Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Edición 375 - Desde 1998
www.sotograndedigital.com
#QuédateEnCasa
#YoFrenoLaCurva
#SotograndeResiste
#MásSotograndeQueNunca
#StayAtHome
#IFlattenTheCurve #SotograndeResists
#MoreSotograndeThanEver
Edición Especial: El Periódico
de Sotogrande
“Nuevos proyectos tras el Covid-19”
So/Sotogrande, un plan basado en el gran lujo La presentación oficial de lo que será el nuevo aspecto del complejo hotelero de Almenara marca un salto de calidad en el sector local. Un proyecto que se enmarca en una inversión de más de 50 millones de euros por parte de la empresa matriz y verá la luz antes del próximo verano.
So/Sotogrande, a project based on great luxury The official presentation of what the hotel complex in Almenara will look like is a leap in local quality in the sector. A project that counts within an investment of more than 50 million euros by the parent company and will see the light before next summer.
El histórico y emblemático mosaico de “Sotogrande”, uno de los puntos más simbólicos de la urbanización (situado frente La Cabaña, antigua residencia de Joseph Mcmicking).
Sotogrande mantiene el rumbo con resiliencia
La urbanización atraviesa uno de los periplos más complicados de los últimos años, al igual que buena parte de los vecinos europeos, con la crisis del COVID-19. Solidaridad, compromiso, responsabilidad y coherencia, son los principales calificativos en
estos días en los que se demanda una respuesta colectiva y social a la altura de las circunstancias. Nuevos y optimistas proyectos de futuro hacen creer en un regreso más fortalecido y sólido en la urbanización, una vez finalizado el periodo de aislamiento.
Sotogrande stays on track with resilience The resort is going through one of the most difficult periods of recent years, just like a large part of our European neighbours, with the COVID-19 crisis. Solidarity, commitment, responsibility and coherence, are the main concepts at present when a collec-
tive and social response that befits the circumstances is required. New and optimistic future projects create belief in a return that will be stronger and more robust in the resort, once the isolation period has ended.
Exclusivos apartamentos con increíbles vistas al Mar Mediterráneo Dispone de área de spa, gimnasio, piscinas cubiertas, jardines tropicales y piscina exterior. Ven a conocerlos, ¡a solo 5 minutos de Sotogrande! Desde
249.000€
+34 685 555 758
GILMAR.ES
2
Nยบ 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Corporate Events For a professional & personal service!
Book your next event with us today! Please contact us on:
Tel: +34 647 649 482 Email: events@sanroqueclub.com
3
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG
A O
Redacción: redaccion@grupohcp.com
Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com
D
Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com
E
Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com
I
Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com
T
Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com
Marketing digital Anna valdivia digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.
Distribución controlada por:
www.sotograndedigital.com Siguenos en
Sotogrande resiste
Sotogrande resists
I
de Sotogrande
R
El Periódico
L
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Vivimos unos días profundamente convulsos, algo contradictorios respecto a la información y sin duda, muy efervescentes en lo emocional y solidario. Una situación pocas veces imaginada y que como en todo periodo de crisis y crispación saca lo mejor y lo peor de las personas, la cara más amable o egoísta del ser humano y cuanto lo rodea. En este sentido, es para nosotros, para esta casa con más de 22 años de trayectoria todo un privilegio decir que “Sotogrande resiste”. Como bien dice la canción y como bien está demostrando su comunidad, altamente solidaria y pese una circunstancias muy particulares (ya comenzó este previsible contexto, no para todos, allá por el mes de enero cuando comenzamos a conocer los primeros casos en nuestro país y su masivo crecimiento en países vecinos como Francia o Italia). Más allá de negativas y conflictos, precisamente la urbanización, se mostró más resistente y plural que nunca siendo ese foco único y exclusivo que acostumbra a ser.
We are living through deeply turbulent times, somewhat contradictory in terms of information and undoubtedly, very vibrant in terms of emotions and solidarity. A situation that we rarely imagine and like every time of crisis and tension it brings out the best and worst of people, the kindest or most selfish face of humanity and everything surrounding them. In this regard, for us, for this publishing house with a trajectory of more than 22 years, it is a real privilege to say that “Sotogrande resists”. As the song goes and as its community is really showing, with lots of solidarity and despite very particular circumstances (this foreseeable content began, not for everyone, back in January when we began to hear about the first cases in our country and its massive growth in neighbouring countries such as France and Italy). Beyond the denials and conflict, the resort showed itself to be more resistant and plural than ever, as that unique and exclusive focal point it is used to being.
El mayor ejemplo de la resiliencia de esta urbanización lo demuestra también esta casa con su compromiso con la información veraz, objetiva, honesta y también, por qué no en estos días de complicado aislamiento, con el entretenimiento y la lectura positiva hacia los bienaventurados días futuros. Por eso te hacemos llegar este ejemplar como demanda el momento y precisa tu confianza hacia el medio de comunicación líder en Sotogrande.
The greatest example of the resilience of this resort is also shown by this publishing house with its commitment to accurate, objective and honest information, and why not during this time of difficult isolation, to entertainment and reading positively ahead to blessed future days. Therefore, we are sending you this issue as the moment demands and it requires your trust towards the leading media outlet in Sotogrande.
Precisamente salimos a la calle con una edición especial, no tan remozada como de costumbre y como nos gustaría pero el escenario es el que es. Prima para El Periódico de Sotogrande, por encima de todo, ese matrimonio con la comunicación por y hacia su comunidad y el fiel compromiso con sus lectores y empresas colaboradoras.
Indeed, we are heading out to the street with a special edition, not as pristine as usual and as we would like but the situation is the way it is. For El Periódico de Sotogrande what takes priority above all else is the marriage with communication through and towards its community and the loyal commitment to its readers and collaborating companies.
Le aconsejamos sigan todos esos consejos de quedarse en casa y medidas de higiene. No por usted mismo, por nosotros y todos las personas que le rodean y quieren. Los días y horas pasan, quizás algo lentas, pero pasan y pronto volveremos a cruzarnos paseando por la Marina, por el puerto o disfrutando de un partido de polo. Volveremos y más fuertes, mientras tanto, quédese en casa.
We advise you to follow all the advice on staying at home and hygiene measures. Not only for yourself, but for us and everyone around you and that you love. The days and hours pass, perhaps a little slowly, but they pass and we will soon meet again walking around the Marina, in the port or enjoying a polo match. We will return, and do so stronger, meanwhile, stay at home.
4
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
José Luis García
Un verano invencible
An invincible summer
En 1954, Albert Camus publicó El Verano. Una breve colección de ensayos influenciados por la guerra que había vivido. Fue su vía de escape, y su manera de mantener viva la esperanza cuando todo parecía devastado.
In 1954, Albert Camus published Summer. A short collection of essays influenced by the war he had lived through. It was his means of escape, and his way of keeping hope alive when everything appeared to be in ruins.
Permítanme que les recomiende su lectura, y que rescate en esta carta una de las frases que siempre me acompañan y que, creo, viene al ‘pelo’ para estos momentos extraños y duros que todos estamos viviendo:
Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com
“En medio del invierno descubrí que había, dentro de mí, un verano invencible...”
CARTA DEL DIRECTOR
@JLgarciaSG
Allow me to recommend you read it, and to quote in this letter one of the phrases that always accompanies me and which I believe is very fitting for this strange and tough time we are going through: “In the middle of winter I at last discovered that there was in me an invincible summer...” Dear friends, look for that summer inside yourselves, which dazzles so brightly in Sotogrande. Cling strongly to the family days that we spend on our beaches, the walks, the evenings of beers with friends, nights of parties, spontaneous dips in the sea under moonlight...
Queridos amigos, busquen en su interior ese verano, que tanto brilla en Sotogrande. Agarren con fuerza los días en familia que pasamos en nuestras playas, los paseos, las tardes de cervecitas entre amigos, las noches de verbena, los baños improvisados bajo la luna...
Take summer and embrace its essence! Dance its songs; feel its easterly wind; dream of its stars...
¡Cojan el verano y abracen su esencia! Bailen sus canciones; sientan su levante; sueñen con sus estrellas... Háganlo con calma, dejen, incluso, que se cuele entre sus sueños. Esperen pacientes. Porque la tormenta pasará y San Juan quemará todo en su hoguera, cumpliendo con su magia todos nuestros deseos. Nosotros, mientras tanto, seguiremos al otro lado. Abriéndoles cada día una ventana imaginaria a Sotogrande y su entorno. Informándoles, de manera veraz, de todo cuanto sucede fuera mientras ustedes se quedan en casa para frenar cuanto antes este maldito coronavirus que nadie pensó que sería capaz de trastocarlo todo de esta manera. Esta edición de El Periódico de Sotogrande que tienen en sus manos es un símbolo de esa esperanza que les pido que trabajen en su interior. Hemos querido imprimir este número, a pesar de no ser fácil; además de ser complicado. Lo hemos hecho porque creemos que, en estos momentos, más que nunca, tenemos que estar a vuestro lado. Algo, que seguiremos haciendo cada día a través de Sotograndedigital.com y de nuestras Redes Sociales. No olviden visitarnos, interactuar en nuestras publicaciones online, comentar, contarnos su experiencia en estos días y hacernos compañía. Y, sobre todo, no dejen de cuidarse. Muy pronto brindaremos juntos por la vida y por sentirnos libres.
Do it calmly, even allow it to slip into your dreams. Wait patiently. Because the storm will pass and San Juan will burn on his bonfire, fulfilling our wishes with its magic. Meanwhile, we will continue on the other side. Opening up an imaginary window onto Sotogrande and its surroundings each morning. Informing you, accurately, about everything that is going on outside while you stay at home to stop this dreadful coronavirus as soon as possible, a disease that nobody thought would be able to affect us in this way. The edition of El Periódico de Sotogrande that you are now holding is a symbol of the hope that I ask you to work on within yourselves. We wanted to print this issue, despite it not being easy; in addition to the difficulty. We did so because we believe that, at present, more than ever, we need to be by your side. Something that we will continue to do each day through sotograndedigital.com and our social networks. Don´t forget to visit us and accompany us. And, above all, continue to take care of yourself. Very soon together we will toast to life and to feeling free. And let me remind you that you can tell me about anything interesting, either directly or through on Twitter: @JLGarciaSG.
Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com
ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com
PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com
ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com
DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com ®
DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -
5
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
24H GP HOME DOCTOR SERVICE EVERY DAY OF THE YEAR
Helicopteros Sanitarios, is the leading GP Home Doctor and Emergency Service on the coast. English speaking professionals. No age limit or medical restrictions. Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. Less than the price of a cup of tea per day.
Become a member now www.helicopterossanitarios.com info@helicopterossanitarios.com (+34) 952 81 67 67 MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA
LET’S GET SOCIAL:
6
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
La vida en / The life in
Sotogrande
Manuel Gil
Sotogrande se fortalece como destino educativo de calidad en España • En pocos kilómetros de Sotogrande agrupa varios de los mejores centros educativos de todo el país según el prestigioso ranking de los 100 mejores centros. • El Colegio Patrocinio San José, escala un puesto, ya es el 32º, se convierte en el primer colegio andaluz de la prestigiosa lista de referencia e influencia a escala nacional. • El Colegio Internacional de Sotogrande mantiene e incrementa su nivel en el apartado de internacionales. Sotogrande reúne en tan sólo unos pocos kilómetros de distancia algunos de los mejores centros educativos de todo el país. Sin duda, una sólida referencia más del altísimo nivel educativo en la zona que incrementa el alto valor residencial y de comunidad en la urbanización. El Colegio Internacional de Sotogrande repite otro año su posición en la distinguida lista que elabora el diario El Mundo en el que figuran los mejores colegios de España y en el que no po-
día faltar uno de los grandes referentes educativos de la región; lo hace en la categoría de centros internacionales. Destacar al mismo tiempo, que el prestigioso informe que categoriza los 100 mejores centros del país, posiciona una posición más alta (32º) este curso al Colegio Patrocinio San José (Estepona), que cuenta con una amplia presencia de escolares de Sotogrande y el Valle del Guadiaro y que lo convierte en el mejor centro andaluz de la lista y el
máximo referente de la vecina provincia de Málaga. Por su parte, el Colegio San José, figura en la selecta mejor centenar de centros nacionales gracias a obtener una puntuación total, según el informe, de 90 puntos sobre 100 posibles (2 puntos más que el pasado año; desgranados en: Medios materiales (25 sobre 27), Oferta educativa (31/34) y Modelo de Enseñanza (33/39). Algo que vale la pena resaltar con su constante crecimiento en los últimos años en esta
lista en la que siempre fue escalando posiciones. Destacan sobre el centro malagueño su formato de Bachillerato que se divide en tres modalidades: el nacional, el Diploma de Bachillerato Internacional y un modelo dual que aúna ambos sistemas. También resalta su número de profesores (114) y su radio escolar desde la que cada mañana se emite un boletín informativo de actualidad y noticias del centro. En la actualidad, cuenta con 1.152 alumnos de los cuales,
alrededor de unos 150 se desplazan a diario desde Sotogrande y el Valle del Guadiaro; su precio oscila entre los 410 y 955 euros al mes, por alumno. Citar su modelo bilingüe, sus especialidades en Bachillerato: Ciencias y Tecnología/ Humanidades y Ciencias Sociales, así como sus sellos de calidad (EFQM /Normas ISO) y su carácter privado, laico y mixto. Del Colegio San José se valoró positivamente, además del Bachillerato Internacional,
7
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
su comedor con cocina propia, ciclo de infantil, instalaciones académicas y deportivas (laboratorios, aula multimedia, dos piscinas pista de atletismo, campos de diferentes deportes, etc.(, ruta de transporte, piscina, conservatorio y escuela de música, club deportivo, pizarras digitales o el uso habitual de nuevas tecnologías en el aula. Puntualiza en sus idiomas: inglés, francés y alemán y acentúa que es centro examinador de idiomas Cambridge y Trinity.
Por otro lado, el Colegio Internacional de Sotogrande es uno de los clásicos en el ranking, especialmente en su categoría y lo hace gracias a su constante evolución para incrementar el nivel del centro con innovadoras técnicas. Denominado como: privado, laico y mixto. En la actualidad se encuentran matriculados 1.080 alumnos, procedentes de más de 45 nacionalidades diferentes, y supera el centenar de profesores para impartir las materias en calidad de “plurilingüe”. A resaltar sus modalidades de Bachillerato, dividas en: Arte, Ciencias y Tecnologías, y como tercera opción, Humanidades y Ciencias Sociales. Respecto al resto de servicios que ofrece, en el propio informe se destaca su Ciclo de Infantil, comedor con cocina propia, ruta de transporte, piscina, conservatorio, club deportivo, bachillerato internacional, pizarras digitales o el uso de nuevas tecnologías. Destaca los idiomas: inglés, francés, alemán y
ruso; y sitúa sus costes entre los: 6.800 y los 20.300 euros al año por alumno (según el curso y matriculación de actividades). Sobre el centro resalta el desarrollo de los alumnos en diferentes campos académicos y deportivos; imparte bachillerato internacional y se encuentra acreditado por el European Council of International Schools
(ECIS); además el informe acentúa sus actividades artísticas y el enriquecimiento cultural (banda de rock, club musical, producción de cine, radio, debates, Lego…).
