Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Edición 371 - Desde 1998
www.sotograndedigital.com
Sotogrande afronta el mayor repunte de inversión de la década En Profundidad
El Consistorio perfila un teatro para la zona El Presupuesto Municipal de San Roque para el próximo ejercicio presenta un teatro en el Valle del Guadiaro y una conexión peatonal sobre el río, como principales acciones en la zona.
Imagen panorámica de la urbanización, desde La Reserva, pasando por Sotogrande Alto y San Roque Club, con Gibraltar y África al fondo de la fotografía.
Hotel Sotogrande, le renovación de San Roque Club o la expansión del Colegio Internacional de Sotogrande y La Reserva son algunos de los principales planes del próximo año.
Council plans a theatre for area
La urbanización recibirá durante el curso de 2020 el mayor crecimiento en inversiones de los últimos diez años. Proyectos como la remodelación integral del Hotel Almenara, el cambio de manos del
The Municipal Budget for San Roque for next year includes a theatre in Valle del Guadiaro and a pedestrian connection over the river, as the main actions in the area.
Sotogrande faces greatest increase in investment of decade During 2020 the resort will receive the greatest increase in investment of the last ten years. Projects such as the integral remodelling of Hotel Almenara, the change of ownership of Hotel
Sotogrande, the revamping of San Roque Club and the expansion of Sotogrande International School and La Reserva are some of the main plans for the coming year.
A PERFECT PLACE TO LIVE BY THE SEA, WITH TRANS-OCEANIC VIEWS Apartments and penthouses with 1 and 2 bedrooms, parking spaces, large terraces, swimming pools and storage rooms. FROM
285.000€
+34 618 304 915
GILMAR.ES
2
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
PROPERTIES FOR SALE IN SOTOGRANDE | PROPIEDADES EN VENTA EN SOTOGRANDE Price / Precio: €645,000 REF: NP01308 Beds / Dormitorios: 4 Baths / Baños: 3 Plot / Parcela: 1.469 m² Built / Construidos: 377 m² Terraza / Terrace: 73 m²
Urbanisation Sotogolf
A unique opportunity. Immaculate south facing property with its private swimming pool, set in landscaped gardens. It has four spacious bedrooms, the master with its own en-suite bathroom. Three bedrooms are on the upper floor, with the master benefiting from a large terrace overlooking the garden and swimming pool. On the ground floor there is a covered terrace, overlooking the garden area and swimming pool, a good-sized living and dining area, and a fully fitted kitchen. The basement houses the fourth bedroom and bathroom and a space suitable to be used as a playroom or storage.
Urbanización Sotogolf
Oportunidad única. Propiedad orientada al sur con piscina privada, rodeada de jardines. Cuenta con cuatro amplias habitaciones, la principal con su propio cuarto de baño. Tres dormitorios se encuentran en la planta superior, y el principal se beneficia de una gran terraza con vistas al jardín y la piscina. La planta baja consta de una terraza cubierta, con vistas al jardín y a la piscina, una sala de estar y comedor de buen tamaño y una cocina totalmente equipada. El sótano alberga el cuarto dormitorio y baño y un espacio adecuado para ser utilizado como sala de juegos o almacenamiento. For more information on any property, please contact us at the email or telephone numbers below Para obtener más información sobre propiedades, contáctenos por correo electrónico o a los números de teléfono abajo indicado
www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com
EL_PERIODICO_Chestertons_Nov19.indd 1
11/11/2019 12:03
3
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG
A O
Redacción: redaccion@grupohcp.com
Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com
D
Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com
E
Maye Solán revista.sotogrande@grupohcp.com
I
Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com
T
Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com
I
de Sotogrande
R
El Periódico
L
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Marketing digital Anna valdivia digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.
Distribución controlada por:
www.sotograndedigital.com Siguenos en
Invertir en el Km. 0
Investing in Km. 0
Tras semanas llenas de tintes políticos, con las pasadas Elecciones Generales, y antes de comenzar a comernos el turrón hace falta poner las luces largas y proyectar, en materia económica y de servicios, lo que se espera y necesita para el próximo curso. Ese planteamiento llega justo de la mano con la presentación de los Presupuestos Municipales en San Roque para el año 2020 en el que el apartado “Inversiones” parece tener un papel fundamental (dentro de un plan repartido para los próximos cuatro años).
After weeks full of politics, with the last General Elections, and before getting started with the Christmas turrón nougat, we need to put on our headlights and plan ahead, in terms of finances and services, to what awaits and is needed for next year. This approach comes hand in hand with the presentation of the Municipal Budgets in San Roque for 2020, where the “Investments” section seems to play a crucial role (within a plan spread over the next four years).
En total, está previsto que la partida de inversiones municipales superen los 18 millones de euros en la vigente legislatura, de los cuáles, algo más de cuatro se emplearán a lo largo del próximo calendario que está a punto de comenzar. Son varias las propuestas sobre la mesa, algunas muy interesantes, además de las clásicas de mantenimiento y conservación de las infraestructuras actuales (remodelaciones, plan de asfaltado, renovación de espacios públicos, etc.). Entre ellas, destacan dos que llaman primorosamente la atención por su vinculación con el Valle del Guadiaro. Por un lado, una de las promesas electorales del actual equipo de gobierno en la última campaña municipal en la que proyectaba un teatro para la zona de Sotogrande y el Valle del Guadiaro. En una reciente entrevista con el primer edil, Juan Carlos Ruiz Boix, en este medio sostenía que todo estaba en marcha y que faltaba dirimir en qué parcela realizar el proyecto. Bien en una cercana al estadio de La Unión de Guadiaro, la predilecta en Alcaldía, y otra a la entrada de Sotogrande, junto a Supercor.
In total, the municipal investment item is expected to surpass 18 million Euros for the current legislature, of which, slightly over four will be used over the coming year which is about to begin. There are various proposals on the table, some of which are very interesting, in addition to the classic proposals for the maintenance and conservation of current infrastructures (remodelling, paving plan, revamping of public spaces, etc.). Among them, there are two that are exquisitely striking due to their links to Valle del Guadiaro. On one hand, one of the electoral promises of the current government team in the last municipal campaign, in which it planned a theatre for the Sotogrande area and Valle del Guadiaro. In a recent interview with the mayor, Juan Carlos Ruiz Box, in this newspaper, he outlined that everything was underway and that a decision on the plot for implementing the project had to be made. Either one close to the stadium of La Unión de Guadiaro, preferred by the Mayoral Office, and another at the entrance to Sotogrande, next to Supercor.
La otra, es la creación de un paso peatonal elevado sobre el río Guadiaro que conecte las barriadas de Guadiaro y San Enrique. Una demanda vecinal que viene de lejos y que además de aliviar el paso entre ambos núcleos sería un reclamo turístico y de paso obligado en diferentes rutas y senderos de la zona. Una novedosa actuación y seguro gozaría de gran acogida en la zona.
The other, is the creation of a raised pedestrian crossing over the Guadiaro River which connects the neighbourhoods of Guadiaro and San Enrique. This is a longstanding request from neighbours and in addition to easing the journey between both towns, it would be a tourist attraction and an obligatory stop on different routes and paths in the area. An innovative action that would surely be warmly welcomed in the area.
La cuestión es la siguiente, ambos proyectos, los más golosos del programa electoral del PSOE para el Valle del Guadiaro, ¿cuándo estarán definitivamente en marcha? ¿Tendremos que esperar al último año de legislatura, a meses de las próximas elecciones para que vean la luz? Esperemos que no, seguiremos muy de cerca el avance de ambos proyectos.
The question is as follows, both projects, the most appetising from the electoral program of the PSOE for Valle del Guadiaro, when will they definitively be underway? Will we have to wait to the last year of the legislature, to moths from the next elections for them to get the green light? We hope not, we will very closely follow the progress of both projects.
4
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Nos espera un emocionante curso An exciting year lies ahead Puestos a mirar el vaso medio vacío o lleno, con total sinceridad, me motiva e ilusiona más mirar en positivo y hacia el futuro. De poco o nada vale quejarse o relamerse de las oportunidades cedidas en el actual año 2019, en cuanto a posibilidades de crecimiento y expansión que toda esta zona se dejó por el camino. Proyectos públicos y privados que finalmente se quedan en el cajón y que han dejado un último trimestres algo pobre y huérfano de contenido y sentido para lo que pretende y consideramos que es Sotogrande: un destino único en el mundo a nivel turístico y residencial de alto nivel.
José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com
CARTA DEL DIRECTOR
@JLgarciaSG
Más allá de la nostalgia, en Grupo HCP, preferimos apostar por el determinismo y la acción que impulsa un cambio de inercia. Por un lado, trabajando por nuestra propia cuenta para promoción de la zona (en estas semanas hemos organizado la Gran Final del VII Circuito de Golf Sotogrande y estamos ya preparando la undécima edición del Foro Empresarial Sotogrande, que celebraremos el próximo 12 de diciembre en el Real Club Valderrama, misma sede que la final del circuito); y deseando dar cobertura y mostrar la acciones de terceros. De las cuales, presentamos un buen puñado en esta edición. Por un lado, animar a la inversión y puesta en marcha de importantes proyectos en la zona, a ello dedicamos nuestra portada en este penúltimo número del calendario. Sotogrande afronta un importante y emocionante año 2020 plagado de cifras rimbombantes y con un claro objetivo: elevar el nivel en todas las escalas. La importante remodelación integral del Hotel Almenara, la fuerte apuesta de renovación de San Roque Club en su Casa Club y el recorrido Old Course; importantes proyectos inmobiliarios como Hoyo 17, Taylor Wimpey o el desarrollo de La Reserva y los planes de expansión urbanística de Sotogrande S.A.. Así como el destacado paso al frente que da el Colegio Internacional de Sotogrande con la inversión de más de 5 millones de euros en dos nuevos edificios (residencia de estudiantes y nuevo módulo para Secundaria), lo que elevará su capacidad de alumnado de mil a mil cuatrocientos. Todo ello, unido a estrategias como la conversión de La Marina de Sotogrande a Entidad Urbanística de Conservación o el desarrollo de la zona de Los Pinos, por parte de Santa María Polo Club, nos empuja hacia un año apasionante. No quisiera finalizar sin puntualizar un poco más sobre el último nombre citado pero con una cierta novedad. Además del polo, Santa María crece hacia el Equestrian Club (SMEC), como consecuencia de la fuerte apuesta por la hípica en Puente de Hierro y en concreto con los Concursos de Salto como gran baza para ampliar el calendario ecuestre en Sotogrande y tratar de romper la estacionalidad. Una importante iniciativa que seguro tendrá buena acogida en la zona y que veremos, este fin de semana con su estreno, las numerosas posibilidades con las que cuenta. El primer paso de los muchos que nos esperan en los próximos meses. Seguiremos atento e informando.
With the choice of viewing the glass as half empty or full, honestly, I more motivated and excited to have a positive outlook and look to the future. There is little or no point in complaining or lamenting lost opportunities that the area missed out in terms of possible growth and expansion in 2019. Public and private projects that were ultimately shelves and that have left Sotogrande a little poor and orphaned in the last quarter in relation to what we consider it to be: a unique destination worldwide at a tourism and high-level residential level. Beyond the nostalgia, at HCP Group, we prefer to commit to determinism and action that drives a change of momentum. On one hand, we work on our behalf to promote the area (in recent weeks we have organised the Grand Finale of the VII Sotogrande Golf Circuit and we are now preparing the eleventh edition of the Sotogrande Business Forum, which we are holding on 12 December at Real Club Valderrama, the same venue as the circuit venue); and we want to provide coverage and display the actions of third parties. Indeed, we present a good handful of them in this edition. On one hand, we wish to encourage the investment in and launch of important projects in the area, and we are devoting our cover of this penultimate edition of the year to that. Sotogrande faces an important and exciting 2020 full of dramatic figures and a clear objective: to raise the bar on all levels. The important integral remodelling of Hotel Almenara, the big commitment to revamp the Club House and Old Course at San Roque Club; important property projects such as Hole 17, Taylor Wimpey and the development of La Rserva and the urban planning expansion plans of Sotogrande S.A. As well as the notable step forward taken by Sotogrande International School with the investment of more than 5 million Euros to two new buildings (student residence and new Secondary unit), which will increase its pupil capacity from one thousand to one thousand four hundred. All of this, along with strategies such as the conversion of Sotogrande Marina to the Urban Conservation Entity and the development of the Los Pinos area, by Santa María Polo Club, drives us towards an exciting year. I wouldn´t want to end without elaborating a little more on the last name mentioned but with a slight modification. Santa María is changing one of its initials to the Equestrian Club (SMEC), as a consequence of the strong commitment to riding at Puente de Hierro and specifically, to Show Jumping Competitions as the great ace to extend the riding calendar in Sotogrande and try to break away from seasonal activity. This is a significant initiative that will surely be warmly welcomed in the area, and this weekend with its unveiling we will see its many possibilities. The first step of the many that await over the coming months. We will remain attentive and informed. And let me remind you that you can tell me about anything interesting, either directly or through on Twitter: @JLGarciaSG.
Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com
ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com
PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com
ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com
DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com ®
DISTRIBUCIÓN SEBASTIÁN SUAREZ distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -
5
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
24H GP HOME DOCTOR SERVICE EVERY DAY OF THE YEAR
Helicopteros Sanitarios, is the leading complete GP Home Doctor and Emergency Service on the coast. English speaking professionals. No age limit or medical restrictions. Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. Less than the price of a cup of tea per day.
Become a member now www.helicopterossanitarios.com info@helicopterossanitarios.com (+34) 952 81 67 67 MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA
LET’S GET SOCIAL:
6
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
La vida en / The life in
Sotogrande
El establecimiento hotelero de referencia en Sotogrande anuncia su cierre temporal para acometer un importante proyecto de remodelación que lo convierta en uno de los complejos de más alta calidad en la Costa del Sol Manuel Gil
El Hotel Almenara cierra sus puertas por renovación Un punto y seguido, para mejorar, en la historia hotelera de Sotogrande. El Hotel Almenara ya ha llevado a cabo el cierre temporal de sus instalaciones (se trataba de un secreto a voces, ya anunciado con anterioridad pero que permanecía a la espera de producirse), para acometer un importante renovación integral y estructural de sus instalaciones que lo eleven hasta convertirse, según ha re-
latado en varias ocasiones la empresa matriz de Sotogrande, en uno de los establecimientos hoteleros de mayor nivel de la Costa del Sol. Así lo relataba en un comunicado el propio hotel, a través de sus canales de Redes Sociales: “CERRADO POR RENOVACIÓN. Queridos invitados, estamos trabajando en un nuevo concepto de alojamiento para ofrecerle una experiencia
única. Hasta que nos volvamos a encontrar, manténgase actualizado y suscríbase a nuestro boletín informativo”, matiza el anuncio. Hace cerca de dos años, Marc Topiol, CEO de Sotogrande S.A., ya anunció en la Feria Internacional de Turismo de Madrid (FITUR), durante su intervención en el pabellón de la Diputación de Cádiz, los planes que la compañía tenía para el
hotel, con el fin de elevar su calidad y relevancia internacional. Estos planes de reforma afectará a su estructura integral, reparto de dependencias y edificios, así como a algunos hoyos del campo de golf (especialmente al 1 y 9 del campo de Los Pinos, por la ampliación de las instalaciones de la futura Casa Club, en teoría). Una remodelación por todo lo alto,
cuya duración no se sabe con seguridad pero que previsiblemente podría rondar el año completo, y que alzará el listón en cuanto a destino hotelero en Sotogrande.
NÂş 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Hotel Almenara shuts down for renovation The benchmark hotel in Sotogrande announces its temporary closure in order to undertake an important renovation project that will make it one of the highest quality complexes on the Costa del Sol A stop, order to improve the hotel history of Sotogrande. Hotel Almenara has already carried out the temporary closure of its facilities (this was an open secret, already announced before but it had not been carried out) in order to undergo a significant integral and structural renovation of its facilities that will make it, as stated on several by the parent company of Sotogrande, one of the leading hotel establishments on the Costa del Sol. This was announced in a statement by the hotel itself, through its Social Network channels: “CLOSED FOR RENOVATION. Dear guests, we are working on a new concept of accommodation in order to offer you a unique experience. Until we meet again, please keep updated and subscribe to our newsletter� states the announcement.
Almost two years ago, Marc Topiol, CEO of Sotogrande S.A, announced at the International Tourism Fair in Madrid (FITUR), during his speech at the pavilion of the Council of Cadiz, the plans that the company had for the hotel, in order to raise its quality and international importance. These renovation plans will affect its integral structure, the layout of offices and buildings, as well as some holes on the golf course (especially from holes 1 to 9 on the Los Pinos course, due to the extension of the facilities of the future Club House, in theory). A renovation in style, whose duration is not known for certain but that could foreseeably take the entire year, and that will raise the bar for hotel destinations in Sotogrande.
7
8
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad • Con un precio medio de 6.900 euros por metro cuadrado, la tendencia se modera pero vuelve a registrar un nuevo aumento de dos puntos porcentuales. • El aumento acumulado ya es del 4,5% desde los 6.600 euros/m2 del mismo trimestre de 2017 y del 11% desde los 6.200 euros/m2 de 2016. • El tiempo medio de venta de una propiedad de lujo fue de 5 meses a nivel nacional, mismo dato que la media de 2018, y de sólo 3 meses en las zonas de mayor demanda. • Latinoamericanos, franceses, italianos y británicos fueron los más rápidos en comprar, con sólo 2 meses, mientras que los españoles promedian una media de 5 meses en tomar la decisión de compra.
El precio de la vivienda de lujo en España crece otro 2% en el tercer trimestre Manuel Gil El precio medio de la vivienda de lujo en España moderó su crecimiento durante el tercer trimestre del año pero, como ya sucediera en el primer semestre, volvió a registrar un aumento interanual del 2% en relación al mismo periodo del año anterior, según apuntan diversos informes económicos del sector. Con un precio medio de 6.900 euros/m2, la tendencia siguió al alza desde los 6.750 euros/m2 del tercer trimestre de 2018. El aumento acumulado ya es del 4,5% desde los 6.600 euros/m2 del mismo trimestre de 2017 y del 11% desde los 6.200 euros/m2 de 2016; tal y como defiende en su detallado balance trimestral sobre propiedades de lujo la entidad Barnes.
En ciudades como Barcelona, Madrid o San Sebastián los precios entraron en una fase de estabilización y ya no notaron aumentos, mientras que regiones como la Costa del Sol andaluza, el litoral valenciano y los archipiélagos de Baleares y Canarias siguieron acaparando buena parte de los incrementos registrados. En cuanto a las características de las viviendas, la mayor parte de la demanda del sector inmobiliario de lujo durante el periodo julio-septiembre se concentró en propiedades con precios que fueron desde los 500.000 hasta los 3 millones de euros y con una superficie de entre 150m2 y 500m2, parcela aparte. El tiempo medio de venta de una propiedad de lujo durante el ter-
cer trimestre fue de 5 meses a nivel nacional, mismo periodo que la media de 2018, y de sólo 3 meses en las zonas de mayor demanda turística. Por nacionalidades, latinoamericanos, franceses, italianos y británicos fueron los más rápidos en comprar, con una media de 2 meses, mientras que los españoles tardaron 5 meses en tomar la decisión de compra. “El precio de la vivienda de lujo continúa creciendo en las zonas con más demanda. El comprador extranjero es el que sigue invirtiendo en España debido a la buena situación económica y su competitividad como mercado, mientras que el nacional ya no es tan protagonista como en los últimos tres años”, detalla Virgoluay, alto
ejecutivo del propio estudio de Barnes. Los principales factores a tener en cuenta de cara a la evolución del segmento inmobiliario de lujo en España hasta 2020, detalla el informe, serán la estabilidad económica y política,
las medidas políticas adoptadas en materia de vivienda, la situación geopolítica internacional, las políticas económicas del BCE, el ajuste de los precios y la evolución de divisas como la libra esterlina, el dólar y el peso mexicano.
9
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Price of luxury property rises another 2% in Spain in third quarter • With an average price of 6,900 Euros per square metre, the trend is moderating but once again recorded an increase of two percent. • The cumulative increase is now 4.5% since the 6,500 Euros/m2 of the same quarter in 2017 and 11% since the 6,200 Euros/m2 of 2016. • The average selling time of a luxury property was 5 months nationally, the same figure as midway during 2018, and only 3 months in the areas of greatest demand. • Latin Americans, the French, Italians and British were the quickest to buy, just 2 months, while Spaniards average 5 months taken to make the decision to buy. The average price of luxury housing in Spain moderated its growth during the third quarter of the year but, as already was the case in the first quarter, once again year on year growth of 2% was recorded in relation to the same period of the previous year, as outlined by different economic reports from the sector. With an average price of 6,900 Euros/m2, the trend continued upward from 6,750 Euros/m2 in the third quarter of 2018. The cumulative increase is now 4.5% from 6,600 Euros/m2 in the same quarter in 2017, and 11% from the 6,200 Euros/m2 of 2016; as outlined in the detailed quarterly assessment of luxury properties pro-
duced by Barnes. In cities such as Barcelona, Madrid and San Sebastian, prices entered a phase of stabilisation and no increases were observed, while regions such as the Andalusian Costa del Sol, the Valencian coast and the archipelagos of the Balearic and Canary Islands continued to monopolise a large part of the increases recorded. With regard to the characteristics of the properties, most of the demand in the luxury property sector during the July-September period was concentrated on properties with prices that ranged from 500,000 to 3 million Euros, with a surface area of between 150m2
and 500m2, apart from the plot. The average sale time of luxury properties during the third quarter was 5 months at a national level, the same period as the average of 2018, and only 3 months in the areas of greatest tourist demand. In terms of nationalities, Latin Americans, the French, Italians and British were the quickest to buy, with an average of 2 months, while Spaniards took 5 months to take the decision to buy. “The price of luxury property continues to rise in the areas with greatest demand. Foreign buyers are those that continue to invest in Spain due to the good economic situation and their competitiveness
BODEGAS RIOJANAS S.A.,
FINAL VERSION – 7.8.19
uno de los grupos de viticultores y viñedos más antiguos, prestigiosos y sólidos de España, presente en siete denominaciones de origen, se complace en anunciar el nombramiento de Richard Bell-Young y su nuevo negocio de vinos y licores , VINOMARKET como distribuidor oficial para clientes particulares y hosteleros de Sotogrande y la Costa del Sol hasta Marbella
as a market, while the national market does not have the same prominence as it did in the last three years” states Virgoluay, the senior executive responsible for the Barnes study. According to the report, the main factors to take into account in terms of the development of the luxury property segment in Spain up until 2020 will be economic and political stability, political measures adopted in properties, the international geopolitical situation, the economic policies of the ECB, the adjustment of prices and evolution of currencies such as pound sterling, dollars and the Mexian peso.
