suffer the cost increases), must be avoided in order to turn this area into the place it deserves to be. And with no further ado, enjoy the summer that will quickly fade away.

R

de Sotogrande

O

El Periódico

L

Nº 365 . Del 18 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com Marketing digital Anna valdivia digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión. Distribución controlada por:

www.sotograndedigital.com Siguenos en

I D

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

E

Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info

T

Redacción: redaccion@grupohcp.com


4

Nº 365 . Del 18 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Infraestructuras y servicios, al nivel de Sotogrande José Luis García Iglesias Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com

CARTA DEL DIRECTOR

@JLgarciaSG

Es evidente que la efervescencia del periodo más latente del calendario en la urbanización se encuentra a pleno rendimiento. Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro registra playas coloreadas, terrazas con lista de espera, buen ambiente, tiempo de ocio y momentos para el disfrute en la época más esperada del año tanto por usuarios como para el tejido empresarial local. Con mesura y sin salidas de tono (mal servicio o precios engordados), todo éxito se puede lograr alcanzando al mismo tiempo la fidelización del cliente. No se trata de hacer un buen negocio, se trata de convertirlo en visitante habitual. Entre tanto, como cuestión a resaltar, prevalece también contar para que todo ello no descarrile con un alto nivel en infraestructuras y servicios, propios de lo que se presume, una de los mejores complejos residenciales de carácter de lujo en el sur de Europa. Nuestras páginas recogen una vez más, las fuertes deficiencias que restan por solucionar en materia de accesos por carretera, conexiones, limpieza o soluciones para los problemas cotidianos de empresarios y residentes. La incompatibilidad de un flujo cómodo de tráfico los fines de semana en la salida hacia la zona costera de Torreguadiaro, en ningún caso, puede provocar o suponer el asfixio económico de dichos establecimientos que están ubicados en la vía de servicio (no se pierdan nuestro informe). ¿Qué ocurrirá con las aglomeraciones para acceder a Santa María Polo Club y con los camiones de caballos y de proveedores para el Torneo Internacional? Hay que tomar decisiones con altura de miras o al menos, consultar e interpretar la zona tan singular en la que estamos. ¿De qué sirve un importante dispositivo para almacenaje de residuos vegetales si la imagen que se ofrece casi a diario es la de contendedores apostados en mitad de las principales avenidas de la urbanización? ¿De qué sirve presumir y exhibir más de mil atraques en uno de los mejores puertos deportivos del país si la entrada para los visitantes se encuentra parcialmente restringida y en ciertas zonas es mejor no mirar la limpieza del agua? ¿Para qué izar banderas y distintivos de alta calidad en nuestras playas si la falta de aparcamiento útil imposibilita acceder a algunas de las más renombradas? Todo ese tipo de cuestiones son importantes que estén canalizados y en primera orden de solución, ya que en estas semanas nos jugamos mucho, todos. Pero en especial, estos días, con esa imagen que se lleva el ‘ilustre visitante’, comenzamos a jugarnos el próximo verano. De buena armonía y solidez como destino turístico ofrecido durante esta temporada se armará de adjetivos y argumentos el próximo. Pongamos cada cual de su parte y disfrutemos de otro verano maravilloso en Sotogrande. No se pierdan nuestra plataforma digital (www. Sotograndedigital.com), nuestros canales en Redes Sociales o simplemente, echen un vistazo a nuestros medios impresos y agenda, para estar informados de todo cuanto acontece en la zona. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de Twitter: @JLGarciaSG.

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

®

ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com

Infrastructures and services, at Sotogrande level It is clear that the vibrancy of the most intense period of the year in the resort is operating at full capacity. Sotogrande and all of Valle del Guadiaro has colourful beaches, terraces with waiting lists, a good atmosphere, leisure time and moments to be enjoyed at the most eagerly awaited time of year, both for users and the local business community. With moderation and no faux pas (poor service or inflated prices), any success can be attained at the same time as gaining the loyalty of clients. It isn´t about doing good business, it is about making them regular visitors. Meanwhile, another issue to highlight, it is also essential, to ensure all this stays on the right track, to have a high level of infrastructures and services, befitting of one of the best luxury residential complexes in southern Europe. Our pages one again highlight the significant shortcomings that need to be resolved in relation to road access, connections, cleaning and solutions for the daily problems of business people and residents. The incompatibility of a comfortable flow of traffic at weekends on the exit towards the coastal area of Torreguadiaro, cannot under any circumstances cause or result in the economic suffocation of the establishments that are located on the service road (don´t miss our report). What will happen with the crowds who come to Santa María Polo Club and with the lorries of horses and suppliers for the International Tournament? It is necessary to take decisions with foresight or at least, consult and interpret the very unique area that we are in. What is the point of a significant operation for the storage of plant waste if the image offered almost on a daily basis is that of containers stationed in the middle of the main avenues in the resort? What is the point of boasting and displaying more than one thousand berths in one of the best marinas in the country if entry for visitors is partially restricted and in certain areas it is better not to look at the cleanliness of the water? Why fly flags and quality distinctions on our beaches if the lack of useful parking makes it impossible to access some of the most renowned? All these types of matters need to be channelled and with the priority of finding a solution, as over these weeks we all have a lot at stake. But, especially, in the coming days with the image that “illustrious visitors” leave with, we are beginning to see next summer at stake. With good harmony and strength as a tourist destination offered during the season, there will plenty of adjectives and arguments for next summer. Let´s all play our part and enjoy another marvellous summer in Sotogrande. Don´t miss out on our digital platform (www.Sotograndedigital.com), our channels on Social Networks or simply, have a look at our printed media and agenda, to stay informed about everything that is going on in the area. I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through on Twitter: @JLGarciaSG.

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

PRODUCCIÓN JAVIER GONZÁLEZ creatividad@grupohcp.com MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com DISTRIBUCIÓN SEBASTIÁN SUAREZ distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -


5

Nยบ 365 . Del 18 de Julio al 1 de Agosto de 2019

FOLLOW US:


6

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

La vida en / The life in

Sotogrande

Manuel Gil

• • •

Arranca un verano más el tradicional rastrillo en La Marina de Sotogrande al caer la tarde. Todos los miércoles y jueves, a partir de las 19:00 horas, hasta el finales del próximo mes de agosto. El habitual Mercadillo de los domingos continúa con su actividad normal en horario matinal.

El Mercadillo Nocturno de Sotogrande, en marcha

De compras por Sotogrande. Una de las tradiciones predilectas de residentes y visitantes de la urbanización es disfrutar de una ociosa jornada de compras por el Mercadillo de Sotogrande. Algo que una vez ya arranca en plenitud la temporada estival puede realizarse hasta entres días diferentes de la semana. Es decir, ya se en-

cuentra en marcha nuevamente en verano el Mercadillo Nocturno de Sotogrande, situado igualmente en La Marina de Sotogrande. Todos los miércoles y jueves hasta finales del próximo mes de agosto, a partir de las 19:00 horas y hasta la medianoche, se encuentra funcionando a pleno rendimiento el rastrillo nocturno

en uno de los puntos de mayor afluencia de la zona en temporada, en pleno Paseo de Levante (Ribera del Marlin). Artículos de moda, bisutería, complementos y decoración al más puro lifestyle de Sotogrande animan la ya dinámica actividad que tiene esta zona, la de mayor concentración de restaurantes y establecimientos

gastronómicos, al caer cada tarde durante los meses de verano. Todo esto, el mercadillo nocturno de los miércoles y jueves, nada afecta o interrumpe la actividad del tradicional rastrilllo de los domingos, a partir de las 10:00 horas (hasta el mediodía aprox.), que sigue siendo uno de los momentos con mayor aglomeración

de visitantes cada semana. Ya saben, lo mejor para disfrutar del verano en Sotogrande es, sin duda, dedicar una tarde o mañana de compras por su tradicional mercadillo.

Somos el ÚNICO importador en ofrecer un programa de abastecimiento de CARNE PREMIUM.

Tel: 951-546 703

info@maxima-argentina.es

lamaximaargentina

maxima-argentina.es


Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Sotogrande Night Market, underway • Once again this summer the traditional market is getting underway at Sotogrande Marina as evening falls. • Every Wednesday and Thursday, from 7 pm, until the end of August. • The regular Sunday Market continues with its normal activity in the morning. Shopping in Sotogrande. One of the favourite traditions of residents and visitors in the resort is enjoying a relaxing day of shopping at Sotogrande Market. This is something that can even be enjoyed on different days during the week when the summer season gets fully underway. That is to say, the summer Night Market in Sotogrande is once again underway, it is also located in Sotogrande Marina. Every Wednesday and Thursday until the end of August, from 7 pm and until midnight, the night market is fully

operating at one of the best areas of the area in the season, on the Paseo de Levante (Ribera del Marlin). Fashion items, costume jewellery, accessories and décor of the purest Sotogrande lifestyle liven up the already dynamic activity of this area, the zone with the highest concentration of restaurants and gastronomic establishments, when evening falls every day during the summer months. All of this, the night market on Wednesday and Thursday, does not at all affect or interrupt the activity of the traditional market on Sundays, at 10 am (until approximately midday), which remains one of the times with the largest number of visitors each week. You already know, the best thing for enjoying summer is undoubtedly devoting an evening or morning of shopping around its traditional market.

7


8

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.

“En Madrid ha aumentado la tensión política, no solo por el mencionado conflicto dentro del centro-derecha, sino por la estrategia de la izquierda...”

De Madrid al Gobierno

From Madrid to the Government

Siempre se ha dicho: “De Madrid al cielo”. Ahora, algunos dicen: “De Madrid al Gobierno”. La izquierda perdió el Ayuntamiento, y hay un nuevo alcalde, José Luis Martínez-Almeida, del PP, con el apoyo de Ciudadanos y Vox. En la Comunidad ha sido más difícil el acuerdo para que Isabel Díaz Ayuso, también del PP, alcance la presidencia, y evitar nuevas elecciones. Algunos han echado la culpa de esto solo a Vox, cuando, por un lado, los del PP les engañaron en el municipio, haciéndoles creer que obtendrían concejalías que no obtuvieron; y, por otro lado, los de Ciudadanos los han tratado como si fueran apestados. Los acuerdos en el ámbito del centro-derecha, por

los ciudadanos padeceremos probablemente subidas de impuestos: alguien podría preguntarse si preferimos realmente esa clase de “gobernabilidad”. En Madrid ha aumentado la tensión política, no solo por el mencionado conflicto dentro del centro-derecha, sino por la estrategia de la izquierda, dispuesta a recuperar el poder sobre la base de presentar la ciudad, otrora supuestamente ejemplar, como un infierno de contaminación e intolerancia. El nuevo alcalde, por su parte, ha cometido imprudencias, como la de sugerir la candidatura a los Juegos Olímpicos, y anunciar un demagógico “cheque vivienda” difícilmente compatible con su promesa de bajar los impuestos.

It has always been said: “From Madrid to the sky”. Now, some people say: “From Madrid to the Government”. The left lost the Council, and there is a new mayor, José Luis Martínez-Almeida, of the PP, with the support of Ciudadanos and Vox. In the Community, it has been more difficult to get the agreement for Isabel Díaz Ayuso, also of the PP, to attain the presidency, and avoid new elections. Some people have just blamed Vox for this, when, on one hand, the PP deceived them in the municipality, making them believe that they would obtain councillors that they did not obtain; and, on the other hand, Ciudadanos have treated them like pests. The

the Administration, citizens will probably suffer increases in taxes; some may wonder if we really prefer this type of “governability”. In Madrid, political tension has increased, not just due to the aforementioned conflict within the centre-right, but also due to the strategy of the left, willing to regain power on the basis of presenting the city, supposedly exemplary before, as a hell of pollution and intolerance. In turn, the new mayor has committed reckless actions, such as suggesting the candidacy for the Olympic Games, and announcing a demagogic “housing cheque” which is difficult to reconcile with his promise to lower taxes.

tanto, se complican. Esta situación, que se repite en otras autonomías, y también en la investidura del propio Pedro Sánchez como presidente, ha hecho que se hable mucho de gobernabilidad e ingobernabilidad. Se da siempre por supuesto que la primera es buena y la segunda es mala. En realidad, esto es menos evidente de lo que parece. Si se forman gobiernos PSOE/Podemos, a cualquier escala de la Administración,

Nadie sabe lo que va a pasar, naturalmente, pero hay una razón de fondo por la cual los políticos de todos los partidos tenderán a formar gobiernos, o al menos a no forzar una repetición continuada de las elecciones. Esa razón de fondo es que cuanto más tiempo pasemos sin gobiernos, más aumentan las posibilidades de que los ciudadanos comprendamos que necesitamos a los políticos mucho menos de lo que ellos nos necesitan a nosotros.

agreements in the centre-right are therefore getting complicated. This situation, which is repeated in other autonomous community, and also in the investiture of Pedro Sánchez, as president, which has led to a lot of talk about governability and ungovernability. It is always assumed that the former is good and the latter bad. In reality, this is not as clear as it seems. If PSOE/Podemos governments are formed, at any level of

Naturally, nobody knows what is going to happen, but there is an underlying reason why politicians from all parties will tend to form governments, or at least not to force the ongoing repetition of elections. That underlying reason is that the longer we spend without governments, the more chance there is that citizens will understand that we need politicians a lot less than they need us.

A veces los sueños vienen en formatos diferentes.

Audi Center Campo de Gibraltar ZAL. Área de El Fresno - A7 (Salida 110A) 11370 Los Barrios Tel. 956 63 10 50


9

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

FOR SALE THE BEST LAND IN SOTOGRANDE 12.000 sq. meter - House project by

3.800.000 €

- Calle Maravillas - Ready to build - All licenses Calle Mimosas

Real Club de Golf de Sotogrande

La Reserva Golf

Real Club Valderrama

VIEWS FROM THE AREA

Gibraltar

Calle Maravillas

Colegio Internacional

Calle La Reserva

Hotel Almenara

DIRECT FROM OWNER: + 34 666 07 37 81 - + 965 996 31101 + 34 956 794 571 - saudalarfaj@gmail.com

FOR SALE VILLA IN SOTOGRANDE ALTO

1210 sq. meter - 350 sq. meter build 5 bedrooms - 6 baths - Central Heating & A/C - Private pool - Fortuna Street. In Corner - Great sea views 1.200.000 €


10

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Inquietud ante el bajo nivel de agua en los lagos de Almenara Al margen de la estética es uno de los principales puntos de abastecimiento aéreo en caso de incendios en la zona

M. Gil Varios vecinos y residentes de Sotogrande han mostrado relativa preocupación por el bajo nivel de agua en los lagos de la zona de Almenara Golf, una de los puntos de mayor acumulación de agua en la parte alta de la urbanización. Esta cierta inquietud recae, más allá del aspecto estético en el que queda dicho área, a que normalmente se establece como uno de los principales puntos de abastecimiento para medios aéreos en la lucha contra incendios que se

producen en la zona sin necesidad de tener que desplazarse a otros enclaves más lejanos. Es más que habitual que el agua almacenada en estos estanques sea reutilizada para el propio abastecimiento del regado del campo y zonas colindantes pero ello no ha mermado la parcial intranquilidad de algunos vecinos y residentes de la urbanización que sí han preguntado al respecto de esta cuestión. En especial, por su vinculación con algunos dispositivos de emergencia.

Concern over lack of water in lakes of Almenara Aside from its appearance, it is one of the main aerial supply points in the event of fires in the area Several residents in Sotogrande have outlined their relative concern over the lack of water in the lakes of the Almenara Golf area, one of the points with the greatest accumulation of water in the upper part of the resort. This certain concern is because, aside from the aesthetic look of the area, it is one of the main points of supply for aerial resources in the battle against fires that take place in the area, which means

they do not have to travel to the areas which are further away. It is very common for the water stored in the pools to be reused for the supply of irrigation water for the course and neighbouring areas but that has not reduced the partial concern of some residents and neighbours in the resort who have asked about this matter. Particularly due to its links to some emergency operations.

Mediación

Las emociones que armonizan Entender la sintonía entre nuestro cerebro y nuestro corazón ayuda a tomar decisiones más acertadas, algo muy importante dentro de un proceso de Mediación. El corazón envía más señales al cerebro que el cerebro al corazón, ambos se comunican entre sí mensajes muy importante para el resto del cuerpo, de modo que cuando el patrón rítmico del corazón es irregular, se produce una inhibición cortical y cuesta más pensar con claridad. ¿Sabías que los sentimientos que elevan, como el aprecio, la compasión, la inspiración o el entusiasmo envían un tipo de señales diferentes a través del sistema nervioso a las enviadas por los sentimientos basados en el temor y la desconfianza?. Los sentimientos saludables contribuyen a armonizar el funcionamiento de todo nuestro cuerpo y acompasan los ritmos del corazón. Esto nos ayuda a pensar con claridad y sentirnos bien, de manera que cosas que, por lo general, molestan o irritan, al menos durante un tiempo, no importan tanto. Ello ayuda a priori-

El Periódico de Sotogrande

M ediación Catalina Bernaldo de Quirós - Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. - Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, perso-

zar con acierto, imaginar soluciones eficaces y tomar mejores decisiones. De igual manera, es más fácil ser auténtico, mostrarse comunicativo y ser asertivo en situaciones sociales, cuando se está en coherencia. De hecho, está comprobado que la velocidad de reacción aumenta en un promedio de 10% cuando funcionamos así. Dicho esto, conviene tener presente que los sentimientos armonizantes los podemos crear dentro de nosotros, que es posible aprender a hacerlo. La función de la corteza cerebral juega un papel importante en ello. La capacidad

nal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com

de armonizar los tres cerebros -instintivo, emocional y creativoa través de la respiración y la toma de conciencia, también. Esto es algo que se aprende en las sesiones de premediación o individuales, se trabajan estas habilidad a través de una serie de ejercicios que permiten aprender a relajarse ante la toma de decisiones en situaciones complicadas.