8
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad Within the space of just a few kilometres, Sotogrande brings together some of the best educational institutions in the entire country. Undoubtedly, it is another strong benchmark of the extremely high level of education in the area which increases the residential and community value of the resort. Sotogrande International School returns this year in its position on the distinguished list produced by the newspaper El Mundo which features the best schools in Spain and could not forget about one of the major educational benchmarks in the region. The school features in the international school category. At the same time, it is worth highlighting that the prestigious report that lists the 100 best schools in the country, has given Colegio Patrocinio San José (Estepona) a position one place higher (32rd). The school has a large presence of pupils from Sotogrande and Valle del Guadiaro, and the position makes it the top Andalusian school on the list and the leading benchmark in the neighbouring province of Malaga. In turn, Colegio San José, features in the select one hundred national schools thanks to obtaining an overall score, according to the report, of 90 points out of a possible 100 (2 points more than last year; broken down into: Material resources (25
Sotogrande grows stronger as quality Spanish educational destination • Within a few kilometres, Sotogrande brings together several of the best educational institutions in the entire country according to the prestigious list of the 100 best schools. • Colegio Patrocinio San José, has risen one place, it is now 32rd, and becomes the first Andalusian school on the prestigious list. • Sotogrande International School has maintained and increased its level in the international school section.
out of 27), Educational offer (31/34) and Teaching Model (33/39). This is something that is worth highlighting with its constant growth in recent years on this list on which it has always climbed. With regard to the school, they highlight its Baccalaureate format which is divided into three categories: national, the International Bacca-
laureate Diploma and a dual model which combines both systems. It also highlights it number of teaches (114) and its school radio which emits an information bulletin and school news every morning. At present, it has 1,152 pupils of whom around 150 trafrom day each vel Sotogrande and Valle del Guadiaro; its price ranges between 410 and 955 Euros per month, per pupil. It is worth mentioning its bilingual model, its Baccalaureate specialities: Sciences and Technology/ Humanities and Social Sciences, as well as its quality hallmarks (EFQM /ISO Standards) and its private, secular and mixed character. With regard to Colegio San José, there was a positive
assessment, in addition to the International Baccalaureate, of its canteen with its own kitchen, a children´s cycle, academic and sports facilities (laboratories, multimedia classroom, two pools, athletics tracks, different sports pitches, etc. (transport route, pool, conservatoire and music school, sports club, digital blackboards and the regular use of new technologies in the classroom. It stands out for its languages: English, French and German and it emphasises the fact that it is a Cambridge and Trinity language examination centre. On the other hand, Sotogrande International School is one of the classics in the ranking, especially in its category and it is thanks to its
¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com
constant development to increase the level of the school with innovative techniques. It is classed as: private, secular and mixed. At present, there are 1,080 pupils enrolled, from more than 45 different countries, and there are more than one hundred teachers to teach subjects in a “multilingual” way. It is worth highlighting its Baccalaureate categories, divided into: Art, Science and Technologies, and as a third option, Humanities and Social Sciences. With regard to the other services it offers, the report itself highlights its Children´s Cycle, canteen with its own kitchen, transport route, kitchen, conservatoire, sports club, international baccalaureate, digital blackboards and the use of new technologies. It stands out for languages: English, French, German and Russian; and the cost is between: 6,800 and 20,300 Euros a year per pupil (depending on the year and the enrolment in activities). With regard to the school, the report highlights the development of the pupils in different academic and sporting fields: it teaches the international baccalaureate and is accredited by the European Council of International Schools (ECIS); also, the report emphasises its artistic activities and cultural enrichment (rock group, musical group, film production, radio, debates, Lego...).
sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com
Nยบ 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
9
10
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Especial
COVID-19 Servicios activos en Sotogrande, durante la crisis del coronavirus M. Gil / Redacción La Entidad Urbanística de Conservación Parques de Sotogrande ha emitido un comunicado a todos los vecinos en el que informa del cierre de sus oficinas en el CC Mar y Sol (tal y como recomiendan las autoridades sanitarias), así como un decálogo de instrucciones sobre la plena operatividad de sus servicios, en la medida de lo posible, durante esta fase preventiva del COVID-19 En concreto, un plan de contingencia en cada área de actividad, que en líneas generales se basan en los principios resumidos a continuación: Área Administrativa: Para conseguir el mayor grado de seguridad hacia los vecinos, la oficina central (CC Mar y Sol) permanecerá cerrada al público, evitándose así el contacto físico directo entre los vecinos y nuestro personal administrativo. La atención a todos los vecinos seguirá manteniéndose, en el horario habitual, a través de la línea telefónica ( 956 795 040 ) y el correo electrónico ( administra-
cion@parquesotogrande.com ). Se prevé realizar teletrabajo una vez que hemos asegurado técnicamente que los sistemas informáticos y de comunicaciones actúan en remoto con la misma eficacia que en la oficina. Área de Seguridad: El Departamento de Seguridad realizará sus funciones en modo habitual, siguiendo en todo momento las indicaciones de las Fuerzas y Cuerpos del Estado. Los turnos de vigilancia serán en la medida de lo posible los habituales y se irían adaptando en caso de cambios obligados por las Autoridades. Todo ello ya se ha previsto en el plan de contingencia por parte de nuestro Departamento de Seguridad en coordinación con Prosegur que estará informado en todo momento a las FF y CC del Estado. El Centro de Control mantendrá el servicio de atención telefónico a los vecinos las 24 horas del día en el número ( 956 795 194 ). Por motivos de eficacia, les pedimos que usen esta línea para inciden-
cias relacionadas con la seguridad. Área de Jardinería: Los equipos de trabajo se van a dividir, minimizando alterar la operativa habitual, para independizar los grupos de trabajo de forma que estemos preparados ante posibles incidencias en nuestro personal. En la medida de nuestras posibilidades, se seguirá actuando en labores de limpieza (incluido el barrido mecánico), poda de arboleda, recogida de restos de poda, cuidado de zonas comunes ajardinadas, plantaciones, etc. Área de Mantenimiento de Infraestructuras: Las acciones habituales de mantenimiento de infraestructuras (iluminación, red de pluviales, pintura, pequeñas obras, etc.) se seguirán realizando de forma habitual con diferentes grupos de trabajo siempre que nos sea posible. En próximas semanas se revisarán si la campaña de obras de
mejora de calles y asfaltados, que estaba previsto comenzar a mediados/finales de Abril, se mantiene en su calendario previsto o necesitará de una cierta reprogramación. Se sigue en contacto directo con las empresas de suministros básicos (Electricidad, Agua, Comunicaciones) las cuales de momento han informado que sus operativas siguen vigentes. Se entiende que la Administración Central determinará servicios mínimos en este tipo de servicios fundamentales, si la situación obliga a restricciones de movilidad. Con todo ello se desea transmitir un mensaje de confianza, dentro
Ocio, cine y diversión para toda la familia
Bahía Plaza Siéntelo.
www.ccbahiaplaza.com bahiaplazacentrocomercial
de este escenario cambiante, indicándoles que nuestra prioridad será atender a sus necesidades de información y de servicios que estén bajo nuestra responsabilidad, con una interrelación segura entre Ustedes y nuestros equipos, si las circunstancias nos lo permiten. Todos los equipos están comprometidos y deseosos de reforzar su utilidad en los servicios que se desarrollan, en estos momentos de incertidumbre.
11
NÂş 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Active services in Sotogrande, during the coronavirus crisis Let me address a few words regarding the Coronavirus epidemic, COVID-19 and the work we are carrying out in the Entity. Beyond the health situation that everyone knows and that are difficult to predict, I inform you that the EUC Parques de Sotogrande has reviewed its operations in its different areas of action in order to ensure the greatest health guarantees for the residents of the urbanization in the development of our functions. For this we have developed a contingency plan in each area of activity, which in general lines are based on the principles that I summarize below: Administrative Area: In order to achieve the highest degree of security towards the residents, our central office (CC Mar y Sol) will be closed to the public, thus avoiding direct physical contact between the neighbors and our administrative staff. The attention to all of you will continue to be maintained, in the usual hours, through our telephone line ( 956 795 040 ) and email ( administracion@parquesotogrande.com ). Teleworking is planned once we have technically ensured that the computer and communication systems operate remotely with the same efficiency as in the office. Security Area:
Our Security Department will carry out its functions in a habitual way, following at all times the instructions of the State Forces and Bodies. Surveillance shifts will be, as far as possible, the usual ones and would be adapted in case of changes required by the Authorities. All this has already been foreseen in the contingency plan by our Security Department in coordination with Prosegur, which will be informed at all times to the State’s FF and CC. Our Control Center will maintain the telephone service for residents 24 hours a day at the number ( 956 795 194 ). For efficiency reasons, we ask that you use this line for incident relating to the security . Gardening Area: The teams will be divided, minimizing the alteration of the usual operations, to make the work groups independent so that we are prepared for possible incidents in our staff. Whenever possible we will continue to carry out cleaning tasks (including mechanical sweeping), pruning and collection of gardening refuses, maintenance of common gardening areas, plantations, etc. Infrastructure Maintenance Area: The usual infrastructure maintenance actions (street lighting, rainwater network, painting, small
Tel. Centro MĂŠdico San Enrique: (24 horas)
works, etc.) whenever possible will continue to be carried out on a regular basis with different work groups. In the coming weeks, we will review whether the program to improve streets and resurfacing works which we had planned to start in mid / end of April, remains on its planned schedule or if needs be we will reschedule it. We are in direct contact with the basic supply companies (Electricity, Water, Communications) which, for the moment, have informed us that their operations continue as normal for the moment. We understand that the Central Administration will determine minimum services in this type of fundamental services, if the situation requires mobility restrictions. With all this, we wish to transmit a message of trust, within this changing scenario, indicating that our priority will be to attend to your information and service needs that are under our responsibility, with a secure relationship between you and our teams. All our teams are committed and willing to reinforce their usefulness in the services we provide to all of you, at this time of some uncertainty. Trusting that the situation will return to its normality shortly, I take this opportunity to send you warm regards, letting you know that we remain at your disposal for any need that might arise.
956-670-649
12
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Especial
COVID-19
Helicópteros Sanitarios, sobre el coronavirus
María José Cañete Presidenta de Helicopteros Sanitarios Querida gran familia de Helicopteros Sanitarios, En primer lugar reciban de nuestro equipo, y de mí misma, un cariñoso abrazo. Debo decirles que me siento tremendamente orgullosa de ellos porque se están entregando en cuerpo y alma sin importarles el riesgo que corren. Hemos atendido patologías de todo tipo, incluido pacientes con coronavirus. En la última semana 7 pacientes han dado positivo. La mayoría de estos pacientes está en sus casas. Los llamamos todos los días y evolucionan favorablemente, Quiero tranquilizar a todos los socios y recordarles que no necesitan moverse de sus casas ya que les atenderemos las 24 h siempre
que lo necesiten. En los hospitales de Marbella se encuentran hospitalizadas 27 personas confirmadas por coronavirus y deseamos de corazón que se recuperen pronto. Les recomiendo tomar mínimo 1000 mg de vitamina C y 50 mg de ZINC al día, y tomen un ratito
el sol. Hace 2 semanas pude conseguir tests de coronavirus a un precio desorbitado por lo que irremediablemente tenemos que cobrarlo, espero que lo comprendan. Es nuestro deseo que se realice los test de forma gratuita y para todos los casos, incluidos aquellos
que presenten los mínimos síntomas, ya que es la única forma de detectar rápidamente a los portadores y tomar así las medidas necesarias para evitar el contagio a otros. Por otra parte, explicar que estamos sufriendo la escasez de material sanitario en España. Las auto-
ridades locales, concretamente nuestra Alcaldesa Angeles Muñoz, esta trabajando incansablemente para que Marbella reciba muy pronto todo el material médico que necesitamos. Les damos las gracias por las muestras de apoyo y cariño recibidas. Aquí nos tienen a todos a su entera disposición.
Helicópteros Sanitarios, about the coronavirus
First of all, receive a warm hug from our team and me.I must say that I am tremendously proud of them because they are putting their heart and soul regardless of the risk they face. We have treated pathologies of all kinds, including patients with coronavirus. In the last week 7 patients have tested positive,
but most of these patients are at home. We call them every day and they evolve favorably,I want to reassure all members and remind them that they do not need to leave their homes, as we will assist them 24 hours a day whenever they need us.27 people who tested positive for coronavirus are now hospitalized in
Marbella hospitals and we sincerely hope that they recover soon.I recommend taking at least 1000mg of vitamin C and 50mg of ZINC a day. Sunbathing also helps. 2 weeks ago I was able to get coronavirus tests at an exorbitant price so we inevitably have to charge it, I hope you unders-
tand.It is our desire for the tests to be carried out free of charge and for all cases, including those with minimal symptoms, as it is the only way to quickly detect carriers and thus take the necessary measures to avoid contagion to others.On the other hand, we are suffering from a shortage of medical su-
pplies in Spain. The local authorities, specifically our Mayor Angeles Muñoz, are working tirelessly so that Marbella soon receives all the medical supplies we need. We thank you for your support and affection received.Please be assured that we remain entirely at your disposal at all times.
La Farmacia de Torreguadiaro se muda La farmacia de Torreguadiaro cambia de ubicación. El establecimiento ha abierto sus puertas en un moderno local situado junto a la antigua ‘subasta’ (a unos doscientos metros del hasta ahora lugar de servicio). La apertura del nuevo local se ha producido en plena crisis del coronavirus, por lo que el acceso se realiza, en estos momentos, siguiendo las normas indicadas. Los usuarios han de mantener una distancia prudencial durante el tiempo de espera a la farmacia, donde solo podrán entrar dos personas al mismo tiempo. El servicio está garantizado, pero se ruega hacer un uso responsable del mismo.
Torreguadiaro Pharmacy moves Torreguadiaro’s pharmacy changes location. The establishment has opened its doors in a modern premises located next to the old ‘auction’ (about two hundred meters from the hitherto place of service). The opening of the new premises has occurred in the midst of the coronavirus crisis, so access is currently carried out according to the indicated regulations. Users must keep a safe distance during the waiting time to the pharmacy, where only two people can enter at the same time. The service is guaranteed, but please use it responsibly.
13
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
¿Qué debes saber antes de ir a comprar? / What do you need to know before going shopping?
Supercor Sotogrande El horario de atención al público será de 9 a 20 horas, si bien se podrían introducir modificaciones en función de la evolución de la situación. • El acceso al centro comercial se deberá realizar de forma individual, no en grupos. • Se deberán mantener las distancias mínimas de seguridad recomendadas por las autoridades competentes, es decir, al menos un metro. • Si fuera necesario y con el fin de evitar aglomeraciones en el interior, se esperará en la calle manteniendo la citada distancia de seguridad. • Se evitará el contacto físico con otras personas. • Siempre que sea posible, se pagará con el teléfono móvil o con tarjeta. • Deberán abstenerse de acudir a la compra las personas que presenten The opening hours to the public will be from 9 am to 8 pm, however modifications may be made according to the development of the situation. • Access to the shopping centre must be made individually, not in groups. • It is necessary to maintain the minimum safety distances recommended by the competent authorities, that is to say, at least one metre.
Supermercados Mercadona (9:00 a 19:00 h.)
algún síntoma compatible con el Covid’19 o incluidas en algún grupo de riesgo. MEDIDAS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
•Se ha reforzado la limpieza y desinfección de todas nuestras tiendas, así como de elementos de contacto (teclados, pantallas, bolígrafos de firma, carritos, etc.) • Nuestros empleados cuentan con elementos de protección individuales como mascarillas y guantes. •Los clientes podrán utilizar los guantes de frutería para realizar su compra y hacer uso de la cesta o carrito del centro. COMPRA ONLINE Y RECOGIDA EN EL CENTRO
Asimismo, recomendamos a nuestros clientes que, en la medida de lo posible, hagan uso del servicio de Click&Car que permite la compra online o telefónica y la • If necessary and in order to avoiding crowding inside, wait in the street and maintain the aforementioned safety distance. • Physical contact with other people should be avoided. • Whenever possible, you should pay using your mobile phone or card. • People who have any symptoms consistent with COVID-19 or who are
recogida del pedido en el aparcamiento del centro comercial que desee, lo que evita el contacto físico. Como respuesta a aquellas personas que no disponen de acceso a internet o que desean una atención personalizada y a distancia, El Corte Inglés ha reforzado también el servicio telefónico con nuevas líneas a disposición de los ciudadanos. Los teléfonos habilitados sonel 901 930 930 para supermercado, y el 900 533 433 para otro tipo de productos. included in a risk group should not go shopping. INDIVIDUAL PROTECTION MEASURES
• Cleaning and disinfection measures have been reinforced in all our stores, as well as on items that come into contact (keyboards, screens, signing pens, trolleys, etc.) • Our employees have individual protection items such as masks and gloves.