Fundadas en 1890 en el pueblo riojano de Cenicero y con unos orígenes que se remontan hasta 1799, las Bodegas Riojanas son de sobra conocidas en España y por todo el mundo gracias a su gama clásica y tradicional de vinos de calidad de Rioja, Ribera del Duero, Rueda y Rías Baixas, como MONTE REAL, VIÑA ALBINA, PUERTA VIEJA,VIORE y VEIGA NAUM.
¡Las Bodegas Riojanas llevan produciendo vinos de calidad
Colour values for the VINOMARKET logo: y renombre desde sus inicios! Plum: #670049 (R103 G0 B73) (23c 100m 0y 58K) Pantone 255c PANTONE PANTONE 429c VINOMARKET es un mayorista de B182) vinos (0c y licores, situado enPantone San Enrique de255cGuadiaro, el pueblo del polo. La nueva tienda, que Grey: #b1b3b6 (R177 G179 0m 0y 35K) 429c
abrió sus puertas el 1 de octubre, sirve a clientes al por menor y al por mayor que, una vez registrados en VINOMARKET, pueden aprovecharse de precios para hostelería y a granel, así como de servicios de entrega.
¡Compre al por mayor!
Póngase en contacto con Richard para obtener más información «Mi objetivo principal con VINOMARKET es seguir ofreciendo todos los vinos de calidad probada que he catado, tan populares entre mis amigos y clientes de Sotogrande y la costa, pero empleando la potencial mercantil y las relaciones con los proveedores que he desarrollado durante los últimos diez años, para proporcionar precios de mayorista a todo el mundo, ya sea para una sola botella o varias cajas. Además, gracias al sitio donde nos encontramos, aparcar y cargar es de lo más sencillo”. Richard Bell-Young, Bellectable S.L.
m: +(34) 664 805 958 e: vinomarket@bellectable.com w: www.vinomarket.es
Edificio Pacheco Local 1, Avenida San Enrique, San Enrique de Guadiaro 11312, San Roque, Cadiz
10
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Especial 10-N
Manuel Gil
El PSOE se convirtió, nuevamente en unos comicios en la localidad, en la formación vencedora en San Roque en las elecciones generales tras obtener el 31,58 % de los votos, mientras que Vox se alzó como segunda fuerza más votada, con el 24,07 %. Con el 18,66 % el Partido Popular; el 11,71 %, Unidas Podemos; y Ciudadanos con el 8,88%. Estos datos corresponden a los resultados del 100% escrutado en el municipio, según la página oficial que ha habilitado a tal efecto el Ministerio del Interior. En cuanto a la participa-
El PSOE vuelve a ganar en San Roque las elecciones generales • La formación socialista lidera unos nuevos comicios con el 31,58 % de los votos. • VOX se convierte en segunda fuerza al sumar 3.161 votos (24%).
ción, se situó en un 61,28 %, que contrasta con el 67,24% de las últimas generales, en abril. Durante toda la jornada electo-
ral no se han registrado incidentes dignos de reseñar. El total de votantes, sobre un censo de 21.804 personas, fue
de 13.361. La abstención se quedó en 38,72 % (8.443 personas no ejercieron el derecho al voto). Los votos nulos fueron 228 (1,71 %) y los votos en blanco, 213 (1,62 %). Los resultados en San Roque a los comicios al Congreso de los Diputados son, pues, los siguientes: PSOE, 4147 votos (31,58%); Vox, 3161 (24,07%); PP, 2451 (18,66%); ; Unidas Podemos, 1538 (11,71%); Ciudadanos, 1166 (8,88%); Más País Andalucía 176 (1,34%); PACMA, 153 (1,17%); AxSI, 49 (0,37%); PCOE, 36 (0,27%); Recortes Cero-Grupo Verde, 20 (0,15%);
PCPA, 19 (0,14%); y PUM+J 4 (0,03%) Con respecto a las últimas elecciones de abril, el PSOE ha perdido 631 votos (de 4778 a 4147); Vox ha ganado 1077 (de 2084 a 3161); el PP ha ganado 236 (de 2215 a 2451); Unidas Podemos ha perdido 314 (de 1852 a 1538); y Ciudadanos ha perdido 1741 (de 2907 a 1166). En San Roque estaban llamadas a votar 21.804 personas, que podían hacerlo en 34 mesas electorales distribuidas por los 5 distritos del municipio, donde funcionaron quince colegios electorales.
11
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
PSOE wins general elections again in San Roque • The socialist party leads new elections with 31.58% of votes. • VOX becomes the second force by earning 3,161 votes (24%). Once again in elections in the area, the PSOE became the winning party in San Roque in the general elections after obtaining 31.58% of the votes, while Vox emerged as the second most voted party, with 24.07%. With 18.66 % was the Partido Popular; 11.71 %, Unidas Podemos; and Ciudadanos earned 8.88%. This data corresponds to the results of 100% of the vote counted in the municipality, according to the official page provided for that purpose by the Interior Ministry. As for participation, it was around 61.28 %, which contrasts with the 67.24% of the last general elections, in April. During the entire election day, there were no notable incidents. The total number of voters, out of a census of 21,804 people, was 13,361. Abstention stood at 38.72% (8443 people did not
exercise their right to vote). There were 228 spoiled ballots (1.71 %) and 213 blank votes (1.62 %). The results in San Roque for the Parliamentary elections are thus as follows: PSOE, 4147 votes (31.58%); Vox, 3161 (24.07%); PP, 2451 (18.66%); ; Unidas Podemos, 1538 (11.71%); Ciudadanos, 1166 (8.88%); Más País Andalucía 176 (1.34%); PACMA, 153 (1.17%); AxSI, 49 (0.37%); PCOE, 36 (0.27%); Recortes Cero-Grupo Verde, 20 (0.15%); PCPA, 19 (0.14%); y PUM+J 4 (0.03%) In relation to the last elections in April, the PSOE lost 631 (from 4778 to 4147); Vox rose by 1077 (from 2084 to 3161); the PP won 236 (from 2215 to 2451); Unidas Podemos lost
314 (from 1852 to 1538); and Ciudadanos lost 1741 (from 2907 to 1166).
In San Roque, 21,804 were entitled to vote, they could do so at 34 polling stations distributed
around the 5 districts in the municipality, where fifteen voting committees operate.
Villa moderna en Sotogrande Calle Daimiel, orientación sur: • Parcela de 2045 m2 • 475 m2 construidos
• Construcción al 90% • 4 dormitorios / 4 baños • Piscina desbordante
Venta en exclusiva: 1.450.000€
¿Te gustaría vivir aquí? www.marsotogrande.com | 651 833 885 | 619 775 891
12
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Colegio Internacional de Sotogrande
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad Manuel Gil
El Colegio Internacional de Sotogrande, a través de un acto en su salón multiusos con la presencia de numerosas personalidades de la vida pública y empresarial de la urbanización, llevó a cabo la presentación de dos importantes proyectos en los que se apoyará el futuro más próximo del centro en la próxima década. En concreto, se trata de un nuevo centro en el que se ubicará Secundaria (lo que incrementará el número de plazas de alumnos hasta los 1.400, en la actualidad ronda el millar) y una nueva residencia de estudiantes con capacidad hasta 11 habitaciones individuales. El total de la inversión privada, por parte del Grupo Inspired, supera los 5,5 millones de euros (el nuevo edificio supondrá un coste superior a los tres millones de euros y se
se proyecta hacia la nueva década • El Grupo Inspired presenta la nueva fase del centro, con dos nuevo edificios: uno para Secundaria y otro en que se instalará una residencia de estudiantes. • El proyecto, con dos etapas (septiembre de 2020 y septiembre de 2021), cuenta con presupuesto de inversión cercano a los 6 millones de euros.
ubicará en la parcela que extiende la expansión del colegio hasta la nueva entrada en La Reserva). El propio Internacional de Sotogrande, por su parte, agradeció la colaboración del
Ayuntamiento y de Sotogrande SA en las fases previas de estas obras. Así, en primer lugar a que la empresa matriz reservó suelo en la zona de La Reserva para el edificio de Secundaria, y luego hubo que
iniciar la tramitación administrativa para cambiar la calificación de los terrenos de uso residencial a dotacional educativo. Este espacio albergará 20 aulas de Secundaria y Bachille-
rato Internacional, así como un estudio de teatro y danza y oficinas, y tendrá una capacidad de 450 alumnos. Supondrá una inversión de tres millones de euros y se prevé su inauguración en septiembre de 2020, coincidiendo con el inicio del próximo curso académico. En cuanto a la residencia de estudiantes, costará 2,5 millones de euros, acogerá hasta 116 alumnos no residentes Roque y la fecha de fin de obra se ha previsto para junio de 2021, para comenzar a funcionar en septiembre de dicho año. Sin duda, dos proyectos que suponen un gran avance para los planes de crecimiento del propio centro, así como para la propia comunidad de Sotogrande.
Sotogrande International School looks towards new decade • The Inspired Group is presenting the school´s new phase, with two new buildings: one for Secondary education and another that will house the student´s residence. • The project, with two stages (September 2020 and September 2021) has an investment budget of close to 6 million Euros. Sotogrande International School, through an event in its multipurpose hall attended by several figures from the public and business life of the resort, carried out the presentation of two important projects that the near future of the school over the next decade will be based on. Specifically, it involves a new school where Secondary education will be located (which will increase the number of spaces for pupils to 1,400, at present it is around one thousand) and a new student residence with a capacity for 11 single rooms. The total amount of private investment, by the Inspired Group, surpasses 5.5 million Euros (the new building will cost over three million Euros and will be located on the plot that ex-
tends the area of the school to the new entrance at La Reserve). In turn, Sotogrande International thanks the Council and Sotogrande SA for their collaboration in the prior phases of these works. Thus, firstly the parent company which reserved land in the La Reserva zone for the
Secondary building, and then had to begin the administrative proceedings to change the rating of the land for residential use to educational purposes. This space will house 20 Secondary and International Baccalaureate classrooms, as well as a theatre and dance studio, it will
have a capacity for 450 pupils. It will involve investment of three million Euros and is expected to open in September 2020, coinciding with the start of the next academic year. With regard to the student residence, it will cost 2.5 million Euros, it will house 116 pupils who don´t reside
in Roque and the completion date for the work is scheduled for June 2021, in order to begin operating in September of that year. Undoubtedly, these two projects are a great step forward for the plans to grow the school, as well as for the community of Sotogrande.
13
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Picardo gana por tercera vez las elecciones en Gibraltar La alianza entre laboristas y liberales que lidera el actual Primer Ministro supera el 52% de los votos. El mandatario, que tendrá que asumir la consumación el Brexit, anuncia que su retirado al término de la legislatura. M. G. / Redacción Fabian Picardo es el elegido por los gibraltareños para afrontar la última y definitiva fase del Brexit (cuyo acuerdo para una salida consensuada depende del parlamento británico, tras el acuerdo de la mesa de negociación entre el Reino Unido y la Unión Europea). La alianza entre laboristas y liberales logra el 52,49% de los votos en las Elecciones al Gobierno de Gibraltar y supera ampliamente, doblando a su principal opositor, al resto de candidatos. Keith Azopardi, candidato del GSD, sumó un total del 25,55% de los votos, seguido del ‘Together Gibraltar’, de Marlene Hassan Nahon, que con sus 5.639 votos (20,05%), se convierte en una de las grandes sorpresas de los comicios. Robert Vasquez (0,92%) y J.C. Pons (0,53%), completan los registros. Destacar que los diez candidatos de la alianza ganadora recibieron el mayor número de apoyos, liderados, cómo no, por Fabian Picardo
Picardo wins elections in Gibraltar for third time Fabian Picardo has been elected by the people of Gibraltar in order to tackle the last and definitive stage of Brexit (whose agreement in order to leave with a deal depends on the British parliament, after the agreement of the negotiating table between the United Kingdom and the European Union. The alliance between Labour and the liberals obtained 52.49% of the votes in the Elections for the Government of Gibraltar, and comfortably beat, doubling the result of their main opponent, the other candidates. Keith Azopardi, candidate for GSD, earned a total of 25.55% of the votes, followed by ‘Together Gibraltar’, of Marlene Hassan Nahon, who with her 5,639 votes (20.05%), became one of the big surprises of the elections. Robert Vasquez (0.92%) and J.C. Pons (0.53%), complete the records. It is worth highlighting that the ten candidates of the winning alliance received the largest number of support, led, of course, by Fabian Picardo (9,961 votes). He will be accompanied in the government by Joseph García, a key man during recent years in the entire Brexit process, John Cortes, Sir Joe Bossano, Albert Isola, Steven Linares, Gilbert Licudi, Paul Balban, Samantha Sacramento and Vijay Daryanani.
(9.961 votos). Estará acompañado en el gobierno por Joseph García, hombre clave durante los últimos años en todo el proceso del Brexit,
John Cortes, Sir Joe Bossano, Albert Isola, Steven Linares, Gilbert Licudi, Paul Balban, Samantha Sacramento y Vijay Daryanani.
14
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.
“¿Qué pasa con el PP? Pablo Casado obtuvo buenos resultados, pero no creció relativamente tanto como Vox, y por eso no le interesa darle ánimos de ninguna manera...”
Sánchez o urnas
El Partido Socialista ha ganado nuevamente las elecciones, aunque empeorando sus resultados. Ahora bien, o Pedro Sánchez es presidente, o habrá nuevas elecciones. Y esta última opción no parece muy probable. El panorama político se ha complicado después del 10 de noviembre, pero intentemos responder a esta pregunta: ¿a quién le interesa que haya elecciones otra vez? Por lógica, preferirán esa alternativa quienes llevan una racha alcista, es decir, en primer lugar, Vox, que fue la gran sorpresa en la noche electoral. Los de Santiago Abascal se apresuraron a aclarar que ellos jamás van a facilitar la investidura de Sánchez. Es lógico, porque Vox tiene todo que ganar. Si finalmente no sale adelante la investidura, porque habrá elecciones. Y si Sánchez es presidente, ello puede lograrse con o sin el apoyo del PP. Si es con ese apoyo, Vox gana, porque podría presentarse como la única oposición a la izquierda. ¿Qué pasa con el PP? Pablo Casado obtuvo buenos resultados, pero no creció relativamente tanto como Vox, y por eso no le interesa darle ánimos
Sánchez or ballot boxes
de ninguna manera. De ahí que en el PP predomine la cautela, y sospecho que Casado no aceptará las sugerencias de dirigentes de su propio partido para que facilite el Gobierno de Sánchez. Por su parte, Ciudadanos está demasiado golpeado como para que podamos anticipar lo que hará. Ni el PSOE ni Podemos quieren forzar a los españoles a votar otra vez, porque están en racha bajista, y son los que más tienen que perder. De ahí las prisas que les han entrado a ambos para establecer un acuerdo de Gobierno. Seguramente, tampoco les convendrían nuevos comicios a algunos de los socios nacionalistas que podría buscar el PSOE, como ERC. La posibilidad de un Gobierno de socialistas con la ultraizquierda y los independentistas es ciertamente inquietante, y aún más cuando tenemos un horizonte económico difícil, pero las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran. En este rompecabezas, por lo tanto, la suma de intereses políticos se inclina más hacia la probabilidad de un Sánchez presidente, con un “gobierno Frankenstein” bastante precario. Veremos.
Once again, the Socialist Party has won the elections, although with worse results. However, either Pedro Sánchez will be President or there will be new elections. And the latter option doesn´t seem very likely. The political panorama has become more difficult after 10 November, but let´s try to answer this question: who is interested in having more elections? Logically, this option would be preferred by those who are on an upward path, that is to say, firstly, Vox, which was the big surprise on election night. Santiago Abascal´s people were quick to clarify that they will never facilitate the investiture of Sánchez. That is logical, because Vox has everything to win. If the investiture does not ultimately go ahead, it will be because there will be elections. And if Sánchez is President, it can be achieved with or without the support of the PP. If it is with that support, Vox wins, because it could present itself as the only opposition to the left. What happens with the PP? Pablo Casado obtained good results, but in relative terms, he did not increase as much as Vox, therefore he won´t be inte-
rested in supporting Sánchez at all. Hence why caution will prevail in the PP, and I suspect that Casado will not accept the suggestions of leaders of his own party to facilitate Sánchez´s Government. In turn, Ciudadanos has been battered too much to be able to predict what it will do. Neither PSOE nor Podemos want to force the Spanish to vote again, because they are on a downward path, and they have the most to lose. Hence why they were in such a rush to establish a Government agreement. Surely, nor would it suit some of the nationalist partners that the PSOE might seek out, such as the ERC, to hold new elections. The possibility of a Government of socialists with the radical left and those who support independence is certainly worrying, and even more so when we have a difficult financial horizon, but things are the way they are, and not as we would like them to be. In this jigsaw, the sum of political interests thus tilts more towards the likelihood of Sánchez being President, with a somewhat precarious “Frankenstein government”. We shall see.
Nยบ 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
15
16
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad Remitido de Prensa: APUMAS Recientemente se han publicado en la prensa local diversas informaciones sobre la constitución de la Entidad Urbanística de Conservación (EUC) que deberá de sustituir al actual Régimen Especial de la Marina de Sotogrande (REM). Igualmente se han difundido opiniones particulares, que no corresponden a la realidad y legalidad actual sobre la definición de la EUC en cuanto a su naturaleza, condiciones de gestión y fines. La pretensión de la Asociación de Propietarios de la Urbanización de la Marina de Sotogrande (APUMAS) es ofrecer información y datos, con absoluta claridad y transparencia, sobre la futura EUC. Últimamente se han venido difundiendo y barajando cifras sobre los posibles costes de mantenimiento de la EUC, que oscilan entre 1.3 y 1.6 millones de euros. Esta Asociación considera dichos presupuestos desorbitados, entendiendo que el coste de mantenimiento no debería ser superior al 30% de dichas cifras, según las zonas que debe mantener la futura EUC, que constan en el plano del Ayuntamiento de San Roque que se adjunta.
Vísteme despacio que tengo mucha prisa: “EUC de La Marina de Sotogrande”
Hemos sabido la intención de un sector de los propietarios de la marina, para promover de inmediato la constitución la Asamblea de la EUC de La Marina, con el propósito de elegir un Consejo Rector de 10 miembros que:” sin contar con el resto de propietarios”, elijan las empresas y contraten a quien estimen conveniente. Estaríamos ante un REM2, pero lo habríamos
legalizado entre algunos propietarios. Con respecto a la futura EUC de La Marina de Sotogrande, APUMAS considera necesario poner en conocimiento público lo siguiente: - La EUC es una entidad sin ánimo de lucro. -No se puede poner en marcha la EUC, sin estar recepcionada definitivamente la urbanización,
por lo tanto, terminada en toda su amplitud, y así se hace constar en la “Disposición final única” del proyecto de Estatutos de la EUC, aprobado en el Pleno del Ayuntamiento de San Roque. -El pago de los gastos de electricidad y agua de la EUC, corresponden al Ayuntamiento de San Roque. -Cada Comunidad debe asumir los servicios propios.
-La EUC tendrá a su cargo el mantenimiento y conservación del vial y dotaciones de La Marina, ya que son los únicos elementos públicos objeto de gestión por la EUC. -El mantenimiento y conservación de los atraques, así como los 6 metros de la zona de seguridad adyacentes (jardines, etc.), son responsabilidad exclusiva del Puerto de Sotogrande. -Los gastos derivados de la gestión de la EUC serán pagados por cada propietario con el mismo criterio con el cual se abonan los gastos de su respectiva comunidad de Propietarios. Por todo lo expuesto, consideramos que no debe acelerarse la puesta en marcha de la EUC, hasta que estén todos los asuntos concernientes a la misma consensuados y aclarados plenamente por el mayor numero posible de propietarios. Para mayor aclaración sobre los asuntos del presente comunicado, pueden dirigirse al e-mail de la Asociación info@apumasotogrande.com, y en la página de próxima apertura http://apumasotogrande.com.
Dress me slowly, I’m in a hurry “Sotogrande Marine UCE” Recently, the local press has published different information about the establishment of the Urban Conservation Entity (UCE) that will replace the current Special Regime of Sotogrande Marina (REM). Likewise, opinions of individuals have been disseminated, that do not correspond to the reality and current legality of the definition of the UCE with regard to its nature, management conditions and purposes. The aim of the Association of Owners of the Resort of Sotogrande Marina (APUMAS) is to offer information and data, with absolute clarity and transparency regar-
ding the future UCE. Lately, figures have been disseminated and assessed regarding the possible maintenance costs of the UCE that range between 1.3 and 1.6 million Euros. This Association considers these budgets to be exorbitant, considering that the cost of maintenance should not be over 30% of those figures, according to the zones that the future UCE needs to maintain, which are outlined in the plan of the Council of San Roque that is attached. We have found out the intention of a segment of the marina owners, to immediately promote the establishment of the Assembly of the
Marina UCE, in order to elect a Governing Board of 10 members that: “without taking into account the other owners”, choose the companies and hire who they deem appropriate. We would have a REM2, but we would have legalised it among some owners. With regard to the future UCE of Sotogrande Marina, APUMAS considers it necessary to inform the public of the following: - The UCE is a non-profit organisation. -It is not possible to launch the UCE, without having definitively delivered the resort, thus, with it fully finished, and this noted in the “Sole final provision” of
the project of Statutes of the UCE, approved in the Plenary of the Council of San Roque. -The payment of the electricity and water costs of the UCE, correspond to the Council of San Roque. -Each Community must cover its own services. -The UCE will pay for the maintenance and conservation of Marina roads and provisions, as they are the only public elements subject to management by the UCE. -The maintenance and conservation of the berths, as well as the 6 metres of the adjacent safety area (gardens, etc.) are the exclusive responsibility of the Port of Sotogrande.