Emotions that harmonise Understanding the tuning between our brain and our heart helps us to make better decisions, which is very important in the Mediation process. The heart sends more signals to the brain than the brain does to the heart, both send one another messages that are very important for the rest of the body, so that when the rhythmic pattern of the heart is irregular, there is cortical inhibition which makes it more difficult to think clearly. Did you know that feelings that lift us, such as appreciation, compassion, inspiration and enthusiasm send different types of signals through the nervous sys-

tem than those sent by the feelings based on fear and distrust? Healthy feelings help to harmonise the functioning of our entire body and coordinate the rhythms of the heart. This helps us to think clearly and feel good, so that things that generally annoy or irritate us don´t matter so much, at least for a while. This helps us to correctly prioritise, imagine effective solutions and make better decisions. Likewise, it is easier to be authentic, communicative and be assertive in social situations, when you have coherence. In fact, it is proven that reaction speeds increase on average by 10%

when we function like that. Having said this, it is worth remembering that we can create harmonising feelings inside ourselves, it is possible to learn to do so. The function of the cerebral cortex plays a decisive role in doing so. So too does the capacity to harmonise the three brains -instinctive, emotional and creative- through breathing and being mindful. This is something that is learned in the pre-mediation or individual sessions, these skills are worked on through a series of exercises that make it possible to learn to relax when faced with making decisions in difficult situations.


11

SUPERCOR, S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid

Nยบ 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

ABIERTO ENVร O A DOMICILIO

HORARIO HABITUAL

DE 9 A 21:30H JULIO Y AGOSTO

DE 9 A 22H

N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande

San Roque - Cรกdiz

ESPACIO GOURMET


12

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

The

Lifestyle

Sotogrande desembarca en Marbella En julio, Sotogrande S.A. trae Sotogrande a Marbella a través de la apertura de un centro de inspiración y una oficina de ventas en la Milla de Oro. Ubicado frente al Hotel Marbella Club, los compradores y agentes podrán visitar este centro para

conocer los numerosos beneficios de vivir en Sotogrande y las impresionantes promociones disponibles en la zona, sin salir de Marbella. El equipo espera que esto facilite que los compradores puedan ver las distintas opciones a lo largo de

La Reserva Club Discovery Centre, Marbella

la Costa del Sol sin tener que viajar lejos para experimentarlas. Una de las promociones que los compradores y agentes podrán conocer en la nueva oficina de ventas es Village Verde, una nueva promoción que reimagina el concepto tradicional de pueblo modernizado. Ha sido creada para ofrecer el lugar perfecto para vivir de forma moderna, con instalaciones excepcionales, en una bonita ubicación campestre y con un gran sentido de comunidad. Village Verde comprende 220 espectaculares propiedades modernas, ubicadas en 18 hectáreas de exuberante campos verdes. Ha sido creada pensando en el concepto de comunidad. En el centro de este concepto está el Village Centre, una zona común sólo para residentes de Village Verde. Éste incluye un gimnasio, piscina interior y exterior, piscina infantil, zona de playa y spa. También hay un restaurante, bar, numerosas zonas de juego infantil

incluyendo un parque de aventura en madera, un pequeño supermercado e incluso un cine al aire libre. Los propietarios también tendrán acceso exclusivo a las increíbles instalaciones deportivas de La Reserva’s Club y The Beach, el club de playa privado y lago deportivo en las colinas. Sotogrande S.A. está deseando facilitar a los compradores y agentes que conozcan Sotogrande. Le invitamos a que pase por nuestras nuevas oficinas de venta en Av. Bulevar Alfonso de Hohenlohe, 3 Edificio Centro Expo. 29601, Marbella y obtenga más información sobre este maravilloso lugar. Más información: T: +34 856 560 922 www.lareservaclubsotogrande.com


13

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Sotogrande comes to Marbella In July Sotogrande S.A. is bringing Sotogrande to Marbella by opening an inspiration centre and sales office on the Golden Mile. Located opposite the Marbella Club Hotel, buyers and agents will be able to visit the centre to find out about the many benefits of Sotogrande living and the stunning developments available in the area, without leaving Marbella. The team hope this will make it easier for buyers to get to grips with the many different options along the Costa del Sol, without having to travel far to experience it. One of the developments which buyers and agents will be able to learn about at the new sales office is Village Verde, a new development which is reimagining the traditional concept of a village and bringing it up to date. It has been created to offer the perfect place for modern living, with exceptional facilities, in a beautiful countryside setting and with a strong sense of community.

Village Verde will comprise of 220 spectacular modern properties, nestled within 18 hectares of lush, green parkland. It has been created with community in mind. Central to this concept is the Village Centre, a communal area just for Village Verde resi-

dents. This includes a gym, indoor and outdoor pools, a kids’ pool, beach area and a spa zone. There’s also a restaurant, bar, multiple kids’ play areas including a woodland adventure playground, a minimarket and even an outdoor cinema. Ow-

ners also have exclusive access to La Reserva Club’s incredible sports facilities and The Beach – the private beach club and sports lagoon in the hills. Sotogrande S.A. is looking forward to making it easier for buyers and agents to get to

know Sotogrande. Please pop in to the new sales office at Av. Bulevar Alfonso de Hohenlohe, 3 Edificio Centro Expo. 29601, Marbella and find out more about this great place. More info: T: +34 856 560 922 www.lareservaclubsotogrande.com


14

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Te

• • • •

Interesa

La zona comercial de Pueblo Nuevo y Sotogrande ya cuenta con conexión peatonal

Las obras, por un importe cercano a los 40.000 euros, logra ejecutar una de las grandes demandas de los vecinos de la zona. La actuación, ejecutada por el Consistorio sanroqueño, es fruto del acuerdo entre la entidad municipal y Demarcación de Carreteras. El acerado cuenta con dos pasos elevados, tanto en la vía de servicio de Pueblo Nuevo como en la otra parte, en la salida a la autovía por la zona comercial de Sotogrande. La obra dispondrá de mejoras próximamente con espacios ajardinados e iluminación.

Shopping area of Sotogrande and Pueblo Nuevo now has pedestrian connection

Manuel Gil

basilisko.com

El tránsito peatonal entre ambas vías de servicio que flanquean la A-7 y que permiten conectar la zona comercial de Sotogrande y Pueblo Nuevo de Guadiaro ya cuentan con una conexión peatonal más segura y accesible, fruto del acuerdo entre Carreteras del Estado y el Ayuntamiento de San Roque. La ejecución corrió a cargo del propio Consistorio sanroqueño. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, y otras autoridades municipales inauguraron el nuevo acerado. El alcalde explicó que “se trataba de una demanda vecinal de hace mucho tiempo, pero precisábamos las autorizaciones de la Demarcación de Carreteras, que han tardado mucho en concederse”. “Lo importante -añadió- es que ya es una realidad. El acerado cuenta con dos pasos elevados, tanto en la vía de servicio de Pueblo Nuevo como en la otra parte, en la salida a la autovía por la zona comercial de Sotogrande. Este camino es muy transitado por los viandantes de la zona que van a los supermer-

cados a comprar”, finalizó el alcalde. Las obras “se adjudicaron, por un importe de unos 40 mil euros, a la empresa Bumecom, de Guadiaro, a la que el alcalde agradeció la labor realizada, por la respuesta de los vecinos ante esta obra, que estaba supeditada al permiso de Carreteras”. El alcalde adelantó que “se va a mejorar esta obra con jardinería, con la colaboración de la entidad urbanística de Sotogrande; y con iluminación, que esperemos esté

lista antes del invierno para darle más seguridad a los vecinos”. El Ayuntamiento había propuesto previamente a Carreteras del Estado varias mejoras en Pueblo Nuevo, tanto en la zona comercial que queda en un lado de la A7, como en la zona residencial, en el otro margen de la autovía. En concreto, se trataba de llevar a cabo una senda peatonal para comunicar con seguridad ambas partes y la mejora del firme en dos tramos de la vía de servicio, entre otras cuestiones.

The pedestrian crossing between both service roads flanking the A-7 that make it possible to connect the shopping area of Sotogrande and Pueblo Nuevo de Guadiaro now have a safer and more accessible pedestrian connection, a result of the agreement between the State Roads Department and the Council of San Roque. The implementation was carried out by the Council of San Roque. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, and other municipal authorities opened the new paving. The mayor explained that “it had been a demand by residents for a long time, but we needed the permits of the Roads Department, which took a long time to be granted”. He added that “The important thing is that it is now a reality. The agreement involves two overpasses, both on the service road of Pueblo Nuevo and in the other part, in the exit to the motorway in the shopping area of Sotogrande. This path is used a lot by pedestrians in the area who go to

the supermarkets to shop” concluded the mayor. The work “was awarded for an amount of 40 thousand Euros, to the company Bumecom, from Guadiaro, who the mayor thanked for the work carried out, for the response of residents to this work, which was conditional on the permit of the Roads Department”. The mayor announced that “this work will be improved with landscaping, with the collaboration of the urban entity of Sotogrande; and with lighting, which we hope will be ready before winter to provide residents with more security”. The Council had previously proposed several improvements to the State Roads Department, both in the shopping area that is on one side of the A7, and in the residential area, on the other side of the motorway. Specifically, it was about creating a pedestrian path in order to safely link both parts and improving the surface in two stretches of the service road, among other matters.


15

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico

100% Lifestyle

Corto

La exclusiva firma DAI Imperial presenta su colección en el Hotel Club Marítimo de Sotogrande

de Sotogrande

En

El patio interior del Hotel Club Marítimo de Sotogrande albergó la presentación en exclusiva en Andalucía de la línea de cosméticos DAI Imperial. Llegada directamente desde China, la colección está Compuesta por productos cuidadosamente elegidos con los que transportarse hasta la dinastía Ming, período de la historia en la que se fundó esta marca. Una firma, que está causando sensación entre las amantes de la belleza por su delicadeza, su presentación y, sobre todo, por su impresionantes resultados sobre la piel tanto de la mujer como del hombre . www.daichunlin.eu

The company DAI Imperial presents its collection at Hotel Club Marítimo de Sotogrande The inner courtyard of Hotel Club Marítimo de Sotogrande hosted the exclusive presentation in Andalucía of the DAI Imperial line of cosmetics. Coming directly from China, the collection is comprised by meticulously chosen products for transporting yourself back to the Ming dynasty, the historical period when the brand was founded. The brand is causing a sensation among beauty lovers due its delicacy, presentation and, above all, its impressive results on both women´s and men´s skin.www.daichunlin.eu

FRONT LINE GOLF BRAND NEW VILLA IN LA RESERVA NUEVA VILLA EN PRIMERA LINEA DE GOLF EN LA RESERVA

5

5 P 3

1

Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients

Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes

Sales - rentals - management Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com

Encantadora Villa orientada al sur en La Reserva de Sotogrande con buenas vistas al mar y a los campos de alrededor. Charming south facing villa in La Reserva of Sotogrande with panoramic views of the sea and the surrounding fields. Plot: 3.785 m² Built size: 466 m2 Terraces : 85.40 m2

More information on: Ref.: R 155-02458P Please visit our website. Para más información en: Ref.: R 155-02458P Por favor visite nuestra web FOR SALE / VENTA: 1.100.000 €


16

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Te

Interesa

El Consistorio sanroqueño insta al uso exclusivo del número único del taxi

M. Gil El uso del número único del taxi en San Roque, el 956 78 0101, fue recordado por carta a todas las empresas y comercios del municipio, en una misiva desde la Delegación del Transporte Público, en la que también se hizo hincapié en la nueva ordenanza del taxi en la que se incluye la existencia de es número único. Con ello desde el Ayuntamiento se quiere seguir promoviendo el uso de este número único del taxi, que en sus meses de vida ha

supuesto una reducción del 50% en el tiempo de espera de los usuarios para recibir el servicio. Además desde febrero pasado, en el que lleva funcionando oficialmente este número único, se han triplicado el número de usuarios del servicio de taxis en San Roque. En la carta la concejal explica que el vigente Reglamento Municipal Regulador del Servicio de Trasporte de Viajeros en Automóviles Ligeros de Alquiler (Auto-Taxis),

publicado en el BOP de Cádiz nº 35 de 20 de febrero de 2019, es-

tablece que su funcionamiento se regirá por varios criterios. En concreto, se estable en dicha Ordenanza un único número de teléfono de contacto para la prestación del servicio; un sistema de gestión de flota de taxis que permita tanto la localización y control de la misma como la gestión integral de clientes y despachos; y un sistema que incremente la calidad del servicio, permitiendo una reducción de costes de explotación y conseguir adaptar las ne-

cesidades de trabajo a la gestión de las llamadas de solicitud del servicio. En la carta se pide que “por todo ello, le rogamos que como responsable o propietario del establecimiento, colabore en la aplicación de los preceptos arriba reseñados, por lo que para cualquier cliente que solicite el servicio de taxi se llame al teléfono único que el Ayuntamiento ha habilitado y que es el 956 780 101”.

Council of San Roque urges exclusive use of single taxi number All companies and businesses in the municipality have been reminded about the use of a single taxi number in San Roque, 956 78 0101, in a letter sent by the Department of Public Transport, in which it also emphasised the new taxi bylaw which includes the existence of the single number. Thus, the Council wants to continue

to promote the use of this single taxi number, which over the course of its existence has reduced the waiting time of users to receive the service by 50%. Also, since last February, when this single number officially began to operate, the number of users of the taxi service in San Roque has tripled. In the letter, the council explains that

the current Municipal Regulation Regulating the Passenger Transport Service in Light Rental Vehicles (Auto-Taxis), published in the Official Bulletin of the Province of Cadiz no. 35 of 20 February 2019, establishes that their functioning will be governed by several criteria. Specifically, this Regulation establishes a single telephone contact num-

ber for the provision of the service: a system for the management of the taxi fleet that enables but the localising and control of it as well as the integral management of clients and offices; and a system that increases the quality of the service, enabling a reduction of operating costs and making it possible to adapt working needs to the management of service

- A 15 minutos de ti Especialistas en todo tipo de arroces

Aparatoso accidente de tráfico en Sotogrande, con tres heridos Bomberos del Consorcio de Bomberos de la Provincia de Cádiz del Parque de San Roque, con apoyo del Parque de Algeciras, intervinieron en la tarde del pasado domingo en un impactante accidente de tráfico con choque frontal de dos vehículos en Sotogrande, en la carretera de las Arenillas hacia Castellar, principal conexión entre ambos núcleos poblacionales. Debido al choque, uno de los vehículos cayó por un barranco hacia la cuneta con un desnivel de unos 4 metros de altura. Los dos ocupantes de uno de los vehículos resultaron heridos, pero sin gravedad. El ocupante del vehículo que cayó, a la llegada de Bomberos, ya había salido del mismo pero necesitó de ser atendido e por los servicios sanitarios. Los efectivos del Consorcio de bomberos procedieron

con una camilla de cuchara a trasladarla desde el desnivel hacia la carretera para que fuera trasladado por la ambulancia hacia el hospital más cercano. Posteriormente, realizaron las labores habituales de desconexión de baterías y limpieza de calzada. Tras ello, trasladaron al ocupante del vehículo desprendido en camilla hasta la carretera y la

ambulancia lo desplazó hacia hospital más cercano. Los otros dos ocupantes del otro vehículo, sólo fueron heridos de levedad. Al lugar del accidente acudió una autobomba rural pesada, un vehículo de rescate y un vehículo grúa; la actuación se llevó acabo desde las 20:10 hasta las 23:20 horas, del domingo 7 de julio en la vía que une Sotogrande y Castellar.

request calls. The letter requests that “as a result of this, we kindly request that as the manager or owner of the establishment, you collaborate in the application of the provisions outlined above, therefore, for any client that requests the taxi service, you should call the single number that the Council has provided, which is 956 780 101”.

Avda. Punto Ribot 1 La Línea, Cádiz 673 513 519 / 956 09 59 72 www.alevantelalinea.es Alevante

Dramatic traffic accident in Sotogrande, with three people injured Firefighters from the Consortium of Fire Fighters of the Province of Cadiz of the San Roque Station, with support from the Algeciras Station, intervened last Sunday in a striking traffic accident with a head-on collision of two vehicles in Sotogrande, on Las Arenillas road heading towards Castillar, the main connection between both population hubs. Due to the collision, one of the vehicles fell down a ravine towards the ditch with a drop of 4 metres. The two occupants of one of the vehicles were injured, but not seriously. The occupant of the vehicle that fell, had already left it by the time the Firefighters arrived, but needed assistance from the medical services. The members of the Firefigh-

ters Consortium them moved them on a stretcher from the drop to the road in order for them to bet taken by ambulance to the closest hospital. Subsequently, they carried out the routine work of disconnecting batteries and cleaning the road. Afterwards, they moved the occupant of the fallen vehicle on a stretcher to the road and the ambulance took them to the nearest hospital. The other two occupants of the other vehicle were only slightly injured. A heavy rural firetruck, a rescue vehicle and a crane vehicle attended the scene of the accident; the action took place from 8.10 pm until 11.20 pm, on Sunday 7 July on the road linking Sotogrande and Castellar.


17

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Flame n’co Summer Cinema EVERY SUMMER WEDNESDAY TODOS LOS MIÉRCOLES DEL VERANO 21:00H

Every Wednesday we combine the best of both cooking and the art of flamenco. The end result is the pleasure of admiring live concerts while you enjoy a delicious BBQ buffet. Cada miércoles fusionamos lo mejor de la cocina y arte flamenco. El resultado es el placer de admirar conciertos en directo mientras degustas un delicioso buffet BBQ.

EVERY FRIDAY FROM 26th JULY CADA VIERNES DESDE EL 26 DE JULIO 21:00H

Cinema looks better under the stars. Every Friday we screen O.V. movies for you to enjoy with your family while you all relax on our sun loungers. El cine se ve mejor bajo las estrellas. Cada viernes proyectamos películas en V.O. para que puedas verlas en familia mientras descansas en nuestras tumbonas.