• Clients can use the fruit gloves to do their shopping and use a basket or trolley from the centre. ONLINE SHOPPING AND IN STORE COLLECTION
Likewise, we recommend that our clients, when possible, use the Click&Car service that enables online or telephone shopping and the collection of the order in the car park of the shopping centre that you want, which
avoids physical contact. As a response to those people who don´t have internet access or who want personalised and remote assistance, El Corte Inglés has also strengthened the telephone service with new lines that are available for citizens. The telephone numbers put in place are 901 930 930 for the supermarket, and 900 533 433 for other types of products.
FANTASTIC PLOTS SITUATED IN THE MOST PRIVILEGED AREA OF SOTOGRANDE. FANTASTICAS PARCELAS UNIFAMILIARES SITUADAS EN LA ZONA MÁS PRIVILEGIADA DE SOTOGRANDE.
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes
Sales - rentals - management Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com
Three wonderful plots located in one of the most exclusive areas of Sotogrande Costa (the Kings and Queens area) close to the Royal Sotogrande Golf Club, beach clubs, tennis courts and the beach. Tres maravillosas parcelas situadas en una de las zonas más exclusivas de Sotogrande Costa (la zona de Reyes y Reinas) cerca del Real Club de Golf Sotogrande, clubs de playa, pistas de tenis y de la playa. Plot size: 2.452 m², 2.472 m² y de 2.362 m²
More information on: Ref.: R 155-02548P, 155-02549P and 155-02550P Please visit our website. Para más información en: Ref.: R 155-02548P, 155-02549P y 155-02550P Por favor visite nuestra web
14
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Opinión - Cartas al director Inmobiliaria Teseo Estates aporta
Teseo Estates does its bit:
su granito de arena: optimismo y
optimism and solidarity
solidaridad en tiempos difíciles
Ignacio Mier Fundador & Director de Ventas de TESEO y articulista de El Periódico de Sotogrande www.teseoestate.com
Es innegable que la pandemia por el coronavirus (Covid-19) nos afecta a todos. Y necesita de nuestro más grande compromiso para poder atravesar y salir de esta circunstancia fortalecidos. Desde Teseo Estates creemos que un mundo sostenible es posible, y que el optimismo y la solidaridad son los aliados de las acciones de cada uno de los ciudadanos del mundo, y porque sabemos que nuestro papel en esta historia es muy importante. Hay datos que alientan la idea que de a poco vamos ganando terreno al virus: descenso del número de contagios en Italia, epicentro de la pandemia en Europa; sin registro de contagios en las últimas 24 horas en China; reaperturas de empresas como Apple en el gigante asiático y avances significativos en varios países para encontrar una vacuna; acatamiento cada vez mayor de las medidas de confinamiento establecidas en España. Por el momento, lo único que es seguro es que lo ideal para combatir el virus es quedarnos en casa. Tomemos este momento para hacer esas tareas del hogar que tenemos pendientes hace mucho: ordenemos los libros y elijamos algunos de nuestros favoritos para recomendar a los más pequeños; desempolvemos los instrumentos musicales
y ensayemos esa melodía que nos costaba tanto; busquemos los oleos y empecemos a pintar ese paisaje que nos enamoró en nuestro último viaje; cocinemos esa receta que nos lleva tiempo, pero que nos da tanta felicidad saborear. También recomendamos que es de suma importancia no dejarse llevar por la sobrecarga de información, que puede provocar ansiedad. Debemos ser precavidos para comprender que no todo lo que llega a nuestros móviles o lo que leemos en las redes sociales es cierto. Es un momento para detener también la virulencia de las informaciones falsas y los rumores. Tratemos la información con cautela, y creer sólo lo que venga de organismos y fuentes oficiales como la OMS. Con el granito de arena de cada uno de nosotros, la situación en la que hoy nos encontramos en muchos países del mundo también pasará, y nos dejará enseñanzas que nos marcarán para toda la vida. Y esa acción individual, el aporte de cada uno de nosotros, es el que puede hacer la diferencia para que entre todos ganemos esta lucha contra el virus. “Mucha gente pequeña, haciendo cosas pequeñas, puede cambiar el mundo”. (Eduardo Galeano).
in times of coronavirus It is undeniable that the coronavirus pandemic (Covid-19) affects us all. And it needs our greatest commitment to be able to get out of this circumstance strengthened. At Teseo Estates we believe that a sustainable world is possible, and that optimism and solidarity are allies in the actions of each of the world’s citizens. Some data encourage the idea that little by little we are dealing better against the virus: a decrease in the number of infections in Italy, the epicenter of the pandemic in Europe; no record of infections in the last 24 hours in China; reopening of companies like Apple in the Asian Market; significant advances in several countries to find a vaccine; and an Increasing compliance with the containment measures established in Spain. At the moment, the only certain thing is that to fight the virus we need to stay at home. Let’s take this moment to do those household chores that we have long-pending: let’s order the books and choose some of our favorites to recommend to the little ones; Let’s dust off the instruments and rehearse that tune that
cost us so much in other times; Let’s look for the oils and start painting the landscape that we fell in love with on our last trip; Let’s cook that recipe that takes its own slow time, but gives us so much happiness when it tasted. It is important not to get carried away by the enormous amount of news about the situation, which can cause anxiety. We must be careful to understand that not everything that reaches our mobile phones or what we read on social networks is true. It is a time to also stop the virulence of false information and rumors. Let us treat information with caution, and believe only what comes from official organizations and sources like the World Health Organization (WHO). If we all do our bit, the situation in which we find ourselves today in many countries of the world will also pass and will leave us teachings that will mark us for life. That individual action, the contribution of each one of us, is what can make the difference so that we all win this fight against the virus. “A lot of little people, doing little things, can change the world.” (Eduardo Galeano).
15
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico de Sotogrande
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.
El día siguiente Esta pesadilla va a terminar. Hoy parece absurdo pensarlo, porque el presente, lógicamente, nos apremia. Pero también podemos otear el horizonte. ¿Cómo será la economía el día siguiente al final de la pandemia? Aunque nadie lo sabe, podemos plantear dos conjeturas: ese día será malo y también bueno. El impacto económico será sin duda muy negativo. Lo está siendo ahora, y lo será tanto más cuanto más dure el cierre de los países. Puede ser lógico interrumpir la actividad productiva por motivos de salud durante varias semanas. Pero nadie plantearía que la economía se detenga por completo durante varios meses: el coste sería inasumible. A la incertidumbre en términos de la actividad se suma la política. El día siguiente nos dejará una economía más pequeña pero una política más grandes, con desequilibrios en la Hacienda Pública, por la explosión del gasto y la caída en la recaudación; y también tensiones financieras por la expansión monetaria en busca de una solución milagrosa al colapso. ¿Dónde están las buenas noticias? En el pasado, que prueba que las mujeres y los hombres libres han sido capaces de superar tragedias
The following day
mucho más graves. En el presente, porque vemos incluso ahora, rodeados de malas noticias, señales de esperanza. Socialmente son evidentes, empezando por el esfuerzo y la magnifica labor de trabajadores y empresarios, sobre todo en la sanidad pública y privada; y siguiendo con la explosión de iniciativas solidarias que brotan de toda la comunidad, en particular de los empresarios, tantas veces injustamente demonizados. En términos económicos también hay buenas noticias, porque, como siempre, no está toda la economía golpeada por igual, sino particularmente sectores muy expuestos al cierre, como el transporte de personas, el turismo y la hostelería. Esto no sucede así, en cambio, con otros sectores, como el agrícola y, obviamente, el farmacéutico. Y habrá buenas noticias también en el futuro, porque las crisis abren nuevas oportunidades. Además, porque cada vez más gente sabe que, como son las empresas y las personas que trabajan las que crean riqueza y empleo, la mejor forma de recuperar la economía no es castigándolas con más trabas e impuestos, sino facilitando su labor.
This nightmare will end. It seems absurd to think this now, because logically, the present is pressing. But we can also glimpse the horizon. What will the economy be like on the day following the end of the pandemic? Although nobody knows, we can consider two assumptions: that day will be bad and also good. The economic impact will undoubtedly be very negative. It is now, and it will be more so the longer the closure of the countries lasts. It may be logical to stop productive activity for health reasons for several weeks. However, nobody could imagine the economy completely stopping for several months: the cost would be unbearable. In addition to uncertainty in terms of activity, there is political uncertainty. The following day will leave us with a smaller economy but also a bigger government, with imbalances in the Public Treasure, due to the explosion in spending and the fall in revenue; and also financial tension due to the monetary expansion in pursuit of a miracle solution to the collapse. Where is the good news? In the past, which shows that free men and women have been able to overcome much more serious trage-
dies. In the present, because even now, surrounded by bad news, we see signs of hope. Socially, they are clear, beginning with the effort and magnificent work of workers and business people, especially in the public and private health sectors; and continuing with the explosion of charity initiatives that arise from the entire community, especially from business people, so ae so often unfairly demonised. In economic terms, there is also good news, because, as always, not all the economy has been hit the same way, but rather there are particular sectors that are very exposed to closure, such as the transport of people, tourism and hospitality. This is not the case however with other sectors such as agriculture and obviously the pharmaceutical industry. And there will also be good news in the future, because crises open up new opportunities. Also, because more and more people know that, as companies and people who work are what create wealth and employment, the best way to help the economy recover is not to punish them with more obstacles and taxes, but rather to facilitate their work.
Nuestro estudio cuenta con más 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.
Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines Reformas de jardines Informes técnicos
cfpaisajismo@sotojardin.com
Ctra. Nacional 340 – Salida 127
(0034) 956 613 108
Centro Comercial San Roque Golf Resort,
De 08:00 a 18:00
Local 7D-1º Planta,
16
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Información útil
Mediación
Holmes Sotogrande
El virus de la solidaridad
Holmes Sotogrande informó de las medidas que seguridad y el protocolo de atención, en su mayor medida de manera telemática, durante el periodo de confinamiento para evitar la propagación del COVID-19. Explican que dado que la Junta de Andalucía tomó la decisión de cerrar todas las escuelas desde el próximo lunes 16 de marzo y solicitar a la población que implemente medidas de distanciamiento social por un mínimo de 15 días, en Holmes también se decidió cumplir con su parte e implementar un protocolo de distanciamiento social. Si todos hacemos nuestro pequeño esfuerzo para ayudar a reducir la propagación de este virus en la comunidad. Protocolo: 1. Holmes cerrará la oficina desde el próximo lunes 16 de marzo por la mañana durante un mínimo de 15 días. 2. Nuestro personal trabajará de forma remota desde su hogar a través de teléfonos móviles, por correo electrónico y mediante el uso de software como “Any Desk” o “Teamviewer”. 3. Pediremos a los clientes que no vengan a la oficina. 4. Llevaremos a los clientes para ver propiedades: a. Pidiéndoles que respeten que estamos empleando medidas de distanciamiento social. b. Pidiéndoles que nos avisen si no se encuentran bien y/o muestran algún síntoma, por pequeño que sea. c. Pidiéndoles que se laven bien las manos antes de comenzar las visitas. d. Los clientes deberán viajar en su propio vehículo. e. Recordar a los clientes que visitarán los hogares de otras personas, por lo que deberán ser respetuosos e intentar no tocar nada. f. Los agentes inmobiliarios debemos intentar abrir la casa con anticipación, incluidas todas las puertas internas para minimizar la necesidad de tocar cualquier cosa. g. NO se listarán nuevas propiedades mientras los propietarios o inquilinos están actualmente ocupando la propiedad. Si los propietarios o inquilinos no están en la propiedad y el acceso se organiza a través de personal autorizado con llave, entonces no hay razón para no visitar la propiedad para valorarla o listarla. “Si todos podemos, como comunidad, poner nuestro granito de arena y trabajar juntos, todos lo superaremos juntos. Saludos cordiales”, Ben Bateman.
With the Junta de Andalucía having taken the decision to close all schools from Monday 16th March and ask the population to implement social distancing measures for a minimum of 15 days, we at Holmes have also decided to play our part and implement a social distasting protocol. If we can all do our bit to help reduce the community spread of this virus, the sooner life can return to normal. Protocol: 1. Holmes will be closing the office from Monday 16th March morning for a minimum of 15 days. 2.Our staff will work remotely from home via email, mobile phones andthe use of software such as “Any Desk” or “Teamviewer”. 3. We will ask clients not to come to the office. 4. We will take applicants to view properties: a. Asking them to respect that we are employing social distancing measures. b.Asking them to please advise us if they are feeling unwell and/or are showing any symptoms, however minor. c. Asking them to please wash their hands thoroughly before heading out on the tour. d. Applicants should travel in their own vehicle. e. Remember them that they will be visiting other people’s homes, so please be respectful and try not to touch anything. f. We should try to open the house in advance including all internal doors to minimize the need to touch anything. 5. NO new properties will be listed whilst owners or tenants are at present occupying the property. If the owners are not occupying the property at the moment and access is arranged via local key holder, then there is no reason not to visit the property to value or list it. If we can all as a community do our bit and work together, we will all get through this together.
Durante las crisis se aprenden muchas cosas y esta, tan global, clama con brutal alarma para que espabilemos hacia una nueva manera de convivir. De pronto, nos vemos obligados a adaptarnos a una nueva realidad donde la única fórmula para salir adelante es la solidaridad. Así, todos vamos atravesando las fases del duelo: 1. La de negación de la gravedad del virus y de la posibilidad de enfermar. 2. La de ira, de cabreo monumental con los políticos y con todo en general. 3. La de negociación, de ir aceptando los protocolos de seguridad e ideando maneras de continuar con nuestra vida dentro de las nuevas circunstancias. 4. La de tristeza, con la que comienza lo difícil, pues obliga a ser fuertes y creativos a pesar de las coronoticias de la tele o la imposibilidad de un abrazo. Trata de verbalizar lo que te preocupa sin entrar en pánico, coméntalo, consulta fuentes fiables, datos concretos y enfócate siempre hacia la solución del problema.
El Periódico de Sotogrande
M ediación Catalina Bernaldo de Quirós - Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales,
Cuando te satures, muévete, trabaja para recuperar la alegría lo antes posible, ejercita eso. Desconecta, haz algo artístico, sobre todo, muévete, física o mentalmente. El proceso de cambio tiene sus altos y sus bajos, no te agobies y confía en que, antes o después, lograrás transformar la tristeza en su opuesto. Recuerda que tienes dentro de ti todo lo que necesitas para hacerlo. 5. La de aceptación es la fase que nos muestra los frutos. De pronto, un buen día, eres diferente. A lo mejor te has dado cuenta que de nada sirve consumir cosas si no tienes libertad para desplazarte o tiempo para compartir o estar en
familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. - Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com
calma. Tal vez te dedicabas a discriminar y apartar a otros y, al verte encerrado y vulnerable, comprendes tu error. Sea cual sea tu proceso, agradece esta crisis y aprovecha para tomar impulso y aprender a hacer las cosas de la manera diferente que la Tierra nos pide.
The virus of solidarity Many things are learned during a crisis, and this one, so global, cries out with brutal urgency for us to quickly move towards a new way of living together. Suddenly, we are forced to adapt to a new reality where the only formula to get by is solidarity. Thus, we are all going through the phases of mourning: 1. That of denying the seriousness of the virus and the chance of getting ill. 2. That of anger, of immense rage with politicians and everyone in general. 3. That of negotiation, of gradually accepting the safety protocols and coming up with ways to continue our life in these new circumstances.