-The costs deriving from the management of the UCE will be paid by each owner with the same criteria with which the costs of its respective community of Owners are paid. In view of all the above, we believe that the launch of the UCE should not be speeded up, until all the matters concerning it have been agreed and fully clarified by the largest possible number of owners. For further clarification regarding the matters of this statement, you can contact the email of the Association info@apumasotogrande.com , and on the website opening soon www.apumasotogrande.com.
Nยบ 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
17
18
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Te
Especial Presupuestos
Interesa
Un teatro para el Valle del Guadiaro y la conexión peatonal sobre el río, claves en el presupuesto municipal de 2020 • Los datos presentados prevé unos ingresos de 69,5 millones, y unos gastos de 69,1; lo que el superávit se situaría en 400.000 euros. • El Plan de Inversiones, de carácter plurianual, asciende a 18,7 millones aunque en 2020 se destinarán un mínimo de 4 millones de euros. • Un teatro en la zona y una conexión peatonal sobre el río entre San Enrique y Guadiaro; grandes proyectos locales. • Los presupuestos se aprueban, de manera inicial, con los votos favorables del equipo de gobierno. Manuel Gil Los once votos a favor del Equipo de Gobierno del Ayuntamiento de San Roque fueron suficientes para aprobar de manera inicial, pese a los nueve votos en contra de los cuatro partidos que componen la oposición la corporación sanroqueña; el Presupuesto Municipal 2020. Todo ello, en un pleno extraordinario con sólo
dos puntos. El presupuesto consolidado (que incluye Ayuntamiento y empresas municipales) prevé unos ingresos de 69,5 millones, y unos gastos de 69,1 millones, por lo que el superávit se situaría en 400.000 euros. De esta cantidad, corresponden 66,2 millones al Ayuntamiento, y el resto a las empresas municipa-
les, teniendo los presupuestos nivelados Emadesa, Amanecer y Multimedia, y superávit Emroque y Emgreal. A grandes rasgos, se destinan 2 millones de euros para los planes de Empleo de Emadesa y Amanecer, 3,4 millones para gastos vinculados a Asuntos Sociales y 18,7 millones para inversiones en un gasto plu-
rianual, con 4 millones de inversión en el ejercicio 2020. Los gastos de Personal son similares a los de 2018, en algo más de 19 millones de euros. Se incluyen tres medidas para rebajar la presión fiscal a las
familias: la disminución en un 50% de la tasa para obras menores (de 80 a 40 euros), y el mismo porcentaje en la que abonan los comerciantes del mercado de abastos. Además, los comerciantes ambulantes
19
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
del mercadillo de los domingos en San Roque Casco no tendrán que pagar más si quieren montar sus puestos en los mercadillos de las barriadas. En cuanto al desglose de las distintas cifras, 1,4 millones se destinarán al plan de trabajos de temporada de Emadesa, y 600.000 euros al plan de empleo de Amanecer, que beneficia principalmente a personas con discapacidad. Aunque el Plan de Inversiones tiene carácter plurianual y asciende a 18,7 millones, existe el compromiso de des-
tinar un mínimo de 4 millones de euros a este concepto durante el ejercicio 2020. Se prevé la construcción de una nueva residencia de San Roque Casco en la zona de Huerta Varela, y otras dos en Bahía y Estación. Hay también prevista una obra destacable en el área de Los Cañones, dos teatros (zona de Guadiaro y Bahía), la adquisición de un recinto ferial para el Casco, y el carril bici hacia el Casino. Se incrementa en un 50 % el presupuesto en materia de limpieza viaria, así como las partidas para la realización de acti-
BRIGHT APARTMENT WITH SPECTACULAR VIEWS TO THE PORT AND SEA. APARTAMENTO CON VISTAS ESPECTACULARES AL PUERTO Y AL MAR.
vidades culturales, deportivas, de la Universidad Popular y Participación Ciudadana. Los presupuestos pasan ahora al periodo de exposición pública, transcurrido el cual se volverán a llevar a pleno para su aprobación definitiva. El objetivo es que estén refrendados antes de finalizar 2019, para que estén operativos el 1 de enero de 2020.
2
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes
Sales - rentals - management
Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com
Apartamento muy bien situado en el Puerto deportivo de Sotogrande . Apartment very well located in the Marina of Sotogrande. Built size: 169,40 m²
More information on: Ref.: R 155-02060P Please visit our website. Para más información en: Ref.: R 155-02060P Por favor visite nuestra web FOR SALE / VENTA: 265.000 €
2
20
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Te
Interesa
Theatre for Valle del Guadiaro and pedestrian crossing over the river, key aspects of 2020 municipal budget
• The data presented foresees revenue of 69.5 million, and expenditure of 69.1, so the surplus would be around 400,000 Euros. • The Investment Plan, on a multiannual basis, amounts to 18.7, although in 2020 a minimum of 4 million Euros will be allocated. • A theatre in the area and a pedestrian crossing over the river between San Enrique and Guadiaro; the major local projects. • The budgets have been initially approved, with the votes in favour of the government team.
The eleven votes in favour of the Government Team of the Council of San Roque were enough to initially approve, despite the nine opposing votes of the four parties that
comprise the opposition to the San Roque corporation; the 2020 Municipal Budget. All in an extraordinary plenary with just two items. The consolidated budget
(which includes the Council and municipal companies) foresees revenue of 69.5 million, and expenditure of 69.1 million, so the surplus would be around 400,000 Euros. Of
this amount, 66.2 million corresponds to the Council, and the rest to the municipal companies, Emadesa, Amanecer and Multimedia have level budgets and Emroque and
Emgreal have a surplus. Broadly speaking, 2 million Euros are allocated for the employment plans of Emadesa and Amanecer, 3.4 million for costs linked to Social
21
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Affairs and 18.7 million for investments in multiannual spending, with 4 million of investment in the 2020 financial year. The costs of Staff are similar to those of 2018, slightly over 19 million Euros. Three measures are included for reducing the tax burden on families: reducing the rate for minor works by 50% (from 80 to 40 Euros), and the same percentage on what is paid by traders in the food market. Also, street sellers at the Sunday market in the centre of San Roque will not have to pay more if they want to set up their stands at the markets in the neighbourhoods. With regard to the breakdown of the different figures, 1.4 million will be allocated to the temporary employment plan of Emadesa, and 600,000 Euros
will go to the Amanecer employment plan which mainly benefits people with disabilities. Although the Investment Plan is on a multiannual basis and amounts to 18.7 million, there is the commitment to allocate a minimum of 4 million Euros to this concept during the 2020 financial year. The construction of a new residence in San Roque Casco is planned in the Huerta Varela area, and another two in Bahía and Estación. Another notable work is also planned in the Los Cañones area, along with two theatres (Guadiaro and Bahía area), the acquisition of a fair enclosure for the centre, and a bicycle lane
towards the Casino. The budget for road cleaning has been increased by 50%, along with budget items for carrying out cultural and sporting and Open University activities, and Civic Participation. The budgets now move to the public display phase, following which they will be brought before the plenary for definitive approval. The objective is for them to be endorsed before
the end of 2019, in order for them to be operational by 1 January 2020.
22
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Te
Interesa
Leroy Merlin sumerge a la Comarca en plena Navidad • La inauguración de su espacio dedicado a la iluminación y decoración inicia, un curso más, la llegada del tiempo navideño al Campo de Gibraltar. • La visita del Cartero Real, música en directo y muchas actividades más completan un amplio programa de citas en el centro multiservicios ubicado en Palmones (Los Barrios). Manuel Gil La gran fiesta de la Navidad llega a la Comarca. Leroy Merlin, con la inauguración un otoño más de su espacio exclusivo dedicado a la iluminación y decoración navideña, despierta en el Campo de Gibraltar la inminente llegada de la época más señalada del calendario. Una inauguración que ya este todo un evento en sí mismo. Desde la animada cuenta atrás al unísono y en coro, al asombro de los más pequeños con el alumbrado inesperado y la aparición del Cartero Real en la ‘casita’ de Papá Noel; cada temporada es todo un espectáculo acudir a la puesta de largo de la Navidad en Leroy Merlin (Palmones, Los Barrios). Su amplia carpa exterior se supera un año más con una selección extraordinaria de elementos decorativos para la casa, tanto exteriores como interiores; adornos de árbol, iluminación de todo tipo, belenes, nacimientos y una amplia colección de ofertas en árboles que copan todos los estilos del mercado. Cientos de personas desfila-
Papá Noel, cuentacuentos y mucho más Para estas fiestas de 2020, además de su espectacular espacio navideño; Leroy Merlin tiene preparado un amplio y atractivo programa de actividades para sus amigos y clientes. El mismísimo Papá Noel visitará en varias ocasiones Leroy Merlin durante estas semanas previas al Día Navidad, una oportunidad fantástica para que los más pequeños puedan entregarle sus cartas y expliquen qué regalos quieren para este año, además de poder hacerse una fotografía con él. Las visitas están programadas para los sábados. Los lunes son días para cuentacuentos (inscribirse con antelación), una fantástica actividad para disfrutar en compañía de otros niños mientras el resto de la familia realiza sus compras en el establecimiento. Y por supuesto, “Hazte una foto con nosotros”, evento destinado a los miércoles, que permitirá guardar un recuerdo inolvidable en la previa de la llegada de un nuevo periodo navideño.
rán estos días por el centro de Palmones que además proyecta para estas semanas de frenética actividad, diferentes citas e iniciativas paralelas que animen su espacio navideño en el centro. Visitas del Cartero Real (que ya hizo su
gran aparición en la inauguración), de Papá Noel y talleres dinámicos para toda la familia proponen un plan perfecto para las jornadas previas a la llegada de la Navidad. La mejor fórmula para ir entrando en ambiente.
- Visitas Papá Noel: 23 y 30 de Noviembre; y 7, 14 y 21 de Diciembre (17:30-19:00). - Cuentacuentos: 18 y 15 de noviembre; y 2 de diciembre (18:00-19:00). - Hazte tu foto con nosotros: 13, 20 y 27 de noviembre (18:30-19:30).
23
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Leroy Merlin immerses Province in Christmas • The opening of its space devoted to lighting and décor begins, once again this year, the arrival of Christmas in Campo de Gibraltar. • The visit of the Royal Postman, live music and lots more activities complete an extensive program of events at the multiservice centre located in Palmones (Los Barrios).
The great Christmas party has arrived in the Province. Leroy Merlin, with the opening once again this autumn of its exclusive space devoted to Christmas lighting and décor, has awakened the imminent arrival of the most eagerly awaited period of the year in Campo de Gibraltar. An unveiling that is a real event in itself. From the lively countdown, altogether as a chorus, to the amazement of the little ones with the unexpected lighting and the appearance of the Ro-
Father Christmas, storytelling and lots more For the festive period of 2020, in addition to its spectacular Christmas space; Leroy Merlin has prepared an extensive and appealing program of activities for its friends and clients. Father Christmas himself will visit Leroy Merlin on several occasions during the weeks before Christmas Day, it is a fantastic chance for the little ones to deliver their letters to him and explain what gifts they want for this year, and also get a photograph taken with him. The visits are scheduled for Saturdays. Mondays are the days for storytelling (register in advance), a fantastic activity to enjoy in the company of other children while the rest of the family does their shopping in the establishment. And of course, “Take a photo with us”, an event assigned to Wednesdays, which will make it possible to take home an unforgettable memento in the run up to another Christmas period. • • •
Father Christmas visits: 23 and 30 November; and 7, 14 and 21 December (17:30-19:00). Story telling: 18 and 15 November; and 2 December (18:00-19:00). Take your photo with us: 13, 20 and 27 November (18:30-19:30).
yal Postman at Santa´s Grotto; every season it is a real spectacle to visit the launch of Christmas at Leroy Merlin (Palmones, Los Barrios). Its extensive outdoor tent has improved once again this year with an extraordinary selection of decorative elements for the home, both for outdoors and interiors; tree decorations, all kinds of lighting, Bethlehem and nativity scenes and an extensive collection of offers on trees that dominate all market styles.
Over this period, hundreds of people will parade around the centre of Palmones, which is also planning different parallel events and initiatives for these weeks to liven up its Christmas space in the centre. Visits of the Royal Postman (who made his big appearance at the opening), Santa and dynamic workshops for all the family, offer a perfect plan for the days before the arrival of Christmas. The best way to get in the Christmas mood.
24
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Marta Babiano Abogada y articulista de El Periódico de Sotogrande www.babianoabogados.com
Nulidad de los contratos de tarjetas de crédito: los intereses usureros Algunos abogados de la provincia de Cádiz estamos observando un creciente aumento de las demandas interpuestas contra entidades de crédito en las que determinados clientes de dichas entidades solicitan al Juzgado declaren la nulidad de los contratos de tarjeta de crédito por considerar que los intereses de las referidas tarjetas son usureros. Dichas alegaciones se basan en la Ley de 23 de julio de 1908 de la Usura, en concreto, en su artículo 1 en donde se establece que los contratos de préstamo –que incluyen las tarjetas de crédito como ya ha establecido la jurisprudenciason nulos si el interés pactado es notablemente superior al normal del dinero. Dicho artículo fue objeto de análisis por el Tribunal Supremo en su Sentencia de 25 de noviembre de 2015, que declaró la nulidad de un contrato de tarjeta de crédito por considerar que la tasa anual Some lawyers in the province of Cadiz are seeing an increasing rise in claims made against banks where specific clients of these entities ask the Courts to declare the nullity of the credit card contracts as they consider that the interest rates of these cards are usurious. These claims are based on the Law of 23 July 1908 on Usury, specifically, article 1, which establishes that loan contracts - which include credit cards as established by jurisprudence - are null if the interest agreed is notably higher than the normal rate applied to money. This article was subjected to analysis by the Supreme Court in its Ruling of 25 November 2015, which declared the nullity of a credit card contract by considering that the annual percentage rate of charge (APR) was usurious in accordance with article 1 of the aforementioned Law on Usury. In this ruling the Supreme Court compared the APR agreed between the credit
equivalente (“T.A.E”) era usurera de conformidad con el artículo 1 de la Ley de la Usura anteriormente referenciada. En dicha sentencia el Tribunal Supremo comparó la T.A.E pactada entre la entidad de crédito y el cliente con los intereses aplicables a los créditos al consumo en la fecha de suscripción del contrato de tarjeta de crédito; información que se publica por el Banco de España en su Boletín Estadístico y que es accesible a través del Portal del Cliente Bancario del Banco de España.
La doctrina mayoritaria criticó duramente esta sentencia del Tribunal Supremo por considerar que no es posible comparar los intereses aplicables a las tarjetas de crédito con los intereses aplicables a simples créditos al consumo ya que los contratos de tarjeta de crédito tienen una serie de particularidades relevantes, y muy distintas de los créditos al consumo, que afectan directamente en la fijación de los tipos de interés. Creemos que debido a estas duras críticas y a la interpretación que realizó el Tribunal
Supremo, el Banco de España se vio obligado a desglosar – a partir del año 2017en su Boletín Estadístico los intereses aplicables a las tarjetas de crédito e incluso reconoció que si bien la información referidas a las tarjetas de crédito se había englobado originariamente dentro del segmento de créditos al consumo, dicha agrupación era meramente informativa y reconoce, además, que los intereses aplicados a las tarjetas de crédito son claramente distintos a los aplicados a los créditos al consumo.
Nullity of Credit Card contracts: usurious interest rates institution and the client with the interests applied to the consumer loans on the date of signing the credit card contract: information that is published by the Bank of Spain in its Statistical Bulletin, which can be accessed through the Banking Client Portal of the Bank of Spain. The majority of experts harshly criticised this ruling by the Supreme Court considering that it is not possible to compare the
interests applicable to credit cards with the interests applicable to simple consumer loans as the credit card loans have a series of important particularities, very different to consumer loans, which have a direct effect on setting the interest rates. We believe that due to these harsh criticisms and the interpretation provided by the Supreme Court, the Bank of Spain was obliged to provide
a breakdown -from 2017 onin its Statistical Bulletin of the interests applied to credit cards and it even acknowledged that although the information referring to credit cards had originally been included in the segment of consumer credit, this grouping was merely for information purposes and it also acknowledges that the interests applied to credit cards are
Tras la publicación del Boletín Estadístico del Banco de España del año 2017, el Tribunal Supremo no ha publicado ninguna sentencia relacionada con el carácter usurero de los intereses pactados en las tarjetas de crédito; sentencia que creemos es muy necesaria a raíz de las alegaciones vertidas por Banco de España. No obstante, y a pesar de que existe cierta incertidumbre legal al respecto, multitud de Audiencias Provinciales (como, por ejemplo, las de Huelva y Sevilla) han seguido los argumentos expuestos por el Banco de España en su Boletín Estadístico del año 2017 y consideran que, a la hora de determinar si los intereses de una tarjeta de crédito son o no usureros, no pueden compararse dichos intereses con los intereses aplicados a créditos al consumo al uso; criterio con el que en Babiano Abogados coincidimos al cien por cien. clearly different to those applied to consumer credit. After the publication of the Statistical Bulletin of the Bank of Spain in 2017, the Supreme Court has not published any rulings related to the usurious character of the interests agreed in credit cards; a ruling we believe to be very necessary as a result of the claims made by the Bank of Spain. However, and despite the fact that there is a certain legal uncertainty regarding the matter, a large number of Provincial Courts (for example, those of Huelva and Seville) have followed the arguments outlined by the Bank of Spain in its Statistical Bulletin of 2017 and they consider that, when it comes to determining if the interests of a credit card are usurious or not, it is not possible to compare those interests with the interests applied to standard consumer credit; a judgement that we completely agree with at Babiano Abogados.
25
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
XI FORO EMPRESARIAL SOTOGRANDE 12 DE DICIEMBRE 2019 Real Club Valderrama - Sotogrande
“Tiempo de cambios” Organizado por:
Un año más Grupo HCP convoca para diciembre su tradicional encuentro con los principales empresarios y representantes de las entidades más notorias de la urbanización y su área de influencia para tomar el pulso a la actualidad y conocer los próximos retos de Sotogrande.
Once again this year, Grupo HCP has organised its traditional December gathering with the main business people and representatives of the most well-known entities in the resort and its area of influence in order to take the pulse of the present time and find out Sotogrande´s next challenges.
En esta ocasión, el nuevo escenario económico y la enorme relevancia que deriven de las consecuencias del Brexit en la zona, centrarán, principalmente, los debates.
On this occasion, the new economic scenario and the enormous significance deriving from the consequences of Brexit in the area, will be the main focus of the debates.
La cita contara con la intervencion de un prestigioso ponente del mundo de la comunicación
The event will feature the intervention of a prestigious speaker from the world of communication.
Si desea asistir al evento puede solicitar una invitación, hasta completar aforo. Más información y contacto: periodico.sotogrande@grupohcp.com / 956 610 043
26
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad M. G. / J. L. G. El CEIP Gloria Fuertes, de Pueblo Nuevo de Guadiaro acogió una encuentro promovido por la Delegación de Comercio municipal y los comerciantes del Valle del Guadiaro con el propósito de mejorar la accesibilidad de la zona en lo relativo a circulación y aparcamientos. La teniente de alcalde delegada de Comercio, Belén Jiménez, informó de la necesidad de corregir los “diferentes problemas relativos a aparcamiento y circulación que sufre la zona de Sierra Bermeja y alrededores, debido al incremento de la actividad comercial año tras año”. “Ya con anterioridad y con una inversión importante -recordó-, de en torno a los 50 mil euros,
Comercio y el colectivo empresarial busca soluciones al aparcamiento y accesos de Pueblo Nuevo Un encuentro entre un grupo de comerciantes de la zona del Valle del Guadiaro y los principales responsables municipales permite buscar soluciones y consenso para el tráfico y la accesibilidad del área comercial
solventamos en parte este problema adaptando para aparcamientos una zona donde existía un pinar. Ahora
Proyectos de confort
estamos trabajando en otras opciones para habilitar más espacio destinado a aparcamientos”.
Añadió la edil que “esta reunión se ha organizado desde la Delegación de Comercio pero con la pretensión de im-
OFERTA EMISOR TÉRMICO CERATEC PRO 1500W
80 x 57,2 x 10 cm Para estancias de hasta 17 m2. Pantalla digital y termostato electrónico.
369€
319
LEROY MERLIN Los Barrios C.C. Las Marismas, Pol. Ind. Palmones II Ctra. N340, salida 112 11379 Los Barrios - Cádiz
€
Te ahorras
plicar a la Tenencia de Alcaldía del Valle del Guadiaro [con la presencia de Óscar Ledesma] y a la Policía Local”, precisamente la Policía ofreció algunas unas propuestas de mejora. Algo que motivó el intercambio de opiniones entre todos los comerciantes, principales afectados por esta cuestión, para “tratar de buscar otras perspectivas y posibles soluciones que a nosotros no se nos ocurren”, sostuvo Jiménez. “Por lo tanto -concluyó la edil-, se trata de comunicarnos, de ver todas las mejoras que se puedan hacer, las propuestas de ambas partes y, en definitiva, mejorar la zona en cualquier ámbito de actuación”.
