El Periódico de Sotogrande 376

Page 1

Del 24 Abril al 22 de Mayo de 2020

Edición 376 - Desde 1998

www.sotograndedigital.com

#QuédateEnCasa

#YoFrenoLaCurva

#SotograndeResiste

#MásSotograndeQueNunca

#StayAtHome

#IFlattenTheCurve #SotograndeResists

#MoreSotograndeThanEver

Edición Especial: El Periódico

de Sotogrande

“Un gran verano tras el Covid-19”

Sotogrande, el destino mejor acondicionado para afrontar este verano

Todo lo que debe saber durante el aislamiento Un especial ubicado en el interior de esta edición ofrece toda la comunicación y detalles más relevantes a la hora de ir a comprar, salir y protegerse ante el coronavirus. Conozca las novedades en la zona y obtenga la información más útil en estos días de confinamiento.

Everything you need to know during isolation A special found inside this edition offers all the information and details about shopping, going out and protecting yourself from coronavirus. Find out the news in the area and obtain the most useful information at this time.

Fotografía artística de la playa de Sotogrande, con la arena y conchas en primer término, y el mar y el dique del puerto deportivo al fondo.

Las características de la urbanización: amplias villas, grandes avenidas, espaciosas zonas comunes y servicios de primera calidad, permiten un contexto ideal para encarar

las semanas de desescalada del nivel confinamiento, una vez lo permitan la normativa y leyes de prevención. La extensa costa, en relación metros de mar y habitantes, permiti-

ría una baja concentración de personas y la posibilidad de guardar distancia de seguridad en las playas de la zona, en el caso de que lo exigiera la regulación del momento.

Sotogrande, the best equipped destination to tackle this summer The characteristics of the resort: spacious villas, large avenues, spacious communal areas and top quality services, provide an ideal setting to face the weeks of de-esca-

lation of the confinement level, once the legislation and prevention laws allow it. The extensive coastline, in terms of metres of coast and inhabitants, would enable a

low concentration of people and the chance to maintain a safe distance on beaches in the area, if this required by regulation at the time.

Exclusivos apartamentos con increíbles vistas al Mar Mediterráneo Dispone de área de spa, gimnasio, piscinas cubiertas, jardines tropicales y piscina exterior. Ven a conocerlos, ¡a solo 5 minutos de Sotogrande! Desde

249.000€

+34 685 555 758

GILMAR.ES


2

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Time’s Running Out! Limited Membership Opportunities Phase 5 of the release of new memberships at The San Roque Club are available now, but only for a short time. There are a only a limited amount of memberships on offer at a promotional price. Don’t miss out on this unique opportunity to join one of Andalucia’s most iconic golf clubs. For more information or to arrange a meeting and a tour of the club facilities, contact the membership office on +34 956 64 65 11 or email membership@sanroqueclub.com


3

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG

A O

Redacción: redaccion@grupohcp.com

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

D

Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com

E

Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com

I

Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com

T

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com

I

de Sotogrande

R

El Periódico

L

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Marketing digital Anna valdivia digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.

Distribución controlada por:

www.sotograndedigital.com Siguenos en

La responsabilidad de Responsibility to invest in consumption invertir en consumo Antes o después (y todo indica que no será demasiado tarde), la relativa normalidad regresará a la vida social. Por supuesto que regresará y tendremos que estar preparados para ese momento. Una vez que se rebajen los niveles de aislamiento y la actividad productiva y de servicios se reactive de una manera óptima, el apoyo y solidaridad del resto de sectores será un pilar básico para la sostenibilidad económica de numerosos establecimientos y lugares a los que acostumbramos y nos gusta ir. Si una vez levanten la persiana el resto de sociedad consumidora no invierte parte de su capital o al menos una relativa cuota de lo que haya podido, entre otros, ahorrarse de gasto en la calle durante las últimas semanas, el problema será mayúsculo. El bar de siempre, la tienda de confianza o nuestra peluquería habitual necesitan, más que antes incluso, el apoyo de sus incondicionales para afrontar la viabilidad de un negocio que ha permanecido semanas cerrado al público, con nulos ingresos y consolidados gastos. En la medida de lo posible, en un ejercicio de responsabilidad común con todos los negocios que nos rodean y nos surten a diario, si parte de ese dinerillo que no nos hemos gastado en las últimas semanas de aislamiento no lo reinvertimos en los establecimientos a los que más fuerte ha azotado esta crisis del coronavirus, ese principio de solidaridad como sociedad que nos hemos dado entre todos, caerá en saco roto y en tela de juicio. Una muestra más de solidaridad, ante esta disyuntiva económica de la que ni aún los expertos tienen certezas de cómo vamos a escapar, es perfectamente el principio de kilómetro cero y esa forma de concebir ciertos conceptos del gasto y el autoservicio de cada individuo, impulsando el producto más inmediato. Por supuesto que las grandes superficies son indispensables en nuestro modelo de vida y hábitos de consumo. Pero el negocio que está en nuestra misma acera o en la contraria, la tienda del barrio o el bar de la esquina, más que nunca necesitan para seguir a flote, una vez levanten la persiana, de toda la sociedad. Invertir en consumo es clave para reflotar nuestra economía a pequeña y gran escala.

Sooner or later (and everything indicates that it won´t be too long), relative normality will return to social life. Of course it will return and we will have to be ready for that time. Once the levels of isolation drop and productive activity and services are restarted in an optimal manner, the support and solidarity from other sectors will be a basic pillar for the economic sustainability of several establishments and places that we are used to going and like going to. If, once the curtain is raised, the rest of consumer society does not invest part of its capital or at least a relative quota of what it has been able, among others, to save on spending in the streets over recent weeks, there will be a major problem. Our usual bar, trusted shops or regular hairdressers need, more than ever even, the support of their unconditional users to gain viability for their businesses that have been closed to the public for weeks, with zero income and consolidated expenses. As far as possible, in an exercise of shared responsibility towards all of the businesses that surround us and supply us on a daily basis, if we do not spend some of money that we have saved over the last few weeks of isolation by reinvesting it in establishments that have been hit hardest by this coronavirus crisis, that principle of solidarity that we have all given together, will go to waste and be called into question. Another example of solidarity, faced with this economic situation that not even the experts are sure about how we are going to get out of, is surely the kilometre zero principle and the way of approaching certain concepts of spending and self-service of each individual, encouraging the products closest to us. Of course, large stores are essential in our way of life and consumer habits. However, the businesses that are right down or street or across the road, the neighbourhood shops or the bar on the corner need all of society to remain afloat once the curtain comes up. Investing in consumption is essential to re-float our economy on a small and large scale.


4

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Sotogrande, una apuesta segura José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com

CARTA DEL DIRECTOR

@JLgarciaSG

Afrontamos unas semanas en las que la incertidumbre, el desconocimiento real de la situación y el rumbo de retorno hacia la normalidad social son nuestros grandes protagonistas y a la vez, los grandes interrogantes. En buena medida, “impulsado” por el inexacto y poco eficiente plan de ruta (si lo hubiera), que lleva siguiendo el Ejecutivo Central durante esta crisis del COVID-19. A nuestro entender, hastiados ya darle vueltas y repensar, nos parece ciertamente inútil preocuparnos por lo que no está en nuestra mano y difícilmente podemos solucionar (regreso a la rutina, reapertura de establecimientos y negocios, ventajas fiscales para apoyar la reactivación en marcha del tejido empresarial, reiniciar el modelo productivo y potenciar el consumo, etc.). Lo que sí está en nuestra mano y en ello ya trabajamos, es tener todas las herramientas necesarias para estar preparados llegado el momento. Es más, ya estar a pleno rendimiento cuando levanten la persiana. Por eso mismo, esta edición un tanto particular, ya que debíamos estar celebrando en Valderrama el título del nuevo ganador del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters y con la mirada fijada en el desembarco del Ladies European Tour a La Reserva Club Sotogrande; apostamos ya por lo que será, si las circunstancias y el ‘bicho’ lo permite, un verano atípico pero igualmente concurrido y activo en Sotogrande. No se pierdan el reportaje que le hemos preparados con siete razones por las que Sotogrande se alza como uno de los destinos mejor acondicionados para la desescalada de niveles del confinamiento. Sus grandes y espaciosas villas, amplias avenidas, metros de playa de sobra por habitante, deportes individuales (o de baja concentración de personas como el golf, vela o polo) y al aire libre, una cobertura sanitaria privada y pública de primer nivel (a pocos kilómetros) y muchas razones más; nos dan motivos de sobra para estar convencidos de que todas estas situaciones a las que tendremos que adaptarnos en nuestro día a día (distancia de seguridad, baja aglomeración de personas, etc.), coinciden perfectamente con la cultura e infraestructuras que ofrece un destino como Sotogrande. Es más, por qué no. Quizás todo esto permita, al menos en cierta medida, una parcial reactivación del sector inmobiliario en el apartado de alquileres, una vez se restablezca (en el proceso de desescalada), el libre tránsito de personas entre ciudades y provincias. Sotogrande está perfectamente preparado para ello pero ¿y sus empresas? Una inyección económica importante para reactivar el consumo también se antoja necesaria, es el momento de apoyar con todas las fuerzas a los negocios locales que tantas semanas llevan padeciendo una pérdida constante de ingresos y estoicamente aguantan motivados por ese “esperado verano” por todos, con relativa normalidad. Evidentemente todo esto pasará factura, hará daño y nos obligará a reinventarnos. Pero si remamos todos en la misma dirección, con apoyos recíprocos y acuerdos empresariales entre sectores de la zona, una recuperación positiva y paulatina es posible. Especialmente en un lugar como Sotogrande. Y me aventuro a decir, que prácticamente, sólo es posible en un lugar como Sotogrande. Mucho ánimo a todos. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

We are facing weeks where uncertainty, real lack of knowledge about the situation and the way back towards social normality are taking centre stage once more and are also the big questions. To a large extent, “driven” by the inexact and not very efficient road map (if there was one), that the Central Executive is following during the COVID-19 crisis. In our view, tired of thinking it over and rethinking it, it certainly seems useless to worry about what we cannot control and have difficulty solving (the return to routine, the reopening of establishments and businesses, tax benefits to support the reactivation underway of the business community, restarting the production model and encouraging consumption, etc.). What we can control and are already working on, is having all the tools needed to be prepared when the time comes. And moreover, working at full capacity when the curtain does come up. That is why this edition is a little peculiar, as we should have been celebrating the title of the new winner at Valderrama of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters and looking ahead to the arrival of the Ladies European Tour at La Reserva Club Sotogrande; we are now committing to what will be, if circumstances and the “bug” allow it, an atypical yet equally busy and active summer in Sotogrande. Don´t miss the report that we have prepared with seven reasons why Sotogrande is one of the destinations that is best equipped for the de-escalation of confinement levels. Its large and spacious villas, wide avenues, abundance of beach space per inhabitant, individual sports (or with a low concentration of people such as golf, sailing and polo) and outdoor sports, top-quality private and public health coverage (a few kilometres away) and lots more reasons; give us an abundance of reasons to be convinced that all these situations that we will have to adapt in our daily lives (safe distancing, low concentration of people, etc.), perfectly coincide with the culture and infrastructures that a destination like Sotogrande offers. Furthermore, why not. Perhaps all of this will enable, at least to a certain extent, a partial reactivation of the property sector in terms of rent, once the free movement of people between cities and provinces is re-established (during the de-escalation process). Sotogrande is perfectly prepared for it, but what about its companies? An important economic injection to reactivate consumption is also necessary, it is time to support, with all the necessary force, the local businesses that have been suffering a constant loss of revenue for so many weeks and stoically holding on, motivated by the “eagerly awaited summer” of everyone, with relative normality. Obviously, all of this will have an impact, cause damage and force us to reinvent ourselves. However, if we all work in the same direction, with reciprocal support and business agreements between sectors in the area, positive and gradual recovery is possible. Especially in a place like Sotogrande. And I dare to say that it practically only possible in a place like Sotogrande. Lots of encouragement to everyone. And let me remind you that you can tell me about anything interesting, either directly or through on Twitter: @JLGarciaSG.

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com

ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com

PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com

ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com ®

Sotogrande, a safe bet

DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-


5

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

24H GP HOME DOCTOR SERVICE EVERY DAY OF THE YEAR

Helicopteros Sanitarios, is the leading GP Home Doctor and Emergency Service on the coast. English speaking professionals. No age limit or medical restrictions. Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. Less than the price of a cup of tea per day.

Become a member now www.helicopterossanitarios.com  info@helicopterossanitarios.com  (+34) 952 81 67 67  MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA

LET’S GET SOCIAL:


6

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

La vida en / The life in

Sotogrande

Clases hasta junio, refuerzos en verano y aprobado general como norma • Educación acuerda con las comunidades que se mantendrá la actividad educativa durante el tercer trimestre, de momento a distancia, y que el curso no se prolongará más allá del mes de junio. • La promoción de curso será la norma general y la titulación debe ser la práctica habitual para aquellos alumnos que finalicen 4º de ESO o 2º de Bachillerato y FP. • Durante el periodo estival las administraciones organizarán o apoyarán la realización de actividades de refuerzo voluntarias. • Andalucía se desmarca el “aprobado general” y apuesta por una evaluación adaptada en el tercer trimestre que no perjudique a ningún alumno. La Conferencia Sectorial de Educación celebrada por videoconferencia y presidida por la ministra de Educación y Formación Profesional, Isabel Celaá, acordaron que, para que los estudiantes no pierdan el curso y puedan continuar avanzando en su formación, teniendo en cuenta de manera especial la situación de los más vulnerables, la evaluación será continua, la promo-

ción de curso será la norma general y la titulación debe ser la práctica habitual para aquellos alumnos que finalicen 4º de ESO o 2º de Bachillerato y FP. Una decisión que, en todo caso, será tomada por el claustro de profesores en su conjunto. Este tercer trimestre que acaba de comenzar se aprovechará para la recuperación, el repaso y el refuerzo con ac-

tividades globalizadoras e interdisciplinares y debidamente tutorizadas. La actividad se centrará en los aprendizajes y competencias imprescindibles evitando sobrecargar al alumnado. En el caso de que se mantenga la formación a distancia, se movilizarán los recursos y medios de apoyo necesarios para que el profesorado desarrolle su labor en las mejores condicio-

nes posibles. Además, durante este periodo, las administraciones y centros educativos harán un especial esfuerzo por identificar al alumnado que no está conectado y prepararán planes específicos de recuperación del vínculo escolar y de refuerzo que les ayuden a reincorporarse a la actividad educativa tan pronto como sea posible. Una vez finalizado el curso,

durante el verano, las administraciones organizarán o apoyarán la realización de actividades de refuerzo voluntarias combinadas con actividades lúdicas, contando con el concurso del voluntariado y en contacto con los centros educativos y sus docentes. De cara al próximo curso, el MEFP y las comunidades autónomas han acordado que las administraciones educativas,


7

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

los centros y el profesorado organizarán planes de recuperación y adaptación del currículo y de las actividades educativas, que permitan avanzar a todo el alumnado y especialmente de los más rezagados. Tal y como se acordó en la anterior conferencia sectorial, celebrada a finales de marzo, la EVAU/EBAU se celebrará entre el 22 de junio y el 10 de julio en convocatoria ordinaria y antes del 10 de septiembre en convocatoria extraordinaria, siempre y cuando la evolución de la pandemia lo permita.

Planes de la Junta de Andalucía El consejero de Educación y Deporte, Javier Imbroda, explico que Andalucía apostará por mantener el curso “reconociendo al alumno que haya podido continuar avanzando materia en el tercer trimestre, pero sin perjudicar al que no pueda adquirir conocimientos nuevos en este periodo”, ideas que han quedado recogidas en el documento propuesto. En esa línea, el trabajo que el alumnado no haya podido llevar a cabo en esta parte de curso no presencial, por dificultades de comunicación o acceso a la red digital, “se incorporará al curso siguiente, y para ello enviaremos unas instrucciones a los centros educativos el próximo lunes”. “Para Andalucía y el resto de España es muy importante que la colaboración institucional sea máxima y así lo hemos trasladado. Por esta razón, hemos propuesto la puesta en marcha de una red de colabo-

ración a nivel nacional para compartir las medidas que están tomando las distintas consejerías”, ha dicho Imbroda, que se ha comprometido a enviar las medidas que ya ha tomado el Gobierno andaluz y que serán actualizadas de forma periódica. Con el objetivo de implementar medidas de flexibilización para este curso y el

siguiente, y con la prioridad de que “ningún alumno se quede atrás”.