4. That of sadness, which is the start of the difficult part, as it forces us to be strong and creative despite the coronavirus news on the television or the impossibility of a hug. Try to verbalize what worries you without getting into a panic, talk about it, consult reliable sources, specific data and always focus on a solution for a problem. When you get saturated, move, work to regain joy as soon as possible, exercise that. Switch off, do something artistic, above all, move, physically and mentally. The process of change has its highs and lows, don´t get overwhelmed and have faith that, sooner or later, you will manage to transform sadness into
its opposite. Remember that you carry everything you need to do so within you. 5. Acceptance is the phase that bears its fruit. Suddenly, one day, you are different. Perhaps you have realised that there is no point consuming things if you don´t have the freedom to move or time to share or be calm. Perhaps you devoted yourself to discriminating and keeping others away and, now you find yourself confined and vulnerable, you understand your error. Whatever your process, thank this crisis and make the most of it to gain momentum and learn to do things in the different way that the Earth calls upon us to.
17
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Descubriendo el paraíso...
Manuel Gil
Foto: Sotogrande S.A.
Reyes y reinas: clasicismo y esencia de Sotogrande El mapa urbanístico de Sotogrande, a lo largo de las últimas décadas, ha evolucionado y desarrollado de una manera muy intensa hacia otros sectores de la urbanización dando a lugar a nuevos rincones muy especiales y con grandes servicios de alta calidad, lujo y excelencia. Pero pese a todo ello, aún sigue destacando por encima de la mayoría, un enclave muy singular y carismático para los residentes y vecinos del resort: la zona de Reyes y reinas, en el marco bajo de la urbanización, a escasos metros del mar. Desde hace años, es una de las zonas más demandadas y con mayor valor de mercado en el sector inmobiliario. Sin duda, el complejo residencia de Reyes y reinas (Kings & Queens), sigue guardando la esencia y clasicismo de los inicios de Sotogrande ya que fue el punto sobre el que pivotó el origen de la propio urbanización. Construyéndose alrededor del Real Club de Golf Sotogrande, frente al club de playa, y conectado por la ar-
teria principal de “Paseo del Parque”, al que atraviesan las diferentes conexiones y vías que con nombres de monarcas dotan de significado el apodo que recibe este área de Sotogrande. Este conjunto de amplias aveni-
das, altas palmeras y viviendas del más alto lujo guarda una esencia muy especial del Sotogrande primitivo. Con algunas de sus tradiciones y clásicas villas a simple vista que con el paso del tiempo van compartiendo el
skyline sotograndino con algunos de los diseños más vanguardistas que hoy se pueden encontrar en la urbanización, desde el punto de vista arquitectónico. Ver a parejas paseando por sus amplias avenidas o corrillos de
niños atravesando esta zona en bicicleta hacia el puente que enlaza con la Marina de Sotogrande, es una de las imágenes más reconocibles de la urbanización cada verano y todas ellas se producen en Kings & Queens.
Kings and Queens: classicism and essence of Sotogrande The urban planning map of Sotogrande, over recent decades, has evolved and developed in a very intense way towards other sectors of the resort, resulting in new areas that are very special and have great services of high quality, luxury and excellence. However, despite everything, there is one that still stands out above most, a very unique and
charismatic place for residents and neighbours of the resort: the Kings and Queens zone, in the lower area of the resort, a few metres from the sea. For years, it has been one of the most sought-after areas and with the highest market value in the property sector. Undoubtedly, the residential complex of Kings & Queens still retains the essence and classicism of the
beginnings of Sotogrande, as it was the point around which the origins of the resort itself revolved. Built around Real Club de Golf Sotogrande, opposite the beach club, and connected via the main artery of “Paseo del Parque”, through which the different connections and roads pass, which, named after monarchs, give meaning to the nickname of this area of
Sotogrande. This ensemble of spacious avenues, high palm trees and properties of the greatest luxury retains a very special essence of the early Sotogrande. With some of its traditional and classic villas at first sight that, over time, now share the Sotogrande skyline with some of the most cutting-edge designs that are now found in
the resort, in terms of architecture. Seeing couples walking along its spacious avenues or groups of children crossing the area on bikes towards the bridge that links with Sotogrande Marina, is one of the most recognisable images in the resort every summer and they all occur in Kings & Queens.
CONTEMPORARY TOWN HOMES IN SOTOGRANDE 3, 4 & 5 bedrooms
FROM 410,000€ Completion summer 2020 Show home open
kronoshomes.com T. 952 93 94 60
18
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad Sotogrande en familia
Village Verde, verde en nombre y en naturaleza M. Gil / Redacción
El nuevo desarrollo de Village Verde, dentro de la comunidad de La Reserva Club Sotogrande se encuentra en construcción. Este desarrollo innovador está reinventando el concepto tradicional de un pueblo y poniéndolo al día. Se encuentra en 18 hectáreas de exuberantes zonas verdes y
aprovechará al máximo este impresionante entorno rural con un parque infantil en pleno bosque, senderos para bicicletas, una ruta para correr, un paseo peatonal verde y un gimnasio al aire libre. El verde se refleja tanto en su entorno rural como en su compromiso por ser un proyecto
respetuoso con el medio ambiente. Se está construyendo utilizando métodos de construcción sostenibles y tendrá la cer tificación BREEAM. BREEAM es una evaluación de la sostenibilidad que ofrece certificación para proyectos con un entorno sostenible que mejora el bienestar de las personas que viven y trabajan en ellos y ayudan a proteger los recursos naturales. El proyecto también recibirá la certificación WELL, el principal estándar para edificios, espacios interiores y comunidades que buscan implementar, validar y medir características que apoyan y aportan en la salud y el bienestar humano. Juzgan un proyecto basado en el aire, el agua, la alimentación, la luz, el estado físico, la comodidad y la mente y solo acreditan espacios positivos y saludables en los que vivir, donde las personas realmente pueden prosperar. Nuestras propiedades ecológicas poseen interiores inundados de luz gracias a grandes ventanales y puertas correderas así como gracias a las grandes terrazas para disfrutar del sol. Las zonas de estar de planta abierta con calefacción por suelo radiante y aire acon-
dicionado Aerotherm, garantizan comodidad durante todo el año. Mantener y abrazar el impresionante entorno natural alrededor de Village Verde ha sido clave en el desarrollo, y las instalaciones, tales como áreas de juegos infantiles, pistas de atletismo, senderos para bicicletas y áreas de fitness al aire libre, anima a los residentes a salir al aire libre, disfrutar de la naturaleza y estar activo. ¡Esta es una gran marca para la categoría fitness! El desarrollo se construye alrededor del Village Centre, un espacio para que la comunidad se reúna. Cuenta con increíbles instalaciones para el fitness y la relajación, que incluyen una piscina al aire libre, una piscina infantil, piscina de
arena, un césped de crocket y un área de juegos infantiles. El desarrollo contará con fuentes de energía renovables para reducir la dependencia de los combustibles fósiles y todas las propiedades están construidas para cumplir con los más altos estándares de eficiencia energética. Las propiedades también contarán con los últimos sistemas de domótica para aumentar la eficiencia energética y hacer que la vida en ellos sea lo más cómoda y conveniente posible. Para obtener más información sobre Village Verde, visite el sitio web www.villageverdesotogrande.com
o póngase en contacto con el equipo de ventas para que puedan responder a sus preguntas.
19
NÂş 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Village Verd, green in name and nature
The new Village Verde development on the edge of the La Reserva Club Sotogrande community is now under construction. This innovative development is reimagining the traditional concept of a village and bringing it up to date. It is set in 18 hectares of lush green parkland and will make the most of this stunning countryside setting with a woodland adventure playground, bike trails, a jogging route, green pedestrian promenade and outdoor gym. Verde means green in Spanish and this reflects both its countryside setting and its commitment to being an environmentally friendly pro-
ject. It is being built using sustainable construction methods and will have BREEAM certification. BREEAM is a sustainability assessment, which offers certification for projects which offer a more sustainable environment which enhance the well-being of the people who live and work in them and help protect natural resources. The project will also certified by WELL, the premier standard for buildings, interior spaces and communities seeking to implement, validate and measure features that support and advance human health and wellness. They judge a project based on air, water, nourishment,
light, fitness, comfort and mind and only accredit spaces that are positive and healthy places to live, where people can really thrive. Our eco-friendly properties, which flood the interiors with light thanks to large windows and sliding doors, as well as large terraces to enjoy the sunshine, definitely tick the box for air and light. The open plan living spaces, with underfloor heating and Aerotherm air-conditioning ensures comfort throughout the year. Maintaining and embracing the stunning natural environment around Village Verde has been key in the development, and facilities such as playgrounds, running tracks, bike trails and outdoor fitness areas, encourages residents to get out into the fresh air, enjoy nature and be active. This is a big tick in the fitness category! The development is built
around the Village Centre, a space for the community to come together. It features incredible facilities for fitness and relaxation, including an outdoor pools, a kids’ pool, beach sandy pool area, a crocket lawn and a playground area for kids. The development will feature renewable energy sources to reduce reliance on fossil fuels and all the properties are built to comply with the
highest energy efficiency standards. The properties will also feature the latest home automation systems to increase energy efficiency and make living in them as comfortable and convenient as possible. To find out more about Village Verde visit the website www.villageverdesotogrande.com
or contact the sales team so they can answer your questions.
20
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Te
Interesa
Mayte Solán / M. Gil
Cuenta atrás para el nuevo hotel de lujo de la urbanización: So/ Sotogrande
• El Hotel Almenara se trasformará en 2021 en un cinco estrellas, el único del Campo de Gibraltar Sotogrande S.A. presentó a empresarios, políticos y amigos de la urbanización SO/ Sotogrande. Un extraordinario hotel de lujo que abrirá sus puertas en la primavera de 2021 para formar parte de la experiencia del lifestyle de Sotogrande. El primer hotel de 5 estrellas del Campo de Gibraltar estará ubicado donde ahora se encuentra Almenara. Un gran proyecto de reforma
para el que se va a realizar una inversión de más de 40 millones de euros y que supondrá un fuerte revulsivo para la economía y el turismo de la zona. El nuevo hotel contará con 151 habitaciones, spa, una nueva casa club, 27 hoyos para jugar al golf, 9 establecimientos de restauración y 5 piscinas, entre otras impresionantes instalaciones realiza-
das con un innovador diseño que, sin duda, dará mucho de qué hablar en Sotogrande. El hotel será gestionado por la marca de lujo y estilo de vida de Accor, SO/ Hotels & Resorts, que firmó con Sotogrande SA un acuerdo de gestión para abrir la primera propiedad SO/ en España. En el acto de presentación, celebrado en Almenara, Roberto Roca, consejero delegado de Sotogrande, S.A., dedicó unas palabras a los presentes en las que detalló cómo será el nuevo hotel, detallando el carácter innovador del concepto, por encajar a la perfección con el estilo predominante en la gran comunidad de La Reserva de Sotogrande. Por su parte, el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, aprovechó su intervención para resaltar la rentabilidad de esta inversión y subrayar la tranquilidad de los 80 empleados que forman parte del
ERTE del Hotel Almenara. El proyecto generará de 200 puestos de trabajo, 120 de nueva creación y 80 destinados a la plantilla de Almenara. Por último, el vicepresidente regional de operaciones de Accor, Xavier Rugeroni, aprovechó para mostrar su satisfacción por participar de este gran proyecto por suponer para su empresa una nueva oportunidad para seguir creciendo y situando su marca en España. Rugeroni detalló que Accor tiene, aproximadamente, 5.000 hoteles en 51 países a través de 28 marcas. Cinco de ellas son de lujo y SO/ forma parte de esta división con 18 hoteles, de los cuales 9 están abiertos y otros 9 se están
abriendo. Los proyectos inmediatos son París, con 2 So Hoteles, y Cascais, en Lisboa. El vicepresidente regional de operaciones de Accor apuntó que SO/ es una marca que sale un poco de los hoteles estándar de hoy en día, y que trae energía, pasión y muchas cosas diferentes a lo hecho con anterioridad en hostelería. “Abriremos en primavera de 2020, y tendremos muchas sorpresas que dar, porque es un hotel que va a ser diferente a los demás y va a participar completamente en la vida de Sotogrande, no solo en términos de hostelería y restaurante, sino también de deporte, sea vela, sea golf, sea el mundo del caballo”, concluyó Rugeroni.
21
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Countdown for new luxury hotel in the resort: So/ Sotogrande • In 2021, Hotel Almenara will be transformed into a five-star hotel, the only one in Campo de Gibraltar Sotogrande S.A. presented SO/Sotogrande to business people, politicians and friends of the resort. An extraordinary luxury hotel that will open its doors in spring 2021 to form part of the Sotogrande lifestyle experience. The first 5-star hotel in Campo de Gibraltar will be located in on the current site of Almenara. A large renovation project that will involve an investment of more than 40 million Euros and that will really boost the economy and tourism in the area. The new hotel will have 151 rooms, a spa, a new club house, 27 holes for playing golf, 9 restaurants, 5 pools, alongside other impressive facilities created with an innovative design that will undoubtedly give people a lot to talk about in Sotogrande. The hotel will be managed by the luxury and lifestyle brand Accor, SO / Hotels & Resorts, which signed a management agreement with Sotogrande SA in order to open the first SO
/ property in Spain. At the presentation event, held in Almenara, Roberto Roca, the CEO of Sotogrande, S.A., devoted a few words to those present, outlining what the new hotel will be like, detailing the innovative character of the concept, perfectly fitting in with the predominant style in the large community of La Reserva de Sotogrande. In turn, the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz, used his speech to highlight the profitability of this investment and highlight the calm of the 80 employees who form part of the temporary redundancy plan of Hotel Almenara. The project will create 200 jobs, 120 new jobs and 80 allocated to Almenara staff. Lastly, the regional vice-president of operations at Accor, Xavier Rugeroni, took the chance to outline his satisfaction at participating in this great project as it offers his company a new opportunity to continue to grow and position its brand
in Spain. Rugeroni outlined that Accor has approximately 5,000 hotels in 51 countries through 28 brands. Five of them are luxury ad SO/ forms part of this division with 18 hotels, 9 of which are open and another 9 are opening. The immediate projects are Paris, with 2 So Hotels, and Cascais, in Lisbon. The regional vice-president of operations at Accor stated that SO/ is a brand that is a little distinctive from the standard hotels at present, and that it brings energy, passion and many different things to what has been done previously in hotels. “We will open in spring 2020, and we will have lots of surprises to offer, because it is a hotel that will be different to others and it will fully participate in the life of Sotogrande, not only in terms of the hotel and restaurant, but also sport, whether sailing, golf or the equestrian world” concluded Rugeroni.
22
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico de Sotogrande
Economía y Negocios
Patricia Larrain Alba Economista Directora Contasult Sotogrande patricialarrain@contasult.com www.contasult.com Tlf.: (+34) 956695148.