Horario: De lunes a sábado de 09:00 a 22:00 h
50€
*Oferta válida hasta el 23/12/2019 sólo en LEROY MERLIN Los Barrios. No acumulable a otras ofertas o promociones. Consulta condiciones en tienda.
Trade department and business community seeks solutions for parking and accesses to Pueblo Nuevo A meeting between a group of business people in the Valle del Guadiaro area and the main municipal leads makes it possible to seek solutions and a consensus for traffic and the accessibility of the shopping area. CEIP Gloria Fuertes, in Pueblo Nuevo de Guadiaro, hosted an event organised by the Department of Municipal Trade and traders in Valle del Guadiaro in order to improve accessibility in the area in relation to traffic and parking. The delegate for Trade, Belén Jiménez, stated the need to correct the “different problems relating to parking and traffic that the Sierra Bermeja and surrounding area suffers, due to the increase in trade activity year after year”. She recalled that “previously, with a significant investment, of around 50 thousand Euros, we solved part of this problem by
changing an area where there was a pine forest into parking. Now, we are working on other options to further fit out the space allocated to parking”. The councillor added that “this meeting was organi-
sed by the Department of Trade but with the aim of involving the Mayor´s office of Valle del Guadiaro (with the presence of Óscar Ledesma) and the Local Police”, indeed the Police offered some improvement
suggestions. This led to the exchange of opinions between all the traders, the main parties affected by this issue, in order to “seek other prospects and possible solutions that we don´t think of” stated Jiménez.
Therefore, it is about communication with us, in order to see all the improvements that can be made, the proposals of both parties, and ultimately, improving the area in any realm of action”.
27
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Londres se deja seducir turísticamente por Sotogrande y San Roque M. G. / Redacción La World Travel Market (WTM), la feria turística de Londres, se trata de una de las citas más importantes del mundo para la promoción de destinos turísticos en el calendario. Una cita imposible de perderse para cualquier enclave que quiera posicionarse en el escenario internacional y por supuesto, Sotogrande, el propio municipio de San Roque y el conjunto provincial y regional se encuentran representados en el certamen. Además, el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, junto a la delegada de Turismo, Ana Ruiz, y una técnico municipal, se encuentran en Londres dentro de la estrategia de promoción de la ciudad; destacar el elogio, entre otros que recibió la oferta local por parte de Juanma Moreno, presidente de la Junta de Andalucía, y el consejero de Turismo, Juan Marín, a su paso por el espacio sanroqueño.
Ruiz Boix destacó que “la diversidad de los atractivos turísticos que se reúnen en el territorio sanroqueño nos hacen muy competitivos en el mercado británico. Además de nuestra oferta puntera en el ámbito internacional del turismo deportivo, donde somos referentes del golf, el polo y cada vez más en la náutica con atractivos como Puerto Sotogrande y La Marina, contamos con playas con banderas azules y con una gastronomía rica y variada, asequible a todos los bolsillos”. Ana Ruiz agradeció “la colaboración de las distintas empresas
dedicadas al turismo en el municipio, que han vuelto a confiar en el Ayuntamiento a la hora de centralizar la promoción del ‘Destino San Roque’. Como no puede ser de otra manera, la pujanza de nuestro turismo residencial y deportivo será una de nuestras cartas de presentación, pero también nos esforzaremos en dar a conocer otros grandes atractivos de San Roque, como son nuestras playas, los aspectos culturales y monumentales aderezados con nuestra rica gastronomía, y nuestros espacios naturales. De todo ello se habla en la nueva Guía
Turística, que deseamos que tenga una buena acogida”, concluyó. El presidente de la Junta elogió el papel de San Roque en el conjunto del turismo de Andalucía, aportando un status de turismo deportivo de calidad y de turismo residencial. Juan Marín se refirió al golf, con el Andalucía Valderrama Master, y al polo, con la Copa de Oro, como grandes atractivos deportivos de renombre, en los que Andalucía está presente. Entre estas citas ya cerradas están un encuentro con el consejero
de Turismo de la oficina de Turespaña en Londres, así como otro con el ministro de Turismo de Gibraltar. También habrá reuniones con distintos touroperadores presentes en el mercado británico, a los que se informará sobre los atractivos turísticos del municipio y se intentarán abrir nuevas vías de negocio. Entre las actividades de promoción previstas estará la presentación de la nueva Guía Turística del municipio, que ha sido editada por la empresa Multimedia, y también se asistirá a un acto oficial en la Embajada de España en Londres.
London seduced by tourism of Sotogrande and San Roque La World Travel Market (WTM), the tourist fair of London, is one of the world´s most important events for the promotion of tourism during the year. An unmissable event for any place that wants to position itself on the international scene and of course, Sotogrande, the municipality of San Roque and the provinces and the region as a whole are represented at the event. Also, the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, along with the Tourism delegate, Ana Ruiz, and a municipal technician, are in London as part of the strategy to promote the city; it is
worth highlighting the praise, among others, that the local offer received from Juanma Moreno, president of the Regional Government of Andalusia, and the delegate for Tourism, Juan Marín, on his visit to the San Roque space. Ruiz Boix highlighted that “the diversity of the tourist attractions that San Roque brings together makes us very competitive on the British market. In addition to our leading range in the international sports tourism sector, where we are benchmarks for golf, polo and increasingly for sailing, with attractions such as Sotogrande Port
and the Marina, we have beaches with blue flags and delicious and varied gastronomy that is affordable for everyone”. Ana Ruiz expressed gratitude for the “collaboration of different companies devoted to tourism in the municipality, who have once again placed their trust in the Council when it comes to centralising the promotion of ´Destination San Roque’. As you would expect, the strength of our residential and sports tourism will be one of our means of introducing ourselves, but we will also try to promote other great attractions in San Roque, such as our beaches, the
culture and monuments garnished with our delicious gastronomy, and our natural spaces. All of this is talked about in the new Tourist Guide, which we hope will be warmly welcomed” he concluded. The president of the Regional Government praised the role of San Roque in tourism as a while in Andalusia, offering status for quality sports tourism and residential tourism. Juan Marín referred to golf, with the Andalucía Valderrama Master, and to polo, with the Gold Cup, as the great sporting attractions of renown, where Andalusia has a presence. Among the appointments already
organised, there is a meeting with the tourism delegate of the Turespaña office in London, as well as another with the Minister of Tourism of Gibraltar. There will also be meetings with different tour operators who have a presence on the British market, who will be informed about the municipality´s tourist attractions and attempts will be made to open up new paths of business. The promotion activities planned include the presentation of the new Tourist Guide for the municipality, which has been published by the company Multimedia, and attending an official event at the Spanish Embassy in London.
28
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Opinión - Cartas al director
Ignacio Mier Fundador & Director de Ventas de TESEO y articulista de El Periódico de Sotogrande www.teseoestate.com
Mejoras en Sotogrande y su
Improvements in Sotogrande and
entorno. Renovarse o morir
its surroundings. Revamp or die
Por este medio quiero agradecer a Miguel Mellado, buen agente inmobiliario y mejor persona, por su implicación en la limpieza y mejora de nuestro entorno. Él es otro “héroe” a quien no le importa que le vean recoger plásticos y deshechos. Me lo he encontrado ya en 2 ocasiones en las inmediaciones de Pueblo Nuevo haciendo esta labor de forma desinteresada. El pasado sábado me uní a él en la zona de servicio de Lidl. En solo 1 hora limpiamos un área de 20 m2 llenando 5 bolsas de 120 lt. Calculamos que en esta via de servicio, entre el centro comercial Mar y Sol y el Lidl, debe de haber alrededor de 120.000 litros de basura o el equivalente a 120 m3. Si en vez de 2 fuésemos 200 vecinos, en solo 2 horas conseguiríamos dejar esa carretera “impoluta” de desechos acumulados durante años. Si añadiésemos carteles que pusieran “PROHIBIDO TIRAR DESHECHOS” o “MANTENGA LIMPIA ESTA ZONA” ya sería la “pera” porque esas zonas ya libres de desechos se mantendrían en el tiempo. Este simple gesto llevado a cabo en nuestros barrios, calles y glorietas haría subir MUCHO el valor de nuestras viviendas. A finales de 2014 España empezaba por fin a salir de la GRAN CRISIS y el valor de las propiedades empezaba a recuperarse. Pero esta recuperación ha sido muy desigual según qué zonas analicemos: por ejemplo el valor de las Viviendas en San Roque ha subido desde entonces un 10%, en Sotogrande un 14% y en Estepona ….un 46%. Vuelvo a nuestra vecina Estepona como ejemplo a seguir ya que no es casual su revalorización. Este municipio tiene un precio por m2
muy parecido al de Sotogrande a día de hoy cuando hace solo 4 años no llegaba al 70% …y como siga esta tendencia nos superara con creces en poco tiempo. No tiene la infraestructura deportiva que tenemos en el Valle del Guadiaro pero si tiene Parques para niños, diversidad de tiendas, alternativas culturales, está abierta a su playa con un paseo marítimo muy agradable y sus chiringuitos tienen vida gran parte del año, sus calles limpias, sus rotondas son una maravilla, y puedo seguir en un largo etcétera. Amo a Sotogrande y al resto de pueblos del Valle del Guadiaro pero tenemos que reaccionar y sacar un mayor partido a nuestro entorno. Debemos abrirnos al Rio Guadiaro, uno de los más bonitos de toda Andalucía, haciendo un paseo fluvial que nos permita disfrutar de paseos desde Guadiaro hasta Sotogrande, tener algún parque donde se pueda ir…, el área equivalente a un simple hoyo de golf sería más que suficiente ¡hay 99 hoyos de golf en los 5 campos de golf de Sotogrande! Respeto a aquellos que quieren mantener a Sotogrande como “Toston Grande”, lugar tranquilo y aburrido donde muchos se preguntan qué hacemos durante el año (aparte de disfrutar de este paraíso). ¿Es posible dotar de mayores servicios y prestaciones a esta zona? ¿Es posible limpiar los pueblos aledaños y adecentarlos para convertirlos en lugares atractivos que visitar en cualquier momento del año? Todo esto sin conseguir que se masifique la zona o que atraiga al tipo de gente “erróneo”. Ahí está el reto y ha llegado el momento de intentarlo. Renovarse o Morir.
Through this channel, I wish to thank Miguel Mellado, a good property agent and a better person for his involvement in the cleaning and improvement of our environment. He is another “hero” who doesn´t care about being seen collecting plastic and rubbish. I have now found him on 2 occasions in the surroundings of Pueblo Nuevo doing this work in a selfless way. Last Saturday I joined him in the Lidl service zone. In just 1 hour we cleaned an area of 20 m2, filling 5 120l bags. We calculated that on this service road, between the Mar y Sol shopping and the Lidl, there must be around 120,000 litres of waste or the equivalent of 120 m3. If instead of the 2 of us, there were 200 residents, in just 2 hours we would manage to leave that road “clean” of the waste accumulated over years. If we added notices saying “FORBIDDEN TO THROW WASTE” or “KEEP THIS AREA CLEAN” it would be really great because these areas now free of waste would remain like that over time. This simple gesture carried out in our neighbourhoods, streets and roundabouts would make the value of our properties rise A LOT. At the end of 2014 Spain began to finally emerge out of the GREAT CRISIS and the value of properties began to recover. However, this recovery has been uneven depending on the areas that we analyse: for example, the value of properties in San Roque has risen by 10% since then, 14% in Sotogrande and in Estepona.... by 46%. I return to our neighbour Estepona as an example to follow as this appreciation in value is not a coin-
cidence. This municipality has a price per m2 very similar to that of Sotogrande at present when just 4 years ago it did not even amount to 70%...and if this trend continues it will soon surpass us. It does not have the sports infrastructure that we have in Valle del Guadiaro but it does have parks for children, a wide diversity of shops, cultural options, it opens onto its beach with a very pleasant promenade and its beach bars have life during a large part of the year, its clean streets and roundabouts are marvellous, and could mention lots more. I love Sotogrande and the other towns in Valle del Guadiaro but we need to react and get more out of our location. We need to open ourselves up to the Guadiaro River, one of the most beautiful in all of Andalusia, creating a river walkway that makes it possible to enjoy walks from Guadiaro to Sotogrande, have a park where it is possible to go...the area equivalent to a single hole of golf would be more than enough, there are 99 golf holes on the 5 golf course in Sotogrande! With regard to those who want to keep Sotogrande as the “Big Bore”, a peaceful and boring place where many people wonder what we do throughout the year (apart from enjoying this paradise). Is it possible to provide more services and facilities for this area? Is it possible to clean neighbouring towns and tidy them up to make them appealing places to visit at any time of the year? All of this without overcrowding the area or attracting the “wrong” type of people. That is the challenge and the time has come to try it. Revamp or Die.
29
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Consistorio renueva su compromiso de apoyo a la Semana Santa Manuel Gil El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, y la concejal de Tradiciones, María del Mar Collado, celebraron un encuentro con el presidente del Consejo Local de Hermandades y Cofradías, Juan Angulo, para preparar los actos de Semana Santa 2020. El primer edil renovó el compromiso municipal de cooperación con el Consejo y las distintas cofradías “para que todos podamos seguir sintiéndonos orgullos de la Semana Santa”. Explicó Ruiz Boix que Angulo
le trasladó a él y a Collado “la necesidad de seguir contando con la cooperación del Ayuntamiento para que la Semana Santa de San Roque, declarada de Interés Turístico Nacional de Andalucía, siga brillando. Y para que, también, siga siendo el punto de encuentro no sólo para las personas vinculadas a las distintas cofradías, ya que se trata de un acto de gran participación popular que, creo, concentra al mayor número de personas en San Roque”. “El Ayuntamiento -aseguró-
va a colaborar de nuevo prestando sus infraestructuras de Obras y Servicios; a través de Multimedia, con la revista que nuevamente anunciará actividades y eventos; con la instalación de la carpa que se ubica junto a la Ermita para la salida de la Oración del Huerto”.
Council renews commitment to collaborate with Holy Week The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, and the delegate for Traditions, María del Mar Collado, held an event with the president of the Local Board of Brotherhoods, Juan Angulo, to prepare the events for Holy Week 2020. The mayor re-
newed the municipal commitment to cooperate with the Board and the different brotherhoods “so we can all continue to feel proud of Holy Week”. Ruiz Boix explained that Angulo had conveyed to him and Collado “the need to continue
to have the cooperation of the Council so that Holy Week in San Roque, declared a National Tourist Interest of Andalusia, continues to dazzle. And also so that it remains a place of gathering, not only for the people liked to the different
brotherhoods, as it is an event with a lot of public participation, which I believe brings together most people in San Roque”. He stated that “the Council is going to collaborate again by providing its Works and Servi-
ces infrastructures; through Multimedia, with the magazine that will once again announce activities and events; with the installation of the tent located next to the Chapel for the departure of the Prayer in the Garden”.
30
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El mercadillo de Guadiaro ‘se muda’ M. G.
La delegación de Mercadillo avanzó que la tradicional ubicación del mercadillo de Guadiaro cambia definitivamente a la avenida Ciro Gil, y se mantiene el día, los viernes. El Mercadillo se instalaba hasta ahora en el aparcamiento del Campo de Fútbol, y de forma permanente se traslada a la avenida, donde se persigue mayor comodidad
tanto para los vendedores como para los usuarios, además de contar con mayores aparcamientos. El cambio de ubicación había sido demandado tanto por los vecinos como por los propios vendedores ambulantes, y lo que se persigue, en palabras de Mercedes Serrano, es promocionar y fomentar el comercio.
Mediación
Gobiernos mediadores Si alguien debe hacer uso de la mediación de manera sistemática, son nuestros políticos. Sería una buena manera de transitar, desde una ciudadanía atiborrada de información sesgada o falsa, hacia una mejor informada, más responsable y colaborativa. Asumir un liderazgo mediador ayuda a ir superando los bloqueos, la desconfianza y la hostilidad a través de diálogos mediados que buscan trascender el conflicto o, lo que es lo mismo, evitar personalizar el problema. En la práctica, asumir un liderazgo mediador en asuntos sociales y comunitarios implica tratar los desacuerdos distinguiendo entre las llamadas jerarquías de dominio y de desarrollo. Cuando, por ejemplo, un asunto que afecta a un colectivo, grupo o comunidad es mediado usando estas herramientas, en primer lugar, durante la fase de premediación, el mediador ayuda a los representantes de las partes enfrentadas a
El Periódico de Sotogrande
M ediación Catalina Bernaldo de Quirós - Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día.
construir criterios de evaluación para las propuestas o soluciones y a establecer las reglas del juego. No se pasa a la negociación mediada hasta no haber logrado el consenso respecto de los criterios suficientes para el acuerdo. Pueden llegar a hacer falta varias sesiones de trabajo individual o conjunto con las partes. Son sesiones en las que se trabaja con aquello que es más valioso para cada uno de los participantes y se exploran las más diversas maneras de construir sobre ello. A continuación, la negociación se desarrolla orientándose ya a la
- Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com
materialización de los posibles acuerdos y su sostenibilidad, garantizando niveles de neutralidad e imparcialidad suficientes. El proceso mediador, además, tiene que ser relatado con transparencia y claridad a los miembros del colectivo, grupo o comunidad para que lo pudieran entender bien.
Guadiaro market “is moving” The Market delegation announced that the traditional location of Guadiaro market is definitively changing to Avenida Ciro Gil, and the day remains the same, Friday. Until now, the Market was set up in the car park of the Football Pitch, and it is permanently moving to the avenue, which is
aimed at greater convenience for both sellers and users, and also having bigger parking facilities. The change of location had been requested by both residents and the market sellers, and the aim, according to Mercedes Serrano, is to promote and encourage business.
Mediating governments If anyone needs to use mediation systematically, it is our politicians. It would be a good way to move, from citizens stuffed with biased or false information, towards citizens that are better informed, more responsible and collaborative. Assuming mediator leadership helps to gradually overcome deadlocks, distrust and hostility through mediated dialogues that seek to transcend conflict, or in other words, prevent making the problem personal. In practice, assuming mediating leadership in social and community matters involves dealing
with disagreements by distinguishing between hierarchical calls for dominance and progress. When, for example, a matter that affects a collective, group or community is mediated using these tools, firstly, during the pre-mediation phase, the mediator helps the representatives of the opposing parties to create assessment criteria for the proposals or solutions and to establish the rules of play. Mediated negotiation does not begin until a consensus has been reached in relation to criteria that are sufficient for the agreement. Several individual or joint working
sessions with the parties may be required. These are sessions where work is carried out on what is most valuable to each of the participants and different ways of building on that are explored. Then, negotiation takes place by directing it towards the establishment of possible agreements and their sustainability, guaranteeing sufficient levels of neutrality and impartiality. The mediating process also needs to be conveyed in a transparent and clear way to the members of the collective, group or community in order for them to understand it properly.
31
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
1
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
2
3 Sotogrande afronta un final de año e inicio del siguiente curso repleto de nuevos proyectos y actividades que dinamizarán la actividad empesarial local. 1. Representantes del Colegio Internacional de Sotogrande, tejido empresrial de la zona y de la corporación sanroqueña, justo delante de la parcela en la que se levantará el nuevo edificio de Secundaria del centro. 2. Los directivos de Santa María Polo Club: Antonio Ortiz y José María Fernández, junto a los representantes municipales Ana Ruiz y Juan Roca, en un reciente encuentro para promocionar las próximas actividades ecuestres del club, en Sotogrande. 3. El equipo de Almenara Golf, en una fotografía de familia, antes del inicio de la remodelación integral de todas las instalaciones del resort. 4. El equipo humano del Hotel Club Marítimo Sotogrande clausura una existosa una nueva temporada. Un encuentro de todo el staff cierra un nuevo curso y ya ponen la mirada en su reapertura, la próxima primavera.
NUEVA tienda online NEW Online shop www.vinopolis.es • Envío gratuito de sus vinos y licores en Sotogrande, Torreguadiaro, San Roque, Alcaidesa, Guadiaro y la Linea. • Free home delivery of your wines and spirits to Sotogrande, Torreguadiaro, San Roque, Alcaidesa, Guadiaro and La Linea. *Términos y condiciones / Terms and conditions apply
4
Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto
32
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
Fotos: M. Moreno / HCP
2
El final del año siempre tiene algo muy especial guardado en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro para los amantes del golf. Clásicos torneos como el de Damas (dentro de poco llega también el BACO), en La Cañada o la esperada y organizada por esta casa, Gran Final del Circuito de Golf Sotogrande (en su octava edición), llenan de actividades el tramo final del calendario. Ésta última actividad, celebrada en el mítico Real Club Valderrama, templo y catedral del golf europeo. Todo un regalo para los 21 finalistas. The end of the year always has something very special stored in Sotogrande and the entire Guadiaro Valley for golf lovers. Classic tournaments such as the one in Damas (soon the BACO also arrives), in La Cañada or the one expected and organized by this house, Grand Final of the Sotogrande Golf Circuit (in its eighth edition), fill the final leg of the activities with activities . This last activity, held in the legendary Real Club Valderrama, temple and cathedral of European golf. A great gift for the 21 finalists.
1. El equipo Mariquitas Pérez, subcampeón del Torneo de Damas, formado por: Ana María Sánchez, Gloria Sancho, Lourdes Fernández y María Ángales Arráez. 2. Las chicas del Sur, tercer clasificado del podio, formado por: Rosario Castaño, Josefa Vázquez, Ana Vega y Mª Dolores Fernández. 3. El equipo Handicap 0, cuatro clasificado, formado por: Josefa Gil, María del Carmen Aguilar, Mª Caridad Cuevas Josefa Prieto. 4. Javier Plazas, Alejandro Ponce de León, Joaquín Larrad y Javier Cortés, durante la final del Circuito en el Real Club Valderrama. 5. Antonio Otero, José Luis García, José María Novoa y Jaime de Haro. 6. Las clasificadas para la final: Elena Mondino, Danielle Bostoen, Lulu Pouroulis, Amelia Do Nascimiento y Concha Soler. 7. Teo Rordríguez (izq.), José Luis García y Miguel González.