8

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Classes until June, tutoring in

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad

summer and general pass as a rule

• Department of Education agrees with autonomous communities that educational activity will be maintained during the third term, at the moment at a distance, and that the year will not be extended beyond month of June. • Advancement from the year will be the general rule and the certification must be the general practice for pupils finishing 4th year of Secondary Education or the 2nd year of Baccalaureate and Professional Training. • During the summer period the administrations will organise or support carrying out voluntary tutoring activities. • Andalusia distances itself from the “general pass” and commits to an adapted assessment in the third term that will not disadvantage any pupils. The Sector Conference on Education held via videoconference and chaired by the minister of Education and Professional Training, Isabel Celaá, agreed that, in order for students not to lose the year and be able to continue to make progress on their education, especially taking into account the situation of the most vulnerable, assessment will be ongoing, the advancement from the year will be the general rule and the certification must be the general practice for pupils finishing 4th year of Secondary Education or the 2nd year of Baccalaureate and Professional Training. A decision that, in any case, will be taken by the teaching staff as a whole. This third term that has just began will be used for recover, revision and additional tutoring with holistic and interdisciplinary activities that are properly tutored. Activity will focus on essential learning and skills in order not to overburden pupils. In the event that the distance education is maintained, the resources and necessary support measures will be mobilised to enable teachers to carry out their work in the best possible con-

ditions. Also, during this period, administrations and educational centres will make a special effort to identify pupils that are not connected and they will prepare specific plans for recovering school links and support tutoring that will help them to reintegrate into educational activity as soon as possible. Once the year is over, during summer, the administrations will organise or support carrying out voluntary tutoring activities combined with fun activities, with a tender for volunteers and in contact with educational institutions and their teachers. Ahead of next year, the Ministry of Education and Professional Training and the autonomous communities have agreed that the educational administrations, schools and teachers will organise plans for recovery and adaptation of the curriculum and educational activities, that will make it possible for all pupils to progress and especially those who are furthest behind. As agreed in the previous sector conference, held at the end of March, the selectivity exam will take place between 22 June and 10 July for the

ordinary session and before 10 September for the extraordinary session, providing that the progress of the pandemic permits it. Plans of the Regional Government of Andalusia The minister of Education and Sport, Javier Imbroda, explained that Andalusia will commit to maintaining the year “acknowledging pupils who are been able to continue to progress in the third term, but without disadvantaging those who have been unable to acquire new knowledge during

this period”, ideas that have been outlined in the proposed document. In this regard, the work that pupils have not been able to carry out in this part of the year that is not face-to-face, due to communication difficulties or access to the digital network, “will be incorporated into the following year, and to that end we will send instructions to schools next Monday”. “For Andalusia and the rest of Spain, it is very important that there is complete institutional collaboration and we have communicated this.

Ocio, cine y diversión para toda la familia

Bahía Plaza Siéntelo.

www.ccbahiaplaza.com bahiaplazacentrocomercial

Therefore, we have proposed the launch of a national collaboration network to share the measures that different departments are taking”, said Imbroda, who committed to sending the measures that the Andalusian Government has already taken, which will be updated periodically. With the aim of implementing flexibility measures for this year and the following one, and with the priority of ensuring that “no pupil gets left behind”, the minister insisted on the use of three crucial tools:


9

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Descubriendo el paraíso...

Manuel Gil

Foto: Sotogrande S.A.

La Marina de Sotogrande, una joya con balcón a África Impresionantes embarcaciones a pie de casa, jardines, piscinas, lujo, calidad, exclusividad, intimidad y unas de las vistas más impresionantes del sur de Europa hacia África y el Peñón de Gibraltar. Un regalo para los sentidos y una experiencia increíble. La Marina de Sotogrande es una de las grandes joyas que existen, a nivel inmobiliario, en un destino residencial vinculado a la excelencia. Es un auténtico disfrute poder pasear a través de sus islas y fabulosas urbanizaciones, recorriendo los canales y pantalanes, hasta atracar cualquier embarcación a sólo unos centímetros del porche de casa o de la entrada del apartamento. Uno de los espacios residenciales más demandados, especialmente en temporada de verano, por la versatilidad, variedad las dimensiones de las viviendas y cercanía estrecha tanto con la playa como con los propios pantalanes y embarcaciones de recreo. Su carácter multicultural, multicolor y fusión de estilos y sensacio-

nes hacen que cada una de sus comunidades de vecinos (todo el compleja supera las mil propiedades), guarden un sello propio y característico dentro del paisaje serpenteante que conforma este único enclave residencial.

Destacar además que justo al inicio, a escasos metros del puerto deportivo, se encuentra el Mercado de Levante, uno de los puntos de encuentro más recurrentes durante todo el año en Sotogrande y que concentra la gran

mayoría de la oferta gastronómica de más alta calidad en la zona. También, tiendas, gimnasio, clínicas y otros servicios de ubican en uno de los paseos más concurridos de la toda la urbanización.

Sin duda, la Marina es uno de los grandes paraísos y joyas que esconde y aguarda un complejo residencial de primer nivel, alta calidad e inspirado en el lujo y un estilo de vida único, como es Sotogrande.

Sotogrande Marina, a gem with a balcony over Africa Impressive vessels right next to homes, gardens, pools, luxury, quality, exclusivity, privacy and some of the most impressive views in southern Europe over Africa and the Rock of Gibraltar. A gift for the senses and an incredible experience. Sotogrande Marina is one of the great gems that exist, in terms of property, in a residential destination linked

to excellence. It is a real delight to walk through its islands and fabulous resorts, exploring the canals and jetties, before mooring any vessel just a few centimetres from the porch of your home or the entrance of your apartment. It is one of the most sought-after residential spaces, especially in the summer

season, due to the versatility, variety of property sizes and the closeness to both the beach and the jetties and recreational vessels. Its multicultural, multicolour character and blend of styles and sensations mean that each of its communities of residents (the entire complex has more than one thousand properties), has its own unique

and characteristic hallmark within the snaking landscape that shape this unique residential area. It is also worth noting that, right at the entrance, just a few metres from the marina, is the Levante Market, one of the busiest meeting places throughout the year in Sotogrande and it concentrates the large majority of the highest quality

gastronomy in the area. Also, there are shops, a gym, clinics and other services located on one of the busiest promenades in the entire resort. Undoubtedly, the Marina is one of the major paradises and gems that is hidden and found within a top-rate residential complex, with high quality and inspired by luxury and a unique lifestyle, like Sotogrande.

CONTEMPORARY TOWN HOMES IN SOTOGRANDE 3, 4 & 5 bedrooms

FROM 410,000€ Completion summer 2020 Show home open

kronoshomes.com T. 952 93 94 60


10

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Sotogrande: el destino estival perfecto tras vencer el periodo de confinamiento • Presentamos siete razones por las que la urbanización se postula como uno de los enclaves más ventajosos para normalizar ciertas actividades una vez comience el periodo de desescalada en las normas de confinamiento. • Amplias villas, avenidas espaciosas, metros de playa de sobra para cada habitante y un intensa oferta de servicios disponible, ponen a Sotogrande en la ‘pole position’ de destinos más propicios al turismo nacional este verano. Una vez comience el periodo de desescalada en la expansión del COVID-19 y se reactiven aspectos como el flujo y tránsito de personas, la ubicación y contexto de cada destino y enclave será ex-

traordinariamente importante e influirá en el grado de posibilidades y opciones para mantener una mayor normalidad de acción. En este listado de fortalezas con las que cuenta el destino Soto-

1

grande, le hace posicionarse entre los mejor dotados, en infraestructuras y espacios, para ocupar un puesto destacado con una características y propiedades únicas en su entorno.

2

Sus amplias villas, metros de playa de sobra por habitante, logística para la práctica de deportes individuales con las máximas prestaciones, comunicaciones con redes sanitarias de primera

calidad o la baja densidad de construcción, en relación a otros enclaves turísticos, hacen de Sotogrande el destino estival perfecto una vez se clausure el periodo de confinamiento.

3

4

El modelo y prototipo de vivienda clásica en la urbanización (villas de grandes dimensiones, con amplias zonas exteriores notablemente dotadas de porches, piscinas, etc.); son un aliciente y una oferta que pocos destinos al sur de Europa pueden emular y permite transmitir una seguridad y tranquilidad notable durante el proceso de desescalada del aislamiento, según permita la normativa de tránsito de personas.

La decidida apuesta por construir y concebir un complejo residencial de primer nivel, como Sotogrande, con una baja densidad de construcción y nula sobrepoblación permite una distribución de espacios lo suficientemente aceptada, según lo que especifica el cumplimiento de las distancias de seguridad en sus diferentes escalas, para moverse por la urbanización sin grandes concentraciones de personas

La existencia de diferentes establecimientos y grandes superficies en relación a la población local, evita que se formen grandes aglomeraciones a la hora de efectuar las compras o consultas (clínicas, supermercados, salud, belleza, etc.); con una prestaciones de servicio de altísima calidad. Además de poner en marcha alternativas como las compras online o la recogida de productos (previamente seleccionados de manera digital).

La propia urb y su área de i cuenta con un red perfectam conectada co hospitalarios atención prim privados com capaces de o coberturas sin del domicilio calidad altísim de algunos de hospitales pri la región (com caso de Helic Sanitarios).

The model and prototype of classic properties in the resort (large villas, with spacious outdoor areas, notably equipped with porches, pools, etc.); are an incentive and an offer that few destinations in southern Europe can emulate and make it possible to convey a notable sense of security and peace of mind during the de-escalation process from isolation, in accordance with what the legislation on the movement of people permits.

The decisive commitment to build and design a toplevel residential complex, like Sotogrande, with a low building density and no overpopulation allows a distribution of spaces that is sufficiently accepted, according to what is specified on compliance with safe distances in the different levels, in order to move around the resort without large concentrations of people.

The existence of different establishments and department stores in relation to the local population, prevent large crowds forming when it comes to going shopping or having appointments (clinics, supermarkets, health, beauty, etc.); with extremely high quality provision of services. In addition to launching alternatives such as online shopping and the collection of products (selected beforehand digitally).

The resort itsel area of influenc perfectly conne with primary ca services, both p and public, that coverage, witho leave home and high quality, ch of some of the hospitals in the as Helicópteros

Texto: Manuel Gil / Infografía: Adrian Higuera


11

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Sotogrande

Sotogrande: the perfect summer destination after overcoming confinement

La vida en / The life in

• We present seven reasons why the resort is one of the best areas for the normal return to certain activities once the de-escalation period begins for confinement rules.

• Large villas, spacious avenues, an abundance of metres of beach for every inhabitant and an intense range of available services, put Sotogrande into the pole position of the most favourable destinations for national tourism this summer.

Once the de-escalation period begins in the spread of COVID-19 and certain aspects are reactivated such as the flow and transit of people, the location and context of each destination

4

ad area will be extraordinarily important and will influence the level of possibilities and options for having more normal activity. This list of strengths that the Sotogrande desti-

nation has, positions it among the best equipped, in terms of infrastructures and spaces, to occupy an outstanding role with unique characteristics and properties in its area.

Its spacious villas, abundant metres of beach space per inhabitant, logistics for doing individual sports with top performance, communications with top quality health ne-

tworks and the low building construction, in relation to other tourist areas, make Sotogrande the perfect summer destination once the confinement period ends.

SE ALQUILA

5

6

7

banización influencia na mente on servicios y de maria, tanto mo públicos, ofrecer n moverse y con una ma, propia e los mejores ivados de mo es el cópteros

El flujo de usuarios en las diferentes playas de Sotogrande y del resto del Valle del Guadiaro permiten una espaciosa y cómoda distribución de metros de costa por habitante. Es decir, en caso de que fuese necesario guardar metros de seguridad en el uso de estos espacios no habría ningún tipo de problemas, pues prácticamente ya se hacía.

El deporte será posible en Sotogrande. Sus amplias zonas comunes, avenidas y espacios preservados para el uso de deportes como el running o el ciclismo (incluso el golf que previsiblemente será uno de los primeros deportes en reanudarse al celebrarse a campo abierto y con escasa aglomeración de personas); podrán practicarse con facilidad. Por no hablar de deportes vinculados al mar o al caballo, igualmente sencillos de practicar en Sotogrande, una vez finalice este periodo de confinamiento.

El sector inmobiliario es uno de los grandes motores de la economía local. Previsiblemente, ante estas situaciones anteriormente detalladas, no es de extrañar que pueda activarse en flujo de alquileres de propiedades en la zona buscando todas estas comodidades. Lo que sería un revulsivo importante para paliar los daños de la pandemia al sector.

lf and its ce has a ected network are hospital private t can offer out having to d with very haracteristic best private e region (such s Sanitarios).

The flow of users on the different beaches in Sotogrande and the rest of Valle del Guadiaro enables a spacious and comfortable distribution of metres of coastline per inhabitant. That is to say, if it is necessary to maintain a safe distance of metres when using these spaces there will no problems, as this was practically how it was beforehand.

Sport will be possible in Sotogrande. Its spacious communal areas, avenues and spaces reserved for the use of sports such as running and cycling (even golf which will foreseeably be one of the first sports to start up again as it takes place outdoors and with little crowding of people); will be able to be undertaken easily. Not to mention sports linked to the sea and horses, which will be just as easy to do in Sotogrande, once this period of confinement.

The property sector is one of the major driving forces of the local economy. Foreseeably, in view of the abovementioned situations, it isn´t surprising that a flow of property rentals may be activated in the area with people looking for all these conveniences. This would be an important incentive to mitigate the damage caused by the pandemic to the sector.


12

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Opinión - Cartas al director Las manos solidarias de Don Ceferino Ignacio Mier Fundador & Director de Ventas de TESEO y articulista de El Periódico de Sotogrande www.teseoestate.com

El 27 de mayo de 2018 el corresponsal de la BBC en Madrid, James Badcock, publicó una entrevista hecha a un español que sobrevivió a la gripe española de 1918. Se llama o se llamaba Jose Ameal (Pepe para los amigos). Cuando se le hizo la entrevista este señor contaba con 103 años y todavía tenía buena salud. Pepe decía que planeaba vivir hasta los 110 años. “¿Para qué más?”, comentaba. Para este hombre que un día fue un niño enfermizo, los últimos 100 años habían sido una gran aventura que fácilmente podría haberse perdido. A sus 103 años José Ameal recordaba cómo sus tíos corrían las cortinas al lado de su cama “para que no viera las procesiones funerarias”. Pero como haría cualquier niño de 4 años Pepe miraba con curiosidad las calles de Luarca, la pequeña villa pesquera de Asturias en el norte de España donde nació. Era otoño de 1918 cuando Pepe se contagió con el virus de una enfermedad que todo el mundo acabó llamando gripe española, y que pasó a la historia como la peor pandemia del siglo XX después de dejar atrás unos 50 millones de muertos. Ameal era, muy probablemente, el superviviente de más edad en el país que le dio nombre al virus. Pero los expertos creen que los orígenes de esta enfermedad infecciosa están fuera de España. Descubrir dónde, exactamente, es lo que todavía genera debate. ¿De dónde llegó realmente el virus? No hay concenso. En el pasado, algunos investigadores afirmaron que la pandemia de influenza empezó en Francia en 1916 o en China y Vietnam en 1917. Investigaciones más recientes sugieren que el virus se originó en Estados Unidos en 1916, y que llegó a Europa cuando las tropas estadounidenses fueron a luchar en la Primera Guerra Mundial en 1917. Los contagiados presentaban síntomas como debilidad y neumonía, problemas estomacales, dificultades para respirar, confu-

sión y fiebre. Donde fuera que se originó esta letal cepa del virus H1N1, la enfermedad se propagó en Europa como fuego descontrolado en medio de las condiciones antihigiénicas y de hacinamiento que había en las trincheras y en los campos de entrenamiento. Para principios de 1918, la pandemia mundial estaba en pleno apogeo. En Estados Unidos, los registros de la época hablan de calles vacías por el miedo a salir a la calle y cruzarse con quienes sufrían la enfermedad. Hubo casos similares de la letal gripe en muchos otros países como México, Rusia, Irán, Nueva Zelanda, Argelia, las Islas Fiji y Gambia, por mencionar algunos, y pasó un año antes de que llegara a controlarse en 1919. ¿Por qué España se llevó la fama? Según informa el sr. Badcock, las noticias sobre la pandemia fueron censuradas en los países que estaban en guerra para evitar desmoralizar a las tropas y evitar darle al enemigo una herramienta propagandística. Así que fue en España, un país neutral en la Primera Guerra Mundial, emergieron con trasparencia las noticias sobre los galopantes casos de gripe, lo cual dio pie a su apodo internacional como “gripe española”. El propio Rey Alfonso XIII estuvo entre los estimados ocho millones de españoles contagiados por el virus de una población total de menos de 21 millones. En un contexto social en el que el acceso a los cuidados médicos y medicinas era muy limitado para la población general, murieron al menos 260.000 personas. El asturiano dice que quienes como él sobrevivieron al virus en Luarca probablemente le deban mucho a un médico llamado Don Ceferino, que visitaba a los enfermos sin cobrarles. Ahora, más de 100 años después y en una historia parecida, sigue habiendo muchas manos generosas que al igual que Don Ceferino se entregan para ayudar a los demás, sin esperar nada a cambio más que la sanación del enfermo y su posterior sonrisa.