Contasult ofrece su apoyo a todos los autónomos y empresas
Contasult ofrece su apoyo a todos los autónomos y empresas en este momento de crisis provocado por la pandemia del COVID-19. Nos gustaría recordarles que CONTASULT se encuentra trabajando a pleno rendimiento habiendo implementado el teletrabajo, a fin de poder atender a todos los que en este momento necesiten de nuestra ayuda y para ello contamos con todos los medios tecnológicos a nuestro alcance. Es necesario que los ciudadanos y empresas que lo necesiten, cuenten con un equipo especializado que pueda atender sus requerimientos y necesidades y proporcionarles la tan necesaria tranquilidad en estos momentos. Entre las medidas acordadas por el Gobierno, se encuentran una serie de ayudas a las personas que hayan perdido su empleo, así como la flexibilización a la hora de plantear y tramitar un ERTE. Os aconsejamos acudir a vuestros asesores de confianza cuanto antes, ya que cada asunto requiere una especialización y un estudio pormenorizado de la situación de cada empresa y de cada autónomo de manera individualizada. Así, tendríamos tres posibles escenarios: a) Tomar la decisión de continuar con la actividad cuando finalice el estado de alarma, tomar la decisión de cerrar definitivamente el negocio y medidas para sociedades mercantiles, en materia de celebración de Juntas y adopción de acuerdos. Por ello, y ante la decisión de mantener la actividad de la empresa y del autónomo se puede: 1.- optar por el derecho de los trabajados a la adaptación o reducción de la jornada, 2.- tramitar un ERTE, 3.- derecho de los autónomos a percibir una prestación extraordinaria por cese de la actividad con motivo de la suspensión de la actividad o disminución de la facturación. 4.- En el ámbito fiscal además, hay que distinguir dos aspectos: a)sus-
pensión de los plazos en el ámbito tributario (los plazos que no hayan concluido a la entrada en vigor del RDL (esto es 18/03/2020) se amplían hasta el 30/04/2020; los plazos comunicados a partir del 18 de marzo se extienden hasta el 20/05/2020 y, b) aplazamiento para el pago de impuestos: no se suspenden los plazos para la presentación de declaraciones y autoliquidaciones tributarias, si bien cuando se den determinadas condiciones, es posible realizar aplazamientos a personas o entidades de declaraciones-liquidaciones tributarias. 5.- Pago de deudas y otras obligaciones, ente ellas el pago del alquiler. 6.- Moratoria en el pago de hipotecas. 7.- Reclamación de créditos a los deudores. 8.- Reclamación de parte de la cuota de autónomos en caso de administradores societarios. Ante la decisión de cesar la actividad definitivamente. Como alternativa a mantener la actividad y acogerse a las medidas extraordinarias del Gobierno, la empresa y el autónomo deben valorar y tomar una decisión sobre la conveniencia de cesar la actividad con carácter definitivo, debidamente asesorado. Medidas en materia societaria de personas jurídicas. Se podrán alterar los plazos para la formulación de cuentas anuales, para la elaboración de la auditoría en aquellas empresas que estén obligadas y para la celebración de las juntas de socios y/o accionistas. Visto lo anterior y la extensión de la normativa implementada y los requisitos, habrá que estar al caso concreto de la empresa, trabajador y autónomo y valorar. Recordarles que estamos a su disposición para ofrecerles las posibles soluciones siempre adaptadas a su caso concreto y de manera individualizada por nuestro equipo de expertos.
Contasult offers its support to all self-employed workers and companies Contasult offers its support to all self-employed workers and companies at this time of crisis caused by the COVID-19 pandemic. We would like to remind you that CONTASULT is working at full capacity having implemented teleworking, in order to assist everyone who now needs our help and for that purpose we have all the technological means available to us. It is necessary that citizens and companies who need it, have a specialised team that can assist with their requirements and needs and provide them with the much needed peace of mind at this time. The measures agreed by the Government include a series of subsidies for people who have lost their job, as well as flexibility when it comes to handling and processing a Temporary Employment Regulation plan (ERTE). We advise you to avail of our trusted advisors as soon as possible, as each matter requires specialisation and a detailed study of the situation of each company and each self-employed worker on an individual basis. Thus, there are three possible scenarios: a) Taking the decision to continue activity when the state of emergency ends, taking the decision to definitively close the business and measures for business companies, in terms of holding Board Meetings and adopting agreements. Therefore, and in view of the decision to maintain the activity of the company and the self-employed worker, it is possible: 1.- to opt for the right of workers to adapt or reduce the working day, 2.- process a Temporary Employment Regulation plan (ERTE), 3.- the right of self-employed workers to receive an extraordinary allowance due to the end of activity as a result of the suspension of activity or a fall in turnover. 4.- With regard to tax, it is also neces-
sary to distinguish between two aspects: a) the suspension of tax deadlines (deadlines that have not passed upon the entry into force of the Royal Decree Law (i.e. 18/03/2020) are extended to 30/04/2020; deadlines announced following the 18 March are extended to 20/05/2020 and, b) postponement of the payment of taxes: the deadlines for the presentation of declarations and tax self-assessments have not been suspended, however when certain conditions are met, it is possible to have postponements for people or entities of tax declarations-settlements. 5.- Payment of debts and other obligations, including rent payment. 6.- Moratorium on the payment of mortgages. 7.- Claim of credit from debtors. 8.- Claim of part of the quota of self-employed workers in the case of company administrators. In response to the decision to definitively cease activity As an alternative to continuing activity and benefitting from the extraordinary measures of the Government, the company and self-employed worker must assess and take a decision regarding the desirability of definitively ceasing activity, once they have been properly advised. Measures on company matters for legal entities It will be possible to change the deadlines for producing annual accounts, for carrying out the audit in companies that are required to and for holding the meetings of partners and shareholders. In view of the above and the extension of the legislation implemented and the requirements, it will be necessary to consider the specific case of the company, worker and self-employed worker and assess it. We remind you that we are at your disposal to offer you possible solutions that are always adapted to your specific case and in an individual way by our team of experts.
23
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras 1
2
3
4
Sotogrande, mientra se mantuvo aconsejable por las autoridades sanitarias, mantuvo su agenda de actividades, eventos y presentaciones sociales. En este caso, en las instalaciones del Hotel Almenara (hasta ahora), se realizó la presentación oficial del que será el nuevo proyecto de reconversión del hotel que pasará a ser el futuro: So/Sotogrande. 1. Fotografía de familia de los invitados de honor en la presentación, con representantes políticos municipales y directivos de las entidades vinculadas al proyecto SO/Sotogrande. 2. Roberto Roca y José Luis García. 3. Juan Pablo Arriaga, Javier Jiménez-Casquet y Javier Reviriego. 4. Paloma Gómez, Tom Shield y Juliana Velez. 5. Susana Fontecha, Thiago Gallego, Antonio Ortiz, Marilyn Canela y Francisco Cuenca.
NUEVA tienda online NEW Online shop www.vinopolis.es • Envío gratuito de sus vinos y licores en Sotogrande, Torreguadiaro, San Roque, Alcaidesa, Guadiaro y La Línea. • Free home delivery of your wines and spirits to Sotogrande, Torreguadiaro, San Roque, Alcaidesa, Guadiaro and La Línea. *Términos y condiciones / Terms and conditions apply
5
Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto
24
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
2
Mientras se matenía inactivo el periodo de aislamiento decretado por el Ejecutivo central, de manera obvia, la vida social se mantenía a pleno rendimiento en Sotogrande y su área de influencia. Por su parte, Dos Lunas Dressage & Polo celebró, como es tradicional en primavera, su habitual Concurso Nacional de Doma Clásica. Las diferentes presentaciones que presta Gilmar Real Estate en sus promociones, la nueva apertura en Tesorillo o un encuentro empresarial, principales focos de interés durante marzo. While the period of isolation decreed by the central executive was kept inactive, obviously, social life remained at full capacity in Sotogrande and its area of influence. For its part, Dos Lunas Dressage & Polo held, as is traditional in spring, its usual National Dressage Competition. The different presentations that Gilmar Real Estate provides in its promotions, the new opening in Tesorillo or a business meeting, main focuses of interest during March.
3
1. Naturgy inaugura el Parque Eólico de Tesorillo tras una inversión de 25 millones de euros. En la foto las personalidades presentes durante la presentación. 2. El jinete Rafael Reguera, junto a Rocío Tristán y Alejandro Roig. 3. Natalia, Isa y Joell, en el Concurso Nacional de Doma Clásica, en Dos Lunas Dressage & Polo. 4. Cayetana y Bea, en el complejo hípico, a un paso de Sotogrande. 5. Helena Ortega y Alejandro Asencio. 6. Belén Bautista y Beatriz Tinoco, en Dos Lunas. 7. La familia Astorga, mientras disfruta de una jornada ecuestre en Dos Lunas. 8. Parte del equipo de Gilmar Real Estate, en la presentación de su promoción Blue Suites. 9. El equipo de Gilmar, en la puesta de largo de su promoción en Casares Golf.
Todo la información de Sotogrande a un clic
4
7
1
5
8
25
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
ENCUENTRO EMPRESARIAL, EN EL HOTEL ENCINAR DE SOTOGRANDE
5
6
Sotogrande vuelve a disfrutar de un establecimiento de altura para albergar encuentros de carácter corporativo y empresarial. El Hotel Encinar de Sotogrande (el emblemático Hotel Tenis), acogió la presencia de más de medio centenar de agentes comerciales y responsables de numerosas empresas del Campo de Gibraltar y la Costa del Sol gracias a un colectivo asociativo del sector empresarial comarcal. El Grupo REDES (previamente vinculado al movimiento BNI), celebró su II encuentro empresarial en Sotogrande, una jornada poco parecida a las habituales al ser prácticamente de puerMARIO tas abiertas e invitacional para captar nuevos socios y darse a conocer en el tejido empresarial de al urbanización, con una más que notable presencia de asistentes.
Los gol
BUSINESS EVENT AT ENCINAR DE SOTOGRANDE HOTEL Sotogrande is once again enjoying a top establishment for hosting corporate and business events. Encinar de Sotogrande Hotel (the iconic Hotel Tenis), hosted more than fifty commercial agents and managers of several companies from Campo de
MARÍA EAM
Gibraltar and the Costa del Sol thanks to an association group from the provincial business sector. The REDES Group (previously linked to the BNI movement) held
The golf
its II business event in Sotogrande, a day that was not very similar to normal ones
9 7
as it was practically an open doors and invitational event to attract new members and promote the business community in the resort, with a highly notable presence of attendees.
URGENCIAS
(con cita previa)
+34 956 776 182 En este período difícil, queremos seguir ayudándoles, para que personas con urgencias dentales no saturen los servicios de urgencia Seguimos para ello un riguroso protocolo garantizando su seguridad. NB: Les rogamos entiendan que de momento no podrán realizarse todos los tratamientos habituales. C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE info@smileandmore.net Smile & More Dental Clinic
26
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
COLEGIO SAN JOSÉ
El Periódico de Sotogrande
Educación
• 100% de aprobados en el Programa del Diploma del Bachillerato Internacional y 100% de aprobados en las Pruebas de Evaluación de Acceso a la Universidad (PEvAU). • Informe PISA: los alumnos del Colegio San José se sitúan en Lectura, Matemáticas y Ciencias por encima de la media de España y de los países de la OCDE, superando a países como Finlandia, Canadá, Japón o Corea.
Comprometidos con la excelencia El trabajo en equipo, la inquietud por la cultura, la curiosidad por el conocimiento, el pensamiento crítico, el multilingüismo y la mentalidad internacional constituyen el rasgo de identidad del Colegio San José que, como Colegio del Mundo del Bachillerato Internacional, está comprometido con el desarrollo de jóvenes informados y ávidos de conocimiento que afrontarán con éxito su futuro y contribuirán a que el mundo sea más armonioso y pacífico. A la formación académica se une la educación en valores a través del currículo complementario: respeto, crecimiento personal, compañerismo, convivencia, se fomentan a través de una serie de actividades deportivas, artísticas y culturales que incluyen también el cuidado del medio ambiente y el compromiso con la sociedad. Fundamentado en Project Based Learning (PBL), Design Teamwork, a concern for culture, a curiosity for knowledge, critical thinking, multilingualism and an international mentality constitute the hallmark of Colegio San José which, as a School in the International Baccalaureate World, is committed to the development of young people who are informed and eager for knowledge that will make a success of their future and help the world to be a more harmonious and peaceful place. In addition to the academic training, there is education in values through a complementary curriculum: respect, personal growth, camaraderie, social coexistence, these values are encouraged through a series of sporting, artistic and cultural activities that include looking after the environment and a commitment to society. Based on Project Based Learning (PBL), Design Thinking NS Service Learning, the school has produced a methodological programme that aligns the pro-
Thinking o Service Learning, el centro articula un programa metodológico que alinea la dotación de espacios y herramientas innovadoras con la adquisición de las competencias del siglo XXI: El programa STREAMING (Science, Technology, Radio and multimedia, Enginee-
ring, Arts and Maths). Ofrece: Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria, Bachillerato Nacional LOMCE, Programa del Diploma del Bachillerato Internacional y Doble Programa (LOMCE + Programa del Diploma).
El Colegio San José es bilingüe en inglés en Educación Infantil y Primaria. Es Cambridge English School Using Cambridge English Exams & Materials y Colegio adscrito a Platinum Examination Centre. Es centro preparador de Trinity y Cambridge de forma curricular en todos los cursos, y en
verano ofrece a sus alumnos cursos de inmersión lingüística y cursos de inglés en Irlanda, Reino Unido y EE.UU. Imparte francés y alemán desde 1º de Ed. Primaria, accediendo los alumnos a todos los niveles de acreditación otorgados por la Alianza Francesa y el Instituto GOËTHE. CONSERVATORIO PROFESIONAL DE MÚSICA. Centro Autorizado por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía para impartir Enseñanzas de Iniciación, Enseñanzas Básicas y Enseñanzas Profesionales de Música, pudiendo obtener los alumnos titulación oficial de Grado Elemental y del Grado Profesional de Música en dieciocho especialidades sinfónicas y acreditación internacional de los estudios musicales cursados conforme al Marco Europeo de Cualificaciones (E.Q.F.) a través de Trinity College London.
Commited to excellence • 100% pass rate on the International Baccalaureate Programme and 100% pass rate on the University Entrance Exam Tests (PEvAU). • PISA Report: in Reading, Maths and Science, pupils from Colegio San José are above average in Spain and the countries of the OECD, beating countries such as Finland, Canada, Japan and Korea. vision of spaces and innovative tools with the acquisition of the skills of the 21st century: The STREAMING programme (Science, Technology, Radio and multimedia, Engineering, Arts and Maths). It offers: Pre-school Education, Primary Education, Obli-
gatory Secondary Education, LOMCE National Baccalaureate, Programme of the International Baccalaureate Diploma and the Dual Programme (LOMCE + Diploma Programme). Colegio San José is bilingual in English for Pre-school and Pri-
mary Education. It is a Cambridge English School Using Cambridge English Exams & Materials and a School that is a Platinum Examination Centre. It is a Trinity and Cambridge preparation centre, in the curriculum on all of its courses, and in summer it offers its pupils lin-
guistic immersion courses and English courses in Ireland, the United Kingdom and the United States. It teaches French and German from the 1st year of Primary Education, and pupils can access all the levels of accreditation awarded by the Alliance Francaise and the GOËTHE Institute. PROFESSIONAL MUSIC CONSERVATOIRE. It is a School Authorised by the Department of Education of the Regional Government of Andalusia to teach Introductory Teaching, Basic Teaching and Professional Music Teaching. Pupils can obtain an official qualification of Elementary Grade, and Professional Grade in music in eighteen symphonic specialities and international accreditation for musical studies undertaken in accordance with the European Qualifications Framework (E.Q.F) through Trinity College London.
Nยบ 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
27
28
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Síguenos en:
¡¡Gracias, gracias y gracias por vuestra confianza!!
Thanks, thanks and thanks again for your trust!!
Queremos daros las gracias por elegirnos como ventana desde la que estar informados de lo que pasa en Sotogrande y sus alrededores en estos días tan difíciles que nos han tocado vivir.
We want to thank you for choosing us as the window through which you stay informed about what is happening in Sotogrande and its surroundings during these very difficult times we are going through.
Nuestras redes sociales están más activas que nunca y, cada día, sois más los que decidís formar parte de nuestra comunidad virtual. Las más de 20.000 visitas a nuestra web, sotograndedigital.com, nos recargan las pilas para seguir haciendo periodismo.