Anuncio-Benjumea-P-Sotogrande-120x95mm-AF.indd 1
4
3
12/4/19 14:23
6
1
33
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
5 7 UNA EXPERIENCIA ÚNICA, CON EL ACEITE MÁS ‘PREMIUM’ Y ECOLÓGICO Una visita a LA Organic Experience, en Ronda, permite conectar rápidamente con la naturaleza, a un paso de Sotogrande, así como conocer y participar en todos los procesos de elaboración del mejor aceite ecológico y orgánico del mercado.
A UNIQUE EXPERIENCE WITH THE MOST “PREMIUM” AND “ENVIRONMENTALLY FRIENDLY” OIL
7
A visit to LA Organic Experience, in Ronda, makes it possible to quickly connect with nature, a stone´s throw from Sotogrande, and to discover and participate in all the processes for producing the best environmentally friendly and organic oil on the market.
34
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Educación
Cuatrocientos alumnos del Colegio San José han recibido los cer tificados acreditativos Cambridge English Qualification. La ceremonia estuvo presidida por Dña. Angela Wright, Global Head of Schools, Uni-
Colegio San José
Entrega de Certificados Cambridge English Qualification
versity of Cambridge, acompañada por D. Alejandro del Nogal, Responsable de Desarrollo de Cambridge English Assessment, D. Jonatham Baum, Director de Exams Andalucía, Dña. Rebecca Hammond, Coordinadora de
Exams Andalucía, D. Alber to Sánchez Morilla, Jefe del Departamento de Lengua Extranjera del Colegio San José y Dña. Geraldine Weaver McGill, Profesora de Inglés del Colegio San José. Los responsables de Cambri-
dge destacaron el alto nivel de puntuación alcanzado por los alumnos, desde los niveles Starters y Movers (A1) los pequeños, hasta Advanced (C1) y Proficiency (C2) los de Educación Secundaria y Bachillerato.
Excursión de padres, profesores y alumnos Numerosas familias del colegio han disfrutado de una jornada de ejercicio, deporte y contacto con la naturaleza en una ruta en bicicleta realizada por la sierra entre Cádiz y Sevilla.
Awarding of Cambridge English Qualification Certificates Four hundred pupils from Colegio San José received certificates accrediting the Cambridge English Qualification. The ceremony was presided over by Ms Angela Wright, Global Head of Schools, University of Cambridge, accompanied by Mr. Alejandro del Nogal, Head of Development at Cambridge English Assessment, Mr Jonatham Baum, Director of Exams in Andalusia,
Ms. Rebecca Hammond, Coordinator of Exams in Andalusia, Mr Alberto Sánchez Morilla, Head of the Foreign Language Department at Colegio San José and Ms Geraldine Weaver McGill, English teacher at Colegio San José. The management from Cambridge highlighted the high scores obtained by the pupils, from the Starters and Movers (A1) levels of the little ones, to Advanced
Convocado el XXVI Concurso de Cuentos “José Manuel Álvarez Gil” El Colegio San José ha convocado la XXVI edición del Concurso Nacional de Cuentos “José Manuel Álvarez Gil” con el objeto de honrar la memoria del fundador del centro, Don José Manuel Álvarez Gil y de fomentar la creatividad literaria entre los jóvenes. El certamen se dirige a alumnos de centros escolares del territorio nacional desde el tercer ciclo de Educación Primaria hasta Bachillerato y Ciclos Superiores. El plazo para participar termina el 28 de febrero de 2020 y la entrega de premios tendrá lugar el 23 de abril de 2020. Más información en www.colegiosanjose.net/cuentos
(C1) and Proficiency (C2), those of Secondary Education and the Baccalaureate. Excursion for parents, teachers and pupils Several families from the school enjoyed a day of exercise, sport and contact with nature on a cycling route undertaken in the mountains between Cadiz and Seville.
Call for entries for XXVI “José Manuel Álvarez Gil” Short Story Competition Colegio San José has organised the XXVI edition of the “José Manuel Álvarez Gil” National Short Story Competition in order to honour the memory of the school´s founder José Manuel Álvarez Gil and encourage literary creativity among young people. The contest is aimed at school pupils nationwide from the third cycle of Primary Education to Baccalaureate and the Higher Cycles. The period for participating ends on 28 February 2020 and the awards ceremony will take place on 23 April 2020. More information at www.colegiosanjose.net/cuentos
Nยบ 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
35
36
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Economía y Negocios
Arantxa Campos Abogada Directora de Interservicios acampos@inter-servicios.com www.interservicios.es Tlf.: (+34) 956 51 39 03 Ceuta (España)
Ceuta, el Oasis fiscal
Según la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE), para ser calificado como paraíso fiscal debe existir falta de transparencia, nulo intercambio de información con otros países y rebajas impositivas. Esta última razón, es la que lleva a muchas empresas a des-localizar sus sedes y dirigirse a dichos paraísos fiscales, con el inconveniente de la falta de transparencia que llevan aparejados dichos territorios. Por estas circunstancias no se puede calificar a Ceuta como paraíso fiscal y es la razón por la que puede definirse como Oasis Fiscal, ya que se trata de una pequeña ciudad situada en el norte del continente africano con unos 20 Kms cuadrados, a una hora de Algeciras en barco y a 7 minutos en helicóptero. Con una situación privilegiada en el Estrecho de Gibraltar, puede competir por sus ventajosas condiciones fiscales, sin ruido y sin opacidad, debido a que la legislación fiscal ceutí base, es exactamente igual a la española. Pero, ¿qué ventajas aporta a la tributación de una empresa y sus socios la instalación en Ceuta?. La pregunta es fácil de resumir con las palabras “cincuenta por ciento”. Efectivamente, en Ceuta el Impuesto de Sociedades tiene una bonificación de ese 50%, esto es, paga exactamente la mitad de lo que se liquida en la Península y, además, los dividendos que reparte la sociedad, benefician a todos los socios con el mismo tipo aplicable en el IRPF aunque no sean residentes en Ceuta. Pero es que el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas (IRPF) de los residentes en Ceuta cuenta con una bonificación del 60%, es decir, un residente en la Ciudad Autónoma en la actualidad
paga por rendimientos del trabajo o por actividades económicas, el 40% de la factura fiscal del residente en Sotogrande. Y el resto de impuestos diferidos como Patrimonio, Transmisiones u Operaciones Societarias, también cuentan con una bonificación de al menos el 50%. Y no solo eso sino que además, si el sujeto pasivo cuenta con otros rendimientos en Península, también pueden estar bonificados hasta el límite de los rendimientos netos obtenidos en Ceuta, si se cumplen algunos requisitos. Ahondando en el Impuesto de Sociedades, las ventajas no se detienen en aquellas actividades que se realizan desde Ceuta, sino que las de Península, igualmente, están bonificadas si la sede se encuentra en esta Ciudad. Además, se plantean bonificaciones para aquellas empresas que, sin establecer su sede en Ceuta, instalen departamentos o creen empleo en la Ciudad. Por otro lado, dicha creación de empleo, también cuenta con una reducción del 50% en las contingencias comunes, la partida más importante de los Seguros Sociales a cargo de la empresa, por lo que estas disfrutan de una doble ventaja: consiguen que la retribución del trabajador sea mayor por la baja imposición a estos y, a su vez, ven rebajados en casi un 50% los seguros sociales. En Interservicios ayudamos a las empresas a localizarse en Ceuta desde hace 30 años, mejoramos su factura fiscal y sus costes laborales con eficacia y buen hacer, defendiendo el Régimen Fiscal ceutí de las posibles interpretaciones restrictivas que intentan limitarlo. En definitiva, un desconocido y próximo Oasis Fiscal que puede, con un buen asesoramiento, mejorar los beneficios de la empresa con total transparencia y legalidad.
Ceuta, tax oasis According to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), in order to be classed as a tax haven there needs to a lack of transparency, no exchange of information with other countries and tax reductions. The last reason is what leads a lot of companies to de-localise their headquarters and head to the tax havens, with the setback of the lack of transparency that those territories entail. For these reasons, it is not possible to class Ceuta as a tax haven and that is the reason why it can be defined as a Tax Oasis, as it is a small city located in the north of Africa covering 20 square kilometres, one hour from Algeciras by boat and 7 minutes by helicopter. With a privileged location, in the Strait of Gibraltar, it can compete due to its favourable tax conditions, without noise and without opacity, due to the fact that the base taxation legislation of Ceuta is exactly the same as that of Spain. But, what are the benefits of setting up in Ceuta for the taxation of a company and its shareholders? The matter is easy to sum up with the words “fifty percent”. Effectively, in Ceuta the Corporate Tax has a bonus of 50%, that is to say, companies pay exactly half of what is paid in the Peninsula and, also, the dividends paid out by the company, benefit all the shareholders with the same rate applied to the Income Tax even if they are not residents in Ceuta. But, the fact is that the Income Tax (IRPF) of residents in Ceuta has a discount of 60%, that is to say, a resident in the Autonomous City currently pays for earned in-
come or for economic activities, 40% of the tax bill of a resident in Sotogrande. And the other deferred taxes such as Inheritance tax, Asset transfer or Company Operations also have a discount of at least 50%. And that isn´t all as if the taxpayer has other income in the Peninsula, they can also be discounted to the limit of net the net income obtained in Ceuta, if they meet some requirements. Delving deeper into Corporate Tax, the benefits don´t end for the activities that are carried out in Ceuta, those of the Peninsula are also reduced if the headquarters are located in the City. Also, there are discounts for companies that, without establishing their headquarters in Ceuta, establish departments or create employment in the City. On the other hand, this creation of employment, also has a reduction of 50% on common contingencies, the most important item of Social Security paid by the company, therefore companies enjoy a two-fold benefit: they can increase the payment of workers due to the low taxation and, in turn, social security is reduced by almost 50%. At Interservicios we have been helping companies to relocate to Ceuta for 30 years, we improve their tax bill and their working costs with efficiency and good work, defending the Tax Regime of Ceuta from possible restrictive limitations that try to limit it. Ultimately, an unknown and nearby Tax Oasis that can, with good guidance, improve the profits of a company with total transparency and legally.
37
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Colegio Puertoblanco - Montecalpe
Educación Más que una guardería Los primeros 6 años de vida son cruciales en el desarrollo de una persona. En esta etapa, la educación, tanto de los padres como del centro escolar, debe tener como foco el potenciar sus capacidades a la vez que respetar su individualidad. Por eso es importante que allí donde estén los niños en edades tempranas, se cuiden tanto las necesidades asistenciales como pedagógicas. En este sentido, el colegio Puertoblanco-Montecalpe continúa adaptándose a los nuevos tiempos, con una nueva cultura, a través del proyecto educativo de Attendis. “Como tú lo harías”, esta es la base de su misión, una pedagogía de alto rendimiento en competencias y valores que comienza ya en Educación Infantil. Apuestan por la enseñanza personalizada, para su futuro en la vida y cuenta con la colaboración familia - colegio, para acompañar a los alumnos en el camino educativo de ser personas formadas, pensadoras
y solidarias para transformar la sociedad. Este proyecto apuesta por el desarrollo neuromotor, la estimulación artística y la educación afectiva-emocional.
Concretamente, en el primer ciclo de Educación Infantil (de 0 a 3 años), el colegio presta especial atención al desarrollo neuro-senso-psicomotriz, a través de metodologías sensoriales y de la expe-
rimentación, creando espacios de aprendizajes activos inspirados en pedagogías como Montessori, Pikler, Reggio Emília y Waldorf entre otras. De esta forma, los alumnos consiguen crear experiencias de
aprendizaje auténticas mediante la acción. Este mismo enfoque continúa en el segundo ciclo de Infantil (de 3 a 6 años). Aquí, la indagación es el medio para desarrollar la curiosidad natural de los niños, con el juego ininterrumpido como aliado. Construyen su propio aprendizaje por medio de la investigación, siendo significativo ya que nace de sus intereses. La expresión oral, comunicación y desarrollo lingüístico son aspectos fundamentales en estas edades. El aprendizaje transdiciplinar permite conectar todas las áreas de conocimiento y experiencia para proporcionarle gran riqueza de conocimientos que les permiten transferirlos a diferentes contextos y situaciones de la vida diaria. El desarrollo neuromotor, la estimulación artística y la educación afectiva-emocional también forman parte del proyecto educativo que Attendis ha diseñado para sus alumnos de educación infantil.
This same approach continues in the second cycle of PreSchool Education (3 to 6 years). Here, inquiry is the method to develop the natural curiosity of children, with uninterrupted play used an ally. Pupils build their own learning through research, this is significant as it arises out of their interests. Oral expression, communication and linguistic development are crucial aspects at this age. Interdiscipli-
nary learning makes it possible to connect all the areas of knowledge and experience in order to provide the pupil with a great wealth of knowledge that enables them to transfer it into different contexts and situations in daily life. Neuromotor development, artistic stimulation and affective-emotional education also form part of the educational project that Attendis has designed for its pre-school pupils.
More than a nursery The first 6 years of life are crucial for the development of a person. At this stage, education, both from the parents and the school, needs to focus on encouraging a child´s abilities while respecting their individuality. Therefore, it is important that
wherever children are at early ages, both their care and pedagogical needs should be taken care of. In this regard, Puertoblanco-Montecalpe school continues to adapt to new times, with a new culture, through the educational project of Attendis.
“As you would do it”, that is the basis of its mission, high performance pedagogy on skills and values that begins in Preschool Education. They commit to personalised teaching, for their future in life and have family - school collaboration, to support pupils on the educational path to be well-rounded, thinking and supportive people in order to transform society. This project commits to neuromotor development, artistic stimulation and affective-emotional education. Specifically, in the first cycle of Pre-school Education (0-3 years), the school provides special assistance for the neuro-sensorial-psychomotor development, through sensory methods and experimentation, creating active learning spaces inspired by pedagogies such as Montessori, Pikler, Reggio Emília and Waldorf among others. Thus, pupils manage to create authentic learning experiences through action.
38
AGENDA
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
La Reserva Todos los domingos Sunday Roast, 12:00-16:00 h. Lunes, miércoles y viernes Clases de yoga 9:00-10:30 h. Del 16 de septiembre al 14 de diciembre Tennis &Padel Winter League en La Reserva de Sotogrande
Club de Golf La Cañada
Underclub, en Torreguadiaro
23 de noviembre Torneo Baco de Caballeros, por equipos.
Todos los viernes y sábados Dj Curro y Dj Romel desde las 22:30 h. Todos los domingos conciertos + Dj Brad
30 de noviembre Torneo de Golf Club Santa Bárbara
6 de diciembre Scumbag Millonaire + Rokinger Z
Actividades navideñas 23 de noviembre Fiesta flamenca navideña, en La Cabaña de Sotogrande.
Del 1 al 31 de diciembre Disfruta todos los días del magnífico “TEE” at La Reserva, desde las 16:00 h.
Iberian Polo Tour en Sotogrande 6 al 8 de diciembre Copa Sotoestates (Santa María Polo Club).
San Roque Club Golf
13 al 15 de diciembre Copa Casa Fagliano (Ayala Polo Club).
31 de diciembre Gran Fiesta de Fin de año.
20 al 22 de diciembre Copa Finca Monasterio (Ayala Polo Club).
Finca San Rafael 14-15 de diciembre Concurso Nacional y Social de Doma Clásica 2**
Casino Admiral San Roque Hasta el 21 de diciembre Bingo festival, con los mejores eventos y los mejores premios. 24 de noviembre Salseando en Casino Admiral
14-15 de diciembre Belén Viviente de San Roque. 15 de diciembre Mercadillo Navideño del Colegio Puertoblanco - Montecalpe.
The Arts Society de la Frontera 20 de nociembre y 11 de diciembre Próximas muestras en San Roque Club.
Para estar informado de todo cuanto ocurre en Sotogrande y su área de influencia más cercana, no se pierda:
39
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Economía y Negocios
Patricia Larrain Alba Economista Directora Contasult Sotogrande patricialarrain@contasult.com www.contasult.com Tlf.: (+34) 956695148.
Planifica la declaración
Plan the 2019 Personal
de IRPF de 2019 antes
Income Tax declaration
de que acabe el año
Incluimos a continuación consejos sobre determinados aspectos del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas que podemos tener en cuenta antes de que acabe el año para reducir su factura fiscal en el IRPF de 2019; Todo ello, sin perjuicio de las particularidades propias aprobadas por las Comunidades Autónomas y de la normativa foral y que se deben ser tenidas en cuenta por los residentes fiscales en dichos territorios. Diferimiento de rentas al ejercicio 2020: Aunque, no se va a producir una rebaja en los tipos de gravamen, puede ser interesante para usted diferir rentas al ejercicio 2020. Ello no es posible, en muchos casos, pero sí puede permitírselo la obtención de determinado tipo de rendimientos. Así, si depende de su elección que le reconozcan un rendimiento del capital mobiliario en los últimos días de 2019 o en los primeros de 2020, puede elegir la segunda opción para diferir la generación de rentas al ejercicio siguiente. Lo mismo ocurre, con los rendimientos de capital inmobiliario en que se puede anticipar unos gastos en los que necesariamente se vaya a incurrir, y que puede resultarle interesante siempre que los ingresos superen a los gastos. Respecto a los rendimientos de actividades económicas determinados en el régimen de estimación directa, puede interesarle aplazar las últimas ventas a los primeros días del 2020 o anticipar gastos en los últimos días del 2019. Aporta más dinero a tu plan de pensiones: La aportación máxima que permite aplicar la reducción es 8.000 euros con el límite del 30% de tus rendimientos netos del trabajo; Si todavía no has llegado al límite de desgravación del plan de pensiones, establecido, puedes realizar aportaciones adicionales para que la deducción sea mayor. Con esta sencilla acción, podrás reducir tu factura
fiscal hasta un 47%. Plan de Ahorro a Largo Plazo y PIAS: Si tiene pensado contratar algún depósito, puede interesarle contratar antes de fin de año un Plan de Ahorro a Largo Plazo (bien sea un Seguro Individual de Ahorro a Largo Plazo – SIALP- o una Cuenta Individual de Ahorro a Largo Plazo –CIALP-) si piensa mantener las cantidades que imponga en el mismo en 2019 durante, al menos, 5 años. En ese caso, no tributará por la rentabilidad que produzca siempre que lo impuesto al año no exceda de 5.000 euros, que no retire cantidad alguna antes de finales de 2024 y que el rescate sea en forma de capital. Si es titular de un Plan Individual de Ahorro Sistemático (PIAS) y han pasado cinco años desde la primera aportación, puede rescatarlo para constituir una renta vitalicia con exención de la rentabilidad generada. Recuerde que el límite máximo anual satisfecho en concepto de primas es de 8.000 euros. Realice donativos a asociaciones sin ánimo de lucro: A partir de este año, se incrementa la deducción por donativos realizados en favor de fundaciones y entidades sin fines lucrativos. En concreto, los primeros 150 euros tendrán una reducción del 75% y de un 30% a partir de esta cantidad, a no ser que hayamos donado a la misma asociación desde 2013, en cuyo caso la reducción será del 35%. Personas próximas a cumplir 65 años: Si va a cumplir 65 años pronto y tiene en mente transmitir su vivienda habitual a través de una venta o donación, y sabe que se le va producir una ganancia patrimonial, puede que le interese esperar hasta los 65 años, y que así quede exenta la ganancia que se le produzca. En GRUPO CONTASULT quedamos a su disposición para asistirle en cualquier asunto relacionado con sus impuestos, puede visitarnos en nuestras oficinas, o bien en el teléfono 956.69.51.48.
before the end of the year Below we have included advice about certain aspects of Personal Income Tax to consider before the end of the year in order to reduce your income tax bill for 2019; All without prejudice to the unique particularities approved by the Autonomous Communities and regional legislation which need to be taken into account by the tax residents in those territories. Deferral of income to 2020: Although there will not be a reduction on the tax rate, it may be interesting for you to defer income to 2020. This is not possible in many cases, but it may be possible in relation to the obtainment of certain types of gains. Thus, if you are able to choose to have capital gains tax recognised at the end of 2019 or the start of 2020, you can choose the latter option in order to defer the generation of income to the following year. The same applies to gains on actual property where it is possible to foresee spending that you will need to incur, and it may be of interest providing that the income surpasses the expenditure. With regard to income from business activities specified in the direct estimation regime, it may be of interest to delay the last sales to the start of 2020 or foresee costs for the end of 2019. Contribute more money to your pension plan: The maximum contribution to which the reduction can be applied is 8,000 Euros with the limit of 30% of your net working income; If you have still not reached the tax relief limit of the pension plan established, you can make additional contributions in order to increase the deduction. With this simple action, you can reduce your tax bill by up to 47%. Long Term Saving Plan and Systematic Individual Savings Plan
(PIAS): If you are interested in taking out a deposit; before the end of the year you may be interested in taking out a Long Term Saving Plan (either a Long-term Individual Savings Plan -SIALP- or an Individual Long-Term Savings Account - CIALP-) if you are considering maintaining the amounts taxed on it in 2019 for at least 5 years. In that case, you won´t pay tax on profits provided that the tax at the end of the year does not surpass 5,000, that you don´t withdraw any amount before the end of 2024 and that the withdrawal is in the form of capital. If you hold a Systematic Individual Savings Plan (PIAS) and five years have passed since your first contribution, you can withdraw it in order to provide a lifelong annuity with exemption of income generated. Please remember that the maximum annual limit paid as premiums is 8,000 Euros. Make donations to non-profit associations: From this year on, the deduction is increasing for donations made to foundations and non-profit associations. Specifically, the first 150 Euros will have a reduction of 75% and 30% from amounts over that, unless you have donated to the same association since 2013, in which case the reduction will be 35%. People who will soon turn 65: If you are soon going to turn 65 and are thinking about transferring your main residence through a sale or donation, and you know that it will result in capital gains, you may be interested to wait until you are 65, and thus you will be exempt from the earnings that take place. At the CONTASULT GROUP we are at your disposal to assist with any matters relating to your taxes, you can visit us at our offices, our contact via telephone 956.69.51.48
40
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico
La apasionante historia del apellido Maura
Cultura
Le escritora Clara Zamora Meca presenta su nuevo libro [“Las Mauras”], una documentada obra con la que realiza un recorrido, con sus mujeres como grandes protagonistas, de una de las sagas más determinantes de la Historia de España en los últimos dos siglos
de Sotogrande
Manuel Gil
Uno de los hombres más destacados del gobierno de Alfonso XIII; una historia de superación desde el campo balear hasta las más altas estancias del gobierno; una rica heredera cubana; un importante empresario; mecenazgo a la Casa Real en Estoril, un Ducado en Medina y algunos de los nombres más importantes de las altas esferas intelectuales de España. Una historia apasionante y un apellido para la historia: Maura. La doctora en Historia del Arte, licenciada en Periodismo, Geografía e Historia; y profesora de la Universidad de Sevilla, nuestra querida Clara Zamora Meca [son varios los artículos que publica cada año en El Periódico de Sotogrande], presenta su nuevo libro “Las Maura”. Se trata de su segundo trabajo histórico-documental en un periodo de tiempo muy corto, en este caso con la Editorial Almuzara, tras su reciente éxito con “Las
mujeres Ybarra”. Su presentación está prevista para los primeros días del mes de diciembre, previsiblemente en Madrid. Un atrevido y atractivo recorrido a través de la saga de uno de los apellidos más importantes de la historia española en los últimos dos siglos. Un familia que ahora representan, como eslabones más contemporáneos el periodista y escritor, Ramón Pérez Maura, o Alfonso Pérez Maura de la Peña
(ambos participan en el texto). Una travesía a través de las mujeres, siempre grandes protagonistas, de una de las familias con más soleras e influencia y que cuyos acontecimientos han condicionado y participado también del desarrollo e historia de España. Todo, a raíz de un gran hombre y un adelantado, intelectualmente, a su época como fue Antonio Maura. Una recomendación, para no perdérsela.