Gastronomic Journey SATURDAYS SÁBADOS 20:30H

To cook is to make nature dance to the beat of culture Every Wednesday we will have the very best of it brought to you by leading chefs from around the world. Cocinar es dejar bailar la naturaleza bajo el ritmo de la cultura. Lo mejor de ella, lo tendremos cada miércoles de la mano de los mejores chefs del mundo.

Sunday Brunch EVERY SUMMER SUNDAY TODOS LOS DOMINGOS DEL VERANO 12:00H

The pleasant walk that your senses need to finish off the week. We make of Sunday a special day with a delicate selection of ingredients both from here and far away. El agradable paseo que necesitan tus sentidos para despedir la semana. Mimamos los domingos con una delicada selección de ingredientes frescos, sanos y deliciosos.

17th AUGUST 20.30h

07th SEPTEMBER 20.30h

03rd AUGUST 20.30h

24th AUGUST 20.30h

14th SEPTEMBER 20.30h

10th AUGUST 20.30h

31st AUGUST 20.30h

13thJULY 20.30h

CHRISTOFER MULLER CAVIAR DINNER

PETTY ELLIOTT Indonesia PAUL BOCUSE TEAM France

TROPICAL PARTY

ASIAN MARKET

JAVIER REBOLLO LA RESERVA CHEF JESÚS ESCALERA

CHELE GONZÁLEZ Filipinas

Sunday Funday EVERY SUMMER SUNDAY TODOS LOS DOMINGOS DEL VERANO 11:00H - 12:00H 16:00H - 17:00H

We have turned Sundays into the most fun day of the week. A gymkhana in the morning and the Olympic games in the afternoon are the reasons why. Hemos convertido los domingos en el día más divertido de la semana. Una gincana por la mañana y los juegos olímpicos por la tarde, son los encargados de llevarlo a cabo.

Tel. +34 956 791 006 · lareservaclubsotogrande.com


18

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad Manuel Gil

Controvertida actuación en la salida de Torreguadiaro para redirigir el tráfico • Cada fin de semana, desde la mañana hasta el mediodía, Carreteras instala un dispositivo para reordenar el tráfico a la salida de la A-7 (133) para aligerar y aliviar uno de los puntos más congestionados y propenso a producir atascos de toda la Costa del Sol. • Esta reordenación del tráfico impide utilizar la rotonda de entrada (frente al Montilla) y limita el tráfico hacia la vía de servicio. • Vecinos y comerciantes plantean presentar una reclamación y recurso ante los daños y el perjuicio económico que esta medida les provoca en plena temporada alta. ¿Es positivo un mal menor? ¿Es beneficioso solventar o aliviar un problema con el consecuente perjuicio igual o mayor? La actuación que está llevando a cabo la Demarcación de Carreteras (de la Provincia de Cádiz) para tratar de aliviar el tráfico en la salida 133 de la A-7 (con la que se accede a la zona del montilla y la cerámica), al menos está siento tomada como muy controvertida tanto por vecinos, como usuarios y comerciantes. Ya que esta medida, destinada a redirigir y dotar de mayor fluidez el tráfico en las horas puntas de los

fines de semana; está provocando un evidente y cuantitativo perjuicio para los establecimientos y comercios instalados en la vía de servicio. Actuación de tráfico En primer lugar, explicar y detallar la intervención que se está realizando en la salida 133 (en dirección a Torreguadiaro), que a su vez se trata de la única vía para aquellos usuarios que cruzan entre las provincias de Cádiz y Málaga sin utilizar una vía de pago por peaje. Resaltar, que a

956 790 124 · Plaza de los Naranjos · Puerto de Sotogrande #thehairylemonsoto

Un usuario que se desplaza desde Torreguadiaro se verá obligado a tener que dar la vuelta en Pueblo Nuevo y la vía de servicio de Sotomarket, para acceder a la vía de servicio frente a la gasolinera ese gran nivel de tránsito de vehículos, se le suman todas aquellas personas que diariamente (más aún los fines de semana)

se desplazan a la zonas costeras del Valle del Guadiaro (Torreguadiaro, Puerto de Sotogrande, playa de Sotogrande, Cala Sardina, Milla de Plata, Tubalitas, Sabinillas, Manilva, etc.). Una cuestión que desde hace años espera solución ya que se convertían en kilométricos los atascos en este punto en las horas claves. Para aliviar dicha circunstancia, este verano (una intervención que se prolongará hasta las primeras semanas de septiembre, según informaron desde la propia Demarcación de Carreteras);

en los tramos matinales del sábado y domingo (entre las 10:00 y las 14:00 horas, aproximadamente); se está instalando un dispositivo especial con conos que divide en dos carriles la entrada (de esta manera ya sólo se puede acceder por uno de ellos a la vía de servicio) pero que además deja inservible la rotonda que está justo frente a la tienda de cerámica. Problemas de acceso Esta misma situación está provocando además de un impor-


19

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Consecuencias Vecinos, residentes y comerciantes se muestran altamente molestos con esta medida y ya están presentando escritos y reclamaciones en diferentes instancias. Los recursos a nivel municipal, destinados al Ayuntamiento, tienen poca validez ya que carece de esa competencia, realmente es Guardia Civil de

El Consistorio de San Roque se presta a respaldar la reclamación de los afectados ante el organismo provincial de tráfico. Tráfico y en una instancia más alta la Demarcación de Carreteras de la Provincia de Cádiz quién decide y ejecuta estos pla-

nes de actuación. Es por ello que los vecinos van presentar un escrito ante este problema que según ha podido conocer este periódico, el procedimiento indicado será su presentación ante tal entidad y a su vez ante el Ayuntamiento. Para que de esa maenera el Consistorio pueda personarse en representación de estos vecinos para reclamar conjuntamente una alternativa. Ya que los

mismos denuncian el importante perjuicio y agravio económico en la temporada más importante del año. Así como su desventaja (por lo complicado del acceso) frente a otros establecimientos.

Menu Snack tante dolor de cabeza, grandes perjuicios económicos y comerciales (además del libre accesos de usuarios) para todos aquellos establecimientos ubicados en la vía de servicio. Le mostramos a continuación dos ejemplos que se antojan esperpénticos y complicados. De menos a más. Caso 1. Por un lado, cualquier vehículo que transita por la A-7 (dirección Málaga) y toma la salida hacia Torreguadiaro, encontrará un cartel que divide el carril de desaceleración en dos (Carril 1 y Carril 2). Uno de ellos le hará llegar hasta la vía de servicio pero si por desconocimiento o simple despiste se posiciona en el equivocado, le empujará a la vía central siendo completamente imposible volver o girar hacia la vía de servicio. Caso 2, aún más dramático y esperpéntico. Si le ocurre el caso 1 o simplemente se desplaza desde Torreguadiaro o San Enrique (es decir en el sentido opuesto), al estar imposibilitada la rotonda necesitará ir hasta Pueblo Nuevo de Guadiaro, cruzar hasta la vía de servicio de Sotomarket y ahí salir otra vez a la autovía para volver a coger la salida 133 (en un bucle imposible).


20

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad Controversial action at Torreguadiaro exit to redirect traffic • • • • •

Each weekend, from morning to midday, the Roads Department installs an operation to reorder traffic at the A-7 exit (133) in order to lighten and alleviate one of the most congested areas that is liable to cause traffic jams on the entire Costa del Sol. This reordering of traffic prevents the use of the entrance roundabout (opposite Montilla) and limits traffic towards the service road. Residents and business people are considering making a claim and appeal for the losses and economic damage that this measure is causing at the heart of the high season. A user travelling from Torreguadiaro will be obliged to go around in Pueblo Nuevo and the Sotomarket service road, in order to access the service road opposite the petrol station. The Council of San Roque is willing to back the claim of the affected parties against the provincial traffic body.

Is a lesser evil positive? Is it beneficial to resolve or alleviate a problem with the consequent damage equal or higher? The action carried out by the Department of Roads (of the Province of Cadiz) to try to alleviate traffic on exit 133 of the A-7 (used to enter the Montilla and ceramic factory), is at least being viewed as a very controversial by residents, as well as users and business people. As this measure, aimed at redirecting and making traffic more fluid at the busy times of the weekends; is causing clear and quantitative damage to establishments and businesses located on the service road. Traffic action Firstly, we want to explain and provide details of the intervention taking place on the 133 exit (heading towards Torreguadiaro), which in turn is the only road for

users crossing between the provinces of Cadiz and Malaga without using a payment road with a toll. We should highlight that, in addition to the high level of vehicle traffic, there are all the people who travel daily (even more so at weekends) to the coastal areas of Valle del Guadiaro (Torreguadiaro, Sotogrande Port, Sotogrande Beach, Cala Sardina, Milla de Plata, Tubalitas, Sabinillas, Manilva, etc.). This matter has been awaiting a solution for years as the traffic jams at key times have stretched on for kilometres. In order to alleviate this situation, this summer (an action that will be extended until the first few weeks of September, according to the Roads Department); in the mornings of Saturday and Sunday (between 10am and 2 pm, approximately); a special operation is being installed with cones

that divide the entrance road into two lanes (thus, it is only possible to access the service road through one of them), but it also leaves the roundabout that is just in front of the ceramic shop unusable. Access problems This same situation is also causing a significant headache, serious economic and commercial damage (as well as the free access of users) for all the establishments located on the service road. Below we show two examples that are bizarre and complicated. From least to most. Case 1. On one hand, any vehicle travelling on the A-7 (Malaga direction) and takes the exit towards Torreguadiaro, will find a sign that divides the slowing down lane into two (Lane 1 and Lane 2). One of them will take you to the service road but if due to a lack of knowle-

dge or a simple mistake you are on the wrong one, it will take you to the central service road, as it is completely impossible to return or turn towards the service road. Case 2, even more dramatic and bizarre. If case 1 happens to you, or you are simply travelling from Torreguadiaro or San Enrique (that is to say, in the opposite direction), as you cannot use the roundabout you will have to go to Pueblo Nuevo de Guadiaro, cross to the Sotomarket service road and then leave there again to the motorway in order to once again take the 133 exit (in an impossible loop). Consequences Neighbours, residents and business people are highly annoyed with this measure and are now presenting documents and claimed to different authorities. The appeals at a municipal level, ai-

med at the Council, have little validity because it lacks the competency, really it is the Guardia Civil Traffic Unit and at a higher level, the Department of Roads of the Province of Cadiz that devices and implements these action plans. That is why residents are going to present a written statement against this problem, according to information learned by this newspaper, the indicated procedure will be its presentation to the entity and in turn to the Council. Thus, the Council can appear on behalf on these residents in order to jointly call for an alternative. The Council itself has denounced significant losses and economic damage in the most important season of the year. Along with the disadvantage (due to difficulty of access) in relation to other establishments.


AF_Luxury_Gardens_anúncio_167x24mm_2.pdf

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

10/05/18

16:32

21


22

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Fiestas de la Virgen del Carmen 2019 Manuel Gil

• La festividad de la Virgen del Carmen pone el colofón a un divertido y ameno fin de semana en Torreguadiaro con momentos para el recuerdo un verano más

La procesión marinera, broche de oro Torreguadiaro de fiesta, luce como nunca. La procesión marinera de la Virgen del Carmen, patrona de los marineros, puso el colofón a una semana de fiestas en Torreguadiaro que comenzaron con la coronación de las Reinas Juvenil e Infantil y que los fue-

gos artificiales, tras la sardinada popular trataron de cerrar. Emotivo desfile el de este año (uno de los pocos celebrados en la zona ante la suspensión en otras barriadas del municipio), que como siempre partió desde la Parroquia hasta la Torre de

Control, donde la Virgen se embarcó para dar un pequeño paseo y bendecir las aguas frente a la barriada de Torreguadiaro. Tras el desembarque, el cortejo se dirigió en procesión hasta la barriada de Pescadores, donde se celebró la Misa Rociera; seguida de la

sardiná popular y los fuegos artificiales a la medianoche. Previamente, durante todo el fin de semana (arrancó el viernes con la coronación), los vecinos y visitantes disfrutaron del Torreguadiaro más alegre y festivo. La caseta musical,

con música en directo, atracciones infantiles o diferentes puestos ambulantes animaron las noches desde el pasado 12 de julio. La paella popular, actividades infantiles y otras citas paralelas, ejes de la festividad un año más.

Sea procession, finishing touch The festival of Our Lady of Carmel ended a fun and pleasant weekend in Torreguadiaro with memorable moments once again this summer Torreguadiaro in festival mode, dazzles more than ever. The sea procession of Our Lady of Carmel, patron saint of fishermen, added the finishing touch to a week of festivities in Torreguadiaro that began with the coronation of the Youth and

Child Queens, and ended with the fireworks, after the public meal of sardines. The procession was an emotive one (it was one of the few held in the area after the suspension in other districts of the municipality). As

always, it left from the Parish, towards to the Control Tower, where the Virgin embarked to go on a little boat trip and bless the waters in front of the district of Torreguadiaro. After disembarking, the procession headed to the Fishing neighbour-

hood where the Rocío mass was held; followed by a public meal of sardines and fireworks at midnight. Before it, during the entire weekend (it began on Friday with the coronation), the residents and visitors enjoyed the liveliest and festive Torre-

guadiaro. The musical booth, with live music, children´s attractions and different market stalls livened up the nights since 12 July. The public paella, children´s activities and other side events were the core of the festivity once again this year.


23

A Ñ O S

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

G A R A N T Í A

¡VEN A VISITARNOS A FUTURE!

Future Land Rover Pol. Ind. Palmones II, C/ Ancla, 2 Los Barrios, 11379 Cádiz T. 956 657 660 future.landrover.es landrover.es


24

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

DEL 19 DE JULIO AL 1 DE AGOSTO DE 2019

Viernes 19 de julio

17.00 Fiesta Audiométrica 23.00 Alberto Velasco Dj Set

Jueves 25

Sábado 20

22.00 Noche flamenca con Javier Jimeno 23.30 Dj romel

Domingo 21

17.00 Fiesta Audimétrica 23.00 Alberto Velasco

17.00 DJ Brad 23.00 DJ Godoy 17.00 DJ Brad 19.30 Leroy Onestone Reggae (Jamaica) - Concierto 21.30 DJ Kurro

Viernes 26

Sábado 27

17.00 DJ Brad 23.00 DJ Godoy

Domingo 28

17.00 DJ Brad 19.30 Freak Da Funk en concierto 21.30 DJ Kurro

Lunes 29

Noches de Jazz y Blues 22.00 Mitch Show

Martes 30

Circus Show

Miercoles 31

Noches de Tango 22.00 Malbec en concierto 23.30 Tech N´Bass

Jueves 1 de agosto

Lunes 22

Noches de Jazz y Blues 22.00 Red Rombo

Martes 23

Circus Show

Miercoles 24

Noches de Tango 22.00 Delirium Tango 23.30 Tech N´Bass

Noche flamenca 22.00 Maria Montilla 23.30 DJ Romel

Sábado 27 de julio Fiesta Audiométrica Best Electronic Music Viernes 2 de agosto Fiesta Tequila Rose Con Grupos y música en directo. Abierto de miercoles a Domingo Jueves y domingos de 22.00 a 04:00 Viernes y sábados de 22.00 a 7.00 Diferentes djs cada noche

24 de Agosto de Julio Los Vinagres en concierto (Underclub, Torreguadiaro)


25

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

La vida en / The life in • The Jolly Mile Sotogrande

Sotogrande

Experiencias y estilo de vida único al volante del icónico Mini Moke El clásico buggy de playa de resorts de lujo que hace girar la cabeza a todo el que se cruza en su camino, en destinos como St. Tropez, St. Barth y Mónaco, entre otros, aterriza en Sotogrande con una flota de Mini Mokes de los años 80 completamente restaurados y diseñados con estilo para el público más sofisticado de Sotogrande. Estos divertidos Mini Mokes, disponibles para alquilar, se están convirtiendo rápidamente en el vehículo preferido de los visitantes e invitados de residentes de Sotogrande que pasan unos días en la zona. No es de extrañar que te los cruces de camino al club de golf, la Marina, puerto de Sotogrande,

polo o club de playa de moda. Las capotas de rayas y la música de la playlist de The Jolly Mile en Spotify se ven y se oyen por todo el resort. The Jolly Mile significa una gran sonrisa, brisa en el rostro, pelo alborotado y ritmo al son de la música mientras conduces por las amplias avenidas de Sotogrande, donde mirar a tu alrededor y disfrutar del paisaje, es un verdadero placer. Pero además The Jolly Mile ofrece experiencias de un día para disfrutar en familia o amigos de una actividad diferente como The Jolly Petit Picnic; un día en Mini Moke más un delicioso picnic preparado por Petit Bistró, además de todos los ac-

cesorios para pasar un día inolvidable. The Jolly Asado; ruta en Mini Moke convoy por el campo y recarga de pilas con un asado en una preciosa casa rural cerca de Jimena de la Frontera. Y The Jolly Pueblo; ruta por el encantador Castellar y parada en pleno castillo para disfrutar de una deliciosa comida tradicional con productos locales en un entorno inigualable. Tom Shield, al mando de The Jolly Mile ofrece un servicio impecable y personalizado entregando y recogiendo el Mini Moke a domicilio para comodidad del cliente y para una experiencia muy Jolly! Alquiler desde medio día hasta larga temporada.

Más info: www.thejollymille.com / Instagram: @thejollymille

Unique driving and lifestyle experiences at the wheel of the iconic Mini Moke The classic beach buggy of luxury resorts that makes heads turn in destinations such as St Tropez, St Barth and Monaco, amongst others, has arrived in Sotogrande, with a fleet of Mini Mokes from the 80s, fully restored and designed with style for the sophisticated crowd of Sotogrande. These fun Mini Mokes are available to hire and are rapidly becoming the vehicle of choice for visitors and residents’ guests spending a few days here in Sotogrande to move around the resort. Don’t be surprised to come across them on your way to the golf club, marina, port or beach club. The recognizable striped hoods and the catchy music from The Jolly Mile playlist on Spotify can be seen and heard all around the resort. The Jolly Mile experience brings smiles, breeze on your face, hair

blowing in the wind, and your favourite songs whilst you drive along the wide, long avenues of Sotogrande where enjoying the beautiful natural surroundings is a

real joy. Furthermore, The Jolly Mile also offers exciting day experiences to enjoy with friends or family such as The Jolly Petit Picnic; A day with

the Mini Moke which comes with a delicious picnic prepared by Petit Bistro, delivered in our hand-made English wicker picnic baskets, and blankets, with all the accessories.