Our social networks are more active than ever and, each day, an increasing number of you decide to form part of our virtual community. The more than 20,000 visits to our websites, sotograndedigital.com, recharge our batteries to continue doing journalism.
Gracias por todo y, también, por quedaros en casa. Sois un ejemplo de civismo y solidaridad. Pronto volveremos a vivir libres. Hasta entonces, esperamos que nuestras noticias os ayuden a estar informados y a disfrutar de la lectura.
Thanks for everything and, also, for staying at home. You are an example of civility and solidarity. We will soon be free again. Until then, we hope that our news stories help you to stay informed and enjoy reading.
29
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico de Sotogrande
Educación En un escenario excepcional, el colegio Puertoblanco-Montecalpe se enfrenta a un nuevo reto: mantener la calidad educativa y atención personalizada a pesar de la distancia. Este tipo de situaciones siempre son una oportunidad para que nuestros alumnos crezcan en responsabilidad y autonomía; y para que toda la comunidad educativa estrechemos lazos de colaboración, unidad y de trabajo en equipo. Gracias a los Proyectos de Digitalización que hemos incorporado en los últimos años, contamos con todas las herramientas necesarias para seguir la actividad docente y formativa a través de un sistema de trabajo y aprendizaje online. La sólida formación de nuestro profesorado, la capacidad de adaptación y trabajo de los alumnos y el compromiso de las familias por la educación de sus hijos, permiten que el colegio At Home sea una realidad.
#Yomequedoencasa
Las clases del colegio PuertoblancoMontecalpe continúan en Attendis At Home ¿Cómo trabajamos en estas semanas desde casa? #Rutinas: es importante que los alumnos mantengan una rutina similar a la de los días de cole, procuramos facilitar y promover que los alumnos tengan un orden que les ayude a aprovechar mejor el tiempo. #Herramientas digitales: “At Home” es el sistema de trabajo y aprendizaje online. Planificado según la etapa educativa desde infantil hasta bachillerato, permite continuar las clases con el horario habitual. #Atención personalizada: conscientes de las dificultades para afrontar este reto educativo ante las diferentes circunstancias personales, la comunicación es estrecha entre el profesorado y las familias. Tanto los alumnos como los padres pueden solicitar tutorías telemáticas para ayudarles a afrontar este reto.
Con la ilusión de volver a encontrarnos pronto con nuestros alumnos cara a cara, desde Puertoblanco-Monte-
calpe seguimos trabajando para acompañar y prestar el servicio necesario a nuestros alumnos y sus familias para
que puedan seguir avanzando en su formación académica y humana con la mayor normalidad posible.
Classes of Puertoblanco-Montecalpe continue on Attendis At Home How are we working over these weeks from home? #Routines: it is important for pupils to maintain a routine similar to that of school days, we try to facilitate and promote pupils having an agenda that helps them to make the most of their time. #Digital tools: “At Home” is the online work and learning system. Planned according to the educational stage from preschool to baccalaureate, it enables classes to continue with a regular timetable. #Personalised
In an exceptional scenario, Colegio Puertoblanco-Montecalpe is facing a new challenge: maintaining educational quality and personalised assistance despite distance. These types of situations are always an opportunity for our pupils to become more responsible and independent;
and for the entire educational community to create stronger bonds of collaboration, unity and team work. Thanks to the Digitalisation Projects that we have added in recent years, we have all the necessary tools to continue
teaching and educational activity through an online working and learning system. The strong education of our teachers, the capacity to adapt and work of the pupils and the commitment of families to the education of their children, enables the At Home school to be a reality.
assistance:
aware of the difficulties tackling this educational challenge in the face of different personal circumstances, there is close communication between teachers and families. All the pupils and parents can request digital tutorials to help them to face this challenge. With the hope of once again seeing our pupils face-to-face, at Puertoblanco-Montecalpe we continue to work to support and provide the necessary service to our pupils and their families so they can continue to make progress on their education and development as people in as normal a way as possible.
30
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
New Capital 2000
Aparcamientos en la Marina de Sotogrande: calidad, experiencia y futuro
Parking in Sotogrande Marina: quality, experience and future New Capital 2000, the manager of parking in Sotogrande Marina, presents a modernisation plan for services with charging for electric cars, 24-hour surveillance and a wide range of rates for passes and discounts
New Capital 2000, gestora del estacionamiento en la Marina de Sotogrande, presenta un plan de modernización de servicios con carga para coches eléctricos, vigilancia 24 horas y uno amplio tarifario de abonos y descuentos Redacción El futuro del aparcamiento en Sotogrande pasa por New Capital 2000, empresa que gestiona el estacionamiento actual en la Marina de Sotogrande. Una reconocida compañía con años de experiencia en el sector, más de 20 y que en la actualidad, además de estar presente en la urbanización controla la gerencia de más de 8500 plazas de aparcamiento de uso publico y privado repartidas en Murcia donde disponemos de un servicio de lavado de vehículos(Centrofama, La Vega, Libertad, Aparcamientos Hospitalarios Morales Meseguer y Reina Sofia, y Emilio Castelar), Madrid (WiZink Center, Estadio Santiago Bernabéu y Castellana 200), Catalunya (Centro comercial Parc Central en Tarragona) y Andalucía (Marina de Sotogrande en Cádiz). Además de los aparcamientos mencionados, también gestionamos la Dársena Deportiva Marina de las Salinas en San Pedro del Pinatar de Murcia. En el caso de la Marina de Sotogrande se está procediendo la modernización del aparcamiento gracias a la puesta en marcha de plazas exclusivas para coches eléctricos donde podrán recargar cómodamente y de manera gratuita sus vehículos. También se ofrecen varios tipos de abono con horarios diferentes para cubrir las necesidades de los usuarios al igual que vales descuento y tarjetas prepago. Hemos actualizado toda la maquinaria del parking y disponemos de un circuito cerrado de cámaras (CCTV) para vigilancia 24 horas. Demás, informaron que durante el primer semestre de este año estará implantada en todas las instalaciones una app a través de la cual se gestiona el conjunto de nuestros aparcamientos y que permitirá a los usuarios realizar pagos por la duración de su estacionamiento mediante una apli-
cación móvil (Android o IOS) sin necesidad de utilizar nuestros terminales de pago. Esta aplicación dispondrá también de una versión web en la que los usuarios podrán registrarse y consultar el histórico de pagos, recibir facturas, etc. Del mismo modo, desde la gestora New Capital 2000, también se avanza que ya estudian otras formas de abono y pagos para usuarios y clientes con condiciones específicas (trabajadores, residentes de temporada, etc.). Sin duda, un nuevo avance para la Marina de Sotogrande. Calidad y sostenibilidad New Capital 2000 cuenta la norma ISO 9001 que lo acredita y matiene un compromiso con la excelencia de la calidad del servicio. Así como actividad sostenible, al disponer también de la 14001 que corresponde a la calidad medio ambiental. Todos los aparcamientos están dotados con plazas para recarga de vehículos eléctricos, y así fomentar la movilidad sostenible, con un acuerdo a nivel nacional con Iberdrola Clientes S.A.U. para la instalación y operación de dichas plazas. También se operas bajo
una eficiencia energética ofreciendo las mejores condiciones lumínica, pero manteniendo una política de responsable; en sus establecimientos se utilizan luminarias LEDS de última generación. Obra social Además del compromiso con la sostenibilidad, también existe un compromiso con la solidaridad. Participa en diferentes proyectos solidarios, recibiendo a nivel regional el Premio Laurel por la colaboración con las asociaciones de Personas con Discapacidad Intelectual y Parálisis Cerebral para la integración laboral de las personas con discapacidad intelectual. También con la asociación “Astrapace” (Asociación para el tratamiento de personas con parálisis cerebral y patologías afines), un convenio de colaboración a través del cual apoyan la integración laboral por parte de nuestra empresa. Así mismo, mantiene en cada aparcamiento lo que denominamos “Plaza Solidaria”, de manera que los ingresos íntegros que se generan en el establecimiento de dicha plaza revierten en la asociación.
The future of parking in Sotogrande depends on New Capital 2000, the company that manages current parking in Sotogrande Marina. A renowned company with years of experience in the sector, more than 20, and which at present, in addition to having a presence in the resort, controls the management of more than 8500 parking spaces for public and private use spread around Murcia where we have a vehicle washing service (Centrofama, La Vega, Libertad, Hospital Parking at Morales Meseguer and Reina Sofia, and Emilio Castelar), Madrid (WiZink Center, Santiago Bernabéu Stadium and Castellana 200), Catalunya ( Parc Central Shopping Centre in Tarragona) and Andalusia (Sotogrande Marina in Cádiz). In addition to the aforementioned car parks, we also manage the Sports Marina Dock of Las Salinas in San Pedro del Pinatar in Murcia. In the case of Sotogrande Marina, modernisation of parking is being carried out thanks to the launch of exclusive spaces for electric cars where it will be possible to conveniently and freely charge your vehicles. There are also several types of passes available with different time frames to cover the needs of users as well as discount vouchers and prepaid cards. We have updated all the parking machines and we have closed circuit television (CCTV) for 24-hour surveillance. Also, they stated that during the first half of this year, all facilities will have an app implemented through which all of the company´s car parks are managed which will enable users to make payments for the duration of their parking through a mobile application (Android or IOS) without the need to use our payment terminals. This application will also have a web version where users can register and consult their history of payments, receive bills,
etc. Likewise, the management company New Capital 2000, has also announced that new subscription and payment methods are being studied for users and clients with specific conditions (workers, seasonal residents, etc.). Undoubtedly, a new step forward for Sotogrande Marina. Quality and sustainability New Capital 2000 has the ISO 9001 standard which accredits it and it maintains a commitment to the excellence of the quality of the service. As well as sustainable activity, as it also has the 14001 which corresponds to environmental quality. All the car parks are fitted out with spaces for charging electric vehicles, and to also encourage sustainable mobility, there is a national agreement with Iberdrola Clientes S.A.U for the installation and operation of those spaces. It also operates with energy efficiency, offering the best lighting solutions, while maintaining a policy of responsibility; cutting-edge LED lights are used in its establishments. Social work In addition to a commitment to sustainability, there is also a commitment to solidarity. It participates in different charity projects, and at a regional level it received the Laurel Prize for collaboration with association of People with Intellectual Disabilities and Cerebral Palsy for the labour integration of people who have intellectual disability. Also, with the association “Astrapace” (Association for the treatment of people with cerebral palsy and similar illnesses), there is a collaboration agreement through which our company supports labour integration. Likewise, in each car park there is what we call the “Charity Space” so that all the revenue generated from that space goes to the association.
31
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico de Sotogrande
Economía y Negocios
Blue Suites, calidad y lujo con las mejores vistas al mar Un Open House organizado por Gilmar Consulting Inmobiliario muestra todas las ventajas de este exclusivo complejo residencial, situado en Punta Paloma, a un paso de Sotogrande
Manuel Gil Impresionantes vistas al mar, viviendas de lujo y un entorno privilegiado, a un paso de Sotogrande, todo lo necesario para el hogar perfecto a tu medida. La prestigiosa firma inmobiliaria Gilmar Consulting realizó una cuidadísima y exquisita presentación para agentes, medios y profesionales del sector, del complejo residencial Blue Suites. Situado en la playa de Punta Paloma, a tan sólo 200 metros del mar y con unas impresionantes vistas panorámicas, Blue Suites presenta una oportunidad única en una
urbanización de primera calidad y con fabulosos espacios abiertos con piscina, piscina cubierta, sauna o gimnasio con vistas a la playa, entre otros muchos servicios de primer nivel. Este Open House organizado por la prestigiosa firma Gilmar Consulting Inmobiliario reunión a más de medio centenar de los principales representantes del mercado de propiedades en la Costa del Sol y Sotogrande. Este fabuloso complejo residencial incluye áticos y apartamentos de dos y tres dormitorios (también dúplex), con
todo lujo de detalles de máximo nivel y calidad. Una promoción extraordinaria y que ya se encuentra, prácticamente, en periodo de entrega de su primera fase y de finalización de las siguientes. Una gran oportunidad a tener en cuenta, en un lugar privilegiado de la Costa del Sol, a un paso de Sotogrande y otros puntos de referencia como Estepona y Marbella.
Blue Suites, quality and luxury with the best sea views An Open House organised by Gilmar Real Estate Consulting exhibits all the benefits of this exclusive residential complex, located at Punta Paloma, a stone´s throw from Sotogrande Impressive sea views, luxury properties and a privileged environment, a stone´s throw from Sotogrande, everything you need for your perfect bespoke home. The prestigious property company Gilmar Consulting held a meticulous and exquisite presentation for agents, media and professionals from the sector, at the Blue Suites residential complex. Located on Punta Paloma beach, just 200 metres from the sea and with impressive
panoramic views, Blue Suites presents a unique opportunity in a top quality resort and with fabulous open spaces with a pool, indoor pool, sauna and gym with views of the beach, among many other top level services. This Open House organised by the prestigious company Gilmar Real Estate Consulting brought together more than fifty of the main representatives of the property market in the Costa del Sol and Sotogrande. This fabulous residential
complex includes penthouses and two and three-bedroom apartments (as well as duplexes) with all the finest first-class and top quality details. An extraordinary development that is now practically in the delivery period of its first phase and concluding the following phases. A great opportunity to consider, in an outstanding location on the Costa del Sol, a stone´s throw from Sotogrande and other leading areas such as Estepona and Marbella.
32
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Planes culturales, después del aislamiento
Dedales, espionaje y literatura Medio centenar de personas participan en el tercer aniversario del paseo literario “El tiempo entre costuras”
Guadarranque, escenario predilecto en la zona con una singular y única conexión entre la literatura, el espionaje bélico y la alta costura. El enclave acogió un nuevo paseo literario “El tiempo entre costuras”, con motivo del tercer aniversario de su puesta en marcha: la cita congregó a más de medio centenar de asistentes y algunos personajes disfrazados de la época de Rosalinda Fox. El paseo literario “El tiempo entre costuras, el hogar de Rosalinda Fox” es una actividad gratuita que organiza la Red de Bibliotecas y que se realiza aproximadamente cada 15 días para conocer la vida de la
espía británica. El punto de encuentro fue la rotonda de entrada a Guadarranque, a mediodía, y desde la misma se realizó un paseo por el hogar de Rosalinda Fox y por las calles donde vivió. La escritora Mariángeles Chozas ofreció a los participantes en esta iniciativa gratuita todo tipo de datos biográficos sobre la espía que habitó en esta barriada sanroqueña. Mónica Córdoba, delegada de Bibliotecas, señaló que se acaba de cumplir en marzo el tercer aniversario de estos paseos literarios. “En esta ocasión, hemos querido representar la vida de Rosalinda Fox en
Guadarranque invitando a todos los que quisieran a que se disfrazaran de la época. Cada vez que hacemos un paseo literario resulta ser un éxito -reconoció la edil-, ya que las plazas, que son limitadas, se agotan rápidamente”. Córdoba apuntó que, como excepción, organizaban una comida en el local de la Asociación de Vecinos “Carteia”. La edil le agradeció al colectivo vecinal su colaboración, y a la persona de Pepe Durán por elaborar una paella popular al término de la visita. Tras la comida, el grupo le hizo entrega a Mariángeles Chozas de un ramo de flores y de una
tarta cuya portada era la de su libro “Las doncellas de la espía”, la biografía novelada de Rosalinda Fox, donde se entremezclan realidad y ficción. Esta novela fue publicada por Ediciones Atlantis en mayo del pasado año 2019. Los paseos literarios “El tiempo entre cos-
turas” en Guadarranque se llevan a cabo periódicamente, desde su puesta en marcha el 7 de febrero de 2017. Hay que recordar que desde el 28 de febrero de ese año, el Parque de Mayores de la barriada de Guadarranque lleva el nombre de “Rosalinda Fox”.