The helping hands of Don Ceferino On 27 May 2018 the BBC correspondent in Madrid, James Badcock, published an interview with a Spaniard who had survived the Spanish flu of 1918. His name was José Ameal (Pepe to his friends). When the interview took place this man was 103 years old and was still in good health. Pepe said that he planned to live to the age of 110 years. “Why more?” he stated. For this man who was once a sickly child, the last 100 years had been a great adventure that he easily could have missed out on. Aged 103, José Ameal remembered how his uncles pulled the curtains next to his bed “so he wouldn´t see the funeral processions”. However, like any 4-year-old child, Pepe looked out curiously onto the streets of Luarca, the small fishing village in Asturias, northern Spain, where he was born. It was autumn 1918 when Pepe caught the virus of an illness that everyone ended up calling the Spanish flu, and that went down in history as the worst pandemic in the 20th century, leaving 50 million fatalities in its wake. Ameal was, very probably, the oldest survivor in the country that the virus was named after. However, the experts believe that the origin of this infectious illness lies outside of Spain. Discovering where exactly is still a source of debate. Where did the virus really come from? There is no consensus. In the past, some researchers stated that the influenza pandemic began in France in 1916 or in China and Vietnam in 1917. More recent studies suggest that the virus originated in the United States in 1916, and reached Europe when American soldiers went off to fight in the First World War in 1917. Those infected had symptoms such as weakness and pneumonia, stomach problems, difficulty breathing, confusion and fever.

Regardless of where this lethal strain of the H1N1 virus originated, the illness spread in Europe like wildfire in the midst of the unhygienic conditions and overcrowding in the trenches and training camps. By the start of 1918, the global pandemic was at its peak. In the United States, records from the time recall streets emptied from a fear of going out and encountering those who suffered the illness. There were similar cases of the deadly flu in many other countries such as Mexico, Russia, Iran, New Zealand, Algeria, the Fiji Islands and Gambia, to mention a few, and a year passed before it was brought under control in 1919. Why did Spain become known for it? According to Mr Badcock, news about the pandemic was censored in countries that were at war in order not to demoralise troops and provide the enemy with a propaganda tool. Thus, in Spain, a neutral country in the First World War, news about the spiralling flu cases emerged in a transparent manner, which gave rise to the international nickname “Spanish flu”. King Alfonso XIII himself was among the estimated eight million Spaniards infected by the virus from a total population of fewer than 21 million. In a social context where access to medical care and medicine was very limited for the general public, at least 260,000 people died. The Asturian said that those who, like him, survived the virus in Luarca probably owe a lot to a doctor named Don Ceferino, who visited the sick without charging them. Now, more than 100 years later and in a similar situation, there are still many generous hands who just like Ceferino devote themselves to helping others, without expecting anything in exchange other than the recovery of the sick person and their subsequent smile.


13

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico de Sotogrande

Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.

Pagar la cuenta La pandemia ha ensombrecido a España con miles de muertos. Y su coste económico será abultado en términos de paro e impuestos. El desempleo aumentaba ya en 2019, pero la pandemia lo ha hecho explotar. Las estimaciones de organismos públicos y privados, como el Fondo Monetario Internacional o el BBVA, pronostican para este año una tasa de paro superior al 20 % de la población activa. La desocupación se cebará en las regiones donde tengan más peso los sectores económicos más expuestos al cierre de la economía. Es lo que sucede con nuestra Andalucía, debido principalmente al turismo y la hostelería. Algo parecido puede afirmarse en relación con la Hacienda Pública. Su situación ya se estaba deteriorando el año pasado, y la crisis de 2020 será catastrófica, con un déficit estimado en el 9,5 % del PIB, el más alto de Europa. Esto abocará al Estado español a una situación insostenible, que en teoría debería ser ajustada mediante una combinación de las tres medidas clásicas: menos gasto, más deuda y más impuestos. Y las tres resultan problemáticas.

Paying the bill

Es difícil bajar el gasto cuando el Gobierno ya lo estaba incrementando irresponsablemente antes del virus, y la tendencia se acentuará considerablemente en 2020, no solo por la caída en la actividad, que disparará las prestaciones por desempleo, sino por las propias iniciativas gubernamentales, como la llamada “renta mínima”. Siempre se puede aumentar la deuda, pero su coste probablemente tenderá a subir, y esto significa menos dinero para atender a los demás capítulos del gasto. Por fin, la subida de impuestos es políticamente delicada para el Gobierno, en la medida en que no pueda convencer a la población con la habitual excusa de que los mayores impuestos solo recaerán sobre “los ricos”. En resumen, la cuenta de esta pandemia la van a pagar, como siempre, la mayoría de los ciudadanos, porque se quedarán sin trabajo y, los que tengan la suerte de conservar el empleo, serán empobrecidos por los mayores impuestos. Consuela pensar, sin embargo, que la factura será también política, y que las autoridades deberán hacerle frente, tarde o temprano.

The pandemic has cast a shadow over Spain with thousands of deaths. And its economic cost will be large in terms of unemployment and taxes. Unemployment was already rising in 2019, but the pandemic has made it explode. Estimations by public and private bodies, such as the International Monetary Fund and BBVA, predict an unemployment rate this year of over 20% of the active population. Unemployment will burden regions where economic sectors that are more exposed to the shutdown of the economy have the greatest influence. This is the case in our Andalusia region, mainly due to tourism and the hospitality sector. Something similar can be stated in relation to Public Finances. The situation was already deteriorating last year, and the crisis in 2020 will be catastrophic, with an estimated deficit of 9.5% of GDP, the highest in Europe. This will lead the Spanish State into an unsustainable situation, which in theory should be adjusted through a combination of the three classic measures: less spending, more debt and more taxes. And the three measures are

problematic. It is difficult to lower spending when the Government was increasing it irresponsibly before the virus, and the trend will be exacerbated considerably in 2020, not just due to a drop in activity, which will lead to a spike in unemployment benefit payments, but also due to the initiatives of the government, such as the so-called “minimum income”. It is always possible to increase debt, but its cost will probably tend to increase, and this means less money to deal with other areas of expenditure. Lastly, the rise in taxes in politically delicate for the Government, in so far as it cannot convince the population with the standard excuse that higher taxation will only affect “the rich”. In summary, the bill for this pandemic will be paid, as always, by the majority of citizens, because they will be left without work and, those who are lucky enough to keep their jobs, will be left poorer by higher taxes. However, it is comforting to think that the bill will also be political, and that the authorities will have to pay it sooner or later.

Nuestro estudio cuenta con más 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.

Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines Reformas de jardines Informes técnicos

cfpaisajismo@sotojardin.com

Ctra. Nacional 340 – Salida 127

(0034) 956 613 108

Centro Comercial San Roque Golf Resort,

De 08:00 a 18:00

Local 7D-1º Planta,


14

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Especial

COVID-19

Tel. Centro Médico San Enrique: (24 horas)

956-670-649

La residencias de mayores de San Enrique, ‘limpia’ de coronavirus M. Gil / Redacción Los resultados de los tests realizados en las últimas horas por la Junta de Andalucía en los centros ubicados en San Enrique y Campamento también han sido negativos para la enfermedad. Por lo tanto, se puede afirmar que la totalidad de los 120 residentes en las tres instalaciones de este tipo que funcionan en el municipio de San Roque no han contraído el Covid-19, al igual que los trabajadores de las mismas. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, explicó que llegado la confirma-

ción por parte del Área de Gestión Sanitaria del Campo de Gibraltar de que todos los tests realizados en la Residencia de Mayores de la Fundación La Milagrosa, de San Enrique, y en la residencia privada Pergomar, situada en Campamento, han sido negativos al Covid-19. Ruiz Boix no ha ocultado su satisfacción y ha felicitado a los responsables y al personal de ambas instalaciones. En el caso de la Residencia de la Fundación La Milagrosa, el número de usuarios asciende a 40

personas, y se encarga de la gestión la ONG Mensajeros de la Paz, a la que el alcalde felicitó por el excelente servicio que presta. El Ayuntamiento participa en la Fundación La Milagrosa como patrono, y todos los años realiza una aportación económica para el sostenimiento del centro. “De esta manera -indicó-, tanto los 50 usuarios de la Residencia de San Roque, de propiedad municipal, como los 50 de La Milagrosa y los 30 de Campamento, en total 120 personas, están libres de co-

ronavirus, además del personal que les atienden. Nuestra felicitación a todas las empleadas de las tres residencias y nuestro deseo de que esta situación se pueda mantener en el tiempo”. “La enfermedad -alertó- es una cuestión dinámica, que va evolucionando. Pero a fecha de hoy, 15 de abril,

gracias a un enorme esfuerzo las tres residencias están libres de Covid-19. Espero que sea así siempre, y sobre todo a lo largo del tiempo que dure esta fase de estado de alarma, una situación que venimos viviendo desde mediados del mes de marzo”, concluyó.

Elderly homes in San Enrique, “clean” from COVID-19 The results of the tests carried out in recent hours by the Regional Government of Andalusia in centres located in San Enrique and Campamento were also negative for the illness. Therefore, it is possible to state that all of the 120 residents at the three facilities of this type that operate in the municipality of San Roque have not contracted COVID-19, just like the workers at them.

The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, explained that having received confirmed from the Healthcare Management Department of Campo de Gibraltar that all the tests carried out at the Elderly Home of the La Milgagrosa Foundation, in San Enrique, and at the private residence Pergomar, located in Campamento, were negative for Covid-19. Ruiz Boix did not hide his satisfaction and congratulated

the management and staff at both facilities. In the case of the La Milagrosa Foundation Home, the number of users is 40, and the NGO Messengers of Peace is responsible for management, and the mayor thanked them for the excellent service they provide. The Council is participating in the La Milagroso Foundation as a trustee, and every year it makes a financial contribu-

tion for the upkeep of the centre. He stated, “thus, the 50 users of the Home in San Roque, owned by the council, as well as the 50 of La Milagrosa and the 30 in Campamento, in total 120 people, are free of coronavirus, along with the staff who assist them. Our congratulations go to the employees of the three homes and we hope that this situation can be maintained over

¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com

time”. He warned that “the illness is a dynamic matter, that is constantly changing. However, at present, 15 April, thanks to an enormous effort, the three homes are free from COVID-19. I hope that this will always be the case, and above all, over the duration of this phase of state of emergency, a situation that we have seen since mid-March” he concluded.

sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com


15

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Una empresa local dona ‘tablets’ para conectar a los mayores de las residencias con sus familias M. Gil / Redacción Gran gesto solidario y necesario en estos días. La empresa sanroqueña Teletronic ha querido que estos duros días de confinamiento por el coronavirus sean más llevaderos para los usuarios de las tres residencias de mayores del municipio. Con el fin de que estos mayores, que no pueden recibir visitas durante el estado de alarma, puedan sentir el calor de sus familiares, ha donado varias tablets para que gracias a la tecnología puedan comunicarse por videoconferencia.

Tal y como indicó la primera autoridad municipal, Juan Carlos Ruiz Boix, en las redes sociales, “lo siento por Roberto y Carlos Trujillo de Teletronic, pero voy a incumplir el compromiso de anonimato. Creo que todos debemos ser agradecidos”, aseguró. Pero el alcalde dio un paso más en este gesto solidario, animando a todos los vecinos que tengan pendiente alguna reparación u otra actividad o servicio que ofrezca Teletronic que colabore también con ellos en esta tarea altruista. Expresó Ruiz

Boix su gratitud “a la empresa tecnológica anónima de nuestro municipio, ahora con su sede en el Polígono Industrial Incosur (Campamento), que se ha sumado a las donaciones del Programa Municipal de Atención a Mayores con la entrega de varias tablets destinadas a las 3 residencias de mayores del término municipal”.

Local company donates tablets to connect elderly people and homes with families A great gesture of solidarity, necessary at this time. The San Roque company Teletronic wanted to make these tough days of confinement due to coronavirus more bearable for the users of the three elderly people homes in the municipality. In order for these elderly people, who cannot receive visits during the state of emergency, to feel the warmth of their family members, it has donated several tablets so they can communicate via videoconference

thanks to technology. As the top municipal authority, Juan Carlos Ruiz Boix, indicated on social networks, “apologies to Roberto and Carlos Trujillo from Teletronic, but I am going to break the commitment to anonymity. I think we should all be thankful to you” he stated. However, the mayor took a step further in this charitable gesture, encouraging all the residents who have a pending repair or other activity or service that Teletronic

offers to also collaborate with them on this altruistic task. Ruiz Boix expressed his gratitude “to the anonymous technological company in our municipality, which now has its headquarters in the Incosur InEstate dustrial (Campamento), which has joined the donations of the Municipal Programme for the Assistance of Elderly People with the delivery of several tablets to the 3 elderly homes in the municipality”.


16

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Especial

COVID-19 El Gobierno reduce el IVA digital en un 4% para prensa y libros electrónicos M. Gil / Redacción En el Boletín Oficial del Estado (BOE) publicado el 22 de abril aparece la rebaja del IVA digital, del 21% al 4%. El impuesto sobre el valor añadido para publicaciones de prensa y libros electrónicos será a partir de ahora el mismo que ya se aplica a esos mismos productos en su versión impresa. La aplicación del IVA digital del 4%, que exigen las disposiciones europeas, es una de las reivindicaciones que la Asociación Española de Editoriales de Publicaciones Periódicas ha incluido en el Plan de medidas urgentes para el sector que ha presentado al Gobierno junto a Asociación Revistas de Información (ARI), Asociación de Prensa Profesional y Contenidos Multimedia (Coneqtia) y Asociación de Revistas Cultu-

rales de España (ARCE). El BOE explica que “dado que el confinamiento ha hecho incrementar la demanda de productos culturales y de información de los ciudadanos, para facilitar el acceso a los libros, periódicos y revistas digitales, a través de una disposición final se reduce al 4 por ciento el tipo impositivo aplicable a los mismos, a la vez que se elimina la discriminación existente en materia de tipos impositivos entre el libro físico y el libro electrónico”. El IVA digital ha sido una reivindicación constante de la AEEPP y de otras asociaciones sectoriales ante los Ejecutivos de los últimos años. La aprobación de la medida es bien acogida, como lo han sido otras como la moratoria de las coti-

zaciones sociales a la seguridad social o los programas de financiación para las pequeñas y medianas empresas. Con todo, aún es necesario que el Gobierno apruebe medidas para un sector que ha considerado esencial y mantiene su actividad pese al enorme descenso de los ingresos (por ventas y por publicidad), que ha puesto en cuestión la viabilidad futura de muchas empresas editoriales. Entre las propuestas de la AEEPP, junto con ARI, ARCE y Coneqtia, se encuentran: Reconocimiento del servicio público de información y entretenimiento de las publicaciones periódicas y la concesión de ayuda directa para compensar la caída de la publicidad y la difusión.

Campañas de publicidad y comunicación institucional, organizadas con trasparencia y con la participación de las asociaciones del sector, en todas las publicaciones periódicas en papel y digital a precio de mercado. Desgravación a los inversores en publicidad que se destine a publicaciones periódicas, papel y digital, como medida de apoyo a este sector de interés

especial. Ejecución urgente de los pagos adeudados por las Administraciones Públicas a editores, distribuidores o quiosqueros, por devolución de impuestos, campañas publicitarias o por cualquier otro concepto. Suspensión del IBI a los puntos de venta de publicaciones periódicas durante todo el año fiscal 2020.

Government reduces digital VAT to 4% for press and electronic books Today, 22 April, the Official State Bulletin is publishing the reduction in digital VAT, from 21% to 4%. The value added tax for press publications and electronic books will now be the same that applied to the same products in their paper version. The application of digital VAT of 4%, required by European provisions, is one of the requests that the Spanish Association of Periodical Publication Publishers has included in the Plan of urgent measures for the sector that it has presented to the Government alongside the Association of Information Magazines (ARI), the Association of Professional

Press and Multimedia Content (Coneqtia) and the Association of Cultural Magazines of Spain (ARCE). The Official State Bulletin (BOE) explains that “given that confinement has led to an increase in the demand for cultural and information products by citizens, in order to facilitate access to books, newspapers and digital magazines, through a final provision, the tax rate applicable to them has been reduced to 4 percent, eliminating the current discrimination that exists between physical books and e-books”. Digital VAT has been a constant request of the AEEPP and other

sectorial associations made to Executives in recent years. The approval of the measure has been warmly welcomed, as have others such as the moratorium on social contributions to social security and funding programmes for small and medium-sized companies. Even so, it is still necessary for the Government to approve measures for a sector it has considered essential and is maintaining its activity despite the enormous drop in revenue (through sales and advertising), that has called into question the future viability of many publishing companies.