Or The Jolly Asado; a route in Mini Moke convoy through the beautiful Cádiz countryside and a stop at a delightful rural house with wonderful views near Jimena de la Frontera for an Argentinean grill or even a whole spit roast. And finally, The Jolly Pueblo, a route through the national cork tree park to the charming Castellar de la Frontera with a visit to the castle and traditional food with local products within the castle walls. Tom Shield, in charge of the company, offers an impeccable and personalized service delivering and collecting your Mini Moke to your door for your utmost comfort and a very Jolly experience! Hire available from half day to long-term. For more information please visit www.thejollymile.com


26

Nº 365 . Del 18 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras

Llega el momento de las aperturas, inauguraciones y rutina de cócteles y eventos en Sotogrande y todo su área de influencia. La celebración de algunas de las clásicas citas polísticas antes del inicio del mes de agosto (como el Memorial Fundador Enrique Zobel o el Campeonato de España Femenino de Polo), enlazan con nuevos restaurantes y puntos de interés, como bien podría ser el espacio turístico a la entrada del puerto deportivo. It is time for the openings, inaugurations and routine of cocktails and events in Sotogrande and all its area of influence. ​​ The celebration of some of the classic political events before the beginning of August (such as the Memorial Founder Enrique Zobel or the Spanish Women’s Polo Championship), link up with new restaurants and points of interest, as the tourist space could well be the entrance of the marina.

2 1. Mariajo Caparrini, Cecilia Bayarri, Sandra Perez Egea, Liliana Bayarri,Robert Harris, Sarah Shipton y Malcolm Sellway.. 2. Marylin Canela, junto a: Rebeca Thomas, Samantha Hunt y Frankje Hazelwindus, en el Nacional Femenino de Polo. 3. Anniha Van der Hoeven y Chris Petrie, junto a Carlos Jordan y las ediles Belén Jiménez y Ana Ruiz. 4. Manuel Pablo García Vila y Elisa Mino. 5. Shochn Campos, Grathwohl-Karl y Helen Schochn Campos. 6. Manuel Blánzquez y Jesús Mayoral, en las instalaciones de Ayala Polo Club. 7. Alison Clark, May Velema y Cati Mena, en las canchas de Ayala. 8. El Restaurante Luciano, de cocina italiana, abre sus puertas en La Marina de Sotogrande.

Anuncio-Benjumea-P-Sotogrande-120x95mm-AF.indd 1

12/4/19 14:23

4

3

6

7

11


1

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

®

Edición Especial de POLO by La Bocha para: El Periódico de Sotogrande

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

El polo más internacional mira hacia Sotogrande Todo listo para que la bocha comience a rodar. En menos de una semana, concretamente a partir del 25 de julio, arranca una nueva edición, la número 48, del Torneo Internacional de Verano de Santa María Polo Club (en esta ocasión, con el patrocinio de Mansion. Más de 20 equipos pelearán en el Alto, Mediano y Bajo Handicap por hacerse con los distintos trofeos de la Copa de Bronce, Playa y Oro.

Un mes lleno de emoción en el que nombres como Pablo Mac Donough, Juan Martín Nero o Gonzalo Pieres formarán parte de su vocabulario cada tarde en las canchas de Santa María. Así como conceptos del tipo: taco, bocha, gol, referee, patrón, backhander, penal o petisero, se mezclarán en sus conversaciones diarias. Todo dispuesto para que arranque el gran espectáculo del polo en Sotogrande.

®

Most international polo looks to Sotogrande All ready to get the ball rolling. In less than a week, specifically from 25 July, a new edition is getting underway, number 48 of the Santa María Polo Club International Tournament (on this occasion, with the sponsorship of Mansion. More than 20 teams will battle it out in the High, Medium and Low Handicap categories in order to win the different trophies in the Bronze, Silver and Gold Cups. A month

full of excitement where names such as Pablo Mac Donough, Juan Martín Nero and Gonzalo Pieres will form part of vocabulary every afternoon at the pitches of Santa María. Along with concepts such as: mallet, ball, goal, referee, patron, backhander, penalty or stable boys, will mix into your daily conversations. Everything is ready for the start of the great polo spectacle in Sotogrande.

Te apetece un vino rosado fresquito para cenar esta noche?

Vinos pensando en tí Wines with you in mind

Fancy a chilled rosé for dinner this evening? • Servicio a domicilio / Home delivery • Horario de apertura / Opening Hours: Lunes a Viernes 10 am - 7 pm (ininterrumpido), Sabados de 10 am - 2 pm Monday to Friday 10 am - 7 pm (straight through), Saturday 10 am - 2 pm • Parking gratuito / Free parking • Tienda online próximamente / Online shop available soon! *Términos y condiciones / Terms and conditions apply

Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es

10%

*

DESCUENTO CON CODIGO/ DISCOUNT WITH CODE

ELPJU19

@VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto


2

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Especial

C

M

Y

CM

MY

CY

Sotogrande se prepara para disfrutar del mejor polo del mundo CMY

K

• La 48º edición del Torneo Internacional de Verano de Santa María Polo Club arranca el próximo 25 de abril con más de 20 equipos en liza. • Hasta cinco equipos de Alto Handicap ya están confirmados para esta temporada. • Algunos de los mejores jugadores del mundo como: Pablo Mac Donough, Juan Martín Nero o Gonzalo Pieres pelearán por los trofeos en Sotogrande. • Los sábados 17 (Copa de Plata) y 31 de agosto (Copa de Oro), fechas elegidas para las grandes finales del torneo.

Manuel Gil El gran espectáculo del polo, listo para comenzar en Sotogrande. La 48º edición del Torneo Internacional de Vernao de Santa María Polo Club tiene todos sus asuntos en orden y se encuentra ya presto para despegar y brindar un público el mayor espectáculo de polo internacio-

nal en la Europa Continental. Más de un mes de torneo, con una cifra superior a 20 equipos (hasta el momento están confirmados 6 en el Bajo Handicap, 8 en el Mediano Handicap y 5 en Alto Handicap), entre los que figuran algunos de los mejores jugadores del mundo.

Deporte y cultura de Sotogrande El polo es cultura en Sotogrande pero también es una fiesta y un estilo de vida. Una manera muy especial de entender la temporada de verano, ya que en la urbanización no se comprende un

día espléndido de campaña estival que no acabe en las grades o entrecanchas de Santa María Polo Club disfrutando un buen partido de polo. En el apartado deportivo, destacar que hasta un total de cinco equipos, como mínimo (en los

próximos días, antes del inicio del torneo podría cerrarse alguno más), están confirmados. Entre los que destacan nombres propios y conocidos por los aficionados locales como La Indiana, Dos Lunas o Brunei. Pero no sólo estas reconocibles formaciones, consideradas como


3

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

unas de los mejores del mundo, acapararán los titulares durante el mes de competición. La presencia de jugadores top de nivel mundial como Pablo Mac Donough, Juan Martín Nero, Clemente Zavaleta o Gonzalo Pieres colocarán el foco en Sotogrande de buena parte del mundo del polo. C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Fechas claves La inauguración del torneo será el próximo jueves 25 de julio aunque su presentación oficial se retrasará unas horas, hasta el mediodía del viernes 26. Dicho esto, las diferentes categorías habrían comenzado sus respectivas categorías antes del mismo sábado. La primera de las grandes fechas claves del calendario será el 17 de agosto con la celebración de la Gran Final de la Copa de Plata de Alto Handicap, mientras que la de Oro se disputará el 31 de agosto. Otras novedades de esta edición El patrocinio de esta 48º edición del TIV de Santa María Polo

Club corre a cargo de la firma Mansion que aterriza en Sotogrande como sponsor principal de la competición. Además, respecto a lo que las Copas de Alto se refiere, Heineken 00 colabora con la de Bronce, Royal Bliss con la de Plata y LG Signature, con la de Oro. La entrada al torneo costará 7 euros (menores de 12 años, gratis), aunque las finales incrementarán su precio hasta los 10 euros. La organización tiene previsto lanzar abonos mensuales para todos aquellos aficionados que deseen disfrutar del polo durante toda la temporada. Mientras que los horarios de los partidos, como siempre, se con-

centrarán entre las 17:00 y 20:30 horas. Destacar también que el TIV de Santa María Polo Club, de la mano de la iniciativa White Summer, renueva por completo su agenda de entretenimiento paralela a la parcela deportiva. Nada menos que 65 actividades están previstas durante la celebración del torneo (talleres infantiles, actuaciones musicales, degustaciones, etc.), entre los que destacan conciertos como el de Rosario Flores, La Casa Azul, Sofía Ellar o Viva Suecia. En definitiva, un verano más, se presentan todas las atractivos para disfrutar de una temporada memorable de polo en Sotogrande.


4

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Sotogrande prepares to enjoy the best polo in the world • • • •

The 48th edition of the Santa María Polo Club International Tournament is getting underway on 25 April with more than 20 teams competing. Five High Handicap teams are already confirmed for this season. Some of the best players in the world such as: Pablo Mac Donough, Juan Martín Nero and Gonzalo Pieres will battle for trophies in Sotogrande. The Saturdays 17 (Silver Cup) and 31 August (Gold Cup), are the dates chosen for the major finals of the tournament.

The major polo spectacle, ready to begin in Sotogrande. The 48th edition of the Santa María Polo Club Summer International Tournament has all of its matters in order and is ready to take off and offer the public the greatest international polo spectacle in Continental Europe. More than one month of tournament, with a figure of over 20 teams (thus far, 6 are confirmed in the Low Handicap, 8 in the Medium Handicap and 5 in the High Handicap), including some of the best players in the world. Sport and culture in Sotogrande Polo is culture in Sotogrande but it is also a party and a lifestyle. A very special way of understanding the summer season, as in the resort a splendid day of the summer season cannot be understood without fini-

shing at the stands or pitch areas of Santa María Polo Club enjoying a good game of polo. As for the sport, it is worth highlighting that a total of five teams, as a minimum, (over the coming days, before the start of the tournament some more may be agreed) are confirmed. They notably include some big names that are we-

ll-known by local fans such as La Indiana, Dos Lunas and Brunei. But not only will these recognizable teams, considered to be some of the best in the world, will grab the headlines during the month of competition. The presence of world class players such as Pablo Mac Donough, Juan Martín Nero, Clemente Zavaleta and Gonzalo Pieres

will place the focus of a large part of the polo world on Sotogrande. Key dates The opening of the tournament will be on Thursday 25 July although its official presentation will be delayed a few hours, to Friday 26. Having said that, the different categories will

have begun their respective categories before Saturday. The first of the major key dates of the calendar will be 17 August with the celebration of the Grand Finale of the High Handicap Silver Cup, while the Gold Cup will take place on 31 August. Other new developments of this edition The sponsorship of this 48th edition of the International Summer Tournament at Santa María Polo Club is being provided by the company Mansion which arrives in Sotogrande, as the main sponsor of the competition. Also, with regard to the High Handicap Cups, Heineken 00 is collaborating with the Bronze Cup, Royal Bliss with the Silver Cup and LG Signature, with the Gold Cup. Entry to the tournament will cost 7 Euros (free for under 12´s) although the finals will increase their price to 10 Euros. The organisers plan to launch monthly tickets for all the fans who wish to enjoy polo throughout the entire season. However, the times of the matches, as always, will be concentrated between 5pm and 8.30 pm. It is also worth highlighting that the International Summer Tournament at Santa María Polo Club, alongside the White Summer initiative, is completely revamping its entertainment agenda parallel to the sport. No fewer than 65 activities are planned during the celebration of the tournament (children´s workshops, musical performances, tastings, etc.) notably including concerts such as those of Rosario Flores, La Casa Azul, Sofía Ellar and Viva Suecia. Ultimately, another summer that presents all the attractions to enjoy a memorable season of polo in Sotogrande.


5

Nยบ 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


6

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Especial

Disfruta de un verano memorable con White Summer Sotogrande • El festival tiene preparadas más de 65 actividades en Santa María Polo Club entre el 25 de julio al 31 de agosto. • Una iniciativa única para disfrutar este vernao de la mejor música, gastronomía, compras y distintas activaciones artísticas. • Los conciertos de Viva Suecia, Rosario Flrores, La Casa Azul y Sofía Ellar, entre lo más destacado.

Manuel Gil

plinares más destacados del panorama nacional.

C

M

Música en directo

Y

CM

MY

CY

CMY

K

White Summer llega este año a Sotogrande con su singular puesta en escena multiformato. Del 25 de julio al 31 de agosto. Este innovador formato de festival propone a los visitantes experiencia completa con 65 actividades artísticas, culturales, musicales y gastronómicas. Con más de un millón de metros cuadrados de zonas ajardinadas de espectacular belleza y

consolidado como uno de los cuatro clubes de polo más importantes del mundo, el Santa María Polo Club reforzará su oferta de ocio, paralela a la 48º edición del Torneo Internacional de Polo de Sotogrande, y se consolidará como punto de encuentro estival, cada día desde las seis de la tarde hasta la una de la madrugada, de la mano de uno de los festivales multidisci-

White Summer Sotogrande se presenta con cuatro actuaciones estelares en el escenario principal del Santa Maria Polo Club: Rosario Flores (lunes 5 de agosto), La Casa Azul (sábado 10 de agosto), Viva Suecia (jueves 15 de agosto) y Sofía Ellar (sábado 17 de agosto). El espacio vital creativo creado por White Summer Group contará también con un sinfín de espectáculos itinerantes, como White Magical Dreams (miércoles 7/08), Circus Vitage (jueves 8/08), Meninas (sábado 10/08), Lunen (domingo 11/08) o The Wolves (sábado 24/08), además de con una decena de activaciones culturales y artes escénicas como Manolo Carambolas (martes 13/08), Rojo Estándar (martes 20/08) o Circo Mediterráneo (viernes 23/08).

Para amenizar las tardes del 25 de julio al 31 de agosto, Acogerá también Dj sets, de la mano de DJ Tony Grox y Soul Kitchen DJ, y una docena de acústicos, con actuaciones de Jorge Prada (sábado 3/08), Lucía Carmona (domingo 4/08 y sábado 24/08), Sander Clasen (lunes 5/08), Evil Rosebud (martes 6/08 y miércoles 7/08), Renny Jackson (jueves 8/08), Vikxie (domingo 11/08 y lunes 12/08), Coimbra (miércoles 13/08), Café para dos (sábado 17/08), Canela’n Drama (lunes 19/08 y martes 20/08), Cristina Len (miercoles 21/08 y jueves 22/08), Mi hermano y yo (viernes 23/08 y domingo 25/08), Fabian d Santa Cruz (lunes 26/08) y Cesc (martes 27/08 y miércoles 28/08). Pensando en los más pequeños de la casa, el Santa Maria Polo Club contará con servicio de guardería, piscina de bolas, castillo hinchable y funny cars.

Entretenimiento y grastronomía El festival creativo y multidisciplinar contará en su primera edición en Sotogrande con una veintena de puntos gastronómicos con una amplia oferta de sabores para satisfacer a todos los públicos: pescados, carnes, pizzas, ensaladas, helados, creps y recetas especiales para celíacos. Estos espacios incluirán food trucks –entre los que destacan La Pulponeta, Chuchi’s, Campogrande, Semilla Negra Bagels, Pavoneta, The fabulous Luigi’s Ice Cream, Bar 1933, Kachimba, Gerrapiñades Ferrer, Helados Antonio, Frank-Hot Dog, La Croquette, La Carrettina o Dreams–, corners gastronómicos y dos restaurantes con servicio en mesa –M2 Gluten Free y Crep Nova–. Asimismo, localizados en la Entrecancha A, habrá un total de cuatro bares que servirán cervezas y copas para combatir el calor de las tardes de agosto.

Enjoy a memorable summer with White Summer Sotogrande • The festival has prepared more than 65 activities at Santa María Polo Club between 25 July and 31 August. • A unique initiative for enjoying the best music, gastronomy, shopping and different artistic interventions this summer. • Concerts by Viva Suecia, Rosario Flores, La Casa Azul and Sofía Ellar are among the most notable. White Summer is coming to Sotogrande with its unique multi-format staging. From 25 July to 31 August This innovative festival format offers visitors a complete experience with 65 artistic, cultural, musical and gastronomic activities. With more than one million square metres of spectacularly beautiful landscaped areas and established as one of the four most important polo clubs in the world, Santa María Polo Club will strengthen its range of leisure, alongside the 48th edition of the Sotogrande International Polo Tournament, and consolidate its status as a summer meeting point, every day from six in the evening until one in the morning, alongside one of the most out-

standing multidisciplinary festivals on the national scene. Live music White Summer Sotogrande comes with four star performances on the main stage at Santa Maria Polo Club: Rosario Flores (Monday 5 August), La Casa Azul (Saturday 10 August), Viva Suecia (Thursday 15 August) and Sofía Ellar (Saturday 17 August). The vital creative space created by White Summer Group will also have an endless number of travelling shows, such as White Magical Dreams (Wednesday 7/08), Circus Vitage (Thursday 8/08), Meninas (Saturday

10/08), Lunen (Sunday 11/08) and The Wolves (Saturday 24/08), as well as around ten cultural and performing arts interventions such as Manolo Carambolas (Tuesday 13/08), Rojo Estándar (Tuesday 20/08) and Mediterranean Circus (Friday 23/08). To liven up the evenings from 25 July to 31 August, it will also host DJ sets, alongside DJ Tony Grox and Soul Kitchen DJ, and twelve acoustic acts, with performances from Jorge Prada (Saturday 3/08), Lucía Carmona (Sunday 4/08 and Saturday 24/08), Sander Clasen (Monday 5/08), Evil Rosebud (Tuesday 6/08 and Wednesday 7/08), Renny Jackson (Thursday 8/08), Vikxie (Sunday 11/08 and Mon-

day 12/08), Coimbra (Wednesday 13/08), Café para dos (Saturday 17/08), Canela’n Drama (Monday 19/08 and Tuesday 20/08), Cristina Len (Wednesday 21/08 and Thursday 22/08), Mi hermano y yo (Friday 23/08 and Sunday 25/08), Fabian d Santa Cruz (Monday 26/08) and Cesc (Tuesday 27/08 and Wednesday 28/08). With the little ones in mind, Santa Maria Polo Club will have a nursery service, ball pool, bouncy castle and funny cars. Entertainment and gastronomy The creative and multidisciplinary festival, in its first edition in Sotogrande, will have twenty

gastronomic points with a wide range of flavours to satisfy all audiences: fish, meats, pizzas, salads, ice creams, crepes and special recipes for coeliacs. These spaces will include food trucks –notably including La Pulponeta, Chuchi’s, Campogrande, Semilla Negra Bagels, Pavoneta, The fabulous Luigi’s Ice Cream, Bar 1933, Kachimba, Gerrapiñades Ferrer, Helados Antonio, Frank-Hot Dog, La Croquette, La Carrettina and Dreams–, gastronomic corners and two restaurants with table service –M2 Gluten Free and Crep Nova–. Likewise, located at the Pitch side area A, there will be four bars that will serve beers and drinks to battle the heat on August evenings.