33
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Thimbles, espionage and literature Fifty people participate in the third anniversary of the “El tiempo entre costuras” (Time in Between) literary walk Guadarranque, a favourite setting in the area with a special and unique connection between literature, wartime espionage and haute couture. The setting hosted a new “El tiempo entre costuras” (Time in Between) literary walk to mark the third anniversary of its launch: the event brought together more than fifty attendees and some people in period costume from the era of Rosalinda Fox. The “El tiempo entre costuras” home of Rosalinda Fox (Time in Between) literary walk is a free activity that is organised by the Library Network and it takes place every 15 days to discover the life of the British spy. The meeting point was the entrance roundabout to Guadarranque, at midday, and from there a walk took place around the home of Rosalinda Fox and the streets where she lived. The writer Mariángeles Chozas offered the participants in this
free initiative all kinds of biographical data about the spy who lived in this San Roque neighbourhood. Mónica Córdoba, the Libraries delegate, stated that March just marked the third anniversary of these literary walks. “On this occasion, we wanted to represent the life of Rosalinda Fox in Guadarraqnue, inviting everyone who wanted to
dress up in period costume. The councillor acknowledged that “Every time we do a literary walk it is a success, as spaces, which are limited, run out quickly”. Córdoba stated that, as an exception, they were organising a lunch at the premises of the “Carteia” Residents Association. The councillor thanked the residents group for its collaborations,
and Pepe Durán for making a paella for everyone at the end of the visit. After the meal, the group presented Mariángeles Chozas with a bunch of flowers and a cake whose cover was that of her new book “Las doncellas de la espía” (The Maidens of the Spy), the novelised biography of Rosalinda Fox, which mixes reality and fiction. The
novel was published by Ediciones Atlantis in May 2019. The “Time in Between” literary walks in Guadarranque have been carried out regularly, since their launch on 7 February 2017. It is worth remembering that since 28 February that year, the Park for Elderly People in the neighbourhood of Guadarranque bears the name of “Rosalinda Fox”.
34
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
¿Qué ver durante el confinamiento?
Carlos Morcillo Colaborador de: La Revista de Sotogrande
Las mejores series del momento, en plataformas digitales Carlos Morcillo, colaborador habitual de La Revista de Sotogrande con su sección destinada al séptimo arte. Recomienda para estos días en casa cinco series y contenidos audiovisuales, presentes en las diferentes plataformas, para disfrutar, de la mejor manera posible, y hacer más llevadera esta nueva etapa de aislamiento a causa del COVID-19.
The best series of the moment, on digital platforms Carlos Morcillo, regular contributor to La Revista de Sotogrande with its section dedicated to the seventh art. He recommends for these days at home five series and audiovisual contents, present on the different platforms, to enjoy, in the best possible way, and make this new stage of isolation more bearable due to COVID-19.
Mcmillions
Hunters
La conjura contra América
Los asesinos del Valhalla
The outsider / El visitante
PUNTOS DE REPARTO ESPECIAL DURANTE EL COVID-19 Edición especial:
Carnicería
Estanco
Farmacia / Ambulatorio
San Luis de Sabinillas: Farmacia, Estanco y El Carnicero de Sabinillas. Puerto Duquesa: Farmacia, Supermercado La Duquesa. Castellar: Farmacia y Carnicería. Pueblo Nuevo: Farmacia, Ruiz Galán, Carnicería David Gavira y Sup. Andrades. San Enrique: Frutería Angelín, Estanco Roca y Farmacia. Si eres de la zona del Valle del Guadiaro y no puedes acceder a los puntos de repartos, Grupo HCP te lo lleva a casa gratis en el horario de 09:00 – 14:00 h, enviando un correo a: info@grupohcp.com.
Frutería
Supermercado
Peluquería
Sotogrande: Mar y sol, Farmacia, Supercor y Peluquería Gina’s Torreguadiaro: Mi Punto, Ambulatorio, Carnicería y Farmacia Guadiaro: Farmacia y Estanco Costa del Sol: Puntos disponibles Campo de Gibraltar: Puntos disponibles If you are from the Guadiaro Valley area and cannot access the delivery points, HCP Group will take you home for free from 09:00 - 14:00 h, by sending an email to: info@grupohcp.com.
35
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
¿Qué leer durante el aislamiento?
Mayte Solán Coordinadora de: La Revista de Sotogrande
Las mejores lecturas para amenizar estos días en casa Mayte Solán, coordinadora editorial de La Revista de Sotogrande, nos sugiere cinco libros imprescindibles y de ‘lectura obligada’ en estos días de confinamiento. Novedades y grandes ‘best sellers’ que harán más rica y ‘disfrutona’ las largas horas en casa de estos días. Sin duda, un gran momento para disfrutar de una buena lectura en el hogar.
The best readings to liven up these days at home Mayte Solán, editorial coordinator of La Revista de Sotogrande, suggests five essential books that are ‘must-read’ during these days of confinement. News and great grandes best sellers ’that will make the long hours at home these days richer and‘ enjoy ’. Without a doubt, a great time to enjoy a good read at home.
La trenza. Laetitia Colombani.
Malaherba. Manuel Jabois.
El final del affaire. Graham Greene.
La ciudad de los prodigios. Eduardo Mendoza
Rayuela. Julio Cortázar.
36
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico de Sotogrande
D
eportes
Paraíso Ecuestre
Dos Lunas: el imponente espectáculo de la Doma Clásica • Las imponentes instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo, acogen el Concurso Nacional de Doma Clásica 3 *** Copa ANCCE, con la presencia de algunos de los mejores jinetes de la región. • Juan Manuel Muñoz, Alfonso Expósito y José Daniel Martín Dockx, entre los más galardonados del campeonato. Manuel Gil Doma Clásica de gran calidad y primer nivel, pura emoción y fin de semana ecuestre por todo lo alto. Más de medio centenar de binomios, algunos de ellos entre los mejores del panoramo nacional, hicieron disfrutar al público en Dos Luna Dressage & Polo de uno de los mejores fines de semana hipicos del calendario andaluz. Las impresionantes instalaciones de Dos Lunas acogieron durante dos jornadas de competición una nueva edición de su clásico Concurso Nacional de Doma Clásica *** Copa ANCCE, que tradicionalmente celebra al inicio de la primavera, a un paso de Sotogrande. Aficionados al mundo de los caballos y jinetes de buena
parte de Andalucía completaron un plantel extraordinario durante el concurso que posicionaron a Dos Lunas, una vez más, como epicentro a nivel nacional de la Doma Clásica durante más de 48 horas. Buen ambiente, gradas como colorido y mucha pasión por el caballo, ingredientes indispensables para disfrutar, como pocas veces pasa en el año, de una de las ventanas de competición más esperadas del calendario por jinetes y amantes de la Doma. Respecto a los ganadores de la prueba: Alfonso Expósito Santiso (Preliminar 4 años, Final 4 años e Intermedia A), José Daniel Martín Dockx (Preliminar y Final 5 años), Stephanie Campbell-Jones
(Preliminar 6 años), Luis Carlos García Domínguez (Preliminar 7 años), Sofia Melgar Cordón (Juveniles Equipos), Juan Carlos Alanis Camero (Jóvenes Jinetes Individual y Equipos), Javier Bretón Pérez (Gran Premio y Gran Premio Especial), Marcos Legarre Cortés (Alevines Individual y Equipos), Paula Soledad Luque Guerrero (Juveniles 0 Individual y Equipos), Amador Alonso Rioperez (Clásica I), Juan Manuel Muñoz Díaz (Intermedia I y San Jorge), Diego Jesús López Caballero (Final 6 años), Francisco Gil Ortiz (Final 7 años), Julia Fernández Ortega (Juveniles Individual), Juan Jesús López Dobao (Intermedia B) y Louisa Ellery (Clásica II).
37
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Dos Lunas: great spectacle of Classical Dressage • The stunning facilities of Dos Lunas Dressage & Polo, host the National Classical Dressage Competition *** ANCCE Cup, with the presence of some of the best riders from the region. • Juan Manuel Muñoz, Alfonso Expósito and José Daniel Martín Dockx, among big winners at championship. High quality and first-rate Classical Dressage, pure excitement and an equestrian weekend in great style. More than fifty pairings, including some of the best on the national scene delighted the crowd at Dos Lunas Dressage & Polo on one of the best riding weekends of the Andalusian calendar. Over two days of competition, the impressive Dos Lunas facilities hosted a new edition of its classic National Classical Dressage Competition *** ANCCE Cup, which is traditionally held at the start of spring a stone´s throw from Sotogrande. Fans of the world of horses and riders from most of Andalusian formed an extraordinary line-up during the competition which once again positioned Dos Lunas as the national epicentre of Classical Dressage over more than 48 hours. A good atmosphere, colourful stands and lots of passion for horses, the essential ingredients for enjoying, as only happens a few times a year, one of the most eagerly awaited windows of competition for riders and those who love Dressage.
RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com www.john-medina.com
With regard to the winners of the event: Alfonso Expósito Santiso (Preliminary 4 years, 4 Years final and Intermediate A), José Daniel Martín Dockx (Preliminary and 5 Years final), Stephanie Campbell-Jones (Preliminary 6 years), Luis Carlos García Domínguez (Preliminary 7 years), Sofia Melgar Cordón (Under-19 Teams), Juan Carlos Alanis Camero (Young Individual and Team Riders), Javier Bretón Pérez (Grand Prix and Special Grand Prix), Marcos Legarre Cortés (Under-12 Individual and Teams), Paula So-
ledad Luque Guerrero (Under-19 0 Individual and Teams), Amador Alonso Rioperez (Classic I), Juan Manuel Muñoz Díaz (Intermediate I and San Jorge), Diego Jesús López Caballero (Final 6 years), Francisco Gil Ortiz (Final 7 years), Julia Fernández Ortega (Under-19 Individual), Juan Jesús López Dobao (Intermediate B) and Louisa Ellery (Classic II).
BEAUTIFUL TWO BEDROOMS APARTMENT IN THE MARINA SOTOGRANDE For further information, please visit our website. Ref 155-02063P
PRECIOSO APARTAMENTO DE DOS DORMITORIOS EN LA MARINA DE SOTOGRANDE
Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02063P SHORT TERM
2
2
1
38
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Redacción
El Andalucía Masters pone la vista en el futuro
•
El Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, aplazado cauteralmente. Se baraja, entre otras fechas posibles, final de verano y otoño.
•
Según detalla la organización todas las partes implicadas se encuentra en contacto con el fin de buscar una nueva fecha.
El Estrella Damm N.A. Andalucía Masters – Fundación Sergio García, que estaba previsto que se celebrara del 30 de abril al 3 de mayo en el Real Golf Club Valderrama (San Roque, Sotogrande), finalmente será aplazado a causa de la amenaza que supone el coronavirus (COVID-19). La decisión, según detalla el European Tour, se tomó después de consultar a todas las entidades responsables del torneo (la Junta de Andalucía, el Real Club Valderrama, la Fundación Sergio García y el patrocinador principal, Estrella Damm), a raíz de las restricciones al movimiento impuestas en España por esta emergencia sanitaria. Todas las partes implicadas están en contacto con el fin de buscar una nueva fecha para el torneo este mismo año. Se ba-
para este magnífico evento. Desde Valderrama, esperamos recibir pronto a jugadores y aficionados, una vez superemos esta excepcional situación”. Por su parte, Keith Pelley, director ejecutivo del European Tour, declara: “Estamos muy pendientes de la evolución de la situación y seguimos valorando el impacto del coronavirus en todos nuestros torneos, pero después de tratarlo con todas las partes implicadas lo más adecuado es aplazar el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters – Fundación Sergio García. La salud y el bienestar de todos siguen siendo prioritarios para nosotros.” raja, entre otras, final de verano y otoño. “Nos preocupa la evolución del coronavirus en el mundo y
pensamos que aplazar el torneo es la mejor decisión”, explica Javier Reviriego, director general del Real Club
Valderrama. “Trabajaremos con el European Tour y con nuestros patrocinadores para encontrar una nueva fecha
The Andalucía Masters sets its sights on the future • •
The Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, postponed. The end of summer and autumn are being considered, along with other dates. As the organisers announced, all the involved parties are in contact in order to find a new date.
The Estrella Damm N.A. Andalucía Masters – Sergio García Foundation that was scheduled to take place from 30 April to 3 May at Real Golf Club Valderrama (San Roque, Sotogrande), will ultimately be postponed due to the threat posed by coronavirus (COVID-19).
The decision, according to the European Tour, was taken after consulting with all the entities responsible for the tournament (the Regional Government of AnClub Real dalusia, Valderrama, the Sergio García Foundation and the main sponsor, Estrella
Damm), as a result of the restrictions on movement imposed in Spain due to this health emergency. All the parties involved are in contact in order to seek a new date for the tournament this year. The end of summer and autumn are being considered, along
with other dates. “We are worried about the development of coronavirus worldwide and we think that postponing the tournament is the best decision” explains Javier Reviriego, director general of Real Club Valderrama. “We will work with the European
Tour and with our sponsors to find a new date for this magnificent event. At Valderrama, we hope to soon welcome players and fans, once we have overcome this exceptional situation”. In turn, Keith Pelley, executive director of the European Tour declared: “We are very closely monitoring the development of the situation and we continue to assess the impact of coronavirus on all our tournaments, but after discussing it with all the parties involve the most appropriate thing is to postpone the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters – Sergio García Foundation. The health and wellbeing of everyone remains a priority for us.”
39
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El extremeño consigue su segunda victoria en el European Tour en un emocionante desempate de cinco hoyos de duración
Jorge Campillo gana el Commercial Bank Qatar Masters de Golf Manuel Gil Jorge Campillo consiguió su segunda victoria en el European Tour y la segunda del golf español en la presente temporada. Tremendo éxito y juego formidable del extremeño en el Commercial Bank Qatar Masters, torneo de la conocida como Gira del desierto que ya había registrado previamente las victorias de Sergio García (2014) y Álvaro Quirós (2009). El triunfo de Jorge Campillo en el recorrido del Education City Golf Club, diseñado por José María Olazábal, no pudo ser más emocionante, ya que necesitó del quinto hoyo del play off de desempate que le enfrentó al escocés David Drysdale, que andaba a la caza de su primera victoria en el circuito. Ninguno de los dos estuvo especialmente fino en la ronda final -71 golpes para Campillo, 71 para Drysdale-, siendo el español el que más cerca tuvo el triunfo: en el tee del 17 manejaba una renta de dos golpes sobre el escocés. Pero un doble bogey en el 17 emparejó de nuevo a ambos en la clasificación con -13. Ya en el play off, celebrado íntegramente en el hoyo 18, los
dos ofrecieron una buena versión de su juego, con birdies en los dos primeros intentos y pares en los dos siguientes. En el quinto hoyo, Jorge Campillo embocó un fantástico putt de unos seis metros que celebró con Jesús Legarrea, su caddie esta temporada. Cabe mencionar que el cacereño era líder ya al inicio de la jornada gracias a tres vueltas previas prácticamente perfectas de 66, 66 y 67 golpes. También en la pomada se movía
Pablo Larrazábal (T7, -10), que se alejó de la lucha por el triunfo con cuatro bogeys en sus primeros nueve hoyos. El barcelonés era, hasta el momento, el único español que había ganado este curso. Esta es la segunda victoria de Jorge Campillo en el European Tour tras la obtenida en abril de 2019 en el clásico Trophee Hassan II de Marruecos, un título que venía a premiar una trayectoria ascendente plagada de buenos resultados.