The exciting story of the Maura surname The writer Clara Zamora Meca is presenting her new book [“Las Mauras”], a documented work that goes on a journey, with women as the great protagonists, through one of the most decisive sagas of Spanish History over the last two centuries.
Clara Zamora. One of the most outstanding men of the government of Alfonso XIII; a story of overcoming adversity, from the Balearic countryside to the highest echelons of government; a rich Cuban heiress; an important entrepreneur; patronage of the Royal House in Estoril, a Duchy in Medina, and some of the most important names of the
highest sphere of intellectual life in Spain. An exciting story and an historic surname: Maura. The doctor of History of Art, degree holder in Journalism, Geography and History; and lecturer at the University of Seville, our beloved Clara Zamora [she publishes several articles each year in El Periódico de Sotogrande], is presenting her new book “Las Maura” (The Maura Women). This is her second historic-documentary work in a very short period of time, in this case with the publisher Editorial Almuzara, after her recent success with “Las mujeres Ybarra” (The Ybarra Women). Its presentation is planned for the start of December, foreseeably in Madrid. A bold and appealing jour-
ney through the saga of one of the most important surnames in Spanish history over the last two centuries. A family that is now represented, as the most contemporary links, by the journalist and writer, Ramón
Pérez Maura, and Alfonso Pérez Maura de la Peña (both participate in the text). A journey through the women, always great protagonists, of one of the most long-standing and influential families, whose events
have conditioned and also played a role in the development and history of Spain. All, as a result of a great man who was intellectually ahead of his time, Antonio Maura. A recommendation to not miss out on.
41
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
‘Mujeres invisibles’ triunfa en el Galiardo La obra consigue recaudar fondos para la Asociación Por una sonrisa, en una velada muy especial y llena de simbolismo, mensaje y responsabilidad social, en el Teatro Municipal de San Roque Manuel Gil Teatro, interpretación, baile, escenografía, mensaje social, reivindicación femenina y solidaridad. La fórmula perfecta del éxito y que convirtieron en casi toda una obligación la asistencia a la obra ‘Mujeres Invisibles’ 2019 que se llevó a cabo en el Teatro Juan Luis Galiardo de San Roque. La cita contó con un importante carácter benéfico ya que todos los fondos recaudados se des-
tinaron, de manera íntegra, a la reconocida Asociación Por una sonrisa. Como línea argumental habitual en esta representación, la obra reivindica el papel de grandes mujeres que tuvieran una enorme trascendencia en la vida social y política, universalmente, a lo largo de los años pero que su papel protagonista, por el mero hecho de ser mujeres, siempre ha que-
dado reflejado en la historia de un modo más secundario o al menos, con menor grado de relevancia del merecido. A la entrada, miembros de “Por una Sonrisa” iban regalando a cada asistente al teatro una nariz de payaso, símbolo del colectivo. A través de esta obra musical, nueve actrices amateurs interpretaron una serie de personajes de la historia. Al reparto se le unía un cama-
rero, dado que el escenario principal de la obra era un café teatro de tertulias. Se trata de una obra de dramatización musical, en el que un grupo de aficionados, la mayoría mujeres, vienen a trabajar en la dura tarea de conseguir la igualdad real y efectiva. En esta obra, se iba contando la historia de mujeres desde el comienzo de la era Cristiana hasta la actualidad, interpre-
El Periódico de Sotogrande
Cultura tando a personajes como Leonor de Aquitania, María de Magdala, o la Nobel en Medicina Gerty Cori. Al fondo del café teatro, la cantante Sara Delgado y seis músicos ponían la banda sonora a la trama. En esta ocasión, como gran invitada especial, la conocida y querida Chari Expresati interpretará a una de estas mujeres, concretamente a la Reina Boudica, todo un símbolo.
‘Invisible Women’ triumphs at Teatro Juan Luis Galiardo The work managed to raise funds for the “Association for a Smile” on a very special evening full of symbolism, messages and social responsibility Theatre, performance, dance, stage design, a social message, vindication of women and solidarity. The perfect formula for success, which made it almost an obligation to go to see the work “Invisible Women” 2019 which was staged at Teatro Juan Luis Galiardo in San Roque. The event had an important charitable nature as all the funds raised
went, in their entirety, to the renowned “Association for a Smile”. As the standard line of reasoning in the show, the work vindicates the role of great women who had an enormous impact on social and political life, universally, over the years but whose key role, due to the mere fact of being women, has always been reflected in history in a more secondary way, or
at least, with less importance than it deserves. At the entrance, members of “For a Smile” gave each theatre-goer a clown nose, the group´s symbol. Through this musical work, nine amateur actresses performed as a series of historical figures. The cast were joined by a waiter, given that the main stage of the work was a theatre café for
discussions. This is a musical dramatization work, where a group of enthusiasts, mostly women, come to work on the tough task of achieving real and effective equality. The work gradually told the story of women from the start of the Christian era until present, playing characters such as Eleanor of Aquitaine, Mary Magdalene
and the Nobel Prize for Medicine winner Gerty Cori. At the back of the theatre café, the singer Sara Delgado and six musicians provided the soundtrack for the plot. On this occasion, as a great special guest, who is very well-known and beloved, Chari Expresati played one of these women, specifically, Queen Boudicca, a real symbol.
42
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Cultura
Pasear de la mano de Sira Quiroga • Los paseo literarios de “El tiempo entre costuras”, por las calles de Guadarranque y su fuerte conexión con Rosalinda Fox, llena de magia de manera mensual esta demandad actividad turística. • Conocer la apasionante vida de esta espía británica, reconocida mundialmente de la mano de la novela de María Dueñas, convoca a docenas de visitantes en cada nuevo ciclo de paseos. Manuel Gil La literatura, la historia y el paisaje se entremezclan en numerosas ocasiones. Ficción y realidad se dan la mano más a menudo de lo que suele imaginarse y en San Roque, gracias a esa conexión única con Rosalinda Fox, sucede muy a menuda. Prácticamente una vez al mes. En esta ocasión, una veintena de personas disfrutaron
de un nuevo paseo literario “El tiempo entre costuras”, una actividad gratuita que organiza periódicamente la Red de Bibliotecas que coordina concejal Ana Ruiz, con la colaboración de la Delegación de Turismo y la Empresa Multimedia. Con el punto de encuentro en la rotonda de entrada a Guadarranque, a las 17.30 horas, desde esta ubicación se realizó un paseo
por el hogar de Rosalinda Fox, las calles donde vivió, con testimonios de las personas que la conocieron, anécdotas y una exposición de fotografías inéditas. Se trata de un nuevo homenaje a Rosalinda Fox, espía británica que residió varios años en Guadarranque durante la Segunda Guerra Mundial, y que ha protagonizado varios libros, entre ellos
“El tiempo entre costuras”, de María Dueñas, luego llevado a la televisión. Los paseos literarios “El tiempo entre costuras” en Guadarranque se llevan a cabo periódicamente, desde
su puesta en marcha el 7 de febrero de 2017. Hay que recordar que desde el 28 de febrero de ese año, el Parque de Mayores de la barriada de Guadarranque lleva el nombre de “Rosalinda Fox”.
43
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Walk alongside Sira Quiroga • The literary walks of “El tiempo entre costuras” (The Time in Between), along the streets of Guadarranque and its strong ties to Rosalinda Fox, fills this sought-after tourist activity with magic each month. • Discovering the exciting life of this British spy, known worldwide as a result of the novel by María Dueñas, brings together dozens of visitors for each new series of walks.
Literature, history and the landscape mix on several occasions. Fiction and reality go hand in hand more often than we tend to imagine and in San Roque, thanks to the unique connection with Rosalinda Fox, it happens very often. Practically once a month. On this occasion, twenty people enjoyed a new “The Time in Between” literary walk, a free activity that is organised regularly by the Library Network coordinated by the councillor Ana Ruiz, with the
collaboration of the Department of Tourism and the company Multimedia. With the meeting place at the entry roundabout to Guadarranque, at 5.30 pm, the walk departed towards the home of Rosalinda Fox, the streets where she lived, with testimonies from the people who knew her, stories and an exhibition of unpublished photographs. This is a new tribute to Rosalinda Fox, the British spy who lived for several years in Guadarranque during the Second
World War, who has featured in several book, including “El tiempo entre costuras” (The Time in Between), by María Dueñas, which was then adapted for television. The “Time in Between” literary walks in Guadarranque have been carried out regularly, since their launch on 7 February 2017. It is worth remembering that since 28 February that year, the Park for Elderly People in the neighbourhood of Guadarranque bears the name of “Rosalinda Fox”.
44
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Cultura Las películas “La catadora de Hitler”, del británico Magnus Irvin, y “Filmador e Hijo”, del mexicano Antonio Bunt, fueron las cintas ganadoras de la VIII Muestra de Cine, la primera en la categoría de Super 8 y la segunda en 16 mm. En el certamen concursaron un total de catorce filmes. En la categoría de Super 8, el vencedor fue por lo tanto el británico Magnus Irvin, con la historia “La catadora de Hitler”, una cinta de ficción de once minutos de duración y rodada en blanco y negro. El premio consiste en diez cartuchos de filma-
Las películas “La catadora de Hitler” y “Filmador e Hijo”, ganadoras de la VIII Muestra de Cine Super 8 de San Roque
El cine y la cultura encuentran acomodo en el otoño ción en Super 8 y trofeo. La cinta “Filmador e Hijo”, del mexicano Antonio Bunt, obtuvo el Primer Premio en la categoría de 16 mm, consistente en dos rollos de filmación en 16 mm. Se trata de una ficción experimental rodada en blanco y negro, de 4 minutos 36 segundos de duración. El Segundo Premio en Super 8 fue para el italiano Rolf Mandolesi, por la cinta “Terminus”. El premio consiste en cinco cartuchos de filmación Super 8 y medalla. El Segundo Premio en 16 mm fue para la película “Confesión”, de La Milagrosa Films (España), consis-
tente en un rollo de filmación en 16 mm y medalla. El Tercer Premio Kinova, en categoría de Super 8, recayó en “Dopler”, de los mexicanos
Andrés Pardo y Ernesto Baca. Consiste en el telecinado en alta calidad de una película de Super 8 y trofeo original en cerámica de Sargadelos.
Redacción
También en Super 8, se concedió un Premio del Público, otorgado por la empresa Retrolab Cinema. Correspondió a Marto Álvarez, de Argentina, por su película “Delta”, y el galardón consistió en el procesado de cuatro cartuchos Super 8 B/N reversibles, y en un trofeo exclusivo. Finalmente, en 16 mm se concedió otro Premio del Público, consistente en una medalla, al español Ignacio Benedeti, por el documental “Spitsbergen: El guardián del Ártico”. Asimismo, el alemán Telemach Wiesinger obtuvo una Mención Especial por la película “Patent Nº DE 1037274 B”.
Cinema and culture find room in autumn
The films “Hitler´s Food Taster” and “Filmer and Son”, winners of the VIII Super 8 Film Festival in San Roque The films “Hitler´s Food Taster” by the British creator Magnus Irvin, and “Filmer and Son”, by the Mexican Antonio Bunt, were the wining films of the VIII Film Festival, the former in the Super 8 category, and the second in the 16 mm category. A total of fourteen films participated in the competition. In the Super 8 category, the winner was the British filmmaker Magnus Ir-
vin, with the story “Hitler´s Food Taster”, a fiction drama lasting for eleven minutes and filmed in black and white. The prize consists of ten Super 8 film cartridges and a trophy. The movie “Filmer and Son” by the Mexican Antonio Bunt, obtained First Prize in the 16 mm category, which consists of two rolls of 16 mm film. It is an experimental movie filmed in black and white, lasting for 4
minutes and 36 seconds. The Second Prize in the Super 8 category went to the Italian Rolf Mandolesi, for the film “Terminus”. The prize consists of five Super 8 film cartridges and a medal. The Second Prize in the 16 mm category went to the film “Confession” by La Milagrosa Films (Spain) and consists of a roll of 16 mm film and a medal. The Kinova Third Prize in the Super 8 ca-
Casino Admiral San Roque: un espacio único en el Campo de Gibraltar Casino Admiral San Roque sigue apostando fuerte por la puesta en escena de una amplia y variada oferta de ocio para todos los gustos. Destaca la vinculación con el deporte, la fuerte apuesta por la música y una oferta de juego amplia y divertida. El 07 de diciembre estarán en el escenario los tributos a Frank Sinatra, Neil Diamond y Johnny Cash. En relación al mundo del deporte local queremos mencionar la entrega de premios del Circuito Bullpadel R2 Sports, cual ha apoyado el Casino como uno de los principales colaboradores y que tuvo lugar en el Admiral Arena. El 16 de Noviembre abre sus puertas para la segunda edición de Casino Admiral Fight Night, evento organizado en colaboración con Club de Boxeo Don Príncipe y Team Mairena. En esta edición se podrán ver una vez más los mejores luchadores del panorama andaluz, modalidades como boxeo olímpico y K1 harán las delicias del espectador. Como plato fuerte de la velada se pondrán en juego dos títulos profesionales de K1. ¡Esta noche el Ring de boxeo ocupará la pista de baile! ¡El espectáculo está garantizado! Como si todo esto fuera poco, hasta el 21 de Diciembre se sortean en el marco del Bingo Festival y en colaboración con Motowences, dos scooters por un valor de 4.400€. La participación es gratuita, solo hace falta visitar el Casino y recoger la participación en recepción. En la época navideña, el casino tiene preparado diferentes propuestas para grupos y empresas con motivo de celebrar su cena de navidad. Más información sobre todas las promociones y eventos se encuentran en la página web del Casino: www.casinoadmiralsanroque.com.
tegory went to “Dopler” by the Mexicans Andrés Pardo and Ernesto Baca. It consists of high quality scanning of a Super 8 film and an original ceramic trophy by Sargadelos. Also, in the Super 8 category a Public Prize was presented, awarded by the company Retrolab Cinema. It went to Marto Álvarez, from Argentina, for his film “Delta”, and the award consisted
of the processing of four reversible Super 8 B/N cartridges, and an exclusive trophy. Lastly, in the 16 mm category, another Public Prize was awarded, consisting of a medal, to the Spaniard Ignacio Benedeti, for the documentary “Spitsbergen: Guardian of the Arctic”. Likewise, the German Telemach Wiesinger obtained a Special Mention for the film “Patent No. DE 1037274 B”.
Casino Admiral San Roque: a unique space in Campo de Gibraltar Casino Admiral San Roque continues to make a strong commitment to staging an extensive and varied range of leisure to suit all tastes. The links to sport, strong commitment to music and an extensive and fun range of gambling stands out. On 7 December, tribute acts to Frank Sinatra, Neil Diamond and Johnny Cash will take to the stage. With regard to the world of local sport, we want to mention the awarding of the Bullpadel R2 Sports Circuit prizes, which the Casino has supported as one of the main collaborators, the event took place at Admiral Arena. On 16 November it will open its doors for the second edition of Casino Admiral Fight Night, an event organised in collaboration with Don Príncipe Boxing Club and Team Mairena. At this edition it will once again be possible to see the best fighters from the Andalusian scene, in disciplines such as Olympic boxing and K1 which will delight the spectators. As the main event of the evening, there will be two professional K1 titles up for grabs. On this night the Boxing ring will take up the dance floor! It is guaranteed to be a spectacle! As if that wasn´t enough, up until 21 December, as part of the Bingo Festival and in collaboration with Motowences, there will be a prize draw for two scooters worth €4,400. Participation is free, you simply need to visit the Casino and collect participation at reception. At Christmas, the casino prepares different options for groups and companies wishing to celebrate their Christmas dinner. Further information about all the promotions and events can be found on the Casino´s website: www. casinoadmiralsanroque.com.
45
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Mancomunidad coordina el plan FITUR 2020 con los principales responsables turísticos de la comarca M. G. / Redacción Daniel Perea y Ana Ruíz, vicepresidente y delegada del área de Turismo de la Mancomunidad de Municipios del Campo de mantuvo un encuentro con los concejales y responsables técnicos de las áreas de turismo de los ocho Ayuntamientos de la comarca, con la finalidad de coordinar varias iniciativas turísticas. En concreto, se comenzó a coordinar la participación conjunta en la próxima edición de FITUR, que se celebrará en Madrid en el próximo mes de enero. Como en años anteriores, los Ayuntamientos diseñarán una agenda de actividades y presentaciones para dinamizar el espacio conjunto que la Mancomunidad ha reservado en la Institución Ferial de Madrid (IFEMA), en el que se contará con la participación de las empresas del sector que contribuirán a sufragar los gastos derivados de esta acción de promoción de cobertura nacional e internacional. En segundo lugar, se trasladó a los Consistorios las gestiones con la
Association of Municipalities coordinates FITUR 2020 plan with main tourism managers from the province C
M
Y
Daniel Perea and Ana Ruíz, vice-president CM and delegate for the department of TourMY ism of the Association of Municipalities CY held a meeting with the delegates and CMY head technicians of the tourism departK ments of the eight Councils from the province, in order to coordinate several tourism initiatives. Specifically, work began to coordinate the joint participation at the next edition of FITUR, which will take place in Madrid at the start of January. As in previous years, the Councils will design a schedule of activities and presentations in order to liven up the joint space that the Association of Municipalities has reserved at the Fair Institution of Madrid (IFEMA), which will involve the participation of companies from the sector that will contribute to cover the costs deriving from this action of national and international promotion. Secondly, the Councils were informed of the steps taken with the State Company for Tourism Technology and Innovation Management (SEGITTUR); in order to promote innovation (R+D+i) in the Spanish tourist sector, both in the public sector (new models and promotion channels, management and creation of smart destinations) and in the private sector (support for entrepreneurs, new models of sustainable and more competitive management, export of Spanish technology).
Sociedad Mercantil Estatal para la Gestión de la Innovación y las Tecnologías Turísticas (SEGITTUR); para impulsar la innovación (I+D+i) en el sector turístico español, tanto en el ámbito público (nuevos modelos y canales de promoción, gestión AF_SOTOGRANDE 195x263.pdf
y creación de destinos inteligentes) como en el privado (apoyo a emprendedores, nuevos modelos de gestión sostenible y más competitivo, exportación de tecnología española). También se les co,municó que18/11/19 se va a realizar un diagnóstico 1 14:15
del destino y acoger la metodología que SEGITTUR plantea para establecer las bases de una gestión turística inteligente, teniendo como ejes de la estrategia la gobernanza,
la sostenibilidad, la tecnología, la innovación y la accesibilidad que conforman los pilares fundamentales de los denominados “Destinos Turísticos Inteligentes”.
46
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
D
eportes
Paraíso Ecuestre
El Salto toma el protagonismo en Sotogrande Las nuevas instalaciones en Puente de Hierro, en las que ubica su sede el Santa María Equestrian Club, acoge del 22 al 24 de noviembre el I Concurso Nacional de Salto 3***. Una cita que reúne a casi medio centenar de los principales jinetes de la región en la espectacular pista ‘all weather’ de la que dispone el club Manuel Gil Llega el momento, la modalidad hípica del Salto toma el protagonismo, con mucha fuerza en Sotogrande en este final de calendario. Santa María Equestrian Club, gracias a las nuevas y extraordinarias instalaciones que ha desarro-
llado en la zona de Puente de Hierro (se convertirán en todo un referente a nivel Europeo), acoge su I Concurso Nacional de Salto 3*** del 22 al 24 de noviembre. La primera etapa y el primer escalón del gran proyecto lan-
zado desde hace algunas temporadas por Santa María Polo Club, con el objetivo de convertir a Sotogrande en el gran destino ecuestre del sur de Europa y desestacionalizar la actividad hípica y social en la zona. Sin duda, algo a celebrar.