The proposals of AEEPP, alongside ARI, ARCE and Coneqtia, include: Acknowledge of the public information and entertainment service of periodic publications and the granting of direct support to compensate the drop in advertising and dissemination. Advertising and institutional communication campaigns, organised transparently and with the participation of the sector associations, in all the periodic print and digital publications at market price. Tax relief for investors in advertising that is intended for periodical publications, paper and

digital, as a means of supporting this sector of special interest. Urgent implementation of payments owed by the Public Administrations to editors, distributors and kiosk owners, for the return of taxes, advertising campaigns or any other concept. Suspension of Property Tax (IBI) on points of sale of periodical publications during the 2020 tax year.


17

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Supercor: ahora más cerca que nunca M. Gil / Redacción Durante este singular periplo de aislamiento para prevenir la propagación del COVID-19, ahora más que nunca, los establecimientos y centros de ventas más destacados y de confianza cobran una importancia más relevante que en cualquier otro momento. Precisamente, en esta situación, Supercor en Sotogrande presta un servicio más ágil, personalizado y eficaz que nunca, a la altura de lo que precisan estas circunstancias tan excepcionales. A continuación mostramos algunas recomendaciones imprescindibles para una cómoda y fácil compra en tu supermercado de confianza y calidad: Supecor en Sotogrande.

• Durante este periodo, la tienda permanecerá abierta de 9:00 a 20:00 horas; aunque con servicio 24 horas en tiendas webs y aplicaciones móviles. • Se realizarán envíos gratis desde 100 euros con la tienda de El Corte Inglés y a partir de 120 euros, con cualquier otro modo de pago. • Posibilidad de realizar perdidos telefónicos en el 901930930/901. • Opción de recoger tu pedido en el parking de las instalaciones y el centro más operativo cercano, con la iniciativa Click&Car. También debes conocer que los mayores cuentan con prioridad en todas sus compras: •Acceso prioritario entre las 9:00 y 10:00 h. en Supercor. • Cajas rápidas y exclusivas. • Ayuda en el embolsado de la compra. • Todo el personal de atención, a su disposición. Se recomienda para efectuar cualquier compra: • Acudir solo al establecimiento. • Respetar siempre una dis-

tancia de seguridad con las demás personas. • Utilizar guantes. • Pagar a través de aplicaciones móviles o tarjeta de crédito. • Acceder escalonadamente, respetando turnos de espera, para evitar aglomeraciones. • Realizar una compra responsable, pensando en los demás. Más información sobre el servicio de compra en web o app: • Selecciona el horario de entrega o recogida. • Si no está disponible ese horario puede seleccionar la recogida en un centro próximo. • La entrega se efectuará sin firma de contrato y a la distancia de seg¡uridad pertinente. •Para recoger el pedido en el punto de Click&Car, respertar siempre la distancia de seguridad y el orden de llegada.

llection time. • If that time is not available, you can select collection at a nearby centre. • Delivery will be carried out without signing a contract

and at the relevant safe distance. • In order to collect the order at the Click&Car point, always respect the safe distance and the arrival order.

Supercor: now closer than ever

During this unique period of isolation to prevent the spread of COVID-19, now more than ever, the most notable and trusted establishments and sales centres are acquiring greater significance than at any other time. Indeed, in this situation, Supercor in Sotogrande is providing a more agile, personalised and efficient service than ever before, befitting what is needed in these truly exceptional circumstances. Below, we outline some essential recommendations for convenient and easy shopping in your trusted and quality supermarket: Supercor in Sotogrande. • During this period, the shop will remain open from 9 am to

8 pm; although there will be a 24-hour service on the online shops and mobile applications. • Free delivery will be provided for shopping of 100 Euros or more with the El Corte Inglés shop, and for 120 Euros or more, with any other payment method. • It is possible to make orders via phone on 901930930/901. • There is the option to collect your order in the car park of the facilities and the closest most operational centre, with the Click&Car initiative. You also need to know that elderly people take priority in all shopping: • Priority access between 9 am and 10 am in Supercor. • Quick and exclusive chec-

kouts. • Assistance putting shopping in bags. • All the assistance staff, at your disposal. To do any shopping, it is recommended: • To come alone to the establishment. • To always respect a safe distance with other people. • To use gloves. • Pay via mobile applications or a credit card. • To enter in a gradual manner, respecting waiting times, to avoid crowding. • To shop responsibly, thinking about others. More information about the web and app shopping service: • Select the delivery and co-


18

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Especial

COVID-19 Conozca las seis gasolineras de la zona de apertura obligada M. Gil / Redacción Un total de 6 gasolineras del término municipal de San Roque han sido designadas por el Gobierno de la Nación como de apertura obligada para el abastecimiento de combustible en el Campo de Gibraltar. Las estaciones de servicio designadas por el Ministerio para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico que debe prestar servicio en el calendario y horario habitual mientras dure el estado de alarma son

de empresas como Cepsa, Repsol, Shell o Codes. En concreto, se trata de las estaciones de servicio de Cepsa en el kilómetro 2 de la Nacional 351; la también de Cepsa en el kilómetro 134 de la nacional 340; la estación de servicio de Repsol en el kilómetro 116 de la autovía A7; la gasolinera Shell en el ramal de la nacional 340 en el kilómetro 124; la estación de servicio Codes (Tamoil) en el po-

lígono industrial de Guadarranque salida 116; y la gasolinera Repsol ubicada en el número 79 de la calle Real de Campamento. Estás seis estaciones de servicio han sido designadas por el gobierno como de obligada apertura. En el Campo de Gibraltar son 17 las estaciones de servicio obligadas a funcionar durante el estado de alarma y en toda la provincia son un centenar.

Find out the six petrol stations in the area required to remain open A total of 6 petrol stations in the municipality of San Roque have been assigned by the National Government to stay open in order to supply fuel in Campo de Gibraltar. The service stations named by the Ministry for Ecological Tran-

sition and Demographic Challenge which must provide service during the normal days and times during the state of emergency belong to companies such as Cepsa, Repsol, Shell and Codes. Specifically, they are the Cepsa

service station at kilometre 2 of National Motorway 351; another Cepsa station at kilometre 134 on national motorway 340; the Repsol service station on kilometre 116 on motorway A7; the Shell petrol station on the branch of the national motorway

340 on kilometre 124; the Codes (Tamoil) service station in the Guadarranque industrial estate, exit 116; and the Repsol petrol station located at number 79 on Calle Real de Campamento. These six service stations have

been assigned by the government as required to stay open. In Campo de Gibraltar there are 17 service stations that are required to operate during the state of emergency and throughout the province there are one hundred.

Suspendida la verbena y romería de San Enrique

Ayuntamiento, Hermandad Nuestra Señora de Fátima y párroco del Valle del Guadiaro, el padre Agustín Borrell, decidieron en común acuerdo suspender este año la Verbena de San Enrique y la Romería de Nuestra Señora de Fátima, previstas inicialmente para los días 9 y 10 de mayo. La suspensión se debe a la pandemia de Covid-19, y ante las recomendaciones de evitar aglomeraciones de personas para evitar contagios. Aunque la festividad de Nuestra Señora de Fátima se celebra el 13 de mayo, que este año cae en miércoles, la verbena se lleva a cabo tradicionalmente un sábado y la romería el domingo siguiente.

Fair and pilgrimage of San Enrique suspended The Council, Brotherhood of Our Lady of Fatima and the parish priest of Valle del Guadiaro, Father Agustín Borrell, decided together to suspend the Fair of San Enrique and the Pilgrimage of Our Lady of Fatima this year, which were initially planned for 9 and 10 May. The suspension is due to the Covid-19 pandemic and the recommendations to avoid crowds of people in order to prevent the spread. Although the celebration of Our Lady of Fatima takes place on 13 May, which this year is on Wednesday, the fair is traditionally held on a Saturday and the pilgrimage on the following Sunday.


19

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Restaurante Willy regala cien comidas para sanitarios y trabajadores esenciales Manuel Gil La solidaridad, el compromiso y la esfuerzo común de todos son las grandes armas para vencer a esta pandemia del COVID-19. Pero sin duda, si alguien merece un aplauso por encima del resto son todos los sanitarios, dependientes de supermercados, cuerpos y fuerzas de seguridad, repartidores, trabajadores sociales, etc. Que se encuentran día a día al pie del cañón velando por el bien de la sociedad y por cuidar, proteger y aprovisionar a la población en este singular periplo de aislamiento. El Restaurante Willy de Palmones lo sabe y por ello ha querido tener un gesto con todos ellos regalando hasta cien tarjetas regalos con comidas [un almuerzo o cena valorada en 200 euros], para todos aquellos trabajadores de estos colectivos, denominados como esenciales durante la prolongación de estado de alarma en sus días más intensos, y así poner su granito de arena (gastronó-

mico), y agradecerles esta enorme labor y servicio que están desempeñando en beneficio de la ciudadanía. Según detalla el reconocido restaurante, una vez que finalice el estado de alarma, repartirá hasta cien tarjetas regalos por este importe a aquellas personas que se acerquen hasta el

establecimiento y acrediten una de estas profesiones. Se les entregará una tarjeta numerada y tan sólo tendrá que acogerse a una fecha disponible para reservas y disfrutar de este suculento regalo. ¡Magnífica iniciativa solidaria de Restaurante Willy en Palmones.!

Restaurante Willy gives away one hundred meals to healthcare and essential workers Solidarity, commitment and the shared effort of everyone are the great weapons to beat the COVID-19 pandemic. But undoubtedly, if anyone deserves more applause than the rest, it is all the healthcare workers, supermarket employees, security bodies and forces, delivery people, social workers, etc. who turn up to work every day for the benefit of society and to look after, protect and supply the population during this unique period of isolation. Restaurante Willy in Palmones knows this, therefore it

wanted to offer a gesture of support to all of them by giving away one hundred gift cards (a lunch or dinner valued at 200 Euros), for all the workers of these groups, classed as essential during the extension of the state of emergency over its most intense days, and thus make their its little (gastronomic) contribution, and thank them for their tremendous work and service that they are carrying out for the benefits of citizens. According to the renowned restaurant, once the state of emergency ends, it will give

away one hundred gifts of that amount to people who come to the establishment and accredit that they belong to one of these professions. They will be given a numbered card and will only have to use an available date for bookings and enjoy this delicious gift. Magnificent solidarity initiative by Restaurante Willy in Palmones!


20

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Especial

COVID-19

Todo lo que has de saber sobre la salida de los niños

Mayte Solán Las dudas en torno a cómo podrán salir los niños a la calle a partir del lunes, 27 de abril, son muchas. El Gobierno anunció que los pequeños podrían acompañar a los adultos al supermercado, a la farmacia o al centro de salud. La medida que generó una gran tormenta política y social que hizo al Ejecutivo rectificar y anunciar horas más tarde que lo que podrán hacer los niños es salir de paseo.

Los adultos sí tendrán que portarla. ·Podrán acompañar a sus padres a comprar, a la farmacia, al centro de salud, al quiosco o al banco. La medida será aplicable a todos los niños menores de 14 años.

Pero, ¿qué significa esto realmente?; ¿qué podrán hacer y que no los pequeños a partir del lunes? · Los niños podrán salir con su madre, padre o cuidador a dar paseos. ·No podrán jugar con otros niños y deberán mantener la norma de distanciamiento social de, al menos, un metro y medio. · No tendrán que llevar mascarilla de manera obligatoria.

Everything you need to know about children going out There are a lot of doubts about how children will be able to go out in the street from Monday 27 April on. The Government announced that small children would be able to accompany

adults to the supermarket, pharmacy or health centre. The measure which caused a major political and social uproar made the Executive rectify and announce hours later that what chil-

dren could do was go for a walk. But, what does this really mean? What can children do and not do from Monday on? · Children can go out with their mother, father or guardian to go for a walk.

· They cannot play with other children and most maintain the social distancing rule of, at least, one and a half metres. · They will not have to wear a mask as an obligation Adults will

have to wear one. · They can accompany their parents to the supermarket, pharmacy, health centre, kiosk or bank. The measure will apply to all children under the age of 14.

La información más útil sobre las mascarillas Mayte Solán En tiempos de coronavirus cada vez se impone más la necesidad de protección. Recomiendan usar mascarilla, pero es complicado conseguir una y, en la mayoría de los casos, hay que conformarse con un ‘tapa bocas’ casero o una mascarilla quirúrgica. Hay que saber, sin embargo, que no todas las mascarillas tienen la misma función y, mucho menos, similar eficacia ante el virus. Existen tres tipo de mascari-

llas: higiénicas, quirúrgicas y de alta eficacia. • Las higiénicas son las que se están viendo proliferan con esta pandemia. Tapa bocas realizados de manera artesanal con retales, que solo sirven de barrera. • El segundo tipo son las quirúrgicas. Éstas son las típicas mascarillas que se ven en los hospitales, dentistas, etc. Está diseñadas para evitar el contagio, pero no protegen al que las lleva. Retienen

las gotículas de saliva que contienen el virus si una persona está infectada, por lo que son un paso más en cuanto a nivel de eficacia que las higiénicas. • Por último, están las llamadas mascarillas de alta eficacia, que se dividen a su vez en FFP1, FFP2 y FFP3, en función de su capacidad de filtración. Las mejores son las FFP3, que tienen una filtración del 98%, pero que son prácticamente imposi-

bles de conseguir estos días. Las más vistas estos días son las N95. Estas mascari-

llas son de denominación americana y están entre las FFP2 y las FFP3 de Europa.

contain the virus if a person is infected, therefore they are a step forward in terms of effectiveness in comparison to hygienic masks. • Lastly, there are the so-called high-efficiency masks, which are in turn divided into FFP1, FFP2 and FFP3, according to their fil-

tration capacity. The best are the FFP3, which have a filtration of 98%, but they are practically impossible to obtain at the moment. The most often seen at present are the N95. These masks have an American name and are somewhere between the FFP2 and FFP3 of Europe.

Everything you wanted to know about masks In times of coronavirus there is an ever increasing need for protection. It is recommended to use a mask, but it is difficult to obtain one and, in most cases, it is necessary to settle for a homemade “face cover” or a surgical face mask. It is however necessary to know that not all masks have the

same function and, more so, that they aren´t all equally effective against the virus. There are three types of masks: hygienic, surgical and high-efficiency. • Hygienic ones are those that are proliferating with this pandemic. Mouth coverings that are

handmade with scraps, that only act as a barrier. • The second type are surgical masks. These are the typical masks that are seen in hospitals, dentists, etc. They are designed to prevent infection, but don´t protect the person wearing them. They stop the saliva droplets that


Nยบ 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

21


22

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Te

El turismo nacional, la gran

Interesa baza para recuperar el sector

M. Gil

• • • •

Expertos coinciden en que el turismo local y nacional es la gran oportunidad para reflotar la economía del sector. Más del 70% sólo se plantearía España como destino vacacional. Las preferencias de los ciudadanos están, predominantemente, en los puntos de playa. Más del 90% de los españoles afirman, en caso de que lo permitan la pandemia y las circunstancias económicas y laborales, que mantendría su plan vacacional si se garantiza la seguridad del destino.