Jorge Campillo wins Commercial Bank Qatar Golf Masters The player from Extremadura achieves second victory on the European Tour in an exciting playoff that lasted for five holes
Jorge Campillo obtained his second victory on the European Tour and the second for Spanish golf this season. Great success and amazing play from the Extremadura player at the Commercial Bank Qatar Masters, a tournament on what is known as the Desert Tour which had previously witnessed victories by Sergio García (2014) and Álvaro Quirós (2009). The win by Jorge Campillo on the Education City Golf Club course, designed by José María Olazábal, could not have been more exciting, as it needed the fifth hole of the playoff that saw him face the Scot David Drysdale, who was in search of his first victory on the circuit. None of the two played especially well in the final round, with 71 shots for Campillo and 71 for Drysdale, and the Spaniard was closest to victory: on the 17th tee he had a two shot lead over the Scot. However, a double bogey at the 17th brought both level ago in the rankings on -13. In the playoff, held entirely on the 18th hole, the two
offered a good account of their play, with birdies at the first two attempts and pars at the next two. On the fifth, Jorge Campillo holed a fantastic six-metre putt that he celebrated with Jesús Legarrea, his caddie this season. It is worth mentioning that the player from Caceres was the leader at the start of the day thanks to three practically perfect previous rounds of 66, 66 and 67 shots. Pablo Larrazábal (T7, -10) was also in the mix, but he moved away from the battle for victory with four bogeys in his first nine holes. Until now, the Barcelona player was the only Spaniard who had won this year. This is Jorge Campillo´s second victory on the European Tour after the one he obtained in 2019 at the classic Hassan II Golf Trophy in Morocco, a title that rewarded an upward trajectory packed with good results.
40
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Circuito aplaza su prueba inaugural en Sevilla A B R I L
-
N OV I E M B R E
VIII EDICIÓN
2 0 2 0
La primera prueba de la octava edición del Circuito de Golf Sotogrande, prevista para el próximo 25 de abril en Sevilla, queda aplazada atendiendo, de manera responsable, a todas las indicaciones y recomendaciones que se hacen desde las distintas instituciones y autoridades sanitarias para evitar la propagación del COVID-19. Desde la organización, queremos transmitir un saludo a todos los jugadores e invitarlos a seguir de cerca todas las informaciones que en las próximas semanas iremos comunicando sobre el desarrollo de la edición 2020 del Circuito de Golf Sotogrande. Si las circunstancias lo permiten y así lo aconsejan las autoridades pertinentes, está pre-
• La cita en el Real Club Sevilla Golf queda cautelarmente aplazada y la organización ya busca una nueva fecha para el torneo en la capital sevillana. • Si las circunstancias lo permiten, la octava edición del Circuito arrancará el próximo 30 de mayo en Valle Romano Golf.
visto el estreno de la octava edición del Circuito el próximo sábado, 30 de mayo, en el tra-
zado de Valle Romano Golf (esta fecha, igualmente, queda sujeta a las condiciones sanita-
rias vigentes en dicho periodo y posibles modificaciones). Respecto a la prueba fijada en
el Real Club de Golf Sevilla, es el objetivo de la organización no suspender definitivamente este torneo y ya trabaja en comunicación con el club hispalense en la búsqueda de un nuevo encaje en el calendario de pruebas. De todo ello y mucho más, serán debidamente informados con el tiempo de antelación suficiente. De parte de todo el equipo de Grupo HCP reciban un cordial saludo y les deseamos atraviesen este singular periodo de confinamiento de la forma más apacible posible, así como una pronta recuperación a cualquier persona o familiar que pudiera estar afectada. Desde Sotograndedigital.com seguiremos informando de todo cuanto acontezca y sea de interés público.
Circuit postpones opening event in Seville • The event at Real Club Sevilla Golf has been postponed as a cautionary measure and the organisers are looking for a new day for the tournament in Seville. • If circumstances allow, the eighth edition of the Circuit will get underway on 30 May at Valle Romano Golf. The first event of the eighth edition of the Sotogrande Golf Circuit, planned for 25 April in Seville, has been postponed, as a responsible response to all the instructions and recommendations made by different institutions and health authorities to avoid the spread of COVID-19. The organisers wish to send their greetings to all the players and invite them to closely follow all the information that we will gradually announce over the coming weeks about the holding of the 2020 edition of the Sotogrande Golf Circuit. If circumstances allow and if advised by the relevant authorities, the opening of the eighth edition of the Circuit is planned for Saturday 30 May at Valle Romano Golf course (this date is also subject to the health
conditions in force at that time and possible modifications). With regard to the event organised at Real Club de Golf Sevilla, the aim of the organisation is not to definitively suspend this tournament and it is now working on communication with the Seville club to seek a new date that fits on the event schedule. You will be duly informed of this and much more with sufficient time in advance. On behalf of the entire HCP Group team, we send our warm greetings and hope you get through this unique period of confinement in the calmest way possible, as well as a speedy recovery for any person or family member who may be affected. At Sotograndedigital. com we will continue to inform you about anything that happens that is of public interest.
•
Más información:
www.sotograndedigital.com
41
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El fútbol femenino crece en protagonismo
Women´s football
El equipo femenino de la UD San Enrique disputa un amistoso con la academia del Lions en Gibraltar
becomes more prominent
Manuel Gil
Women´s team of UD San Enrique holds friendly match with academy of Lions in Gibraltar
El Valle del Guadiaro busca dar un paso más en el auge del deporte femenino, en esta caso con el ´futbol y de la mano de la UD San Enrique. Las instalaciones del UDSE acogieron un encuentro amistoso disputado por futbolistas del Lions, un equipo neoyorquino con escuela en Gibraltar, y jugadoras de la UD San Enrique de categoría Senior. De este modo, el Municipal de San Enrique de Guadiaro recibió la visita de un nutrido grupo de chicas que integran la academia de fútbol de la entidad neoyorquina Lions, que tiene escuela en Gibraltar. Así, las futbolistas del Lions y las de la UD San Enrique de la categoría Senior disputaron un encuentro amistoso y de fraternidad, que ha servido para compartir algunas estrategias de fútbol. Hay que recordar que el conjunto senior de la UD San Enrique masculino juega esta temporada en la liga de local de Algeciras, mientras que el equipo femenino de fútbol 11 está en pleno proceso de formación.
La chicas, de momento, se ejercitan casi a diario y disputan amistosos, como el que han jugado este jueves gracias a la gestión que ha realizado su presidente y entrenador. El objetivo es que el fútbol femenino se convierta, en un plazo máximo de seis o siete años, en el deporte
con más licencias y más practicado por la base femenina del municipio de San Roque. De la mano del Manuel Ángel, presidente y entrenador de la UD San Enrique, nacía hace dos años uno de los proyectos más bonitos de futuro para el fomento del fútbol femenino.
Valle del Guadiaro is looking to take another step forward in the rise of women´s sport, in this case with football and alongside UD San Enrique. The facilities at UDSE hosted a friendly match played by Lions footballers, a New York team with a school in Gibraltar, and players from the senior side of UD San Enrique. Thus, the Municipality of San Enrique de Guadiaro welcomed a large group of girls who are part of the football academy of the New York side, Lions, which has a school in Gibraltar. The Lions women´s players and the senior UD San Enrique players held a friendly and sociable game, which was used to share some football strategies. It is worth remembering that the men´s senior side of
UD San Enrique is playing this season in the local league of Algeciras, while the women´s 11-a-side team is in the process of being set up. At the moment, the girls train almost every day and hold friendlies, such as the one held this Thursday thanks to the management of the president and coach. The aim is that, within a maximum period of six or seven years, women´s football will become the sport with the most licences and that is most practiced by women in the municipality of San Roque. Alongside Manuel Ángel, president and coach of UD San Enrique, two years ago one of the greatest future projects for encouraging women´s football was established.
Los J80 asaltan las aguas de Sotogrande El monotipo ‘Land Rover Future’ del armador John Bassadone se impuso en la sexta convocatoria del IX Circuito de J/80 Land Rover Future Marina de Sotogrande. El barco con base en el CN Bevelle, organizador del circuito, consigue con ello distanciarse aún más desde la cabeza de la flota donde saca ya más de treinta puntos a su inmediato seguidor, que ahora después de este nuevo asalto
es el ‘Marbella Team’ de Pepequín Orbaneja y Juan Luis Páez. El defensor del título era el segundo mejor de un fin de semana agitado por el viento de levante con mínimas de 16 y máximas de 20 nudos de intensidad, y mucha mar de fondo sobre todo el sábado, día en el que la flota se veía obligada a tirar de conocimiento y destreza para completar tres pruebas. En la jor-
nada final se sumaban otras dos para resolver la convocatoria con cinco y la victoria de los de Bassadone por dos puntos sobre el ‘Marbella Team’, y diez sobre el ‘PF Sailing’ de Petter Fjelstad. Los noruegos eran los más perjudicados en el mano a mano de ambos, perdiendo la segunda plaza en la general provisional en favor del barco que conduce Juan Luis Páez.
The monotype ‘Land Rover Future’ of the skipper John Bassadone took victory in the sixth edition of the IX J/80 Land Rover Future Sotogrande Marina Circuit. The boat, based at CN Bevelle, the circuit organiser, thus
managed to further distance itself from the head of the fleet where it now has more than a thirty-point lead over its closest rival, which now after this new event is the ‘Marbella Team’ of Pepequín Orbaneja and Juan Luis Páez.
The title defender was the second best on a weekend that was shaken up by the easterly wind with minimums of 16 and maximums of 20 knots of intensity, and a lot of groundswell on all of Saturday, a day when the
J80 Vessels take to Sotogrande waters fleet was forced to use its knowledge and skill to complete three heats. On the final day, there were another two to finish the event with five, and the victory of Bassadone´s men by two points over “Marbella Team”, and
ten points over “PF Sailing” of Petter Fjelstad. The Norwegians were most harmed in the one-onone battle of both, losing second place in the general rankings to the boat skippered by Juan Luis Páez.
42
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico
Pasatiempos de Sotogrande
*Soluciones: próx. edición
Sudoku
Las cinco diferencias
Autodefinido
Laberinto
Jeroglifico
¿Qué oficio tienen?
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
El Periódico
S
de Sotogrande
ervicios
fincarealestate@gmail.com
Vendo acción de Golf de LA RESERVA Golf membership for sale
¡OPORTUNIDAD UNICA! Se vende apartamento con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 45 m2, piscina comunitaria una para niños y otra para adultos , a segunda línea de playa.
Precio muy interesante Información: 656 947 036
43
AGENDA
44
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800
Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
Info Útil
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101
Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300
Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513
Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061
Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375
RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029
45
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Farmacias de Guardia MARZO 2020
Viernes 27 – Pueblo Nuevo Sábado 28 – Guadiaro Domingo 29 – Guadiaro Lunes 30 – San Enrique Martes 31 – Torreguadiaro
ABRIL 2020
Miércoles 1 – Sotogrande Jueves 2 – Pueblo Nuevo Viernes 3 – Guadiaro Sábado 4 – San Enrique Domingo 5 – San Enrique Lunes 6 – Torreguadiaro Martes 7 – Sotogrande Miércoles 8 – Pueblo Nuevo Jueves 9 – Guadiaro Viernes 10 – San Enrique Sábado 11 – Torreguadiaro Domingo 12 – Torreguadiaro Lunes 13 – Sotogrande Martes 14 – Pueblo Nuevo Miércoles 15 – Guadiaro Jueves 16 – San Enrique Viernes 17 – Torregudiaro Sábado 18 – Sotogrande Domingo 19 – Sotogrande Lunes 20 – Pueblo Nuevo Martes 21 – Guadiaro Miércoles 22 – San Enrique Jueves 23 – Torreguadiaro Viernes 24 – Sotogrande Sábado 25 – Pueblo Nuevo Domingo 26 – Pueblo Nuevo Lunes 27 – Guadiaro Martes 28 – San Enrique Miércoles 29 – Torreguadiaro Jueves 30 - Sotogrande Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052
MAYO 2020
Viernes 1 – Pueblo Nuevo Sábado 2 – Guadiaro Domingo 3 – Guadiaro Lunes 4 – San Enrique Martes 5 – Torregudiaro Miércoles 6 – Sotogrande Jueves 7 – Pueblo Nuevo Viernes 8 – Guadiaro Sábado 9 – San Enrique Domingo 10 – San Enrique Lunes 11 – Torreguadiaro Martes 12 – Sotogrande Miércoles 13 – Pueblo Nuevo Jueves 14 - Guadiaro Viernes 15 – San Enrique Sábado 16 – Torreguadiaro Domingo 17 – Torreguadiaro Lunes 18 – Sotogrande Martes 19 – Pueblo Nuevo Miércoles 20 – Guadiaro Jueves 21 – San Enrique Viernes 22 – Torreguadiaro Sábado 23 – Sotogrande Domingo 24 – Sotogrande Lunes 25 – Pueblo Nuevo Martes 26 – Guadiaro Miércoles 27 – San Enrique Jueves 28 – Torreguadiaro Viernes 29 - Sotogrande Sábado 30 – Pueblo Nuevo Domingo 31 – Pueblo Nuevo
LUNES A VIERNES
DOMINGOS Y FESTIVOS
Guadiaro (Excepto lunes) 19:00 h.
Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro
20:00 h. 19:00 h. 19:00 h.
10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
Horario de autobus LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)
Málaga
Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo
Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
Horario de misas
5’ Guadiaro
5’ San Enrique
3’ Puerto de Sotogrande
Torreguadiaro
LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque
&956 780 106 (4920) Policía Nacional
Policía Local San Roque & 956 780 256
& 091
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Policía Local Emergencias & 112
Toxicología Madrid & 915 620 420
SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
46
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
D
esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!
Discover the story and origins of Sotogrande with us
F
or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!
En el numero anterior se mostro una foto del Concurso hípico en Valderrama de 1975. In the previous issue showed a photo of the Equestrian Competition in Valderrama of 1975.
47
Nº 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020
Nunca la Humanidad ha estado a prueba como lo está siendo ahora pero no hay duda de que saldremos victoriosos de esta situación. Sin embargo el Mundo, tal y como lo conocemos, será diferente a partir de ahora. Nuestras Conductas y Hábitos cambiarán para obligarnos a ser mejores personas, más conscientes de la necesidad de guardar un Equilibrio con la Naturaleza. Debemos exigir a nuestros Gobiernos y, sobre todo, a nosotros mismos, un mundo más limpio y sostenible. Sin sostenibilidad no hay futuro. Desde Teseo Estates os mandamos Optimismo y una serie de buenas noticias que lo fundamentan: • China ha cerrado el último de los 12 Hospitales de campaña que había desplegado para combatir el Coronavirus. No hay suficientes nuevos casos que lo justifiquen. • Investigadores de Centros Médicos en medio mundo están luchando para sacar cuanto antes una vacuna efectiva. En el Centro Medico Erasmus (Holanda) aseguran haber encontrado un anticuerpo contra el Coronavirus que pronto debe estar en el mercado. Igualmente, en el Instituto de Investigación Biológica de Israel, en China, … • Una señora de 103 años se ha recuperado completamente después de haber estado infectada por el Corona virus, tras un tratamiento de 6 días en Wuhan, China. • Apple ha reabierto ya sus 22 tiendas en China y la vida en ese país empieza a volver a la normalidad. • En Corea del Sur también los números de nuevos casos son cada vez menores. • Nuestro Sistema de Salud, aunque puntualmente colapsado, es uno de los mejores y más preparados del Mundo. Si nos permite una última sugerencia: conéctese lo menos posible a internet debido al alto % de Noticias Falsas (Fake News) a los que se expone ya que le llevará a ver la realidad distorsionada. Esta situación pasará y antes de lo que Ud. se imagina …, en nuestra empresa estamos 100% seguros. Cuide su salud y la de los suyos.
#YoMeQuedoEnCasa T. 629170409 / 667756551 / 628094340 CC Mar y Sol 2.8, 11310, Sotogrande www.teseoestate.com
48
Nยบ 375 . Del 27 de Marzo al 29 de Abril de 2020