7

Nยบ 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


8

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Especial

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Rhone Hill reina en el Campeonato de España de Polo Femenino en Sotogrande • Las canchas de Santa María Polo Club acogen la competición de polo femenino más importante del panorama nacional M. G. / J. R. El equipo de Rhone Hill se alzó vencedor de la V edición del Campeonato de España Femenino de Polo, celebrado en las instalaciones de Santa María Polo Club un año más. Las canchas de Los Pinos en Sotogrande fueron el escenario de esta competición, que reunió a algunas de las 20 mejores jugadoras de polo del mundo, y

cuya final se convirtió en un duelo entre la número uno del mundo, la inglesa Hazel Jackson con diez goles de hándicap, y la número dos, Lía Salvo con nueve goles de HCP. Tras llegar empatados en número de puntos a la final, el equipo de Rhone Hill, integrado por Siobhan Herbst, Beanie Bradley, Jemima Heffron y su

capitana Lía Salvo, vencieron por 7,5 goles a 3 al conjunto de Marengo, capitaneado por la número uno, Hazel Jackson. Precisamente era el primer año que Jackson disputaba este campeonato en las canchas del Club, organizador junto a Joanna Mobley, jugadora de polo y fundadora de Polo Women International. Fue una final

emocionante en la que las vencedoras se impusieron por una cómoda ventaja y en la que el público asistente disfrutó de muy buen polo. Esta competición se disputó a un nivel de 12 a 18 goles de hándicap femenino. Y es que es precisamente el polo femenino el segmento que más crece de este deporte, gra-

cias a los numerosos clubes que, como el Santa María Polo Club, incluyen estos encuentros en sus calendarios deportivos. Además de caras ya conocidas como Salvo o de nuevas incorporaciones como Jackson, el Campeonato ha contado con la presencia de conocidas polistas españolas como Carla Álvarez y Alicia Gariador.

AIRE ACONDICIONADO

Venta - Instalación - Servicio Técnico

Guadiaro - Mail: instaladoraverdu@gmail.com - Contacto. 629 561 138 - 629 531 331


9

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

• Pitches at Santa María Polo Club host most important national women´s polo competition C

M

Rhone Hill reigns at Y

CM

MY

CY

CMY

K

Spanish Women´s Polo Championship in Sotogrande

The Rhone Hill team emerged victorious at the V edition of the Spanish Women´s Polo Championship, held at the facilities of Santa María Polo Club once again this year. The Los Pinos pitches in Sotogrande were the venue of this competition, which brought together some of the 20 best polo players in the world, and the final became a duel between the number one in the world, the English player Hazel Jackson with ten handicap goals, and the number two, Lía Salvo with nine HCP goals. After reaching the final level on points, the Rhone Hill team formed by Siobhan Herbst, Beanie Bradley, Jemima Heffron and their captain Lía Salvo, won by 7.5 goals to 3 against the Marengo side, captained by the number one, Hazel Jackson. Indeed, it was the first year that Jackson had played this championship at the Club´s pitchers, the organiser alongside Joanna Mobley, a polo player and founder of Polo Women International. It was an exciting final where the victors won by a comfortable led, and the public in attendance enjoyed really good polo. This competition was held with 12 to 18 women´s handicap goals. Indeed, women´s polo is the segment of this sport that is most growing, thanks to the many clubs that, like Santa María Polo Club, include these events on their sporting calendars. In addition to well-known faces such as Salvo and new additions such as Jackson, the Championship involved the presence of well-known Spanish polo players such as Carla Álvarez and Alicia Gariador.


10

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Especial

Ayala Polo Team vence y rinde homenaje al fundador Enrique Zobel • El equipo de Ayala Polo Club vence en una ajustadísima final a Green Gates y se hace con la 26º edición de uno de los memoriales más esperados del calendario polístico en Sotogrande

Manuel Gil C

M

El cuarteto de Ayala se proclamó vencedor de la 26º edición del Memorial Enrique Zóbel, una de las citas clásicas del verano celebrada en el Santa María Polo Club. Un total de ocho equipos (cuatro de bajo hándicap y cuatro en la categoría de cero a dos goles) participaron en esta tradicional cita que como es costumbre, finalizó con la Gran Final en las instalaciones de Ayala Polo Club (el Bajo sí se disputó en Puente de Hierro como el resto de jornadas del torneo). Respecto a lo deportivo, el equipo de Ayala ( compuesto por Linnander, Weiss, Romero y Romualdez), derrotó a la formación de Green Gates en una ajustada final por 6 goles a 5. Asimismo, en la categoría de cero a dos goles, el conjunto de Iridike se impuso al equipo de Biarritz por 5 tantos a 4. Y

CM

MY

CY

CMY

K

Con este torneo se rinde homenaje a don Enrique Zóbel, un apasionado practicante del polo y cuyo carácter emprendedor le llevó a construir en 1964 la primera cancha de Sotogrande, llamada de ‘La Playa’. Este memorial es siempre muy esperado por los amantes de este deporte, ya que marca el comienzo de la temporada estival en el Santa María Polo Club. Destacar como anécdota de esta edición de 2019 que durante la jornada del sábado en

las canchas de Puente de Hierro, disfrutaron del polo unos invitados muy especiales, los Sixters de 6to6 Motor, la comunidad de propietarios de automóviles deportivos y superdeportivos líder en España que congregó durante su parada en Sotogrande a vehículos únicos. Marcas como Porche, Mercedes, Ferrari o Lamborghini fueron algunas de las que desfilaron por las instalaciones de Santa María Polo Club durante el Memorial Enrique Zóbel.

Ayala wins and pays tribute to founder Enrique Zobel The Ayala Polo Club team wins in a very close final against Green Gates and takes 26th edition of one of the most eagerly-awaited memorial tournaments on the polo calendar in Sotogrande The Ayala team was crowned winner of the 26th edition of the Enrique Zobel Memorial, one of the classic summer events held at Santa María Polo Club. A total of eight teams (four in the low handicap and four in the zero to two goals category) participated in this traditional event as is tradition, it ended with the Grand Final at the facilities of Ayala Polo Club (the Low category took place at Puente de Hierro along with the other days of the tournament). As for the sport, the Ayala team (formed by Linnander, Weiss, Romero and Romualdez) defeated the Green Gates side in a close final by 6 goals to 5. Likewise, in the zero to two goal category, the Iridike side beat the

Biarritz team by 5 goals to 4. This tournament pays tribute to Enrique Zóbel, a passionate polo player, whose entrepreneurial character led him to build the first polo pitch in Sotogrande, named “The Beach” in 1964. This me-

morial is always eagerly awaited by those who love this sport, as it marks the start of the summer season at Santa María Polo Club. As an anecdote of this 2019 edition, on Saturday at the Puente

de Hierro pitches, some very special guests enjoyed the polo, the Sixters of 6to6 Motor, the leading community of sport and supersport automobiles in Spain which brought together unique vehicles during its stop in So-

togrande. Car makes such as Porche, Mercedes, Ferrari and Lamborghini were among those that paraded around the facilities of Santa María Polo Club during the Enrique Zóbel Memorial.


11

Nยบ 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


12

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

La única revista de Polo de España.

®

Mucho más que un magazine deportivo.

polo motor gastro moda lujo ®

Cierre de publicidad: 2 de agosto Polo by La Bocha te invita a disfrutar de un tarde en una TERRAZA PRIVADA, durante la celebración del Torneo Internacional de Polo, en uno de sus partidos de alto y mediano handicap. CONTRATA una PÁGINA DE PUBLICIDAD en POLO by La Bocha y te invitamos a ti y a tus invitados A NUESTRA TERRAZA, con servicio de bar incluido.* *Consultanos condiciones

sotograndedigital.com

marketing@grupohcp.com tel.: +34 620 868 235


27

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

5

TORREGUADIARO DISFRUTA DE SUS FIESTAS DEL CARMEN

Las Fiestas de la Virgen del Carmen comenzaron con la Coronación de las Reinas Juvenil e Infantil, Mary Malonga y Paola Sánchez. El pregón de Montse Maldonado, recordó bonitos momentos de la festividad marinera. TORREGUADIARO ENJOYS HIS CELEBRATION OF CARMEN

8

The Fiestas of the Virgen del Carmen began with the Coronation of the Juvenile and Infant Queens, Mary Malonga and Paola Sánchez. The proclamation of Montse Maldonado, recalled beautiful moments of the sea festival.


28

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Educación Colegio San José

Formación musical La formación musical en los niños es fuente de innumerables beneficios: estimula el desarrollo cognitivo, afectivo y psicomotor, aumentando las capacidades de memoria, atención y concentración y potencia, en definitiva, el rendimiento académico; mejora la coordinación corporal, proporciona nuevas vías de expresión y de creatividad, desarrollando la espontaneidad y la sensibilidad artística. La Escuela Oficial de Música San José es un centro homologado que ofrece tanto a niños como a adultos enseñan-

zas regladas dirigidas a la obtención del Título Elemental de Música en Enseñanzas Elementales Básicas. Quienes lo deseen pueden optar además a la acreditación internacional a través de Trinity College London (Marco Europeo de Cualificaciones E.Q.F.). También ofrece enseñanzas no regladas: clases de Práctica Instrumental, que se imparten de modo individualizado a quienes deseen iniciarse o mejorar en la práctica de un instrumento; y las Enseñanzas Elementales de Iniciación, dirigidas a alumnos

desde 3 años (“Música y Movimiento”) y desde 5 años (talleres instrumentales “Mi violín” y “Mi teclado”). Su equipo docente, formado por licenciados superiores, imparte doce especialidades sin-

fónicas: piano, violín, guitarra, flauta, trompeta, percusión, clarinete, trombón, tuba, viola, violonchelo y saxofón. La Escuela Oficial de Música San José tiene su sede en Estepona, ofrece clases diarias

en horario de tarde, tanto a niños como a adultos. Actualmente está abierto el plazo de matrículas del curso 2019/20. Más información en: info@escuelademusicasanjose.net y en el teléfono 952 800 148.

of Music is based in Estepona, it offers daily classes in the afternoon, to both children and

adults. The registration period is currently open for 2019/2020 year. Further information via:

info@escuelademusicasanjose.net and via telephone at 952 800 148.

Musical education Musical education in children is a source of endless benefits: it stimulates cognitive, affective and psychomotor development, increasing the capacity for memory, attention and concentration and power, in short, academic performance; it improves bodily coordination, it provides new means of expression and creativity, developing spontaneity and an artistic sensibility. The San José Official School of Music is an approved centre that offers both children and adults regulated at obtaining the Elemental Title of Music in Basic Elementary Teaching. Those who wish to can also apply for international accreditation through Trinity College

London (European Qualification Framework, E.Q.F.). It also unregulated teaching: Instrumental Practise classes, taught on an individual basis to those who wish to begin or improve at playing an instrument; and Elementary Introduction Teaching, aimed at pupils from the age of 3 (“Music and Movement”) and from the age of 5 (instrumental workshops “My violin” and “My keyboard”). The teaching team, formed by staff with higher degrees teaches twelve symphonic specialities: piano, violin, guitar, flute, trumpet, percussion, clarinet, trombone, tuba, viola, violoncello and saxophone. The San José Official School


29

Nยบ 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

leroymerlin.es


AG EN DA DEL VER ANO

30

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

La Reserva Todos los domingos Brunch en La Reserva Club. Lunes, miércoles y viernes Clases de yoga 9:00-10:30 h.

Santa María Polo Club Del 25 de julio al 31 de agosto 48º Torneo Internacional Maison de Polo • FInal Copa de Plata (17 agosto). • Fina Copa de Oro (31 de agosto).

Miércoles flamencos en The Beach De la mano de Marina Carmona y Salvador Andrades, las mejores noches de flamenco en La Reserva Club. Un evento musical maridado con exquisitas barbacoas y deliciosas degustaciones. Viernes de cine en The Beach Disfruta todos los viernes en un espacio fantástico en La Reserva Club del mejor cine, una experiencia para disfrutar con toda la familia. Sábados gastronómicos en The Beach La jornada perfecta para sentarse a la mesa y disfrutar de la mejor cocina del sur de Europa. Importantes cocineros de la talla de Paul Bocuse o Christopher Muller visitarán los fogones de La Reserva Club. ¿Te lo vas a perder?

Underclub, en Torreguadiaro 27 de julio Fiesta Audiométrica (Best electronic music). 2 de agosto Fiesta Tequila Rose (con grupos y música en directo). 2 de agosto Jacver en concierto (Indie-rock).

Chiringuito Bahía Limón Casino Admiral San Roque 18-21 julio Campeonato de Andalucía de Póker. 20 de julio Retro Party, Back to 80’s. 3 de agosto Tributo a Rod Stewart y Queen.

Todos los lunes Noches de Jazz (21:30 h.). • Red Rombo (22 julio). • Mitch Show (29 julio). Todos los martes Noche de Circo (20:30 h.). Todos los jueves Noche Flamenca (22:00 h.). 19 de julio Fiesta Audiométrica (17:00 h.). Dj Alberto Velasco (21:30 h.) 20 y 27 de julio Dj Brad (17:00 h.) y Dj Godoy (23:30 h.). 21 de julio Dj Brad (17:00h.)

Leroy Onestone Reggae (Jamaica)(19:30 h.).

XVIII Abierto de Golf

El Periódico de Sotogrande 10 de agosto (sábado) Nueva edición del torneo de golf estrella del verano. El escenario: Almenara Golf. 3 de agosto Torneo de Golf The Beach, en La Reserva Club. Hasta final de verano. The Beach, en La Reserva Club de Sotogrande. Un lugar único, para descubrir.

White Summer Sotogrande 5 de agosto Concierto de Rosario Flores. 10 de agosto Concierto de La Casa Azul. 15 de agosto Concierto de Viva Suecia. 17 de agosto Concierto de Sofía Ellar.

Cultura, eventos y actividades 27 de julio Concierto del Canijo de Jerez en la Plaza de Toros de San Roque. 22-27 de julio Encuentro Internacional de Guitarra Paco de Lucía, en el Parque María Cristina de Algeciras. 20 de agosto Asamblea General EUC Parques de Sotogrande, en el RCGS (a las 19:00 h.).

VII Circuito Golf Sotogrande 27 de julio (sábado) Cuarta prueba del VII Circuito de Golf Sotogrande en Valle Romano Golf.

Dj Curro (21:00 h.)

24 de julio Noche de Tango. Delirium Tango (22:00 h.) y Tech’N Bass (23:30 h.). 28 de julio Dj Brad (17:00h.) Freak Da Funk (19:30 h.). Dj Curro (21:00 h.)

Marina de Sotogrande Todos los domingos Mercadillo matinal. Miércoles y Jueves Mercadillo nocturno (a partir 19:00 h.). Si conoce o promueve algún evento de carácter social, para publicar en nuestra agenda, no dude en contactar con nosotros en el correo: periodico.sotogrande@grupohcp.com


Regatas

Arte en el polo

Del 9 al 11 de agosto XX Regata Copa Sotogrande, organizada por el Real Club Marítimo de Sotogrande.

25 de julio al 31 de agosto La exposición Flecha Arte Contemporáneo, de la mano del reconocido artista Juan Luis Aguirre, presenta hasta doce muestras de grandes talentos a lo largo de la celebración del Torneo Internacional de Santa María Polo Club.

Torneos en Almenara Golf 10 de agosto XVIII Abiero de Golf El Periódico de Sotogrande.

17 de agosto Torneo Onda Cero.

Feria de San Enrique

23 de agosto Circuito de Golf Heineken.

25-28 de julio Principales conciertos de las fiestas: • This is San Roque (25 julio). • Malamenera y Circus (26 julio). • Fiesta espuma, DeCai y The Mix (27 jul). • Domingo rociero (28 jul.)

Torneos en Alcaidesa Golf 20 de julio Torneo Alcaidesa (Links). • • • • • • • • • • • • • •

Antonio Yanes. Borja Barrajón. Cano Erhadt. Carmen Mora. Carmen Reátegui. Eduardo Query. Eduardo Vega de Seoane. Íñigo Lizarraga. Jaelius. Curiá. Leticia Felgueroso. Juan Muguruza. Sino. Victoria McGuire.

10 de agosto Torneo Juvé & Camps (Links). 15 de agosto Torneo de Golf Calvin Klein (Links). 18 de agosto Torneo Heineken (Links). 24 de agosto Quinta prueba del Circuito de Golf Sotogrande. 31 de agosto Torneo BMW-Carteya Motor.