A pesar de todas las incertidumbres que la evolución de la pandemia del coronavirus está instalando en prácticamente todos los sectores de la economía, el tejido empresarial turístico piensa, en un prisma positivo de la situación futura, que el verano aún po-

dría recuperarse y fortalecer sus números para 2020, pese al obvio daño que hará en sus finanzas. La recuperación en este sector será lenta, ahora bien, será de los primeros en ir viendo los pequeños avances, una vez el gobierno levante el estado de alarma,

según declaran varios informes, entre ellos, uno facilitado por el portal de estancias hoteleras Byhours. España es un país que vive especialmente del turismo, el cual aporta un 14,6% del PIB y más de 179.000 millones de euros, (según datos de 2018


23

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

del Consejo Mundial de Viajes y Turismo, WTTC). Según las encuestas realizadas por este informe, reflejan que el 95,7% de las personas preguntadas cree que el turismo local y nacional son la solución para recuperar la economía del país. La mayor preocupación en el sector recae en la próxima y rápida recuperación de esta crisis. En busca de la mejor

opción para este año, 2 de cada 3 españoles (68,8%) planifica pasar sus vacaciones en España, según los resultados del estudio. En preferencias de destinos, el 49,4% quiere la playa; el 26% la montaña; y el 24,7% la ciudad. Algo que hace pensar en la proximidad del período estival al que nos acercamos. Según el 58,7% de los usua-

rios encuestados, sus vidas diarias no se han visto afectadas por la pandemia. Mientras que el 27,3% ha sufrido una reducción de jornada laboral y sueldo, y el 14,3% de los encuestados ha perdido el trabajo. Entre los entrevistados, el 93,7% han declarado que este año sí se irán de vacaciones (si las circunstancias lo permiten), mientras tan solo un

6,3% no podrá realizarlas. Un dato que hace pensar en una recuperación de la economía mucho más rápida para volver a la normalidad. ¿Distancia de seguridad y apuesta por lo nacional?

con la posibilidad de tener que guardar esa distancia de seguridad en playas y otras enclaves similares durante el verano aunque hay todavía poscas certezas sobre las reglamentaciones a seguir, llegado el momento. También aseguró que el primer estímulo del turismo tendrá que ser nacional, ya que el extranjero se verá influencia por la evolución de la pandemia y la apertura de fronteras internacionales. Conceptos como la facilidad en la movilidad y la confianza en la seguridad de los destinos nacionales, serán claves en esta recuperación. También manifestó la ministra que entre las proridades de su cartera está el garantizar un nivel de ayudas suficientes al sector y la apuesta de sensibilizar a la población para que se “consuma” el destino España en esa temporada, en la medida de que la situación, lo permita.

En unas recientes declaraciones la ministra de Turismo, Reyes Maroto, ya especuló

SUPERB DUPLEX PENTHOUSE WITH PRIVATE POOL. MAGNÍFICO ÁTICO DUPLEX CON PISCINA PRIVADA.

4

3 P 4

Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients

Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes

Sales - rentals - management Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com

Magnífico ático dúplex totalmente reformado con piscina privada e increíbles vistas de los canales y amarres de la Marina de Sotogrande. Magnificent duplex penthouse completely renovated with private pool and incredible views of the canals and moorings of the Marina of Sotogrande. Built size: 158 m² Terrace size: 82 m²

More information on: Ref.: 155-02562P Please visit our website. Para más información en: Ref.: 155-02562P Por favor visite nuestra web FOR SALE / VENTA: 915.000 €

1


24

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

• • • •

Experts agree that local and national tourism is the great opportunity to refloat the economy of the sector. More than 70% would only consider Spain as a holiday destination. The preferences of citizens are, predominantly, in beach areas. More than 90% of Spaniards state that, in the pandemic, and economic and working circumstances allow, they will keep their holiday plans if the safety of the destination is guaranteed.

National tourism, the great asset to recover the sector Despite all the uncertainties that the development of the coronavirus pandemic is producing in practically all sectors of the economy, the tourism business community is thinking, in a positive way of the future situation, where summer could still recover and strengthen its numbers for 2020, despite the obvious damage that it will cause to their finances. The recovery in this sector will be slow, however, it will be among the first to gradually see little advances, once the government lifts the state of emergency, according to various reports, including one provided by the h ote l sta ys w e bsi te Byhours. Spain is a country that particularly lives from tourism, which provides 14.6% of the GDP and more than 179 billion Euros (according to 2018 data from the World Tra-

vel and Tourism Council, WTTC). According to surveys carried out by this report, 95.7% of people questioned believe that local and national tourism are the solution to recover the country´s economy. The greatest concern in the sector resides in the future and quick recovery from this crisis. In search of the best option for this year, 2 out of every 3 Spaniards (68.8%) plan to spend their holidays in Spain, according to the results of the study. In terms of destination preferences, 49.4% want the beach; 26% the mountain: and 24.7% the city. This makes us think of the closeness of the summer period that we are approaching. According to 58.7% of the users surveyed, their daily lives have not been affected by the pandemic. Meanwhile, 27.3% have

Si quieres recibir nuestras publicaciones en formato digital, contratar publicidad o contactar con nosotros, ya puedes hacerlo a través de WhatsApp . Escríbenos con los siguientes términos al +34 620 868 258: - Quiero recibir vuestras publicaciones vía WhatsApp. - Quiero publicitarme en vuestros medios. - Quiero suscribirme a la newsletter. - Quiero participar en un evento. - Quiero que me llamen. - Tengo una noticia relevante.

+34 620 868 258


25

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

suffered a reduction of their working day and salary, and 14.3% of those surveyed have lost their jobs. Among those interviewed, 93.7% stated that this year will go on holidays (circumstances permitting), while only 6.3% will be unable to do so. This figure leads us to think of a much quicker recovery of the economy in order to return to normality. Safe distancing and a commitment to national tourism? In recent statements, the minister of Tourism, Reyes

CÁNDIDA TAYLOR S.L.

Maroto, speculated on the possibility of having to maintain safe distancing on beaches and in other similar areas during summer however there are still few certainties about the rules to follow when the time comes. She also stated that the first encouragement of tourism will have to be national, as foreign tourism will be influenced by the development of the pandemic and the opening of international borders. Concepts such as ease of mobility and trust in the safety of national destinations, will

be essential to this recovery. The minister also stated that the priorities of her post include guaranteeing a sufficient level of subsidies for the sector and a commitment to making the population aware in order for them to “consume” Spain as a destination this season, in as far as the situation allows it.

NURIA RUIZ ACOSTA | ALEJANDRO-S. GAROZ PÉREZ

www.na-arquitectos.eu

+34 650 31 76 60 | nuria@na-arquitectos.eu C.C. Sotomarket, Local 14| SOTOGRANDE


26

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

La Reserva Sotogrande Club ‘se cuela en casa’ con sus talleres y actividades online ¿Se te hacen largas las tardes durante este periodo de confinamiento? No te preocupes, te traemos la mejor diversión, ocio y entretenimiento de la mano de la nueva propuesta de La Reserva Club Sotogrande: ‘Welcome us to your home’. Esta iniciativa consiste en una serie de talleres organizados por La Reserva para realizar desde casa y así amenizar estas largas jornadas de aislamiento. Este conjunto de talleres, en vivo, sólo están disponibles a través de las aplicaciones (APPS) para dispositivos móviles de La Reserva Club Sotogrande (más abajo dejamos los enlaces para su descarga). En concertó, estas actividades contarán con la presencia y ejecución de di-

versos expertos en materia de joyas, arte, protocolo, yoga y meditación, gastronomía, etc.

Mediación

MEDIACIÓN Y COVID-19 El COVID19 nos está afectando en innumerables aspectos y la manera de resolver los conflictos es y será, sin duda, uno de ellos. A parte de las cuestiones morales de fondo, a nivel práctico, recurrir ahora a la mediación para resolver disputas sin necesidad de llegar al juzgado, resulta la alternativa más eficiente para todos los implicados. De lo contrario, nos veremos ante una sobrecarga sin precedentes de los juzgados. Desde nuestro gabinete “Co-Mediacion”, abogados y mediadores, nos ponemos en estos tiempos de confusión, gratuitamente, a su disposición en el teléfono +34 692250336 para dar asesoramiento acerca de la viabilidad de aplicar la mediación para resolver asuntos de varias índoles. Así, además de los conflictos familiares, ya sean de pareja, paterno filiales, separaciones, divorcios, modificación de medidas o similares, tengan presente que pueden recurrir a la mediación, para resolver: - Conflictos vecinales, impugnaciones de acuerdos de las juntas de propietarios o conflictos con las cuotas comunitarias, entre otros. - Conflictos relacionados con arrendamientos, procedimientos de des-

El Periódico de Sotogrande

M ediación Catalina Bernaldo de Quirós - Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales,

ahucio o reclamaciones de rentas y fianzas. - Procesos de división de patrimonios comunes, ya se trate de divorcios, herencias o conflictos entre copropietarios. - Dentro del ámbito mercantil, la mediación es aplicable en concursos de acreedores, propiedad intelectual, industrial, cumplimientos contractuales o reclamaciones de cantidad. Recuerden que la modalidad en que la mediación está resultando más práctica, en estos días, es la telemática. Las sesiones de mediación on line se organizan de manera individual o en conferencia conjunta. Individualmente, las sesiones funcionan muy bien, es fácil plantear alternativas y reflexionar sobre ellas sin inter-

familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. - Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com

ferencias y aplicando las técnicas y herramientas mediadoras. Consúltenos sobre su caso particular, analizaremos si es o no mediable considerando la vía jurídica y poniendo a su alcance la oportunidad de resolverlo de menara dialogada, creativa y con las correspondientes ventajas en términos económicos y de salud emocional.

La Reserva Club ‘sneaks into your home’ with its workshops and online activities Are you finding that evenings really drag on during this period of confinement? Don´t worry, we are bringing you the best fun, leisure and entertainment with the new proposal from La Reserva Club Sotogrande: ‘Welcome us to your home’. This initiative consists of a series of workshops organised by La Reserva to do from home and thus liven up these long days of isolation. This series of live workshops are only available through the applications (APPS) for mobile devices of La Reserva Club Sotogrande (below we have provided links to download them). Specifically, these activities will involve the presence and implementation of different experts on jewellery, art, etique-

MEDIATION AND COVID-19

tte, yoga and meditation, gastronomy, etc.

COVID-19 is affecting us in innumerable ways and the way of resolving conflicts is and undoubtedly will be one of them. Aside from fundamental moral questions, on a practical level, availing of mediation now to resolve disputes without the need to go to court, is the most efficient alternative for everyone involved. Otherwise, we will be faced with an unprecedented overburdening of courts. At our office “Co-Mediacion”, lawyers and mediators, we are available at this time of confusion to you, free, via the telephone number +34 692250336 to offer advice about the viability of applying mediation to resolve various types of issues. So, in addition to family conflicts, whether

among couples, parent-child relationships, separations, divorces, the modification of measures or similar, please bear in mind that you can use mediation, to resolve: - Conflicts with neighbours, challenges of agreements of the boards of owners or conflicts regarding community quotas, among others. - Conflicts relating to leases, eviction procedures or claims for rent and deposits. - Processes for the division of shared assets, whether in divorces, inheritances or conflicts between co-owners. -Within the commercial sphere, mediation is applicable to insolvency proceedings, intellectual and industrial property, contractual com-

pliance and claims for payment. Bear in mind that the medium through which mediation is currently most practical is electronically. Online mediation sessions are organised individually or in a joint conference. Individually, the sessions work very well, it is easy to propose alternatives and reflect on them without interferences and by applying mediating techniques and tools. Consult us about your specific case, we will analyse whether or not mediation can be applied, considering the legal channel and providing you with the chance to resolve it through dialogue, creatively and with the corresponding advantages in terms of finances and emotional health.


27

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras 1

3

2

4

5

¿Cómo estás pasando estos días de confinamiento? Charlamos con lectores, seguidores y protagonistas del mundo del deporte y la sociedad de la zona para ver cómo pasan estos días en casa. No te pierdas en Sotograndedigital.como todos estos vídeos y entrevistas. 1. Nuestra lectora Eva Rey nos manda algunas imágenes de cómo está pasando el aislamiento con sus hijas. 2. En ellas, se ven realizando actividades para amenizar las jornadas. 3. El futbolista Juan José Bezares manda un saludo desde casa a los amigos de Sotograndedigital.com 4. El golfista Álvaro Quirós manda un saludo desde casa a los amigos de Sotograndedigital.com. 5. La golfista María Parra nos manda un saludo y explica varios ejercicios para practicar el golf desde casa. 6. El golfista Jorge Campillo manda un saludo desde casa a los amigos de Sotograndedigital.com 7. El articulista y economista Carlos Rodríguez Braun manda un saludo desde casa a los amigos de Sotograndedigital.com

NUEVA tienda online NEW Online shop www.vinopolis.es • Envío gratuito de sus vinos y licores en Sotogrande, Torreguadiaro, San Roque, Alcaidesa, Guadiaro y La Línea. • Free home delivery of your wines and spirits to Sotogrande, Torreguadiaro, San Roque, Alcaidesa, Guadiaro and La Línea. *Términos y condiciones / Terms and conditions apply

6

7

Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto


28

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras

¿Recuerdas qué pasaba hace un año? En esta edición especial y digital de abril en El Periódico de Sotogrande, además de contarte cómo están pasando el confinamiento nuestros lectores y seguidores, traemos algunas imágenes para recordar lo que estaba pasando en Sotogrande, justamente hace ahora un año, por estas mismas fechas. In this special and digital edition of April in El Periódico de Sotogrande, in addition to telling you how our readers and followers are experiencing confinement, we bring some images to remember what was happening in Sotogrande, just a year ago now, around the same time.

1

2

4

3

5

1. Se celebró en el Club de Playa El Octógono un evento en el que bajo en nombre “Antiguos alumnos de Sotogrande”, se dieron cita más de sesenta antiguos empleados de la fundadora de la urbanización Sotogrande, S.A. 2.

Los equipos españoles, masculino y femenino, en la última edición de la Copa de las Naciones en el Real Club de Golf Sotogrande.

3.

Marta García fue la ganadora individual de la Copa Sotogrande.

4.

La expedición de Policías Locales de San Roque gana el campeonato nacional deportivo de policías locales, en Alcazaba.

5.

La Cañada acoge el Torneo de Golf de la Guardia Civil.

6. Jesús Ruiloba (dcha.), jefe de área de Prevención de Delincuencia en el Puestro Principal de Guadiaro, uno de los premiados en el torneo. 7.

Una delegación de alumnos del Colegio San José se desplaza hasta Nueva York para realizar unas actividades en la sede de las Naciones Unidas.

8.

Se pone en marcha la Escuela de Vela Adaptada en Sotogrande.

9.

Golf Estate, la nueva propiedad de The San Roque Club, realiza su puesta de largo y presentación en Sotogrande.

Todo la información de Sotogrande a un clic

7

8


29

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

EL RESTAURANTE AKI SUSHI ABRÍA SUS PUERTAS EN TORREGUADIARO, DURANTE LA PRIMAVERA DE 2019

6 MARIO

9 7

The golf

URGENCIAS

(con cita previa)

+34 956 776 182 En este período difícil, queremos seguir ayudándoles, para que personas con urgencias dentales no saturen los servicios de urgencia Seguimos para ello un riguroso protocolo garantizando su seguridad. NB: Les rogamos entiendan que de momento no podrán realizarse todos los tratamientos habituales. C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE info@smileandmore.net Smile & More Dental Clinic


30

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico

COLEGIO SAN JOSÉ

de Sotogrande

Educación Colegio virtual

El Colegio San José ha implantado con éxito su colegio virtual, desarrollado en continua interacción con las familias. Los padres han contado desde el principio con el apoyo y asesoramiento de los Departamentos de Orientación y de Innovación Educativa para afrontar esta situación desconocida y novedosa para todos. Se ha facilitado así la adaptación de toda la comunidad educativa a los nuevos mecanismos que permiten la continuidad de

los procesos de enseñanza aprendizaje de forma telemática. El colegio ha adaptado su metodología de enseñanza a las edades y necesidades de los alumnos, ofreciendo diariamente clases en línea gracias a la cualificación de su profesorado y a las herramientas con las que habitualmente se trabaja en el centro, facilitándose además a los alumnos recursos complementarios a través de diferentes soportes y canales

para que puedan acceder a los contenidos y las explicaciones con solvencia. El resultado ha sido muy satisfactorio. Los alumnos asisten a las clases en línea e interactúan con profesores y compañeros, lo que redunda en su estabilidad emocional y el seguimiento del proceso de su aprendizaje es continuo por parte de los profesores. Como nos indican desde el Colegio, la colaboración de

los padres ha sido un elemento clave en este proceso, lo que contribuirá, junto a la implicación de profesores y alumnos, a que se vean cum-

plidos los objetivos marcados por el Colegio en cada etapa ya que la metodología y las herramientas utilizadas así lo permiten.

providing pupils with complementary resources through different materials and channels in order for them to access content and explanations in a reliable way.

The result has been highly satisfactory. Pupils attend online classes and interact with teachers and classmates, which results in emotional stability and the continuation of the

learning process is ongoing by teachers. As the School points out, the collaboration of teachers has been a key aspect in this process, which will contribute,

along with the involvement of teachers and pupils, to fulfilling the objectives set by the School at each stage as the methodology and the tools used enable this.