Con capacidad para albergar a cerca de 140 caballos; están anunciados más de medio centenar de los principales jinetes participantes en la modalidad de Salto para este concurso. Su espectacular pista ‘all weather’ permite garantizar la más alta calidad de competición bajo cualquier circunstancia meteorológica, con un escenario natural impresionante. Para este primer concurso (ya se anuncia hasta cuatro más para la próxima temporada, el primero de ellos en febrero), tiene previsto disputar hasta
cuatro pruebas diarias entre las 10:00 y las 17:00 horas. Con diferentes alturas de barras (1,10, 1,20, 1,30, 1,35, 1,40…); incluido el Gran Premio de la última jornada con 1,45 metros de altura. Una cita para disfrutar con la familia y que ningún amante del mundo de los caballos puede perderse.
47
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Show jumping takes centre stage in Sotogrande The new facilities at Puente de Hierro, where the headquarters of Santa María Equestrian Club are based, is hosting the I National Show Jumping Competition 3*** from 22 to 24 November. An event that brings together almost fifty of the main riders in the region at the spectacular all weather arena at the club.
The time has come, the riding discipline of Show jumping is taking centre stage, with real momentum at the end of the year. Santa María Equestrian Club, thanks to the new and extraordinary facilities that it has developed in the Puente de Hierro area (they will become a real benchmark at a European level), is hosting its I National Show Jumping Competition 3*** from 22 to 24 November. The first stage and the first step of the major project launched a few seasons ago by Santa María
Polo Club, with the aim of turning Sotogrande into the major equestrian destination of southern Europe and deseasonalising riding and social activity in the area. Undoubtedly, something to celebrate. With the capacity to hold close to 140 horses; more than fifty of the main riders in the Show jumping discipline have been announced for this competition. Its spectacular all weather arena makes it possible to guarantee the highest quality of competition in any weather conditions,
with an impressive natural setting. For this first competition (four more have already been announced for the coming season, the first in February), the club plans to hold four daily heats each day between 10 am and 5 pm. With different bar heights (1.10, 1.20, 1.30, 1.35, 1.40…); including the Grand Prix on the last day with a height of 1.45 metres. An event to enjoy with the family that nobody who loves the world of horses can miss out on.
BEAUTIFUL APARTMENT OF TWO BEDROOMS IN RIBERA DEL OBISPO
RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com
For further information, please visit our website. Ref 155-02414P
PRECIOSO APARTAMENTO DE DOS DORMITORIOS EN RIBERA DEL OBISPO Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02414P
www.john-medina.com LONG TERM
2
2
1
48
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Deportes
La Dolfina se hace con el Abierto de Hurlingham de Polo
ELLERSTINA LEVANTA EL TÍTULO DE TORTUGAS AL SUPERAR A LA DOLFINA Ellerstina Johor venció ajustadamente a La Dolfina Sancor Seguros, tras postergarse por la lluvia y posponerse la final al pasado 15 de noviembre, por 12-11 para quedarse con el título, tras seis años de hegemonía de los de Cañuelas en Tortuguitas. De esta manera, logró su trofeo N° 11 en el torneo y se convierte en el máximo ganador del torneo, superando a Coronel Suárez que lleva 10 (uno como Cnl. Suárez II).
Ellerstina raises the tittle of Tortufgas to overcome La Dolfina Ellerstina Johor beat La Dolfina Sancor Seguros tightly, after delaying the rain and postponing the final to November 15, 12-11 to keep the title, after six years of hegemony of those of Cañuelas in Tortuguitas. In this way, he won his No. 11 trophy in the tournament and becomes the top winner of the tournament, beating Colonel Suárez who has 10 (one like Cnl. Suárez II).
Foto: Matías Callejo. Tras tres años de hegemonía de la Zeta en Hurlingham, La Dolfina Sancor Seguros se hizo con la victoria en la Gran Final ante Ellerstina Johor por un marcador 16-13. Con lo cual el club de Cañuelas llegó a los 10 títulos en este 126° Abierto RUS del Hurlingham Club y recupera el trofeo que se le resistía desde 2015. Individualmente hablando, para Adolfo Cambiaso fue su título N° 13 en Hurlingham; mientras que para Pablo Mac Donough fue el décimo; para Juanma Nero el noveno; y para el uruguayo David Stirling, el sexto. Respecto a los premiados: Premio Javier Novillo Astrada al MVP: Juan M. Nero. Premio Fair Play al Caballero del Polo: Gonzalo Pieres (h).Copa Daniel Kearney (Hurlingham Club): Más Claudia, jugada por Adolfo Cambiaso (h). Premio AAP al mejor caballo de la final: Dolfina Cuartetera B04 Clon, jugada
por Juan M. Nero. Premio AACCP al mejor producto jugador inscripto: Open Candy Kiss, jugada por Facundo Pieres. El finalista Ellerstina Johor recibió la Copa Ravenscroft de manos del Intendente de Hurlingham, Juan Zabaleta; mientras que The Ayrshire Cup fue entregada al equipo campeón de La Dolfina Sancor Seguros por el Em-
bajador de Gran Bretaña, Mark Kent, junto al titular del Hurlingham Club. Finalmente, la Subcomisión de Polo de la institución organizadora (Marcelo Smith, Rafael Cúneo Libarona y Federico Fleitas) premió a los campeones con los históricos sacos. La Dolfina Sancor Seguros: 4-2, 6-2, 7-3, 8-5, 10-7, 129, 15-12 y 16-13.
La Dolfina wins Hurlingham Open After three years of dominance by La Zeta in Hurlingham, La Dolfina Sancor Seguros took victory in the Grand Finale against Ellerstina Johor by a score of 16-13. Thus, the club from Cañuelas attained its 10th title at this 126th RUS Open at Hurlingham Club and regained the trophy that had escaped it since 2015. On an individual level, for Adolfo Cambiaso it was his 13th title at Hurlingham; while for Pablo Mac Donough it was his tenth; for Juanma Nero the ninth; and for the Uruguayan David Stirling, the sixth. With regard to the winners: The Javier Novillo Astrada Prize for MVP: Juan M. Nero. Fair Play Prize for Gentleman of Polo: Gonzalo Pieres (h). Daniel Kearney Cup (Hurlingham Club): Más Claudia, played on by Adolfo Cambiaso (h).
AAP Prize for best horse in the final: Dolfina Cuartetera B04 Clone, played on by Juan M. Nero. AACCP Prize for the best enrolled player product: Open Candy Kiss, played on by Facundo Pieres. The finalist Ellerstina Johor received the Ravenscroft Cup from the Manager of Hurlingham, Juan Zabaleta; while The Ayrshire Cup was awarded to the winning team La Dolfina Sancor Seguros by the Ambassador of Great Bri-
tain, Mark Kent, alongside the head of Hurlingham Club. Lastly, the Polo Sub-Committee of the organising institution (Marcelo Smith, Rafael Cúneo Libarona and Federico Fleitas) awarded the champions with the historic bags. La Dolfina Sancor Seguros: 4-2, 6-2, 7-3, 8-5, 10-7, 12-9, 15-12 and 16-13. Judges: Guillermo Villanueva (h) and Gastón Lucero. Referee: Martín Pascual.
49
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Triunfos de La Cañada en los circuitos de golf Infantil y Benjamín de Andalucía, zona centro M. G. / Redacción La cita disputada en el Real Club de Golf Guadalmina., como sede los circuitos de golf Infantil y Benjamín de Andalucía, zona centro, tuvo como protagonistas a los jugadores del Club de Golf La Cañada, Ana Sarrias y Laurentino Gil, quienes se llevaron el triunfo en categoría cadete, con 74 y 72 golpes, respectivamente. El campo de San Pedro de Alcántara (Marbella) acogía una nueva prueba de los Circuitos Infantil y Benjamín de Andalucía, zona centro. En cuanto a la categoría infantil, el local Carlos Mendoza y Álvaro Gómez (Lauro Golf) finalizaron iguala-
Disfruta en directo de toda la magia del Abierto Argentino de Polo ¿Quieres seguir en directo y en pantalla toda la emoción de la máxima competición de polo a nivel mundial? ¿Vibrar con cada gol de La Dolfina o del equipo de la Zeta? Ahora lo tienes muy sencillo y al alcance de cualquier dispositivo móvil. A través de la plataforma audiovisual de la Asociación Argentina de Polo Livestream (www.live.aapolo.com); podrás subscribirte y seguir en directo todos los partidos más destacados del principal evento polístico del planeta: Abierto Argentino de Polo.
dos con 29 golpes en lo más alto de la tabla masculina, mientras que entre las chicas, el primer puesto ha sido para la local Lucía Morales. Por su parte, el federado por Alcaidesa Links, Andreas Roman, y Julia Gil (La Cañada) se llevaron la victoria
con 71 y 80 golpes, en las categorías alevines. Finalmente, el jugador local Samuel Love (38 golpes) y Chanya Huaysan de Lauro Golf fueron los mejores entre los participantes de categoría benjamín en esta zona centro.
Triumphs at La Cañada on the Andalusian central zone Under-10´s and Under-14´s golf circuits The event held at Real Club de Golf Guadalmina., a venue for the Andalusian central zone Under-10´s and Under-14´s golf circuits starred the La Cañada Golf Club players, Ana Sarrias and Laurentino Gil, who took victory in the under-16´s category, with 74 and 72 shots, respectively. The course at San Pedro de Alcántara
(Marbella) hosted another event of the Andalusian central zone Under-10´s and Under-14´s golf circuits. With regard to the under-14´s category, the local player Carlos Mendoza and Álvaro Gómez (Lauro Golf) finished level with 29 shots at the top of the boy´s table, while among the girls, top spot went to the local player Lucía Morales.
In turn, the Alcaidesa Links federated player, Andreas Roman, and Julia Gil (La Cañada) took victory with 71 and 80 shots, in the Under-12´s categories. Lastly, the local player Samuel Love (38 shots) and Chanya Huaysan of Lauro Golf were the best among the participants in the Under-10´s category in the central zone.
Regresa la emoción del polo a Sotogrande con una nueva edición del Iberian Polo Tour Manuel Gil El mejor polo regresa a Sotogrande este mes de diciembre con una nueva edición del Iberian Polo Tour, competición que organiza Pelayo Berazadi. En esta ocasión, un total de tres copas, en sendos fines de semana coparán todo el protagonismo. La primeca cita, del 6 al 8 de diciembre con la Copa Sotoestates. La segunda, será entre el 13 y 15 de diciembre con la Copa Casa Fagliano & Kids Polo. Y cerrará la edición de 2020, del 20 al 22 de diciembre la Copa Finca Monstaerio. Menos la primera cita (Santa María Polo Club), el resto se disputan en las canchas de Ayala Polo Club.
The emotion of polo returns to Sotogrande with a new edition of the Iberian Polo Tour The best polo returns to Sotogrande this December with a new edition of the Iberian Polo Tour, a competition organized by Pelayo Berazadi. On this occasion, a total of three drinks, on two weekends
they will take on all the prominence. The first date, from December 6 to 8 with the Sotoestates Cup. The second will be between December 13 and 15 with the Casa Fagliano & Kids Polo Cup. And the
2020 edition will close, from December 20 to 22, the Finca Monstaerio Cup. Minus the first date (Santa María Polo Club), the rest are played on the Ayala Polo Club courts.
Enjoy all the magic of the Abierto de Argetina de Polo Polo live Do you want to follow live and on screen all the excitement of the maximum polo competition worldwide? Vibrate with each golf of La Dolfina or Pieres Family? Now you have it very simple and within reach of any mobile device. Through the audiovisual platform of the Argentine Association of Polo Livestream (www.live.aapolo.com); You can subscribe and follow live all the highlights of the main political event on the planet: Argentine Open Polo.
50
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Deportes
Final de lujo, en el IX Campeonato de Interclubes del Estrecho “Al Tarik IV”, “Few Oil”, “Takaroa” y el “Winni”, ganadores de la edición de 2019
Redacción / M. G. El “Al Tarik IV” de José Luis Pérez Navarro del C.N. Saladillo en la clase ORC1, “Few Oil” de Vince Nicholls del Royal Gibraltar Yacht Club en ORC 2, “Takaroa” de Fico Jiménez de Alcaidesa Marina en ORC 3 y el “Winni” de Alberto Fernández del C.M. Linense en Reducida, se proclamaron vencedores en la clasificación general de las distintas categorías del IX Campeonato Interclubs del Estrecho 2019. Con un viento de poniente de 15 nudos y un recorrido total de 12,4 millas para ORC 1 y ORC2 y 10 millas para ORC3 y Clase Reducida, la flota disfrutó de una bonita navegación en la última prueba del Campeonato entre Sotogrande y la Alcaidesa. El Real Club Marítimo Sotogrande como anfitrión encargado de la organización de la regata final del Campeonato, ofreció a los participantes y ganadores una fantástica comida marinera
y la correspondiente entrega de premios de los vencedores del IX Campeonato Interclubs del Estrecho 2019. El próximo año, el Campeonato Interclubs del Estrecho volverá con una edición más para divertir y emocionar a los armadores y tripulantes. Los diez clubes que la integran y organizan son el CN Saladillo, RCN La Línea, CM Linense,
RCN Algeciras, Gibraltar Yacht Club, RCN Estepona, Alcaidesa Marina, Real CAS de Ceuta, Club de Vela Vendaval de Ceuta y RCM Sotogrande, de nuevo se coordinarán para poder darnos a todos los aficionados la posibilidad de participar en esta competición, vencedora por sí sola, y referente nacional a nivel deportivo.
Great finale, at the IX Inter-Clubs Championship of the Strait “Al Tarik IV”, “Few Oil”, “Takaroa” and the “Winni”, winners of the 2019 edition The “Al Tarik IV” of José Luis Pérez Navarro from C.N. Saladillo in the class ORC1, “Few Oil” of Vince Nicholls from Royal Gibraltar Yacht Club in ORC 2, “Takaroa” of Fico Jiménez from Alcaidesa Marina in ORC 3 and the “Winni” of Alberto Fernández from C.M. Linense in the Reduced category, were crowned
winners in the overall rankings of the different categories of the 2019 IX Inter-Clubs Championship of the Strait. With a western wind of 15 knots, and a total race route of 12.4 miles for ORC1 and ORC2 and 10 miles for ORC3 and the Reduced Class, the fleet enjoyed a beautiful sail at the last
event of the Championship between Sotogrande and La Alcaidesa. Real Club Marítimo Sotogrande as the host responsible for the organisation of the final race of the Championship, offered the participants and winners a fantastic seafood meal and the corresponding awards ceremony for the winners of
the 2019 IX Inter-Clubs Championship of the Strait. Next year, the Inter-Clubs Championship of the Strait will once again have another edition to delight and excite the skippers and crew members. The ten clubs that form it and organise it are CN Saladillo, RCN La Línea, CM Linense, RCN Algeciras, Gibraltar
Yacht Club, RCN Estepona, Alcaidesa Marina, Real CAS de Ceuta, Club de Vela Vendaval de Ceuta and RCM Sotogrande. Once again they will coordinate with one another to offer all the fans the chance to participate in this competition, a winner in itself, and a national benchmark at a sporting level.
51
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Máxima competitividad en el Circuito J80, en aguas de Sotogrande M. G. / Redacción El barco ‘PF Sailing’ de Petter Fjelstad se alzó con la victoria en el segundo asalto al IX Circuito de J/80 Land Rover Future Marina de Sotogrande, disputado en aguas de Sotogrande. Para lograrlo, el equipo liderado por noruego se valió de su buen hacer y una regularidad que sin victoria parcial alguna le permitió ganar por la mínima, ayudado también por el pinchazo de alguno de sus principales oponentes, en un fin de semana marcado por vientos S-SW de entre 12 y 16 nudos de intensidad y la presencia de preciosos bandos de delfines. La segunda convocatoria de esta nueva temporada se resolvía después de seis pruebas; tres el sábado y otras tantas el domingo, todas con muchos pretendientes y ningún líder claro. El resultado, seis tantos a manos de cuatro barcos y un podio final con tres equipos metidos en tres puntos, impresionante. A uno y dos puntos del ‘PF Sailing’ se clasificaban el ‘Land Rover Future’ de John
de ventaja sobre los noruegos, pero perdían dos puestos tras romper el botalón en la sexta y última prueba. Circunstancia que aprovecharon los de Bassadone para ganar la prueba y colarse segundo.
Bassadone y el ‘Marbella Team’ de Pepequín Orbaneja y Juan Luis Páez, con tres y una victoria parcial, respectivamente. El del defensor del título fue un estreno complicado en la última jornada a la que llegaba líder por un punto
ZONA
T E L T OU
T.A.E. 0%
s o t n e u c s e cas r d a s m e s a er grand en prim
499
55’’ 138 cm
Maximum competitiveness on J80 Circuit in Sotogrande waters The boat ‘PF Sailing’ of Petter Fjelstad took victory in the second event of the IX J/80 Land Rover Future Sotogrande Marina Circuit, held in Sotogrande waters. To achieve it, the team led by the Norwegian used their good work and consistency, which without any partial victories, enabled them to earn a close win, also helped by the failings of some of their main opponents, on a weekend marked by S-SW winds of between 12 and 16 knots, and the presence of beautiful groups of dolphins. The second event of this new season was settled after six heats; three on Saturday and the same number on Sunday, all with lots of hopefuls and no clear leader. The result, six points held by four boats and a final podium with three teams on three points, impressive. One and two points off “PF Sailing” finished “Land Rover Future” of John Bassadone and the “Marbella Team” of Pepequín Obraneja and Juan Luis Páez, withe three and one partial victory, respectively. The title defender had a difficult start on the last day which it went into as leader with a one-point lead over the Norwegians, but they lost two places after breaking their outrigger in the sixth and last heat. Bassadone´s men took advantage of this to win the heat and finish second.
PAGA EN 12 MESES
599
299 369
43’’ 108 cm
Full
HD
43LM6300
UE55RU7025
A+
299
399
235 L NO FROST 188 X 59’5 X 63’7CM APERTURA 90º
379
A+ 8 KG
479
A +++ -30%
349
8 KG 1200 RPM
FIN DIFERIDO
8 PROG. RÁPIDO 40 MIN Carga
14 PROGRAMAS INICIO DIFERIDO 19H
BOMBA CALOR
SECADORA BALAY 3SB285B
COMBI HISENSE RB406N4AW1
Los Barrios Ctra.N-340 (P.I.Palmones), S/N Tel. 956 675 744
Síguenos en Milar Andalucía
LAVADORA LG F2J5TN3W LAVADORA LG F2J5TN3W
399
52
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Los finalistas del Circuito disfrutan de la catedral del golf A B R I L
-
N OV I E M B R E
VII EDICIÓN
2 0 1 9 El Olimpo del golf, por gracia y fortuna, se encuentra en Sotogrande. El emblemático Real Club Valderrama acogió la Gran Final del VII Circuito de Golf Sotogrande, convirtiéndose en la cuarta ocasión en la que el mítico recorrido sotograndino acoge la cita final del Circuito. Una jornada inolvidable, llena de momentos únicos y un auténtico regalo para los 21 clasificados que disfrutaron de un día de golf por todo lo alto, un auténtico regalo para los amantes de este deporte. El primer gran premio de la jornada llegó con el saludo a los jugadores y la entrega de un extraordinario Welcome Pack especial para la Gran Final en Valderrama. Las bolsas personalizadas del Circuito incluían: 3 bolas, arreglapiques y tees de AON, una botella de Barbadillo, un paraguas de Caixabank, estuche de tres botellas de aceite por cortesía de Gilmar, polo técnico de Valderrama para la final por parte de la organización, una gorra del Circuito para la final cor-
• El histórico y mítico Real Club Valderrama acogió la Gran Final de la séptima edición del Circuito de Golf Sotogrande, en una jornada para el recuerdo
tesía de Plazas&Abogados y la organización, una botella técnica de acero inoxidable del Hotel Club Marítimo Sotogrande, además de un ejemplar del libro de bienvenida Absolute Sotogrande. Respecto a la parte deportiva. El campo, como siempre, algo fuera de lo común. Pese a la aparición de la lluvia, ni el agua quiso perderse esta Gran Final, el campo demostró una vez más que no tiene comparación en Europa y en casi todo el planeta golfístico. Con salidas consecutivas los jugadores disfrutaron desde mediodía del extraordinario escenario para acabar sus partidas, prácticamente, con la caída del sol. Uno de los magníficos salones de la Casa Club de Valderrama albergó el cóctel final y la protocolaria entrega de premios. Destacar de la misma que contó con la colaboración, en cuanto a los obsequios, de Grupo Barbadillo, Marqués de Riscal y del aceite Premium LA Organic, además de
tres altavoces (para los ganadores de las respectivas categorías), de sonido de alta definición. Encuanto a los ganadores: Antonio S. García se proclamó vencedor de la Primera Categoría Caballeros, seguido de José A. Torres Cabral. En Segunda Cat. Caballeros, la victoria fue para Paul J. Mercer, seguido de Terry Geoffrey; mientras que en Damas, Amelia Do Nascimiento, seguida de Concha Soler. Jaime de Haro se llevó el Drive más largo en caballeros, Amelia Do Nascimiento en Damas; mientras que Víctor Naz se llevó el premio a la Bola más cercana. Por último, Joaquín Larrad se alzó ganador del torneo paralelo invitacional. Se cierra otra temporada del Circuito de Golf Sotogrande que ya pone la mirada en su octava edición, cuyo inicio se puede adelantar, será el próximo 25 de abril en el Real Club Sevilla Golf. Gracias a jugadores y patrocinadores, nos vemos el próximo curso.