AG EN DA DEL VER ANO

31

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019


32

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

David Morales presenta su espectáculo

Tiempo para la flamenco basado en Simón Bolívar los días 2 y 3 de agosto en el Palacio

Cultura

de Congresos de La Línea.

Libertad y amor en medio de la guerra

Freedom and love in the middle of war David Morales presents his flamenco show based on Simón Bolívar on 2 and 3 of August at the Congress Palace of La Línea

J. Rodríguez En las circunstancias más difíciles puede surgir el amor y la pasión. El bailador David Morales nos presenta los próximos 2 y 3 agosto en el Palacio de Congresos de La Línea de la Concepción un espectáculo ambientado en la Guerra de Independencia del siglo XX de las colonias americanas. La historia reivindica el papel del libertador Bolívar así como el de su compañera y amante, la desconocida Manuela Sáenz, en la lucha por la emancipación de los territorios latinoamericanos en un contexto histórico marcado por las revoluciones, el patriotismo y la lucha contra el imperio español. La idea del espectáculo encandiló a Morales tras leer el libro “Las más hermosas cartas de amor de Simón y Manuela” en una gira por Sudamérica. Para celebrar sus 40 años sobre los escenarios, Morales rendirá un nuevo homenaje a la tierra que le vio nacer, La Línea de la Concepción, de la que es Hijo Predilecto, con el estreno en España de este espectáculo.

Con la ayuda de Salvador Andrades, guitarrista y compositor flamenco natural de Algeciras, Para celebrar esta efeméride tan señalada, Morales rendirá un nuevo homenaje a la tierra que le vio nacer, La Línea de la Concepción, de la que es Hijo Predilecto, con el estreno en España de su último espectáculo, Morales nos diseña una obra con música y bailes de ida

y vuelta junto a ritmos tradicionales. La narración se sustenta en los cantos, la poesía y la interactuación entre los bailarines y las proyecciones para sumergir al espectador en la agitación de una época convulsa. Las entradas se pueden adquirir a partir de 15,00 euros en Anfiteatro y 25,00 euros en el resto de zonas.

Love and passion can arise out of the most difficult circumstances. On 2 and 3 of August at the Congress Palace of La Línea de la Concepción, the dancer David Morales is presenting a show set in the War of Independence of the 20th century in the American colonies. The story remembers the role of the liberator Bolívar as well as that of his companion and lover, the unknown Manuela Sáenz, in the battle for the emancipation of the lands of Latin America in a historical context market by revolutions, patriotism and the battle against the Spanish empire. The idea of the show came to Morales after reading the book “Las más hermosas cartas de amor de Simón y Manuela” (The Most beautiful Love Letters of Simón and Manuela) on a tour around South America. To celebrate his 40 years on stage, Morales will pay another

tribute to the land where he was born, La Línea de la Concepción, where he is an Honorary Son of the City, with the premiere in Spain of this show. With the assistance of Salvador Andrades, a guitar player and flamenco composer from Algeciras, to celebrate this very special anniversary, Morales will pay another tribute to the land where he was born, La Línea de la Concepción, where he is an Honorary Son of the City, with the release in Spain of his latest show, Morales has designed a work with music and dances from comings and goings along with traditional rhythms. The narration is based on songs, poetry and the interaction between dancers and projections to immerse the viewer in the agitation of a tumultuous ea. Tickets can be purchased for 15.00 Euros at the Amphitheatre and 25.00 Euros in the other areas.


33

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Enrique Iglesias, la gran estrella del Gibraltar Calling 2019 El artista internacional se une a un cartel increíble para este festival, que se celebre el próximo 7 de septiembre, en el que también actuará el mítico grupo británico Take That La gran sensación internacional de la música pop, Enrique Iglesias, actuará en Gibraltar Calling 2019, el sábado 7 de septiembre. Ampliamente reconocido como el Rey del Pop Latino, con unas ventas de álbumes que superan los 170 millones, Enrique ha publicado diez álbumes de estudio, dos recopilatorios de grandes éxitos y es un artista multiplatino en casi todos los países del mundo. El artista internacional se une a un cartel increíble para este festival, en septiembre, en el que también actuará el grupo británico Take That El éxito de Iglesias en 2017, “Súbeme La Radio”, le permitió obtener su 29º Número Uno en la lista Latin Airplay de Billboard, con el que batió el récord de “mayor cantidad de Números Uno en la historia de la lista de

Enrique Iglesias, big star of Gibraltar Calling 2019 The great international sensation in pop music, Enrique Iglesias, will perform at Gibraltar Calling 2019, on Saturday 7 September. Widely known as the King of Latin Pop, with album sales surpassing 170 million, Enrique has released ten studio albums, two compilations of his greatest hits and he is a multi-platinum artist in almost every country in the world. The international artist joins the incredible line-up for this festival, in September, at which the British group Take That will also perform. El success of Iglesias in 2017 with “Súbeme La Radio” (Turn up the radio) enabled him to obtained his 29th Number One on the Latin Airplay Billboard list, with which he beat the record for “most Number Ones in the history of the 22-yearold list”. With “Duele El Corazón” (The Heart Hearts) he attained his 14th Number One on the Top Dance Billboard list, the highest number, in comparison with any other male artist (in any genre). Enrique Iglesias remains one of the most successful artists in modern music, and holds the record for the most weeks as Number One on the Hot Latin Songs Billboard list, thanks to his hit “Bailando”, with 41 consecutive weeks. He is one of the most aired and viewed artists in history, with more than 10 billion views (his last three singles crossed the threshold of 1 billion views) on YouTube/Vevo, and 14 billion views in total.

22 años de antigüedad”. Con “Duele El Corazón” alcanzó su 14º Número Uno en la lista Top Dance de Billboard, el número más elevado, en comparación con cualquier otro artista masculino (en cualquier género). Enrique Iglesias sigue siendo uno de

los artistas de mayor éxito de la música moderna, y ostenta el récord de mayor número de semanas como Número Uno en la lista Hot Latin Songs de Billboard, gracias a su éxito “Bailando”, con 41 semanas consecutivas. Es uno de los artistas

más retransmitidos y vistos de la historia, con más de 10.000 millones de visualizaciones (sus últimos tres sencillos rebasaron el umbral de los 1.000 millones de visualizaciones) en YouTube/Vevo, y 14.000 millones de retransmisiones en total.


34

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Comienza a funcionar el punto de información turística en Sotogrande M. Gil Un verano más, tras el inicio de los primeros compases del mes de julio, se llevó a cabo el protocolario acto oficial de apertura del Punto Municipal de Información Turística que desde 2011 se instala cada año en el Valle del Guadiaro, y que se encuentra en Puerto Sotogrande desde 2013, en unas dependencias cedidas por Sotogrande SA. Las instalaciones estarán abiertas de miércoles a domingo hasta el 15 de septiembre. En el Punto de Información Turística de Sotogrande se distribuye información gratuita sobre los recursos turísticos de todo el municipio a los abundantes usuarios que se acercan a la misma, que cada verano rondan

el millar de personas. Atendido por personal de la Delegación Municipal de Turismo, el horario es de 9.00 a 14.00 horas de miércoles a domingo hasta el 15 de septiembre. En años pasados, las informaciones más demandadas en este punto de información han sido en general de San Roque, petición de callejeros, información sobre los museos, turismo cultural, turismo gastronómico, actividades de la agenda, actividades para niños, polo, etc. La nacionalidad de la mayoría de los visitantes atendidos ha sido española, británica, francesa, alemana, e italiana, seguidos por los procedentes de los países nórdicos.

El Periódico de Sotogrande

En

Corto

Reportaje gráfico La Cabaña de Sotogrande acoge un año más el Mercadillo de la Luna

El magnífico complejo que rodea el Restaurante de La Cabaña de Sotogrande acogió un verano más el tradicional Mercadillo de la Luna. Una cita, con la mejor música y comida, en el que poder encontrar al más puro estilo sotograndino las últimas tendencias en moda, decoración o antigüedades. Una cita esperada y de buena acogda.

Tourism information point begins to operate in Sotogrande Once again this summer, following the start of July, the official formal act of the opening of Municipal Tourism Information Point took place, since 2011 it has been installed in Valle del Guadiaro, and since 2013 it has been in Sotogrande Port in facilities provided by Sotogrande SA. The facilities will be open from Wednesday to Sunday until 15 September. The Tourism Information Point in Sotogrande distributes free information about tourist resources throughout the municipality to the many users who come to it, which is around one thousand people each summer. Assisted by staff from the Municipal

Tourism Department, the opening hours are 9 am to 2 pm from Wednesday to Sunday until 15 September. In past years, the most requested information at this information point was generally about San Roque, the requests of people walking in the streets, information about museums, cultural tourism, gastronomic tourism, activities from the agenda, activities for children, polo, etc. The nationality of most of the visitors assisted was Spanish, British, French, German, and Italian, followed by those from Nordic countries.

La Cabaña de Sotogrande welcomes the Market of the Moon one more year The magnificent complex that surrounds the Restaurant of La Cabaña de Sotogrande hosted one more summer the traditional Mercadillo de la Luna. A date, with the best music and food, where you can find in the purest Sotogrande style the latest trends in fashion, decoration or antiques. An appointment expected and well received.


35

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Economía y Negocios

Patricia Larrain Alba Economista Directora Contasult Sotogrande patricialarrain@contasult.com www.contasult.com Tlf.: (+34) 956695148.

Otra forma de contratar más eficiente

La gestión de los Recursos Humanos de las empresas siempre está en constante cambio y adaptación para ir acorde con las tendencias del mercado laboral. Son muchas las empresas que, a menudo, se ven en la necesidad de resolver problemas y eventualidades derivadas de la contratación de personal, al tener que suplir distintos requerimientos en múltiples áreas. En no pocas ocasiones, las empresas precisan resolver situaciones puntuales por el aumento de la demanda de los clientes, por bajas de enfermedad o accidente de algún empleado o por precisar perfiles muy específicos difíciles de seleccionar en el mercado laboral, o por situaciones derivadas de las vacaciones, maternidad, etc. Las empresas se enfrentan a un gran reto cuando necesitan incorporar en sus equipos o proyectos a profesionales que encajen a la perfección, ya que necesitan resolver esas situaciones haciendo posible la disposición de personal cualificado sólo en el momento que lo precisa, disminuyendo en lo posible el tiempo de error de selección y simplificando la gestión de los recursos humanos. Es en este momento donde los intereses de las empresas usuarias coinciden con los de las Empresas de Trabajo Temporal. La flexibilidad ante las necesidades de producción serán atendidas por la ETT poniendo a disposición de las empresas usuarias un servicio integral en recursos humanos, con atención personalizada, que cul-

mina con la puesta a disposición del trabajador idóneo para cubrir el puesto requerido, y su puesta a disposición del cliente. La ETT le simplifica a la empresa usuaria la gestión de búsqueda y selección del trabajador más idóneo, sin tener que asumir los riesgos que ello comporta, ya que la selección y formación de los mismos, correrá a cargo de la ETT, lo que le supone a las empresas un ahorro de tiempo en la búsqueda y selección de personal, además de hacer que la empresa usuaria cambie costes fijos por costes variables (sin que haya incremento de la plantilla fija), encargándose la ETT de gestionar todas las tareas administrativas, de Seguridad Social y con el SEPE, así como de la sustitución de trabajadores por baja, disponiendo de los servicios completos que aseguran una buena relación calidad de servicio/riesgos. Las personas físicas no residentes, podrán contratar a trabajadores destinados a la elaboración de la tareas domésticas, a través de los servicios de la empresa de trabajo temporal, con lo cual, se traslada la gestión administrativa de contratación, seguimiento laboral y pago, a la ETT, la cual realiza la contratación y cede a los trabajadores al cliente, el cual sólo debe preocuparse por pagar la gestión realizada por la ETT. CESIÓN ETT, nace dentro del Grupo de empresas CONTASULT, siendo expertos en poner en contacto a candidatos y empresas, para ayudar a ambos a alcanzar su máximo potencial.

Another more efficient way to hire Management of human resources in companies is always undergoing constant changes and adapting to keep in line with the trends of the labour market. Many companies often have the need to resolve problems and contingencies resulting from the hiring of staff, by having to cover different requirements in multiple areas. Often, companies need to resolve occasional situations due to increased demand from client, due to absences owing to illness or accidents of employees or because they need very specific profiles that are difficult to select on the labour market, or due to situations resulting from holidays, maternity, etc. Companies face a big challenge when they need to incorporate professionals into their teams or projects who are a perfect fit, as they need to resolve these situations by providing qualified staff only for the time that they need it, reducing the error time of selection as much as possible and simplifying the management of human resources. This is the time when the interests of companies coincide with those of Temporary Employment Agencies. Flexibility in relation to production needs will be handled by Temporary Employment Agencies, providing user companies with a comprehensive human resources service, with personalised service, that results in them providing the ideal worker to cover the required position, and make them available to the client.

The Temporary Employment Agencies simplify the management of the search and selection of the most ideal worker for the user company, which does not have to assume the risks that this entails, as the selection and training of them will be carried out by the Temporary Employment Agencies which saves companies time searching for and selecting staff, and also means that the user company changes fixed costs for variable costs (without having an increase in the fixed staff. The Temporary Employment Agency takes charge of managing all the administrative, Social Security and Spanish Public Employment Service tasks as well as the replacement of workers due to leave, and has complete services that ensure a good quality of service/risk ratio. Non-resident individuals can hire workers for carrying out domestic tasks, through the services of temporary employment companies, whereby the administrative management for hiring, labour monitoring and payment is transferred to the Temporary Employment Agency, which carries out the hiring and leases the workers to the client, who only needs to worry about payment for the management provided by the Temporary Employment Agency. CESIÓN ETT, has been established within the CONTASULT Company Group, as experts at putting candidates in contact with companies, in order to help both to achieve their maximum potential.


36

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

D

eportes

Paraíso del Mar • La playa de Valdevaqueros acoge una nueva edición del Tarifa Kite Pro, prueba internacional de esta disciplina. • Carla Herrera, residente tarifeña, se corona como campeona de strapless. • El viento de Poniente permite disfrutar de una increíble jornada final a participantes y público.

Tarifa, capital mundial del Kitesurf M. Gil Fotos: Javier Florido/Ydwer van der Heide

Un año más, dudas fuera, realidad irrefutable: Tarifa es la gran capital del Kitesurf y uno de los mejores destinos internacionales para los deportes acuáticos de viento. La única ciudad de todo el tour mundial de la Global Kitesports Assotiation que permite disputar las dos modalidades de este deporte: el strapless y el freestyle, presentó un ambiente increíble durante la semana de competición del Tarifa Kite Pro, prueba valedera para el circuito mundial. Final de infarto; después de un sábado de poco viento, el Po-

niente dejó una jornada maratoniana el último día tanto para jueces como para los riders ya que la acción en la playa paró en más de siete horas ininterrumpidas. la acción en la playa paró en más de siete horas ininterrumpidas. El vigente campeón del mundo de freestyle, Carlos Mario de Brasil, deleitó al público de Valdevaqueros con los trucos más técnicos de su repertorio; de la misma manera, los locales Liam Whaley y Jerome Cloetens mantuvieron su alto nivel en todo momento con la gran motivación que han sentido al competir en “casa”.

Pollo asado + Patatas grandes + Ensalada o croquetas Roasted Chicken + Big serving french fries + Salad or croquettes

16 €

T.: 956 614 700 Servicio a domicilio Home delivery

Vía de Servicio - P. N. de Guadiaro - C/ San Francisco 31

Airton Cozzolino, actual campeón del mundo de strapless, empezó su escalada al pódium de forma aplastante y solo el Poniente fue capaz de truncar su coronación tras la caída absoluta del viento en la playa, motivo por el que se ha dado por finalizada la competición para esta prueba del mundial. Finalmente, Carla Herrera impuso su dominio en el Strapless Femenina, lo mimos Kiko Roig en la categoría masculina. En freestyle, el italiano Gianmaria Coccoluto se llevó la victoria, en una semana de cometas al aire, buena presencia de público

y una nueva ocasión en la que Tarifa y el Campo de Gibraltar destacan a nivel internacional. Fin de fiesta Hasta BIBO Beach House, sede de esta cita internacional se ha acercado Carlos Jean, uno de los mayores productores de música de nuestro país, para ofrecer una sesión Dj en la playa de Valdevaqueros; el colofón perfecto a una semana protagonizada por el estilo de vida que tiene Tarifa: la mezcla perfecta entre deporte, cultura y gastronomía que hace de esta ciudad un lugar mágico.

Ganadores: SIMPLE ELIMINATORIA STRAPLESS FEMENINA: 1. Carla Herrera (España) 2. Sabine Beukeleers (Bélgica) 3. Barbara Sgardello (Italia) 4. Johanna-Catharina Edin (Suecia) SIMPLE ELIMINATORIA STRAPLESS MASCULINA: 1. Kiko Roig (España) 2. Simon Joosten (Barbados) 3. Pedro Matros (Brasil) 4. Mitu Monteiro (Cabo Verde) 5. Toni Ciliberto (Italia) 6. Jan Marcos Riveras (República Dominicana) 7. Anderson Reboucas (Alemania) 8. Airton Cozzolino (Cabo Verde) SIMPLE ELIMINATORIA FREESTYLE MASCULINA: 1. Gianmaria Coccoluto (Italia) 2. Luis Alberto Cruz (República Dominicana) 3. Adeuri Corniel (República Dominicana) 4. Maxime Chabloz (Suiza) 5. Jereome Cloetens (España) 6. Stefan Spiessberger (Austria) 7. Liam Whaley (España) 8. Carlos Mario (Brasil)


37

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Tarifa, world capital of Kite Surfing • Valdevaqueros beach hosts a new edition of the Tarifa Kite Pro, an international event in this discipline. • Carla Herrera, a resident of Tarifa, crowned champion of strapless category. • The western wind made it possible for the participants and public to enjoy an incredible final day.