Virtual school Colegio San José has successfully implemented its virtual school, developed in continuous interaction with families. From the outset, parents have had the support and advice of the Departments of Educational Guidance and Innovation in order to handle this unknown and new situation for everyone. This has made it easier for the entire educational community to adapt to the new mechanisms that enable the continuity of the teaching and learning processes telematically. The school has adapted its teaching methods to the ages and needs of pupils, offering classes online each day thanks to the training of its teachers and the tools that are normally used in the centre, and also by


31

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Ayudas a perjudicados conomía y por el COVID-19. El Periódico de Sotogrande

E Negocios

Patricia Larrain Alba Economista Directora Contasult Sotogrande patricialarrain@contasult.com www.contasult.com Tlf.: (+34) 956695148.

Desde GRUPO CONTASULT, queremos recordaros que estamos trabajando a pleno rendimiento a fin de apoyar a PYMES, autónomos, trabajadores y resto de personas que necesiten de nuestra ayuda y asesoramiento. Gracias a los avances tecnológicos, hemos podido implementar el teletrabajo, para poder atender al mayor número de personas posible, manteniendo nuestra cercanía en estos tiempos de distanciamiento social. Nos gustaría ofreceros un pequeño resumen de las más recientes medidas que se han ido implementado, destinadas a aliviar la situación en que se encuentran sumidas PYMES, autónomos, etc. Así, El 2 de abril, entró en vigor el subsidio extraordinario para empleados de hogar, por el que, en el caso de imposibilidad de prestar servicios en el hogar, se puede tramitar tanto cese temporal como resolución del contrato laboral del empleado, teniendo este derecho en el caso de resolución a indemnización por desistimiento. Si optan por el cese temporal o extinción de contrato, no tendrán que abonar la Seguridad Social y podrán volver a ser empleados cuando finalicen las circunstancias extraordinarias. Requisitos: • Haber estado de alta antes del 14/03/2020. • Haber dejado de prestar servicios, total o parcialmente, con carácter temporal con motivo de la crisis sanitaria del COVID-19. • Extinción del contrato de trabajo por causa de despido o desistimiento del empleador por motivos de la crisis sanitaria del COVID-19. Cuantía subsidio: 70% de la base reguladora diaria al mes anterior a la extinción del contrato. (Límite máximo: 950€). Compatibilidades e incompatibilidades: compatible con otras percepciones derivadas de actividad por cuenta propia o ajena, siempre que la suma de los ingresos por subsidio y resto de actividades no sea superior a 950€. Será incompatible con subsidio por incapacidad temporal (baja por enfermedad) y permiso retribuido recuperable para trabajadores por cuenta ajena. El 11 de abril, se emitió una orden de ayudas para el pago del

alquiler, cuya solicitud se encuentra pendiente de regulación, destinada a personas físicas arrendatarias de vivienda habitual que acrediten estar en situación de vulnerabilidad económica y social, sobrevenida como consecuencia del COVID-19, tan pronto como esté regulada la solicitud ofreceremos mayor información. Como ayuda más reciente, nos encontramos con ayudas de 300€ para autónomos y mutualistas afectados por la crisis del COVID-19, empadronados en Andalucía. Esta ayuda consiste en un único pago de 300€, el límite para formular la solicitud es de 15 días después de finalizado el Estado de alarma y estas ayudas podrán concederse hasta agotar el presupuesto de 50M de euros. Podrán ser beneficiarios los autónomos y mutualistas que trabajen en servicios esenciales y hayan visto mermada su actividad. Para ello existe listado de actividades subvencionables. Requisitos: • Trabajador por cuenta propia o autónomo con domicilio fiscal en Andalucía. • Estar afiliado al RETA (por cuenta propia o autónomo) o mutualidad correspondiente. • Autónomo que tenga en su declaración de la renta una base liquidable general y del ahorro no superior a 3 veces el salario mínimo inter profesional (39.900€ individual y 53.200€ conjunta). • No haberse acogido a la prestación extraordinaria por cese de actividad del RDL 29 de marzo. • Estar al corriente con la Administración Pública. • Deben mantener de forma ininterrumpida su condición de autónomo durante al menos el tiempo en que se mantenga el Estado de alarma. Queremos recordaros que en este artículo tan solo se recogen estas medidas de manera resumida, para vuestra información y que si necesitáis ayuda en la solicitud o tramitación de estas ayudas, así como cualquier información o asistencia relacionada con ésta o cualquier otra cuestión, nuestro equipo estará encantado de atenderos. Os deseamos mucho ánimo en estos tiempos difíciles, con la seguridad de que saldremos pronto de esta situación y lo haremos siendo más fuertes.

Aid for those affected by COVID-19 At GRUPO CONTASULT, we wish to remind you that we are working at fully capacity to support SME´s, self-employed workers, workers and other people who need our assistance and advice. Thanks to technological advances, we have been able to implement teleworking, in order to assist the largest possible number of people, maintaining our closeness at this time of social distancing. We would like to offer you a little summary of the most recent measures that have been implemented, aimed at alleviating the situation that SME´s, self-employed workers, etc. find themselves in. Thus, On 2 April, the extraordinary subsidy for domestic staff, came into force, whereby, if it is not possible to provide services in the home, it is possible to process both temporary cessation and the termination of the working contract of the employee, using this right in the event of a ruling for compensation due to discontinuance. If you opt for temporary cessation or the termination of the contract, you will not have to pay Social Security and it will be possible to become employees again when the extraordinary circumstances end. Requirements: • Have been registered before 14/03/2020. • Have stopped providing services, totally or partially, on a temporary basis due to the health crisis caused by COVID-19. • Termination of the working contract due to dismissal or discontinuance of the employee due to the health crisis caused by COVID-19. Subsidy amount: 70% of the daily regulatory base of the month prior to the termination of the contract. (Maximum limit: €950). Compatibilities and incompatibilities: compatible with other payments deriving from self-employed or employed activity, providing that the sum of the income from the subsidy and other activities is not more than €950. It will be incompatible with the subsidy for temporary incapacity (leave due to illness) and recoverable paid leave for employees. On 11 April an order was issued for assistance for the payment of rent, whose application is pending regulation, intended for na-

tural persons leasing a regular property who accredit that they are in a position of economic and social vulnerability, caused as a consequence of COVID-19, as soon as this application is regulated we will offer more information. The most recent financial aid is the financial aid of €300 for self-employed workers and members of mutual societies affected by the COVID-19 crisis who are registered in Andalusia. This assistance consists of a single payment of €300, the deadline for applying is 15 days after the State of emergency has ended and this assistance can be granted until the budget of 50M Euros has been used up. Self-employed workers and members of mutual societies who work on essential services and have seen their activity reduced can be beneficiaries. To this end, there is a list of activities that are eligible. Requirements: • Freelance or self-employed workers whose tax domicile is in Andalusia. • Be signed up to the Special Regime of Self-Employed Workers (freelance or self-employed) or a corresponding mutual society. • Be a self-employed worker whose income return has a general payable and savings base that is not higher than 3 times the minimum inter-professional salary (€39,900 individual and €53,200 joint). • Not have received the extraordinary payment for the cessation of activity of the Royal Decree-Law of 29 March. • Be up-to-date with Public Administration payments. • It is necessary to have continuously been a self-employed worker for at least the period of time that the State of emergency is maintained for. We wish to remind you that this article only outlines these measures in a summarised way, for your information if you need help with the request or processing this aid, as well as any information or assistance relating to this or any other matter, our team would be delighted to assist you. We wish you the very best at this difficult time, with the certainty that we will soon emerge from this situation and we will do so stronger.


32

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico de Sotogrande

Hábitos S aludables

Teletrabajo y confinamiento: 8 de cada 10 españoles ha sufrido dolor de espalda

Redacción No es atrevido sostener que más del 80 % de los españoles ha tenido dolor de espalda en su vida y aunque puede tener diversos orígenes, la gran mayoría de las veces es por malos hábitos posturales, según detalla uno de los informes publicados más reciente por el prestigoso portal de salud y belleza Nutritienda. Casi un 20 % tiene esta patología como crónica, y ahora, que por las circunstancias que se viven en España con el estado de alarma uno tiene menos movilidad y se hace menos deporte, es muy importante prestar atención y hacer ciertas rutinas para que nuestra salud muscular no se resienta. El dolor de espalda es el más común entre los españoles, pero también el de cuello, cabeza y hombros. Cada vez se sufre más el llamado “síndrome de cuello de texto”, es un síndrome causado por la apa-

rición de un dolor constante en el cuello, cabeza y hombros a causa de una mala postura, ocasionada por el abuso frecuente de dispositivos electrónicos. Es un padecimiento que generalmente lo sufren las personas jóvenes o los trabajadores al pasar demasiadas horas utilizando algún tipo de dispositivo sin cuidar la postura, no aparece de manera inmediata pero poco a poco se va sintiendo un dolor en los hombros, rigidez en el cuello, contractura en las cervicales y, a medida que pasa el tiempo, se van comprometiendo otras partes de la columna. Pautas para mejorar los hábitos posturales: 1. Sentarse con la espalda erguida y para mantener bien la postura mantener los músculos del abdomen contraídos. 2. Al mirar al teléfono ubicarlo frente a los ojos, de esta manera

el cuello permanecerá recto. Además, cuando se lee, hay que recorrer el texto con los ojos sin mover el cuello. 3. En el espacio de trabajo, que actualmente, para muchos españoles es el propio hogar hay que intentar que la pantalla, la silla y el

teclado estén a una altura y distancia adecuadas. Es decir, el borde superior del ordenador debe de estar a la altura de los ojos y a una distancia de entre 40 y 75 cm de ellos, el teclado a unos 10 cm del borde de la mesa para poder apoyar adecuadamente los

antebrazos, estos últimos tienen que estar en una posición de 90º con los brazos. Por último, el ratón siempre situarlo cerca del teclado. 4. Si uno se acuesta en la cama utilizando el teléfono móvil, hay que intentar que el cuello y la espalda estén bien sostenidos por almohadas. 5. Si permanecemos sentados durante mucho tiempo hay que cambiar de posición, levantarse, estirar las piernas e incluso descansar cinco minutos, la columna lo agradecerá. 6.Si se trabaja con ordenador, cada hora es importante enfocar la vista en objetos más lejanos para descansar los ojos. 7. Realizar ejercicios de estiramientos para disminuir los dolores musculares. Se pueden hacer al levantarse, al acostarse o durante el día.

Teleworking and confinement: 8 out of 10 Spaniards have suffered from back pain It is not a daring statement to say that more than 80% of Spaniards have suffered back pain during their lives and although it can have different origins, it is mostly caused by bad postural habits, according to one of the most recent reports published by the prestigious health and beauty site Nutritienda. Almost 20% suffer this illness chronically, and now, due to the circumstances that Spain is going through with the state of emergency people have less mobility and are doing less sport, so it is very important to pay attention and carry out certain routines to ensure that our muscular health does not suffer. Back pain is the most common form of pain among Spaniards, but there is also neck, head and shoulder pain. An increasing number of people suffer from the so-called “text neck syndrome”, it is a syndrome caused by the onset of a constant pain in the neck, head

and shoulders caused by bad posture, resulting from the frequent excessive use of electronic devices. It is a disorder that is generally suffered by young people or workers when they spend too many hours using any type of device without looking after their posture, the onset is not immediate, but gradually you feel a pain in the shoulders, rigidity in the neck, contracture in the neck, and over time, other parts of the spine are also affected. Guidelines to improve postural habits: 1. Sit with a straight back and in order to maintain a good posture keep the muscles of the abdomen contracted. 2. When you look at your phone hold it in front of your eyes, thus your neck will remain straight. Also, when you read, it is necessarily to run your eyes over the text without moving your neck. 3. In the working space, which at present is the home for many

people, it is necessary to try to ensure that the screen, seat and keyboard are at the right height

and distance. That is to say, the top edge of the computer should be at eye level and at a distance

of between 40 and 75 cm from them, the keyboard should be 10 cm from the edge of the table in order to properly rest your forearms, the latter should be at a position of 90º with your arms. Lastly, the mouse should always be located close to the keyboard. 4. If you go to bed using your mobile phone, it is necessary to try to ensure that your neck and back are well supported by pillows. 5. If you remain sitting for a long time, it is necessary to change position, stand up, stretch your legs and even rest for five minutes, your spine will appreciate this. 6.If you work with a computer, every hour it is important to focus your vision on more distant objects in order to rest your eyes. 7. Carry out stretching exercises in order to reduce muscle pain. They can be done when you get up, go to bed or during the day.


33

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El

Periódico

de Sotogrande

Educación

En estas semanas de confinamiento en Puertoblanco-Montecalpe seguimos con la tarea que más nos ilusiona: estar cerca de nuestros alumnos y sus familias, ahora a través de Attendis at Home. Este sistema de trabajo y aprendizaje online, permite continuar con el ritmo habitual de las clases. Desde el colegio les seguimos acompañando día a día para que sientan el aliento y apoyo de sus profesores. Especialmente a los alumnos de 2º de Bachillerato que, como Julia, Belén y Antonio en un fin de curso lleno de incertidumbres, afrontan con madurez y responsabilidad la culminación de su etapa escolar. De igual modo acompañamos a sus familias para las que la graduación de sus hijos, es el colofón al proyecto educativo por el que apostaron. ¿En qué ha cambiado tu forma de estudiar con el inicio del confinamiento? Julia: Durante estos días he tenido que adaptarme a esta situación excepcional marcándome unas nuevas pautas de estudio, compartiendo el mismo espacio y recursos con los miembros de mi familia. Hemos aprendido a ser más flexibles y a saber aprovechar mejor los tiempos de estudio. ¿Cuál es para ti el mayor reto de la enseñanza online? Belén: En mi opinión el gran desafío de las clases online es el de intentar igualarse a la educación a la que During these weeks of confinement, at Puertoblanco-Montecalpe we are continuing the task that excites us most: being close to our pupils and their families, now through Attendis at Home. This working and online learning system makes it possible to continue the regular routine of classes. At the school we continue to accompany them day by day so they feel the encouragement and support of their teachers. Especially the 2nd year Baccalaureate pupils who, like Julia, Belén and Antonio in an end of school year full of uncertainties, are facing the end of their time at school with maturity and responsibility. Likewise, we are accompanying their families for whom the graduation of their children is the culminating point of the educational project they committed to. How has your way of studying changed with the start of confinement? Julia: Over this time, I have had to adapt to this exceptional situation by setting myself new study guidelines, and sharing the same space and resources with members of my family. We have learned to be more flexible and make better use of study times. What is the biggest challenge of online learning for you? Belén: In my opinion, the major challenge of online classes is trying to match the

ESTUDIAR EN CASA EN TIEMPOS DE CORONAVIRUS

Los alumnos de 2º de bachillerato afrontan un fin de curso atípico estamos acostumbrados, manteniendo el ritmo habitual de estudio con las herramientas que poseemos. Los profesores, para ello, nos han adaptado las programaciones, dándole un mayor peso a los ejercicios diarios y el trabajo en clase. Julia: En un principio pensaba que iba a ser todo mucho más complicado, pero con la ayuda de todas las profesoras no se está haciendo tan cuesta arriba. Ellas están poniendo todo de su parte para que esta situación no nos supere y día tras día nos demuestran su apoyo y su disponibilidad para cualquier cosa. ¡Es un lujo! ¿Cómo afrontas la actual incertidumbre sobre la EBAU? Belén: En estos momentos, tal y como nos recomiendan nuestras

profesoras, sigo estudiando al mismo ritmo, teniendo en cuenta las nuevas fechas de exámenes. Sobre todo, creo que lo más importante es fijarse metas y no desaprovechar el tiempo. Antonio: Para mí es un tanto complicado no por el temario ni por cómo vamos a llegar de preparados, sino por la incertidumbre de no tener claro aún cómo se va a desarrollar. Julia: Aunque esta situación causa cierta inquietud y agobia bastante, confío en que los organismos encargados de tomar las decisiones respecto a selectividad sean sensibles a la realidad en la que nos encontramos. ¿Cómo organizas tu jornada/rutina diaria? Belén: Por la mañana tengo clases

online y las tardes las dedico a estudiar. Intento no hacer un uso constante de los dispositivos electrónicos para poder descansar la vista. Antonio: Mi día consiste en participar en todas las clases y avanzar lo máximo posible haciendo actividades y adelantando tareas. La tarde la divido en un tiempo para hacer deporte y otro para repasar las cosas vistas durante la clase del día. Julia: Creo que lo principal es saber organizarse de manera responsable aprovechando al máximo el tiempo. ¿Qué has aprendido en estas semanas más allá de los contenidos curriculares? Antonio: He aprendido a distribuir mejor el tiempo y a hacer nuevas tareas domésticas. También a hacer