Circuit finalists have fun at temple of golf
Amelia Do Nascimiento, ganadora de la Cat. Damas y del Drive más largo,recibe el premio de Javier Plazas, de Plazas & Abogados.
Vicky Vaca, de Grupo HCP, entrega a Joaquín Larrad el premio de ganador del Torneo Invitacional en Valderrama.
Jaime de Haro, ganador del Drive más largo, recibe el premio de manos de Juan Carlos Antequera, de Gilmar.
Víctor Naz, ganador de la Bola más cercana, recibe el premio de manos de Juan Carlos Antequera, de Gilmar.
Paul J. Mercer, ganador de Segunda Cat. Caballeros, recibe el premio de Miguel González, de CaixaBank.
The historic and legendary Real Club Valderrama hosted the Grand Finale of the seventh edition of the Sotogrande Golf Circuit, on a memorable day. By grace and fortune, the Olympus of golf is located in Sotogrande. The iconic Real Club Valderrama hosted the Grand Finale of the VII Sotogrande Golf Circuit, thus making it the fourth time that the legendary Sotogrande course has hosted the final of the Circuit. An unforgettable day, full of unique moments and a real gift for the 21 qualified players who enjoyed a day of golf in style, a real gift for those who love this sport. The first big prize of the daw arrived with the greeting of the players and the provision of an extraordinary Welcome Pack, especially made for the Grand Finale at Valderrama. The personalised Circuit bags included: 3 balls, divot tools and tees by AON, a bottle of Barbadillo, an umbrella by Caixabank, a pack of three bottles of oil courtesy of Gilmar, a Valderrama training polo top for the final from the organisers, a Circuit hat for the final courtesy of Plazas&Abogados
Patrocinadores:
and the organisers, a stainless steel training bottle from Hotel Club Marítimo Sotogrande, as well as a copy of the welcome book Absolute Sotogrande. With regard to the sport. The course, as always, was exceptional. Despite the emergence of rain, not even the water wanted to miss out on this Grand Finale, the course once again showed that there is nothing comparable in Europe and throughout almost all the golfing world. With consecutive departures from midday, the players enjoyed the extraordinary setting to finish their rounds practically as the sun was setting. One of the magnificent lounges at the Valderrama Club House hosted the end cocktail and the formal awards ceremony. It is worth highlighting that the ceremony, in terms of the gifts, involved the collaboration of the Barbadillo Group, Marqués de Riscal and the Premium LA Organic oil, as well as three high definition
sound speakers (for the winners of the respective categories). With regard to the winners: Antonio S. García was crowned winner of the Men´s First Category, followed by José A. Torres Cabral. In the Men´s Second Category, victory went to Paul J. Mercer, followed by Terry Geoffrey; while in the Ladies´ Category, the winner was Amelia Do Nascimiento, followed by Concha Soler. Jaime de Haro won the longest Drive in the Men´s Category, Amelia Do Nascimiento in the Ladies´ Category; while Víctor Naz won the Prize for the Closest Ball. Lastly, Joaquín Larrad was crowned winner of the parallel invitational tournament. Another season ends of the Sotogrande Golf Circuit which now looks towards the eighth edition, which it can now be announced, will begin on 25 April at Real Club Sevilla Golf. Thanks to the players and sponsors, we will see you next year.
Antonio S. García, ganador de la Primera Cat. Caballeros recibe el premio de José Luis García, presidente de Grupo HCP
53
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Las mejores imágenes de la prueba disputada en el Real Club Valderrama: Disfruta del resto de las imágenes en la galería publicada en la página web:
www.Sotograndedigital.com
Fotos: Marcos Moreno
Una final inolvidable en el Real Club Valderrama. Hablamos con los protagonistas “El mejor Welcome Pack que he recibido nunca”
“Es un escaparate perfecto para marcas de calidad”
“Hemos disfrutado de un día increíble de golf pero me gustaría destacar el Welcome Pack entregado por la organización y colaboradores. El mejor que he recibido nunca”.
“Ha sido un placer y todo un éxito para nosotros colaborar esta temporada, con nuestra ginebra Marsh, en el Circuito. Es un escaparate perfecto para productos de calidad.”
José A. Torres, jugador.
“We have enjoyed an incredible day of golf but I would like to highlight the Welcome Pack delivered by the organization and collaborators. The best I’ve ever received. ”
Antonio Ortiz, de Gin Marsh - Grupo Barbadillo
“It has been a pleasure and a success for us to collaborate this season, with our gin Marsh, in the Circuit. It is a perfect showcase for quality products. ”
“Su ambiente convierte a este circuito de golf en único” “Cada prueba y cada torneo es una ocasión ideal para disfrutar del mejor golf. Además, tuve la suerte de jugar la final y acabar subcampeona, con estupendos premios. En temporada estival, mi amiga Inés Sastre siempre nos acompaña en todas las pruebas que puede. Su gran ambiente lo convierte en único”.
Concha Soler, jugadora.
“Each event and each tournament is an ideal occasion to enjoy the best golf. In addition, I was lucky to play the final and finish runner-up, with great prizes. In the summer season, my friend Inés Sastre always accompanies us in all the tests she can. The great atmosphere makes it unique. ”
54
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Deportes
El Trofeo Rolex de Golf brilla en el Real Club Valderrama
La prestigiosa competición celebra un año más su Gran Final en el emblemático club sotogradino. César Fernández de Caleya se proclama ganador de la cita La Gran Final del Trofeo Rolex de Golf siempre viene acompañada de otro gran nombre a nivel de institución: Real Club Valderrama. El histórico trazado acogió un año más la cita desiva tras un nuevo calendario por toda España, con 10 preubas disputadas en algunos de los mejores campos del país. A lo largo de estas 10 etapas que forman el Trofeo Rolex de Golf 2019, los campeones, categoría hándicap y scratchs se reunieron para la final en el
Real Club Valderrama, para disputarse el gran premio: la asistencia a uno de los Majors patrocinados por Rolex. El Trofeo tuvo como ganador a César Fernández de Caleya con 72 golpes netos, que se alzó con el premio durante una agradable jornada en las excelentes instalaciones del Real Club Valderrama dedicada a los finalistas y un grupo exclusivo y reducido de invitados apasionados de esta disciplina deportiva. El segundo y tercer
clasificado fueron Pedro García con 74 golpes y Manuel Mestre con 74 golpes respectivamente. La entrega de premios se celebró a continuación de la cena ofrecida para los invitados en el Hotel Finca Cortesín. Con el Trofeo Rolex de Golf, Rolex trabaja para el desarrollo de este deporte compartiendo con los amantes de esta disciplina el gusto por la precisión y el espíritu pionero de la marca.
Rolex Golf Trophy dazzles at Real Club Valderrama The prestigious competition once again held its Grand Finale at the emblematic Sotogrande club this year. César Fernández de Caleya crowned winner of the event The Grand Finale of the Rolex Golf Trophy is always accompanied by the name of another great institute: Real Club Valderrama. Once again this year the historic course once again hosted the decisive event after another year around Spain, with 10 events held at some of the country´s best courses. Following these 10 stages that form the 2019 Rolex Golf Trophy, the champions, in the handi-
cap and scratch categories, gathered for the final at Real Club Valderrama, to compete for the big prize; attending one of the Majors sponsored by Rolex. The Trophy was won by César Fernández de Caleya, with an overall score of 72 shots, who took the prize on a pleasant day at the excellent facilities of Real Club Valderrama devoted to the finalists and an exclusive and small group of guests
who are fans of this sporting discipline. Second and third place went to Pedro García with 74 shots and Manuel Mestre with 74 shots respectively. The awards ceremony took place after the meal organised for guests at Hotel Finca Cortesín. With the Rolex Golf Trophy, Rolex works to develop this sport by sharing its passion for precision and the pioneering spirit of the brand with those who love this sport.
Manuel Gil
La Comarca recibe al pelotón del Desafío Quirónsalud Pedaleando por la Inclusión El #DesafíoQuirónsalud 2019 Pedaleando por la Inclusión, organizado por el Grupo Quirónsalud y la Fundación A La Par para poner en valor a través del deporte la necesidad de una sociedad inclusiva y diversa, llegó finalmenteal Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, desde donde partió seguidamente hacia Málaga (etapa final), realizando una parada previa en el Hospital Quirónsalud Marbella. Durante una semana un equipo formado por cuatro empleados de Quirónsalud y cuatro personas con discapacidad intelectual de la Fundación está recorriendo en bicicleta varias provincias españolas en las que el grupo tiene uno o varios hospitales. Tras tomar la salida en el Centro de Protonterapia que Quirónsalud ha construido en Pozuelo de Alarcón (Madrid), han pasado por Toledo, Alicante, Murcia, Córdoba, Sevilla, Algeciras (Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar) y Málaga (Marbella y capital), donde finalizarán el Desafío mañana domingo 20 de octubre.
Province welcomes the cycling group of the Quirónsalud Pedalling for Inclusion Challenge The 2019 #Quirónsalud Challenge Pedalling for Inclusion, organised by the Quirónsalud Group and the A La Par Foundation in order to promote, through sport, the need for an inclusive and diverse society, finally reached Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, where it then left to head towards Málaga (final stage), making a previous stop at Hospital Quirónsalud Marbella. Over a week, a team formed by four Quirónsalud employees and four people with learning disabilities from the Foundation are travelling by bike around several Spanish provinces where the group has one or several hospitals. After departing from the Proton Therapy Centre that Quirónsalud has built in Pozuelo de Alarcón (Madrid), they travelled through Toledo, Alicante, Murcia, Córdoba, Sevilla, Algeciras (Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar) and Málaga (Marbella and the capital), where they will complete the Challenge tomorrow Sunday, 20 October
55
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El jugador del Real Club de Golf Sotogrande vence en la 102ª edición de la Copa Nacional Puerta de Hierro, celebrado en el Real Club de Golf El Prat
Enrique Marín gana la Copa Puerta de Hierro de Golf Manuel Gil Enrique Marín, jugador del Real Club de Golf Sotogrande, se proclamó ganador de la 102ª edición de la Copa Nacional Puerta de Hierro tras superar, en la gran final celebrada en el Real Club de Golf El Prat (Terrassa, Barcelona), al castellonense José Luis Ballester por 5/3 en una final disputada a 36 hoyos. Enrique Marín, muy fino toda la semana, se sobrepuso a la calidad de su rival y a la abundante lluvia caída sobre Barcelona para anotarse la que hasta este momento es su victoria más de mayor prestigio. No en vano esta Copa Nacional Puerta de Hierro, puntuable para el R&A World Amateur Golf Ranking y para el Ranking Nacional Boy 2020, constituye una de las más importantes citas del calendario
golfístico masculino amateur español del año por su raigambre. El duelo estuvo dominado por el andaluz desde primera hora, con una ventaja que llegó a ser de 5up alcanzado el hoyo 16. De esta forma, a Ballester le tocaba arriesgar en los segundos 18 hoyos para forzar los nervios
de su rival. Pero no hubo forma, la ventaja apenas sí disminuyó en algunos momentos, pero nunca de manera significativa. Al término de la final, Enrique Marín recibió la copa de ganador de manos del vencedor saliente, el jugador local Eduard Rousaud.
Enrique Marín wins Puerta de Hierro Golf Cup The player from Real Club de Golf Sotogrande won the 102nd edition of the Puerta de Hierro National Cup held at Real Club de Golf El Prat Enrique Marín, a player from Real Club de Golf Sotogrande, was crowned winner of the 102nd edition of the Puerta de Hierro National Cup, after beating, in the grand final held at Real Club de Golf El Prat (Terrassa, Barcelona), the Castellon player José Luis Ballester 5/3 in a final held over 36 holes. Enrique Marín, in very good form all week, overcame the quality of his rival and the abundant rain that fell on Barcelona to earn what is his most prestigious victory to date. Not for nothing does the Puerta de Hierro National Cup, a qualifying event for the R&A World Amateur Golf Ranking and for the National Boy 2020 Ranking, constitute one of the most important events of the
year on the Spanish men´s amateur golf calendar due to its longstanding status. The duel was dominated by the Andalusian player from the start, with an advantage that saw him 5up at the 16th hole. Thus, Ballester had to take risks on the second 18 holes to force nerves from his rival. But it was not to be, the lead dropped just a little at times, but never significantly. At the end of the final, Enrique Marín received the winner´s cup from the outgoing winner, the local player Eduard Rousaud.
56
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
Deportes Damas y Señoras del Golf • El Club de Golf La Cañada acoge, un año más, el tradicional Torneo Damas por equipos con gran éxito al contar con 27 equipos participantes. La victoria se la lleva el cuarteto Handicap 0, formado por: Lulu Pouroulis, Julia Chacón, María Ángeles Arráez y María Jesús López Cortijo
Manuel Gil Golf por todo alto, pero con elegancia y clase. Eso siempre. La XXV edición del tradicional Torneo de Golf Damas por equipos se llevó acabo, como es habi-
tual, en el Club de Golf Municipal La Cañada un otoño más. Una cita marcada en rojo en el calendario por las amantes de este deporte, que en esta edi-
ción congregó hasta 27 equipos de cuatro jugadoras cada uno, y que tuvo un carácter solidario muy marcado al coincidir con la celebración del Día Mun-
dial por la lucha contra el Cáncer de mama (no era raro encontrar referencias a ello en los atuendos de las golfistas durante la cita). Como siempre, mucha diversión, buen ambiente y golf del bueno a lo largo de mañana golfística. Un campo en excelentes condiciones que asumió la competición de alrededor de 200 golfistas, en pleno nivel alto. Tras la competición, tiempo para la diversión con la almuerzo en la Casa Club y la posterior ceremonia de entrega de premios a las participantes. El equipo Handicap 0 resultó ganador de la prueba, un cuarteto de caras muy conocidas del golf local, formado por: Lulu
Pouroulis, María Jesús López Cortijo, Julia Chacón y María Ángeles Arráez. La segunda plaza la ocupó el combinado de Las Mariquita Pérez, formado por: Ana María Sánchez, Gloria Sancho, Lourdes Fernández y María Ortega. Las chicas Del Sur cerraron el podio, con el equipo formado por: Rosario Castaño, Josefa Vázquez, Ana Vega y María Dolores Fernández. Destacar también la victoria de Lulu Pouroulis en categoría Handicap y de Inmaculada González, en Scratch.
57
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Women and Ladies of Golf • Once again this year, La Cañada Golf Club hosted the traditional Women´s Tournament in team format which was very successful with 27 participating teams. Victory went to the Handicap 0 team formed by: Lulu Pouroulis, Julia Chacón, María Ángeles Arráez and María Jesús López Cortijo Golf in style, but with elegance and class. Always. The 25th edition of the Women´s Golf Tournament in teams took place, as is customary, at La Cañada Municipal Golf Club once again this autumn. An event marked in red on the calendar for those who love this sport, at this edition it brought together 27 teams each formed of four players, and it had a notable charitable character as it coincided with the celebration of the International Day against Breast Cancer (it wasn´t rare to find references to it in the clothing of the golfers during the ev ent). As always, a lot of fun, good atmosphere and golf throughout the morning of golf. A
course in excellent conditions that witnessed the competition of around 200 golfers, at a very high level. After the competition, it was time for fun with the lunch at the Club House and subsequent awards ceremony for the par-
ticipants. The Handicap 0 team won the event, a side of very well-known faces from local golf, formed by: Lulu Pouroulis, María Jesús López Cortijo, Julia Chacón and María Ángeles Arráez. Second place went to the Las Mariquita Pérez side, formed by: Ana María Sánchez, Gloria Sancho, Lourdes Fernández and María Ortega. The girls from Del Sur completed the podium with a team formed by: Rosario Castaño, Josefa Vázquez, Ana Vega and María Dolores Fernández. It is also worth highlighting the victory of Lulu Pouroulis in the Handicap Category and of Inmaculada González, in Scratch.
BODEGAS RIOJANAS S.A.,
FINAL VERSION – 7.8.19
One of the oldest, most prestigious and well established group of Spain’s vineyards and wine makers, and present in seven Spanish D.O.s, is delighted to announce the appointment of Richard Bell-Young and his new wine & spirits business VINOMARKET, as its official distributor to on-trade and private customers in Sotogrande and the Costa del Sol up to Marbella.
Founded in 1890 in the Rioja town of Cenicero, and with origins dating back to 1799, Bodegas Riojanas is well known throughout Spain and around the world for its classic and traditional range of Rioja, Ribera del Duero, Rueda and Rias Baixas quality wines, such as MONTE REAL, VIÑA ALBINA, PUERTA VIEJA, VIORE and VEIGA NAUM.
Bodegas Riojanas producing pedigree and quality from its long history!
Colour values for the VINOMARKET logo: Plum: #670049 (R103 G0 B73) (23c 100m 0y 58K) Pantone 255c PANTONE PANTONE 255c 429c is a wine and(0c spirit Wholesaler situated the “Polo” village of San Enrique de Guadiaro. Grey: VINOMARKET #b1b3b6 (R177 G179 B182) 0m 0y 35K) Pantone in 429c
The new store officially opened on 1st October to both trade and private customers who, once registered with VINOMARKET, can benefit from trade and wholesale prices and delivery services.
Buy The Wholesale Way! contact Richard for more details
“My main aim with VINOMARKET is to continue offering all my tried and tested quality wines, so popular with all my friends and customers in Sotogrande and up the coast, but by using my buying power and supply relationships, built up over the last ten or so years, pass on wholesale prices to everyone ….. whether it’s for 1 bottle or multiple wine cases! ....and where we are….it’s so easy to park-load-and go!” Richard Bell-Young, Bellectable S.L.
m: +(34) 664 805 958 e: vinomarket@bellectable.com w: www.vinomarket.es Edificio Pacheco Local 1, Avenida San Enrique, San Enrique de Guadiaro 11312, San Roque, Cadiz
58
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
El Periódico de Sotogrande
S
ervicios
El estribo
¡TIEMPO DE CELEBRACIÓN! ORGANIZAMOS TU MENÚ DE EMPRESA (ALMUERZO O CENA) NOS ADAPTAMOS A TU PRESUPUESTO. CELEBRA CON NOSOTROS EL 25/12 (ABIERTO PARA ALMUERZO )Y EL 31/12 (ABIERTO PARA CENA ) TEL 952 893 788 URBANIZACION HACIENDA GUADALUPE CTRA. N. 340 ,ENTRADA 141 MANILVA
SE VENDE APARTAMENTO con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036
59
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Emergencies - Invisible Alignment - Implants Cosmetic Dentistry (Smile Design) and all kind of dental treatments… C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE Tlf : +34 956 776 182 - Mail : smileandmoreclinic@gmail.com Web : www.smileandmoreclinic.com Smile & More Dental Clinic
Los perros abandonados en SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com y entérate de como poder ayudarlos
Clubes de Golf REAL CLUB
ALMENARA GOLF
VALDERRAMA
✆ 956 582 054
✆ 956 791 200
SAN ROQUE CLUB
REAL CLUB GOLF
✆ 956 613 030
SOTOGRANDE
ALCAIDESA GOLF
✆ 956 785 014
✆ 956 791 040
LA RESERVA
LA CAÑADA GOLF
DE SOTOGRANDE
✆ 956 794 100
✆ 956 785 252
El Gato Andaluz es una asociación dedicada a la ayuda de gatos abandonados y callejeros, maltratados, enfermos y/o accidentados. Entra en www.gatosdelalinea.com y entérate de como poder ayudarlos
AGENDA
60
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande & 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800
Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
Info Útil
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101
Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300
Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513
Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061
Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375
RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029
61
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Farmacias de Guardia NOVIEMBRE 2019 Martes 19 – Sotogrande
DICIEMBRE 2019
Jueves 21 – Guadiaro
Miércoles 4 – San Enrique
Domingo 24 – Torreguadiaro Lunes 25 – Sotogrande Martes 26 – Pueblo Nuevo Miércoles 27 – Guadiaro Jueves 28 – San Enrique Viernes 29 – Torreguadiaro Sábado 30 – Sotogrande
Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052
Guadiaro (Excepto lunes) 19:00 h.
Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro
Jueves 5 – Torreguadiaro Viernes 6 – Sotogrande
20:00 h. 19:00 h. 19:00 h.
10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
Sábado 7 – Pueblo Nuevo Domingo 8 – Pueblo Nuevo
Horario de autobus
Lunes 9 – Guadiaro Martes 10 – San Enrique
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea
Miércoles 11 – Torreguadiaro Jueves 12 – Sotogrande Viernes 13 – Pueblo Nuevo
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona
Sábado 14 – Guadiaro
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)
Domingo 15 – Guadiaro
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
Lunes 16 – San Enrique Martes 17 – Torreguadiaro
ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)
Málaga
Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo
Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
DOMINGOS Y FESTIVOS
Lunes 2 – Pueblo Nuevo Martes 3 – Guadiaro
Sábado 23 – Torreguadiaro
LUNES A VIERNES
Domingo 1 – Sotogrande
Miércoles 20 – Pueblo Nuevo
Viernes 22 – San Enrique
Horario de misas
5’ Guadiaro
5’ San Enrique
3’ Puerto de Sotogrande
Torreguadiaro
LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque
&956 780 106 (4920) Policía Nacional
Policía Local San Roque & 956 780 256
& 091
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Policía Local Emergencias & 112
Toxicología Madrid & 915 620 420
SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
62
Nº 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
D
esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!
Discover the story and origins of Sotogrande with us
F
or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!
En el numero anterior se mostro una foto de dos jugadores disfrutando de una partida de golf en el campo de Las Aves, actual Valderrama. 1975 The previous issue showed a photo of two players enjoying a round of golf at the Las Aves course, now called Valderrama. 1975
Nยบ 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019
63
64
Nยบ 371 . Del 19 de Noviembre al 17 de Diciembre de 2019