Once again this year, there is no doubt, the reality is irrefutable: Tarifa is the great capital of Kitesurfing and one of the best international destinations for wind water sports. The only city on the entire world tour of the Global Kitesports Association that makes it possible to hold the two formats of this sport: strapless and freestyle, had an incredible atmosphere over the competition weekend of the Tarifa Kite Pro, a qualifying event for the world circuit. It was a breathtaking finale; after a Saturday with little wind, the western wind provided a marathon day on to end the event both for judges and riders as the action on the beach didn´t stop over more than seven continuous

RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com www.john-medina.com

hours. The current world freestyle champion, Carlos Mario from Brazil, delighted the public at Valdevaqueros with the most technical tricks in his repertoire; likewise, the locals Liam Whaley and Jerome Cloetens maintained their high level at all times with the great motivation they felt from competing at “home”. Airton Cozzolino, the current strapless world champion, began his assault on the podium in a resounding way and only the westerly wind was able to cut short his coronation after the complete drop of wind on the beach, which resulted in the competition for this world event being cut short. Lastly, Carla Herrera won the Women´s Strapless category,

while Kiko Roig took victory in the men´s category. In freestyle, the Italian Gianmaria Coccoluto took victory, in a week of kites in the sky, a large attendance by the public and another occasion where Tarifa and Campo de Gibraltar stood out at an international level. End of the party Carlos Jean, one of the biggest music producers in our country headed to BIBO Beach house, the venue of this international event to provide a DJ session on Valdevaqueros beach; the perfect end point of a week where the lifestyle of Tarifa took centre stage: the perfect mix between sport, culture and gastronomy which makes this city a magic place.

LOVELY GROUND FLOOR APARTMENT WITH VIEWS ON THE MARINA

For further information, please visit our website. Ref 155-02479P

ENCANTADOR APARTAMENTO PLANTA BAJA CON VISTAS SOBRE EL AGUA EN LA MARINA Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02479P

SHORT TERM

2

2 P 1


38

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Deportes M. Gil

Jon Rahm repite victoria en el Irish Open con una ronda final de extraterrestre El golfista vasco despachó una vuelta con ocho birdies y un eagle para reventar la clasificación y levantar el trofeo por segundo año consecutivo, días después de pasar por el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en Valderrama

Fotos: European Tour.

Cabrera, segundo de salida, iba viendo como sus opciones se difuminaban. El canario comenzó bien la jornada, desmontando la exigua ventaja que le sacaba el entonces líder, el inglés Robert Rock, pero la ronda se le torció alcanzado el 10. Entre ese hoyo y el 15 el canario se apuntó cuatro bogeys. Esa mala racha, unida a la efervescencia de Jon Rahm, le alejó de la victoria. Finalmente, Rafael Cabrera fue cuarto con -13 y una vuelta final de 69 golpes (-1). Con 66 (-4) cerró su semana Jorge Campillo, que puede seguir presumiendo de una regularidad al alcance de muy pocos. Séptima plaza para el cacereño, que continúa en una línea espléndida. Con esta, Jon Rahm ya suma cuatro victorias en el European Tour. En su palmarés figuran el Open de Irlanda 2017, el mismo torneo que ha ganado

Jon Rahm selló su cuarta victoria en el European Tour, y lo hizo nuevamente en el Dubai Duty Free Irish Open, torneo que ya se adjudicase en 2017. En el campo de Lahinch, al oeste de Irlanda, el español dio una lección de golf materializada en una ronda final de 62 golpes (-8). El vasco venció de una forma apabullante, arrasando en las dos últimas jornadas de juego, especialmente en esta cuarta, en la que se anotó ocho birdies y un espectacular eagle -el sábado ya se despidió con otroen el hoyo 12 como consecuencia de un larguísimo y acertado putt. Agresivo con los hierros y certero con el putt, Rahm fue dejándose buenas opciones de birdie -mención especial para el golpazo en el hoyo 15-, y donde apenas había opciones, las ‘rascó’ con un putt muy fino. Así, fueron cayendo los birdies al tiempo que Rafael

hoy, el DP World Tour Championship de Dubai 2017 y el recordado Open de España 2018. Además, Jon Rahm también atesora tres victorias en el PGA Tour, la última de ellas obtenida a finales de abril en el Zurich Classic, torneo por parejas en el que actuó en compañía del estadounidense Ryan Palmer. Anteriormente había ganado en el Farmers Insurance Open de 2017 y en el CareerBuilder Challenge de 2018. Cabe recordar que este ‘Irish’ es una competición en cuyo palmarés también figuran los nombres de Sergio García, José María Olazábal y Severiano Ballesteros.

Jon Rahm repeats victory at Irish Open with a final round that was out of this world The Basque golfer carded a round with eight birdies and an eagle to destroy the rankings and lift the trophy for the second consecutive year, days after appearing at the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters in Valderrama Jon Rahm sealed his fourth victory on the European Tour, and he did so once again at the Dubai Duty Free Irish Open, a tourna-

ment he won in 2017. At the Lahinch course, in west Ireland, the Spaniard gave a golfing masterclass embodied in a final round

Optics & Audiology

AUDILENS, VER Y OÍR BIEN SEE AND HEAR WELL Plaza Salvador Rueda nº2 SABINILLAS Tlf: 952 891 821 / 628 831 243 sabinillas@audilens.es

Avd. Andalucía nº51 (La Portada) ESTEPONA Tlf: 952 928 160 / 691 429 757 estepona@audilens.es

of 62 shots (-8). The Basque player won in resounding style, devastating on the final two days of play, especially on the fourth day, where he earned eight birdies and a spectacular eagle -on Saturday he bid farewell with another- at hole 12 as the result of an extremely long and accurate putt. Aggressive with the irons and accurate with his putting, Rahm gave himself good birdie options -a special mention goes to the great hit at hole 15-, and where there were barely any options, he put them away with very fine putting. Thus, the birdies went in, while Rafael Cabrera, second out, saw how his chances faded. The Canarian began the day well,

reducing the tiny lead that the then leader, the English player Robert Rock had over him, but things got difficult as he reached the 10th hole. Between that hole and the 15th, the Canarian had four bogeys. This poor spell, along with the high spirits of Jon Rahm, distanced him from victory. In the end, Rafael Cabrera was fourth with -13 and a final round of 69 shots (-1). Jorge Campillo ended his week with 66 (-4) and he can continue to boast of consistency that is within reach of very few. The Caceres player finished in seventh place, and he remains in splendid form. With this one, Jon Rahm now has four victories on the European Tour. His trophy cabinet features

the 2017 Irish Open, the same tournament he won today, the DP World Tour Championship of Dubai in 2017 and the memorable 2018 Spanish Open. Also, Jon Rahm has three victories on the PGA Tour, the last of them obtained at the end of April in the Zurich Classic, a pairs tournament where in competed in the company of the American Ryan Palmer. He had previously won the Farmers Insurance Open in 2017 and the CareerBuilder Challenge in 2018. It is worth remembering that this Irish Open is a competition whose list of past winners also features the names of Sergio García, José María Olazábal and Severiano Ballesteros.


Nยบ 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

39


40

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

¡Ponte en forma con unas vistas increíbles!

Manuel Gil

Llega a Sotogrande el gimnasio 3.0 Las espectaculares instalaciones de One 4 One Fitness Center, en plena Marina de Sotogrande, traen a la urbanización un nuevo e innovador concepto para practicar deporte con las máquinas más avanzadas del mercado y un sistema inteligente de entrenamiento ¡Ya no hay excusas! Llega One 4 One Fitness Center a la Marina de Sotogrande, un nuevo concepto de gimnasio inteligente que convierte en más fácil, más cómodo y más divertido practicar deporte cada día. Sergio Pérez, uno de los nombres de referencia cuando se habla de gimnasios en la urbanización, presenta esta atractiva propuesta que no sólo permite ponerte en forma y seguir una rutina saludable, permite hacerlo con unas increíbles vistas hacia la Marina de Sotogrande.. Con las máquinas más avanzadas del mercado (de la mano de Technogym), One 4 One integra una amplia variedad de alternativas y opciones para practicar deporte.

Por un lado, destacar su zona funcional para entrenamiento Omnia y

una impresionante nueva máquina que permite realizar más de 100

ejercicios diferentes. Así como las más avanzadas cintas para correr o bicicletas (con una estructura idéntica a las de carretera), que permiten recrear diferentes rutas y maratones reales (incluso compatibilizar y competir con otros usuarios y amigos que estén utilizando el mismo sistema). Una extraordinaria y completa zona de cardio que mira directamente a los pantalanes de la Marina, es otro de los puntos claves. Cintas, elípticas, bicis y una novedosa máquina en escalera te ayudará a ponerte completamente en forma. La planta superior la completan las zonas de peso muerto y musculación, además de los vestuarios. Destacar de

los mismos que son grandes habitaciones individuales donde la discreción y privacidad es total para cada individuo. Las instalaciones se completan con dos grandes salas en la planta inferior: una multifuncional (zumba, pilates, bodypump…) y la de spining, sin duda una de las joyas de la corona del gimnasio. Un modernísimo sistema integrado e interconectado a dispositivos móviles presenta una entrenamiento único e motivador para los amantes del spinning. Abierto todos los días de la semana (L-V de 8:00 a 22:00; y S-D de 9:00 a 14:00 h.), One 4 One es la mejor opción para ponerte en forma en Sotogrande.

Gym 3.0 comes to Sotogrande

The spectacular facilities at One 4 One Fitness Centre, in the heart of Sotogrande Marina, bring a new and innovative concept to the resort for enjoying sport with the most advanced machines on the market and a smart training system No more excuses” One 4 One Fitness Center is coming to Sotogrande Marina, a new smart gym concept that makes it easier, more convenient and fun to do sport every day. Sergio Pérez, one of the leading names when talking about gyms in the area, is presenting this attractive proposal that not only allows you to get in shape and follow a healthy route, it allows you to do so with incredible views

over Sotogrande Marina. With the most advanced machines on the market (courtesy of Technogym), One 4 One integrates a wide variety of alternatives and options for doing sport. On one hand, it is worth highlighting its functional area for Omnia training and an impressive new machine that makes it possible to do more than 100 different exercises. Along with most advanced treadmills

for running and bicycles (with an identical structure to road bikes) that make it possible to recreate different routes and real marathons (even to pair up and compete with other users and friends using the same system). An extraordinary and complete cardio area that looks directly over the jetties of the Marina, is another of the key points. Treadmills, elliptical machines, bikes and an innovative stepping ma-

chine will help you to get completely in shape. The top floor is completed by the dead weight and body building areas, as well as the changing rooms. It is worth highlighting that they are large individual rooms, where each individual has total discretion and privacy. The facilities are completed with two large rooms on the bottom floor a multi-functional room (zumba, pilates,

bodypump…) and spinning room, undoubtedly one of the crowning jewels of the gym. An extremely modern system that is integrated and interconnected to mobile devices has unique and motivating training for those who love spinning. Open every day of the week (M-F from 8 am to 10 pm; and the weekend from 9 am to 2 pm), One 4 One is the best option for getting fit in Sotogrande.


41

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

The same dream

Here at HolaBank we’re interested in the same thing, the thing that brought you here. That’s why, while you get ready to spend the day out at sea, you get a comprehensive financial advice programme in your own language and a club specially for you with a relocation service and exclusive discounts on leisure, plus all the financial advantages of Spain’s no. 1 retail bank. Because we have much more in common than you think.

NRI: 3029-2019/09681

Prensa_HolaBank_periodico_Sotogrande_246X330_EN.indd 1

www.CaixaBank.es

14/6/19 9:44


42

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Llega el XVIII Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande Cumple la mayoría de edad el torneo de referencia cada agosto en Sotogrande. La cita, este año, el sábado 10 de agosto en Almenara Golf. Disfruta de la gran experiencia, cóctel, premios, regalos y un polo técnico Adidas para cada participante. Se hace mayor de edad. El Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande llega a su 18º edición este verano, sin duda, una de las citas más esperadas del calendario golfístico cada agosto y uno de los torneos más “disfrutones” del verano. El próximo sábado 10 de agosto la prueba se celebra en el magnífico trazado de Almenara Golf, escenario predilecto cada año para acoger esta competición. Con salida al tiro (9:00 h.) y bajo la Modalidad Stableford Individual, regresa el conocido como “Torneo del periódico”. Como siempre, el mejor ambiente, arropado por las principales marcas del tejido empresarial de Sotogrande, y con muchas sorpresas y regalos preparados para los participantes por parte de la organización (Grupo HCP). Por el increíble precio de inscrip-

XVIII El Periódico de Sotogrande

ción de 65 euros, disfruta de una fantástica jornada de golf con green fee, buggy, pic-nic, regalo para cada uno de los participantes y por supuesto, un exquisito cóctel al término de la competición, entrega de

premios, sorteo de obsequios y degustación de bebidas de primeras marcas. En serio, ¿te lo vas a perder? Regresa un agosto más a la urbanización el Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande.

ALMENARA GOLF CLUB

XVIII ABIERTO DE GOLF

Golf Open arrives The leading tournament each August in Sotogrande comes of age. The event this year is on Saturday 10 August at Almenara Golf. Enjoy the great experience, cocktail, prizes and gifts. It is coming of age. El Periódico de Sotogrande Golf Open is celebrating its 18th edition this summer, undoubtedly one of the most eagerly-awaited events of the golfing calendar each August and one of the most enjoyable tournaments of summer. On Saturday 10 August the event is taking place at the magnificent Almenara Golf course, the preferred venue each year for hosting this competition. With the shotgun start (9 am) with the Stableford Individual Format, the so-called “newspaper tournament” is returning. As always, the best atmosphere, supported by the main brands of the Sotogrande business community, and lots more surprises and gifts prepared for the participants by the organisers (Grupo HCP). For the incredible registration price of 65 Euros, you can enjoy a fantastic day of golf with green fee, buggy, picnic, a gift for each of the participants and of course, an exquisite cocktail at the end of the competition, awards presentation, prize draw and the tasting of high-end drinks. Seriously, are you going to miss out on it? Once again this August El Periódico de Sotogrande Golf Open is returning to the resort.

10 DE AGOSTO DE 2019 SALIDA AL TIRO 09:00 H. MODALIDAD STABLEFORD INDIVIDUAL

WELCOME PACK CON POLO TÉCNICO ADIDAS, PICNIC EN EL RECORRIDO, CÓCTEL, SORTEO DE REGALOS INSCRIPCIONES: ALMENARA CLUB

Tel. 956 582 054 almenara.proshop@sotogrande.com PRECIO: 65 €

PATROCINADOR PRINCIPAL

COLABORADORES

ORGANIZA


43

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

Especial

Quirónsalud Campo de Gibraltar entrega los premios “Walk & Win”

La prueba contó con la participación de más de 1. 000 personas durante el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, en el Real Club Valderrama, que hicieron el recorrido entre los hoyos 5 y 13 del recorrido para participar en el sorteo Manuel Gil El Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar hizo entrega de los premios “Walk & Win”, actividad patrocinada por el Grupo hospitalario por segundo año consecutivo dirigida al fomento de la salud entre el público del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, celebrado en el Real Club Valderrama. La actividad contó con una participación de más de 1.000 personas, dirigida a promocionar unos hábitos de

vida saludable. Cada participante disponía de una tarjeta que sellaba en los hoyos 5 y 13, un recorrido de 6 km. Las personas que consiguieron completar el recorrido participaron en el sorteo de un ipad Air de Quirónsalud y de un lote de regalos del European Tour. Este año los premios se quedaron en la Provincia de Cádiz. Los ganadores del sorteo fueron Cristóbal Peña, vecino de Algeciras, al que le corres-

pondió el lote de regalos del European Tour y María Isabel Allés, vecina de San Fernando, a la que le tocó un ipad Air por parte de Quirónsalud Campo de Gibraltar. Los regalos fueron entregados por Manuel Carrillo, gerente del centro hospitalario.

María Isabel Allés, a resident of San Fernando, who got an iPad Air from Quirónsalud

Campo de Gibraltar. The gifts were awarded by Manuel Carrillo, manager of the hospital.

Quirónsalud Campo de Gibraltar presents “Walk & Win” prizes for Andalucía Masters de Golf The event involved the participation of more than 1,000 people who walked the route between holes 5 and 13 of the course to participate in the draw Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar awarded the “Walk & Win” prizes, an activity sponsored by the hospital Group for the second consecutive year aimed at encouraging health among the public at the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, held at Real Club Val-

derrama. The activity involved the participation of more than 1,000 people, aimed at promoting healthy lifestyle habits. Each participant had a card that they stamped at holes 5 and 13, and a route of 6km. The people who managed to complete the route participated

in the draw for an iPad Air from Quirónsalud and a batch of gifts from the European Tour. This year, the prizes remained in the Province of Cadiz. The winners of the draw were Cristóbal Peña, a resident of Algeciras, who took the batch of gifts of the European Tour and

C/Altamira, s/n, Edificio Ayala, 1ª planta, oficinas 26 y 27, Pueblo Nuevo de Guadiaro, San Roque www.sasakiabogados.com info@sasakiabogados.com Tel: 956 781 345


44

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

CI RCU I TO DE G OLF

A B R I L

-

N O V I E M B R E

VII EDICIÓN

2 0 1 9

Valle Romano MÁLAGA - ESP

SÁBADO, 27 JULIO 2019

Ú LT I M A S P L A Z A S CIERRE DE INSCRIPCIÓN - 25 DE JULIO P R E M I O S

A L

D R I V E

B U G G Y C O C T E L

R.C. Sevilla Golf

M Á S -

L A R G O

S O R T E O S C O N

-

B O L A

M Á S

C E R C A N A

E S P E C I A L E S

M A R C A S

P R E M I U M

SEVILLA - ESP

Alcaidesa Links

27 ABRIL 2019

CÁDIZ - ESP

24 AGOSTO 2019

Villa Padierna MALAGA - ESP

RACE golf

25 MAYO 2019

MADRID -ESP

28 SEPTIEMBRE 2019

San Roque Club CÁDIZ -ESP

23 JUNIO 2019

REAL CLUB VALDERRAMA

GRAN FINAL NOVIEMBRE 2019

www.SOTOGRANDEDIGITAL.com Patrocinan:

Tel.: 956 610 043 - info@grupohcp.com


45

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El mejor torneo de golf del sur de España

Valle Romano Golf: un trazado de pura competición

CI RCU I TO DE G OLF

El VII Circuito de Golf Sotogrande traspasa el ecuador de su calendario de pruebas con la cuarta cita en el trazado de Valle Romano Golf, el sábado 27 de julio, sólo unos días más tarde de disputarse el Costa del Sol Match Play 9 Golf, emoción y pura competición. El atractivo y competitivo trazado de Valle Romano Golf acoge la que será la cuarta prueba del calendario regular en la séptima edición del Circuito de Golf Sotogrande. Una cita que sirve para superar el ecuador de pruebas clasificatorias para la Gran Final (el próximo noviembre en el mítico Real Club Valderrama), en un escenario de excepción como es el recorrido malagueño. Como siempre, con el sabor y sello de todos los eventos organizados por Grupo HCP, el Circuito de Golf Sotogrande afronta una nueva cita con el mejor ambiente golfístico y en la mejor competición en su formato del sur de España. Por tan sólo 65

euros (cuya inscripción puede ya realizarse en la página web: www.Sotograndedigital.com); los amantes del golf podrán disfrutar de una prueba única con green fee, buggy, pic-nic a mitad de partida, un fantástico cóctel con degustación de bebidas de primeras marcas y jamón con corte en directo, una extraordinaria mesa de premios y sorteo de regalos. ¿Quién se lo puede perder? Además, la prueba se disputa sólo unos pocos días más tarde de la celebración del Torneo Challenge Costa del Sol Match Play 9, por lo que el recorrido presentará una de sus versiones más competitivas para el disfrute y reto de los jugadores del circuito.