2nd year baccaureate pupils are facing an atypical end to the year education that we are used to, maintaining the normal pace of study with the tools that we have. Thus, the teachers have adapted the syllabus for us, putting a greater emphasis on daily exercises and classwork. Julia: At the beginning I thought that everything was going to be much more difficult, but with the help of all the teachers it has not been so challenging. They are doing everything they can to ensure this situation doesn´t get the best of us and after each day they show their support and their availability to help with anything. It is a luxury! How are you facing the current uncertainty regarding the selection exam? Belén: At the moment, as our teachers recommend, I continue to study at the

same rate, bearing in mind the new dates of exams. Above all, I believe that the most important thing is to set targets and not waste time. Antonio: It is a little difficult for me, not because of the syllabus or because of how ready we will be, but rather because of the uncertainty over how it is going to take place. Julia: Although this situation causes certain concern and is quite overwhelming, I am confident that the bodies responsible for taking the decisions relating to the selection exam will be sensitive regarding the situation we find ourselves in. How do you organise your day/daily routine? Belén: In the morning I have online classes and I devote the afternoon to stud-

ying. I try not to constantly use electronic devices in order to rest my eyes. Antonio: My day consists in participating in all the classes and making as much progress as possible by doing activities and making progress on tasks. I divide the afternoon into a time for doing sport and another period for looking over the things seen during the daytime class. Julia: I think the main thing is being able to organise yourself responsibly to make the most of time. What have you learned over these weeks apart from the syllabus content? Antonio: I have learned to manage time better and do new household tasks. I have also learned to do more individual work and to further explore content by

más trabajo individual y ampliar contenidos por mi cuenta. Aunque esta situación es complicada, he crecido como persona ya que he sabido mantener la calma e intento ver lo positivo. Julia: Me he dado cuenta de la importancia de la relaciones entre compañeros y profesores. También, que es posible lograr, a través de las clases online, prácticamente los mismos objetivos que los decididos a principios de curso siempre con responsabilidad y madurez. Pero sobre todo que un colegio no es un edificio lleno de mesas y sillas, sino que son personas que juntas aprenden sin importar las complicaciones que surjan. ¿Algún consejo para otros jóvenes como tú? Belén: Yo les aconsejaría que intenten darle la vuelta a esta terrible situación. Que vean en estas semanas una oportunidad para valorar lo que tienen, aprovechar el tiempo en familia, reconectar con lo que tienen más apartado, ayudar a quien lo necesite ... Y sobre todo aprender de lo que estamos viviendo. Si pudieras dar un mensaje al mundo en estos días ¿cuál sería? Julia: Me gustaría pedir que haya gran empatía entre nosotros. Creo que estos días es imprescindible más que nunca pensar en los demás y ponernos en el lugar del otro, pues solo así podremos mejorar esta realidad. myself. Although this situation is difficult, I have grown as a person as I have been able to stay calm and I try to see things positively. Julia: I have realised the importance of relationships between classmates and teachers. Also, that through online classes it is possible to practically achieve the same objectives as those decided at the start of the year, always responsibly and in a mature manner. But, above all, that a school is not a building full of tables and chairs, rather, it is the people who learn together no matter what difficulties arise. Any advice for other young people like you? Belén: I would advise them to try to turn this terrible situation on its head. To see these weeks as an opportunity to value what they have, make the most of family time, reconnect with what they are most distanced from, help those who need it... And above all, to learn from what we are experiencing. If you could give a message to the world at this time, what would it be? Julia: I would like to ask for a lot of empathy between one another. I think that, at present, it is more essential than ever to think of others and put ourselves in other people´s position, as only by doing so can we improve this situation.


34

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

New Capital 2000

Aparcamientos en la Marina de Sotogrande: calidad, experiencia y futuro

Parking in Sotogrande Marina: quality, experience and future New Capital 2000, the manager of parking in Sotogrande Marina, presents a modernisation plan for services with charging for electric cars, 24-hour surveillance and a wide range of rates for passes and discounts

New Capital 2000, gestora del estacionamiento en la Marina de Sotogrande, presenta un plan de modernización de servicios con carga para coches eléctricos, vigilancia 24 horas y uno amplio tarifario de abonos y descuentos Redacción El futuro del aparcamiento en Sotogrande pasa por New Capital 2000, empresa que gestiona el estacionamiento actual en la Marina de Sotogrande. Una reconocida compañía con años de experiencia en el sector, más de 20 y que en la actualidad, además de estar presente en la urbanización controla la gerencia de más de 8500 plazas de aparcamiento de uso publico y privado repartidas en Murcia donde disponemos de un servicio de lavado de vehículos(Centrofama, La Vega, Libertad, Aparcamientos Hospitalarios Morales Meseguer y Reina Sofia, y Emilio Castelar), Madrid (WiZink Center, Estadio Santiago Bernabéu y Castellana 200), Catalunya (Centro comercial Parc Central en Tarragona) y Andalucía (Marina de Sotogrande en Cádiz). Además de los aparcamientos mencionados, también gestionamos la Dársena Deportiva Marina de las Salinas en San Pedro del Pinatar de Murcia. En el caso de la Marina de Sotogrande se está procediendo la modernización del aparcamiento gracias a la puesta en marcha de plazas exclusivas para coches eléctricos donde podrán recargar cómodamente y de manera gratuita sus vehículos. También se ofrecen varios tipos de abono con horarios diferentes para cubrir las necesidades de los usuarios al igual que vales descuento y tarjetas prepago. Hemos actualizado toda la maquinaria del parking y disponemos de un circuito cerrado de cámaras (CCTV) para vigilancia 24 horas. Demás, informaron que durante el primer semestre de este año estará implantada en todas las instalaciones una app a través de la cual se gestiona el conjunto de nuestros aparcamientos y que permitirá a los usuarios realizar pagos por la duración de su estacionamiento mediante una apli-

cación móvil (Android o IOS) sin necesidad de utilizar nuestros terminales de pago. Esta aplicación dispondrá también de una versión web en la que los usuarios podrán registrarse y consultar el histórico de pagos, recibir facturas, etc. Del mismo modo, desde la gestora New Capital 2000, también se avanza que ya estudian otras formas de abono y pagos para usuarios y clientes con condiciones específicas (trabajadores, residentes de temporada, etc.). Sin duda, un nuevo avance para la Marina de Sotogrande. Calidad y sostenibilidad New Capital 2000 cuenta la norma ISO 9001 que lo acredita y matiene un compromiso con la excelencia de la calidad del servicio. Así como actividad sostenible, al disponer también de la 14001 que corresponde a la calidad medio ambiental. Todos los aparcamientos están dotados con plazas para recarga de vehículos eléctricos, y así fomentar la movilidad sostenible, con un acuerdo a nivel nacional con Iberdrola Clientes S.A.U. para la instalación y operación de dichas plazas. También se operas bajo

una eficiencia energética ofreciendo las mejores condiciones lumínica, pero manteniendo una política de responsable; en sus establecimientos se utilizan luminarias LEDS de última generación. Obra social Además del compromiso con la sostenibilidad, también existe un compromiso con la solidaridad. Participa en diferentes proyectos solidarios, recibiendo a nivel regional el Premio Laurel por la colaboración con las asociaciones de Personas con Discapacidad Intelectual y Parálisis Cerebral para la integración laboral de las personas con discapacidad intelectual. También con la asociación “Astrapace” (Asociación para el tratamiento de personas con parálisis cerebral y patologías afines), un convenio de colaboración a través del cual apoyan la integración laboral por parte de nuestra empresa. Así mismo, mantiene en cada aparcamiento lo que denominamos “Plaza Solidaria”, de manera que los ingresos íntegros que se generan en el establecimiento de dicha plaza revierten en la asociación.

The future of parking in Sotogrande depends on New Capital 2000, the company that manages current parking in Sotogrande Marina. A renowned company with years of experience in the sector, more than 20, and which at present, in addition to having a presence in the resort, controls the management of more than 8500 parking spaces for public and private use spread around Murcia where we have a vehicle washing service (Centrofama, La Vega, Libertad, Hospital Parking at Morales Meseguer and Reina Sofia, and Emilio Castelar), Madrid (WiZink Center, Santiago Bernabéu Stadium and Castellana 200), Catalunya ( Parc Central Shopping Centre in Tarragona) and Andalusia (Sotogrande Marina in Cádiz). In addition to the aforementioned car parks, we also manage the Sports Marina Dock of Las Salinas in San Pedro del Pinatar in Murcia. In the case of Sotogrande Marina, modernisation of parking is being carried out thanks to the launch of exclusive spaces for electric cars where it will be possible to conveniently and freely charge your vehicles. There are also several types of passes available with different time frames to cover the needs of users as well as discount vouchers and prepaid cards. We have updated all the parking machines and we have closed circuit television (CCTV) for 24-hour surveillance. Also, they stated that during the first half of this year, all facilities will have an app implemented through which all of the company´s car parks are managed which will enable users to make payments for the duration of their parking through a mobile application (Android or IOS) without the need to use our payment terminals. This application will also have a web version where users can register and consult their history of payments, receive bills,

etc. Likewise, the management company New Capital 2000, has also announced that new subscription and payment methods are being studied for users and clients with specific conditions (workers, seasonal residents, etc.). Undoubtedly, a new step forward for Sotogrande Marina. Quality and sustainability New Capital 2000 has the ISO 9001 standard which accredits it and it maintains a commitment to the excellence of the quality of the service. As well as sustainable activity, as it also has the 14001 which corresponds to environmental quality. All the car parks are fitted out with spaces for charging electric vehicles, and to also encourage sustainable mobility, there is a national agreement with Iberdrola Clientes S.A.U for the installation and operation of those spaces. It also operates with energy efficiency, offering the best lighting solutions, while maintaining a policy of responsibility; cutting-edge LED lights are used in its establishments. Social work In addition to a commitment to sustainability, there is also a commitment to solidarity. It participates in different charity projects, and at a regional level it received the Laurel Prize for collaboration with association of People with Intellectual Disabilities and Cerebral Palsy for the labour integration of people who have intellectual disability. Also, with the association “Astrapace” (Association for the treatment of people with cerebral palsy and similar illnesses), there is a collaboration agreement through which our company supports labour integration. Likewise, in each car park there is what we call the “Charity Space” so that all the revenue generated from that space goes to the association.


35

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico de Sotogrande

Economía y Negocios

La Finca: exclusividad, calidad y máxima exigencia

Redacción La Finca by Kronos Homes es un proyecto único. Exclusividad, diseño y un entorno privilegiado son los tres ingredientes de este residencial creado para identificarse con la esencia Sotogrande y trasladarla al siglo XXI. Todo un reto que corre a cargo de uno de los arquitectos más importantes del panorama internacional, Rafael de La-Hoz. Su buen hacer y su capacidad para comprender las exigencias de los futuros propietarios han dado lugar a una arquitectura que se integra plenamente en el conjunto de la urbanización. De hecho, ese fue el punto de partida: “Situarse en Sotogrande y ser Sotogrande”. Un jardín dentro de otro jardín. Un hábitat residencial que aprovecha su posición elevada para mirar al mar sin perder de

vista el espectacular campo de golf que lo rodea. En La Finca, la tranquilidad, la privacidad y la naturaleza dan sentido a su diseño. Así, cada una de sus viviendas de 3 a 5 dormitorios se ha configurado para disfrutar de la vida al aire libre. La luz y el clima de Andalucía invitan a vivir cada estación del año. Por ello, De La-Hoz ha proyectado un concepto de habitabilidad que difumina las fronteras entre el interior y el exterior. Los jardines y las terrazas forman parte de cada estancia gracias a las enormes cristaleras que componen la fachada de los edificios. Verdaderos muros de cristal para llevar la belleza del paisaje gaditano a cada rincón de la casa. Pero no todo está fuera. De

puertas para adentro, Kronos Homes ha colaborado con la prestigiosa revista AD para traer a La Finca a los mejores interioristas de España. Diseñadores tan reconocidos como Patricia Bustos o Pepe Leal han sido los encargados de interpretar el espíritu del proyecto. Ellos, mejor que nadie, han sabido imprimir su sello

personal y extraer todo el potencial de unos interiores amplios y bien distribuidos. Desde la idea inicial hasta su materialización ha transcurrido un proceso en el que se ha cuidado cada detalle para obtener un resultado inmejorable. A día de hoy, La Finca es una realidad. Como puede verse en este video a vista de dron, las

obras avanzan a pleno rendimiento y muy pronto llegarán los primeros propietarios a sus nuevos hogares. Además, se está ultimando la próxima comercialización de la nueva fase Signature Collection, una oportunidad única para experimentar todas las posibilidades de Sotogrande desde uno de sus proyectos más representativos.

La Finca: exclusivity, quality and the most demanding standards La Finca by Kronos Homes is a unique project. Exclusivity, design and a privileged area are the three ingredients of this residential development created to identify with the essence of Sotogrande and transport it to the 21st century. A real challenge that has been managed by one of the most important architects on the international scene , Rafael de La-Hoz. His good work and capacity to understand the demands of future owners have resulted in architecture that fully integrates into the resort as a whole. In fact, that was the starting point: “To be in Sotogrande and to be Sotogrande”. A garden within another garden. A residential habit that takes advantage of its high

position to look out at the sea without forgetting about the spectacular golf course surrounding it. At La Finca, peacefulness, privacy and nature give meaning to its design. Thus, each of its 3 to 5 bedroom properties has been designed to enjoy outdoor life. The light and climate of Andalusia entice you to enjoy every season of the year. Thus, De La-Hoz has designed a concept of liveability that blurs the boundaries between the interior and the exterior. The gardens and terraces form part of each room thanks to the enormous windows that comprise the facade of the buildings. True glass walls to bring the beauty of the Cadiz landscape into every corner of

your home. However, not everything is outside. Behind closed doors, Kronos Homes has collaborated with the prestigious magazine AD to bring the best interior designers in Spain to La Finca. Highly renowned designers such as Patricia Bustos and Pepe Leal were responsible for interpreting the spirit of the project. They, more than anyone, were able to add their personal hallmark and extract the full potential of spacious and well laid-out interiors. From the initial idea to its implementation, a process has been carried out where every detail has been taken into consideration in order to obtain an unbeatable result. At present, La Finca is a reality.

As you can see in this video taken from a drone, work is progressing at full speed and the first owners will arrive in their new homes very soon. Also, the finishing touches are being prepared for the

forthcoming sale of the new Signature Collection phase, a unique opportunity to experience all the options of Sotogrande through one of its most representative projects.


36

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Planes culturales, durante del confinamiento

La danza del caballo andaluz, desde el sofá de nuestra casa • Los Pura Raza de la Real Escuela se exhiben en todos los hogares del mundo para hacer más ameno el periodo de aislamiento por la pandemia del COVID -19. • La Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre emite el reconocido espectáculo ‘Cómo Bailan los Caballos Andaluces’ a través de las Redes Sociales.

Manuel Gil La Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre (REAAE), fundación dependiente de la Consejería de Turismo, Regeneración, Justicia y Administración Local de la Junta de Andalucía, presentó la iniciativa #RealEscuelaEnCasa, que busca hacer más ameno el confinamiento provocado como consecuencia del coronavirus. La institución ecuestre emitirá en streaming, a través de su perfil en Facebook, el espectáculo ‘Cómo Bailan los Caballos Andaluces’, mundial-

mente conocido por saber combinar el arte y la cultura de una tradición milenaria. Que ya se puede disfrutar desde el portal de Facebook de la fundación. ‘Cómo Bailan los Caballos Andaluces’ es un auténtico ballet ecuestre con música netamente española y vestuario a la usanza del siglo XVIII. Está montado sobre coreografías extraídas de las reprises de la doma clásica y vaquera, así como de otros trabajos de la equitación tradicional. En cada representación se realizan de

6 a 8 coreografías, manteniendo todas ellas un alto nivel de espectacularidad. La Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre tenía previsto realizar más de 130 representaciones de este espectáculo en sus instalaciones a lo largo del año 2020. Debido a la alerta sanitaria declarada en todo el país, la iniciativa #RealEscuelaEnCasa busca ahora hacer llegar el arte de los Pura Raza Española y su espectáculo a todos los hogares de manera totalmente gratuita.