A B R I L

-

N OV I E M B R E

VII EDICIÓN

2 0 1 9

RANKING GRAN FINAL VALDERRAMA 2019 1ª Categ. Caballeros

2 Categ. Caballeros

Categ. Damas

MAXIM KULYUKIN ROMANOV (108 PTS.)

JUAN M. ARAUJO LUNA (99 PTS.)

LULU POUROULIS (103 PTS.)

GEORGES D’ANTHES (101 PTS.)

PAUL JAMES MERCER (99 PTS.)

AMELIA DO NASCIMENTO (75 PTS.)

JUAN M. GARCIA VEGA (99 PTS.)

CRAIG HOLMES (97 PTS.)

ISABEL M. MEJIAS ROMAN (58 PTS.)

VAL KUKUSTA (95 PTS.)

J. MARIA CABALLERO GOMEZ (96 PTS.)

SERGEY FALALEEV (95 PTS.)

JOSE LUIS GARCIA IGLESIAS (93 PTS.)

TIMOTHY CLEASBY (89 PTS.)

JUAN A. CLAVIJO TORNERO (91 PTS.)

FRANCISCO MUÑOZ LARA (88 PTS.)

ANTONIO J. RAMIREZ GARCIA (90 PTS.)

Ranking provisional.

*Esta clasificación está sujeta al Reglamento del Circuito 2019. La misma podría sufrir cambios o variaciones, en base a la organicación, ya que se trata una lista provisional y no definitiva respecto a la puntuación y resultados de las diferentes categorías. En caso de duda o reclamación, contacte con la organización.

The best golf tournament in south of Spain

Valle Romano Golf, pure competition

¡Apúntate ya! Inscripciones Online en: www.Sotograndedigital.com

The VII Sotogrande Golf Circuit is past the midway point of its calendar of events with the fourth event at Valle Romano Golf, on Saturday 27 July, just a few days after the Costa del Sol Match Play 9 takes place. Golf, excitement and pure competition. The attractive and appealing Valle Romano Golf circuit is hosting what will be the fourth event of the regular calendar on the seventh edition of the Sotogrande Golf Circuit. An event that will mark passing the midway point of the qualifying events for the Grand Finale (next November at the legendary Real Club Valderrama), at an exceptional setting like the Malaga course.

Toda la información, ránking general e inscripciones en:

As always, with the flavour and distinctive hallmark of all the events organised by Grupo HCP, the Sotogrande Golf Circuit is heading into a new event with the best golfing atmosphere and in the best competition of its format in the south of Spain. For just 65 Euros (registration can be carried out on the website: www.Sotograndedigital.com); golf lovers can enjoy a unique event with a green fee, buggy, picnic midway through the round, a fantastic cocktail with the tasting of premium brand drinks and ham cut there and then,

an extraordinary prize table and prize draw. Who could miss out on it? Also, the event is taking place just a few days later than the celebration of the Costa del Sol Match Play 9 Challenge Tournament, therefore the course will offer one of its most competitive versions for the enjoyment and challenge of the circuit players.

www.SotograndeDigital.com


46

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

El Periódico de Sotogrande

S

ervicios We Do SERVICES

Global Solutions +34 618 398 895 ask.wedoit@gmail.com www.askwedoit.com

Administración y mantenimiento de fincas Administration and maintenance of properties

Organización de eventos

Gestiones administrativas varias Administrative procedures

Planificación de viajes y transportes Travel and transportation arrangement

Ayuda para comprar, vender o alquilar vivienda Help to buy, sell or rent a home

Ayuda en el hogar Help at home

Reclutamiento de personal de servicio Home staff recruitment

Event organization

...y mucho más. ¡Consultenos ...and much more, ask us!

SE VENDE APARTAMENTO con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036

New managment Every saturday dj New menu Paseo del Mar 50 - Sotogrande 956 23 98 92 - 602 60 26 84 www.lorobeach.es lorobeachsotogrande


47

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Emergencies - Invisible Alignment - Implants Cosmetic Dentistry (Smile Design) and all kind of dental treatments… C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE Tlf : +34 956 776 182 - Mail : smileandmoreclinic@gmail.com Web : www.smileandmoreclinic.com Smile & More Dental Clinic

625 858 890 Vendo acción de Golf de LA RESERVA Golf membership for sale

Clubes de Golf

REAL CLUB VALDERRAMA ✆ 956 791 200 REAL CLUB GOLF SOTOGRANDE ✆ 956 785 014 LA RESERVA DE SOTOGRANDE ✆ 956 785 252 ALMENARA GOLF ✆ 956 582 054

SAN ROQUE CLUB ✆ 956 613 030 ALCAIDESA GOLF ✆ 956 791 040 LA CAÑADA GOLF ✆ 956 794 100


AGENDA

48

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Hoteles SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande & 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios & 956 678 661

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00

ALCAIDESA

Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029


49

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Farmacias de Guardia AGOSTO 2019

Sábado 17 – Sotogrande

Horario de misas LUNES A VIERNES

DOMINGOS Y FESTIVOS

Guadiaro (Excepto lunes) 19:00 h.

Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

Domingo 18 – Sotogrande Lunes 1 – Torreguadiaro

Lunes 19 – Pueblo Nuevo

Jueves 1 – Pueblo Nuevo

Martes 20 – Guadiaro

Viernes 2 – Guadiaro

Miércoles 21 – San Enrique

Sábado 3 – San Enrique

Jueves 22 – Torreguadiaro

Domingo 4 – San Enrique

Viernes 23 – Sotogrande

Lunes 5 – Torreguadiaro

Sábado 24 – Pueblo Nuevo

Martes 6 – Sotogrande

Domingo 25 – Pueblo Nuevo

Miércoles 7 – Pueblo Nuevo

Lunes 26 – Guadiaro

Jueves 8 – Guadiaro

Martes 27 – San Enrique

Viernes 9 – San Enrique

Miércoles 28 – Torreguadiaro

Sábado 10 – Torreguadiaro

Jueves 29 – Sotogrande

Domingo 11 – Torreguadiaro

Viernes 30 – Pueblo Nuevo

Lunes 12 – Sotogrande

Sábado 31 – Guadiaro

Martes 13 – Pueblo Nuevo

Horario de autobus LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

­­­

Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

Málaga

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo

Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

* Los lunes no hay misa en Guadiaro

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)

Viernes 16 – Torreguadiaro

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052

20:00 h. 19:00 h. 19:00 h.

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras

Jueves 15 – San Enrique

Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587

Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Miércoles 14 – Guadiaro

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105

SÁBADO Y VÍSPERAS

10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.

5’ Guadiaro

5’ San Enrique

3’ Puerto de Sotogrande

Torreguadiaro

LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque

&956 780 106 (4920) Policía Nacional

Policía Local San Roque & 956 780 256

& 091

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Policía Local Emergencias & 112

Toxicología Madrid & 915 620 420

SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30


50

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

D

esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!

Discover the story and origins of Sotogrande with us

F

or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!

En el número anterior os traiamos una foto de la playa de Sotogrande, durante una competición de vela en 2006 In the previous issue we brought a photo of the Sotogrande beach, during a sailing competition in 2006


51

Nº 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019

1.259.000 1.259.000 1.259.000 1.259.000 €€ € 865.000 €€

22 22 2 2m 248 mm2248 mm ref . .ref 2387 395 m 198 m 4privada Comunitaria - Ref: 2641 - En Exclusiva 248 3500 m2 m2757 7 7privada privada . ref 2387 248 m2 3500 3500 3500 privada ref 2387 . 2387

Ático. El polo de Sotogrande Construida en los setenta yyrenovada en un estilo moderno, villa de una planConstruida en los setenta y renovada estilo moderno, esta villa de una planConstruida Construida enEL losMEJOR en setenta los setenta renovada yDE renovada enen unun en estilo unCosta, estilo moderno, esta villa esta de villa una de planuna planPosiblemente ATICO Sotogrande amoderno, tanesta solo unos metros del ta está situada en uno los lugares más solicitados Sotogrande, ofrece ta que está situada de lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece taque que ta está que situada está situada enen en de uno loslos de lugares los lugares más solicitados más solicitados de Sotogrande, de Sotogrande, ofrece ofrece Santa María Polo Club yuno auno 3de minutos de La Marina, playa yde Real Club de Golf de Socalefacción aire acondicionado individual las habitaciones principales calefacción central, aire acondicionado individual habitaciones principales calefacción calefacción central, central, aire acondicionado aire acondicionado individual individual enen laslas en habitaciones las habitaciones principales principales togrande. Lacentral, propiedad, con amplias terrazas con en orientación sur, ha sido diseñado ycon climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con y las piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe concon ypiscina piscina y mejores piscina climatizada. climatizada. Está construida Está construida alrededor alrededor de un de patio un patio de estilo de estilo árabe árabe con calidades. fuentes yyse de salón chimenea yyacceso aalalaapiscina yyalalyjardín, salón fuentes y compone se salón con chimenea y acceso la al salón fuentes fuentes se compone y compone se compone dede salón de con salón con chimenea con chimenea acceso y acceso piscina apiscina la piscina jardín, yjardín, al jardín, salón salón TV, cinco dormitorios con baños incorporados, equipada/sala de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala cinco TV, cinco dormitorios dormitorios dobles dobles con baños con baños incorporados, incorporados, cocina cocina equipada/sala equipada/sala dede de ATV, modo de extra tienedobles aire acondicionado frío-calor, 3cocina plazas de garaje y trastero. desayuno yylavandería. ElEljardín está plantado principalmente con césped. desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. desayuno desayuno lavandería. y lavandería. jardín El privado jardín privado privado está plantado está plantado principalmente principalmente con césped. con césped.

1.259.000 1.259.000 1.259.000 1.995.000 €€ 799.000 799.000 € € €€ € 799.000 799.000 €1.259.000

22 2m 2 22 22 m 2m 27 795 m 134 4306 m 7privada Privada -. Ref: 2405 - Co-Exclusiva m2 22 m2 248 248 3500 3500 m privada 7 7ref privada ref 2387 ref .2387 2387 mm 248 m222 m3500 3500 m2 77privada ref ref . 2387 248 mm2248 3500 mm . .ref 2387 m .. privada 248248 3500 3500 7 7m 7privada privada ref 2387 ref . 2387

Villa. Altos de Valderrama Construida Construida en los setenta enlos los yen renovada setenta en renovada un estilo enmoderno, un estilo esta moderno, villa de esta una villa plandeuna una planConstruida Construida en setenta los setenta yyrenovada y renovada en un en estilo un estilo moderno, moderno, esta villa esta de villa deConstruida planuna planConstruida en los setenta yyrenovada en un estilo esta villa de una planlos setenta y provenzal renovada estilo moderno, esta villa de planConstruida Construida enlaen los en setenta los setenta renovada y renovada enen unun en estilo un moderno, estilo moderno, moderno, esta villa esta de villa una de planuna planSeguramente villa de estilo más bonita y mejor construida deuna Sotota que está que está ensituada situada uno situada deen en losuno uno lugares delos los más lugares solicitados mássolicitados solicitados de Sotogrande, deSotogrande, Sotogrande, ofrece ofrece tatasituada que taestá que está ende uno de lugares los lugares más más solicitados de de Sotogrande, ofrece ofrece ta situada en uno los lugares más solicitados de Sotogrande, ta que está situada uno de lugares solicitados Sotogrande, ofrece taque que taestá está que situada está situada enen uno ende de uno loslos de lugares los lugares más solicitados más solicitados dede Sotogrande, delaSotogrande, ofrece ofrece grande, en una parcela doble con un jardín demás ensueño dentro de zona ofrece exclusiva calefacción calefacción central, aire central, acondicionado aireacondicionado acondicionado individualindividual en individual lasindividual habitaciones enlas las habitaciones principales calefacción calefacción central, central, aire aire acondicionado en en habitaciones lasprincipales habitaciones principales principales calefacción aire acondicionado individual en las habitaciones principales calefacción central, aire acondicionado individual habitaciones principales calefacción calefacción central, central, aire acondicionado aire acondicionado individual individual enen laslas en habitaciones las habitaciones principales principales de Altos de central, Valderrama en Sotogrande Alto. y piscina climatizada. piscina climatizada. Está construida Estáconstruida construida alrededor de alrededor unalrededor patio dede un estilo patio deestilo estilo conestilo árabe con yypiscina y piscina climatizada. climatizada. Está Está construida alrededor de un de patio un árabe patio de de árabe árabe yycon piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio estilo con y piscina climatizada. Está construida alrededor patio estilo árabe concon piscina ycon piscina climatizada. climatizada. Está construida Está construida alrededor alrededor dede unun de patio un de patio dede estilo de árabe estilo árabe árabe con fuentes y fuentes se fuentes compone de salón con desalón chimenea salón conchimenea ychimenea acceso ayyla acceso piscina ylaal piscina jardín, salón fuentes yysesecompone ycompone se compone de de salón con con chimenea acceso y acceso aala piscina ajardín, la piscina yysalón alaljardín, y fuentes alfuentes jardín, salón yysalón se de salón con chimenea yyacceso auna yyalalyjardín, salón fuentes y compone se salón con chimenea y acceso la al salón fuentes se compone y compone se estancias compone dede salón degenerosa salón con chimenea con chimenea acceso yesacceso alalaapiscina piscina apiscina la piscina jardín, yjardín, al jardín, salón salón La propiedad, con de volumetría, de las pocas diseñadas TV, cinco TV, dormitorios TV,cinco cinco dormitorios dobles con dobles baños con incorporados, baños incorporados, cocina equipada/sala cocina equipada/sala de de TV, cinco dormitorios dormitorios dobles dobles con baños con baños incorporados, incorporados, cocina cocina equipada/sala equipada/sala de dedormitorios TV, cinco dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV, cinco dormitorios dobles con baños cocina TV, cinco TV, cinco dormitorios dormitorios dobles dobles con baños con baños incorporados, incorporados, cocina cocina equipada/sala equipada/sala dede de por el gran arquitecto Eduardo Dorissa enincorporados, Sotogrande. Está enequipada/sala perfecto estado desayunodesayuno ydesayuno lavandería. lavandería. Elyjardín privado jardín privado plantado estáprincipalmente plantado principalmente con césped. condesayuno césped. desayuno yylavandería. lavandería. ElEljardín Elestá jardín privado privado está plantado está plantado principalmente principalmente con césped. con césped. yylavandería. ElEljardín está principalmente con césped. desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. desayuno desayuno lavandería. y lavandería. jardín El privado jardín privado privado está plantado está plantado principalmente principalmente con césped. con césped. de mantenimiento e idealmente situada en elplantado mejor y más seguro resort dentro de Sotogrande. 248 m2

799.000 799.000 €799.000 799.000 €€ €

2 2 2 2 2483500 m 3500 7m m privada privada ref. privada 2387 ref ref 2387 248 mm 248 m22 3500 3500 m2 7 7 7 privada . .2387 ref. 2387

ref  1548 ref 1548 ref  1548 ref 1548 Ref: 2641

Nacho Mier Nacho Mier Nacho Nacho Mier Mier Laura García [+34] 629 170 409 [+34] 629 170 [+34] 629 [+34] 170629 409409 170 409 info@teseoestate.com info@teseoestate.com info@teseoestate.com info@teseoestate.com [+34] 667 756 551

ref  1548 ref 1548 ref  1548 ref 1548

Ref: 2405

Centro Comercial Mar yySol 28 Centro Comercial y Sol 28 Centro Centro Comercial Comercial MarMar Sol 28 Mar y Sol 28 Sotogrande 11310 Cádiz Sotogrande 11310 Cádiz Sotogrande 11310 Cádiz Sotogrande 11310 Cádiz tt . .956 796 626 t. 956 796 626 626 956 796 t. 956 626796 info@teseoestate.com info@teseoestate.com info@teseoestate.com info@teseoestate.com

Javier Mier Javier Mier Javier Javier Mier Nacho MierMier [+34] 628 094 340 [+34] 628 094 340 340 [+34] 628 [+34] 094 628 340 094 [+34] 629 170 409 info@teseoestate.com info@teseoestate.com info@teseoestate.com info@teseoestate.com


52

Nยบ 365 . Del 19 de Julio al 1 de Agosto de 2019


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.