37

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Andalusian horse dance, from your sofa at home • The Purebred of the Royal School are putting on a show in every home around the world to make confinement more enjoyable. • The Royal Andalusian School of Equestrian Art is broadcasting the renowned show “How Andalusian Horses Dance” show via social networks. The Royal Andalusian School of Equestrian Art (REAAE), a foundation that belongs to the Department of Tourism, Regeneration, Justice and Local Administration of the Regional Government of Andalusia, presented the initiative #RoyalSchoolAtHome, which seeks to make the confinement caused by coronavirus more enjoyable. The equestrian institution will stream, through its Facebook profile, the show “How Andalusian Horses Dance”, which is renowned worldwide for how it combines art and the culture of an ancient tradition. You can now enjoy it via the Facebook page of the foundation. “How Andalusian Horses Dance” is an authentic equestrian ballet with music that is completely Spanish and typical clothing from the 18th century. It is based on choreographies

taken from the reprises of classical and cowboy dressage, as well as other traditional equestrian disciplines. In each show, 6 to 8 choreographies are performed, and they all maintain a

high level of spectacle. The Royal Andalusian School of Equestrian Art had planned to hold more than 130 performances of this show at its facilities throughout 2020. Due to

the health emergency declared throughout the entire country, the initiative #RoyalSchoolAtHome now seeks to bring the art of Spanish Purebreds and its show to all homes comple-

tely for free.


38

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Planes culturales, durante del confinamiento

360º: el Caminito del Rey como nunca lo habías visto • Un recorrido espectacular por todo el itinerario con vídeos e imágenes 360º conmemora el quinto aniversario de la recuperación del sendero malagueño, una de las mayores atracciones en los últmos años

Una experiencia único e increíble, desde el salón de casa. Este martes, 31 de marzo, se cumplió el quinto aniversario desde la recuperación y reapertura de El Caminito del Rey; uno de los puntos turísticos más relevantes en los últimos años en al provincia de Málaga, a un paso de Sotogrande. Sin duda, una de las experien-

cias y recorridos de senderismos más recomendables en toda Andalucía, prácticamente al alcance de cualquier persona y que permite disfrutar de unas vistas y sensaciones alucinantes. Precisamente, con motivo de este quinto aniversario y coincidiendo en el tiempo con este particular periplo de aisla-

miento y confinamiento en el hogar de las familias españolas, la Diputación de Málaga ha querido celebrar este particular lustro con una iniciativa muy innovadora. Un recorrido 360º con vídeos e imágenes espectaculares por todo El Caminito del Rey que hará revivir la experiencia a todos aquellos que ya la conocen

o despertar ese interés para los neófitos, para una vez finalizado el periodo de cuarentena, se apunten en la agenda la visita a tierras de Ardales para conocer esta increíble y magnífica ruta. Revivir o conocer lugares tan increíbles de esta aventura como El Mirador y Desfiladero de Gaitanejo, el Mirador de

Cambutas y el de Rocas Llanas, el Valle del Hoyo, la charca del Sapito Pintojo, el refugio de los murciélagos, el famoso balcón de cristal, el viaducto de los Albercones o reconocido puente colgante, una de las instantáneas más famosas de todo el Caminito del Rey, lo tienes ahora a sólo un clic.

Más información:

www.caminitodelrey.info/es/tour360


39

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

360º: King´s Path as you´ve never seen it before • A spectacular journey around the entire route with 360º videos and images commemorates the fifth anniversary of the recovery of the path with a very innovative initiative. A 360º route with spectacular videos and images around the entire King´s Path that will enable all those who already know it to relive the experience and arouse the interest of those new to it, so that once the quarantine period ends, they will note down a visit to Ardales on their agenda in order to discover this incredible and magnificent route. Reliving or discovering truly incredible places on this adventure such as the Viewpoint and Gorge of Gaitanejo, the Viewpoint of Cambutas and that of Rocas Llanas, the Valle del Hoyo, the Pond of the Iberian Painted Frog, the bat shelter, the famous glass balcony, the viaduct of Los Albercones and the renowned hanging bridge, one of the most famous snapshots of the entire Caminito del Rey, is now just a click away.

A unique and incredible experience, from your living room. This Tuesday, 31 March, marked the fifth anniversary since the recovery and reopening of the King´s Path; one of the most important tourist areas of recent years in the province of

Malaga, a stone´s throw from Sotogrande. Undoubtedly, one of the most recommendable hiking and experiences in all of Andalusia, that can practically be done by anyone, and that allows you to enjoy amazing views and sen-

sations. Indeed, to mark this fifth anniversary and coinciding with this peculiar time of isolation and confinement at home of Spanish families, the Council of Malaga wanted to celebrate this particular five-year period


40

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

¿Qué ver durante el confinamiento?

Carlos Morcillo Colaborador de: La Revista de Sotogrande

Las mejores series del momento, en plataformas digitales Carlos Morcillo, colaborador habitual de La Revista de Sotogrande con su sección destinada al séptimo arte. Recomienda para estos días en casa cinco series y contenidos audiovisuales, presentes en las diferentes plataformas, para disfrutar, de la mejor manera posible, y hacer más llevadera esta nueva etapa de aislamiento a causa del COVID-19.

The best series of the moment, on digital platforms Carlos Morcillo, regular contributor to La Revista de Sotogrande with its section dedicated to the seventh art. He recommends for these days at home five series and audiovisual contents, present on the different platforms, to enjoy, in the best possible way, and make this new stage of isolation more bearable due to COVID-19.

La Conjura contra américa

Tiger King

Historias del bucle

¿Qué leer durante el aislamiento?

Mayte Solán Coordinadora de: La Revista de Sotogrande

Las mejores lecturas para amenizar estos días en casa Mayte Solán, coordinadora editorial de La Revista de Sotogrande, nos sugiere cinco libros imprescindibles y de ‘lectura obligada’ en estos días de confinamiento. Novedades y grandes ‘best sellers’ que harán más rica y ‘disfrutona’ las largas horas en casa de estos días. Sin duda, un gran momento para disfrutar de una buena lectura en el hogar.

The best readings to liven up these days at home Mayte Solán, editorial coordinator of La Revista de Sotogrande, suggests five essential books that are ‘must-read’ during these days of confinement. News and great grandes best sellers ’that will make the long hours at home these days richer and‘ enjoy ’. Without a doubt, a great time to enjoy a good read at home.

1984. Gorge Orwell.

El Peón. Paco Cerdá.

Niveles de Vida. Julian Barnes.

La desaparición de Stephanie Mailer. Jöel Dicker.


41

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Síguenos en:

Todo lo que Sotogrande necesita saber El medio digital líder y que más crece en la zona. La información más importante y cerca que nunca. Sólo en el mes de Abril: • Un impacto superior a los 250.000 usuarios online. • Más de 285.000 interacciones en Redes Sociales. • Una audiencia superior a 30.000 personas en digital.

Everything Sotogrande needs to know The leading digital media outlet, and with the most growth in the area. The most important information and closer than ever.

Only in the month of April:

• An impact of over 250,000 online users. • More than 285,000 interactions on Social Networks. • An audience of over 30,000 people in digital format.


42

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Planes turísticos, después del aislamiento

Quédate en casa hoy, #ViajaMañana La nueva iniciativa de la Organización Mundial del Turismo se marca como objetivo potenciar la responsabilidad y solidaridad común ante el periodo de aislamiento e impulsa al deseo de conocer y fomentar el turismo cuando pase la pandemia

“Quedarse en casa hoy significa poder viajar mañana”. La etiqueta #ViajaMañana resume este lema de solidaridad y esperanza, mediante el que la Organización Mundial del Turismo (OMT) exhorta a la responsabilidad compartida de viajeros y del sector del turismo alrededor del mundo para hacer frente a la pandemia del coronavirus COVID-19. Descubrir culturas diferentes, ejercer la solidaridad y el respeto, cuidar el medio ambiente, continuar aprendiendo, fomentar empleo

digno, desarrollo y sostenibilidad, generando nuevas oportunidades para todos. Estos son los valores de fondo del turismo que defiende la Organización Mundial del Turismo y que marcan la campaña #ViajaMañana. Así, #ViajaMañana se convierte en el hilo conductor de la respuesta de la Organización Mundial del Turismo a la crisis actual, resaltando los valores duraderos del turismo. Una respuesta rápida, coherente y unida con el fin de que pronto podamos todos volver a viajar

La campaña digital ha tenido una gran repercusión en redes sociales y está siendo acogida por un creciente número de países, destinos y empresas vinculadas al turismo, ciudades, medios de comunicación e individuos de todo el mundo. Países como Alemania, Marruecos, Mongolia, Omán o Uruguay, y ciudades como Bogotá o Viena, ya han hecho suya la etiqueta #ViajaMañana, amplificando la voz de un turismo unido frente a este desafío mundial sin precedentes. La plataforma de recursos digitales ofrece

distintas opciones para que cualquier usuario individual, empresarial o institucional, se pueda sumar a esta iniciativa, ofreciendo desde imágenes para los perfiles de redes sociales, o firmas electrónicas, hasta contenidos audiovisuales relevantes sobre turismo y COVID-19, todo disponible aquí. Comité de crisis “El turismo ha demostrado históricamente que es un motor clave para la recuperación internacional, y debemos empezar a prepararnos

desde hoy para construir las bases de la resiliencia futura del turismo”, afirma el secretario general de la OMT, Zurab Pololikashvili. Entre las recomendaciones respaldadas por el Comité destaca la necesidad de apoyo financiero y político a medidas de recuperación dirigidas al sector turístico, en coordinación con las organizaciones internacionales de desarrollo, para mitigar el impacto de COVID-19 en el empleo, proteger a los más vulnerables y acelerar la recuperación.


43

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Stay at home today, #TravelTomorrow The new initiative by the World Tourism Organization is aimed at encouraging responsibility and common solidarity with the period of isolation and boosting the desire to discover and encourage tourism when the pandemic passes “Staying at home today means being able to travel tomorrow”. The hashtag #TravelTomorrow summarises this slogan of solidarity and hope, through which the World Tourism Organization (WTO) urges the shared responsibility of travellers and the tourism sector around the world in order to deal with the COVID-19 coronavirus pandemic. Discovering different cultures, exercising solidarity and respect, looking after the environment, continuing to learn, encouraging decent employment, development and sustainability, generating new opportunities for everyone. These are the fundamental values of tourism that the World Tourism Organisation supports and that define the #TravelTomorrow campaign. Thus, #TravelTomorrow becomes the guiding thread of the response of the World Tourism Organization to the current crisis, highlighting the long-lasting values of tourism. A quick, coherent and united response with the aim of us all soon

being able to travel again. The digital campaign has had a major impact on social networks and is being welcomed by a growing number of countries, des-

tinations and companies linked to tourism, cities, media outlets and individuals from all over the world. Countries such as Germany, Morocco, Mongolia, Oman and Uru-

guay, and cities such as Bogota and Vienna, have already adopted the #TravelTomorrow hashtag, amplifying the voice of a united tourism to face this unpreceden-

ted global challenge. The digital resources platform offers different options so that any individual, business or institutional user can join this initiative, offering everything from images for profiles on social networks, and electronic signatures, to relevant audiovisual content about tourism and COVID-19, all available here. Crisis committee “Historically, tourism has shown that it is a key driving force for international recovery, and we must begin to prepare from today on to build the foundations of the future resilience of tourism” states the secretary general of the WTO, Zurab Pololikashvili. Among the recommendations backed by the Committee it highlights the need for financial and political support to recovery measures aimed at the tourism sector, in coordination with international development, in order to mitigate the impact of COVID-19 on employment, protect the most vulnerable and speed up recovery.


44

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico de Sotogrande

D

eportes

Paraíso del golf

‘La semana de las naciones en Sotogrande’ • Este torneo, uno de los eventos deportivos más prestigiosos en su formato y estilo, reúne cada primavera en Sotogrande a los mejores tesoros golfísticos de todo el panorama europeo. • Jugadores como Sergio García, Rory Mcllroy, Padraig Harrigton, Francesco Molinari, Shane Lowry o Chatherine Lacoste, pasaron en su día por el Real Club de Golf Sotogrande para asombrar, desde pronta edad, de su extraordinario para el golf. Manuel Gil Fotos: Archivo HCP y RCGS

Constelación de jóvenes estrellas europeas del golf en Sotogrande. Este mes de abril (se encuentra, evidentemente, aplazado por la crisis por el COVID-19 y la prevención de su propagación, sujeto a la normativa que establece para el deporte el estado de alarma y el Ejecutivo central), a mediados, debía celebrarse en las instalaciones del Real Club de Golf Sotogrande una de las competiciones de golf más emblemáticas de Sotogrande, desde hace décadas: la Copa de las Naciones. Este torneo, uno de los eventos deportivos más prestigiosos en su formato y estilo, reúne cada primavera en Sotogrande a los mejores tesoros golfísticos de todo el panorama europeo. Más de quince selecciones del viejo

continente acuden cada año al histórico Real Club de Golf Sotogrande, con los mejores golfistas de su cantera. para disputar un torneo por equipos en representación de su país. Una cita que este año no podrá disputarse en su fecha habitual (por motivos evidentes) pero que se trata de una de las semanas más especiales para los amantes del golf en Sotogrande. Desde el punto de vista histórico, a la competición se le ha conocido por varios nombres: Copa Sotogrande ó Campeonato Europeo de Naciones, que nació a raíz de un torneo en la ‘Semana Internacional’ que celebraba el Real Club, en sus inicios. Más tarde, al inicio de la década de los 70, el Consejo Regulador de Vinos de Jerez asumió el patro-

cinio principal de la prueba y pasó a llamarse Copa Jerez, sobrenombre por el que se le ha conocido tradicionalmente. Al filo de comenzar el nuevo milenio, en 1998, finalmente pasó a llamarse Campeonato Europeo de Naciones, con este nuevo formato de competición que premia tanto la actuación del colectivo como la individual (en chicos y chicas, con la emblemática chaqueta amarilla), y así se mantiene hasta la actualidad. estacar que desde el año 2007 el Real Club de Golf Sotogrande da nombre a la competición y está considerado dentro del ‘Top 5’ de eventos más relevantes en su formato (junto a grandes torneos como la Copa del Rey o el British Amateur). Entre los ganadores de este tor-

neo, a lo largo de décadas, figuran algunos de los nombres más importantes del escalafón profesional actual. Jugadores como Sergio García, Rory Mcllroy, Padraig Harrigton, Francesco Molinari, Shane Lowry o Chatherine Lacoste, pasaron en su día por las instalaciones del Real Club de Golf Sotogrande para asombrar, desde pronta edad, de su extraordinario para el golf. “He jugado muchas veces en Sotogrande desde niño. Nos encantaba jugar allí, e sun diseño precioso y un campo de primera”, sostenía Sergio García, gran pilar del golf nacional, que actualmente mantiene vivo su idilio con la urbanización tras

apadrinar con su fundación las últimas comparecencias del European Tour en el Real Club Valderrama. Por su parte, Mcllroy, uno de los grandes nombres mundiales de este deporte afirmó que la Copa de Sotogrande fue en su momento “un gran logro, me hizo creer que era capaz de vencer a los mejores y me ayudó a construir el sueño de convertirme en jugador porfesional”. En los últimos tiempos, jugadores como Mario Galiano, María Parra, Luna Sobrón y otras muchas jóvenes estrellas del golf nacional han defendido el uniforme de ‘La Roja’, en los excelsos greenes del Real Club de Golf Sotogrande.


45

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Golf: week of nations in Sotogrande • Each spring, this tournament, one of the most prestigious sporting events in its format and style, brings together the best golfing treasures from the entire European scene in Sotogrande. • Players such as Sergio García, Rory Mcllroy, Padraig Harrington, Francesco Molinari, Shane Lowry and Chatherine Lacoste, once came to Real Club de Golf Sotogrande to amaze, at an early age, with their extraordinary talent for golf. A constellation of young European golfing stars in Sotogrande. This April, midway through the month, (obviously it is postponed due to the COVID-19 crisis and the prevention of its spread, subject to the legislation established for the sport by the state of emergency and the central Executive) Real Club de Golf Sotogrande was due to hold at its facilities one of the most emblematic golfing competitions in Sotogrande for decades: The Nations Cup. Each spring, this tournament, one of the most prestigious sporting events in its format and style, brings together the best golfing treasures from the entire European scene in Sotogrande. Each year, more than fifteen teams from Europe come to the historic Real Club de Golf Sotogrande, with the best young golfers, to hold a tournament with teams representing their country. This year, the event which is one of the most special weeks for golf lovers in Sotogrande cannot be held on the normal date (for clear reasons). From an historic perspective, the competition has had several na-

RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com www.john-medina.com

mes: Sotogrande Cup or European Nations Championship, which arose out of a tournament at the “International Week” that Real Club held in its origins. Later, at the start of the 70´s, the Regulatory Council of Wines of Jerez took up the main sponsorship of the event and it was named the Jerez Cup, the nickname it has been traditionally called. On the brink of the new millennium, in 1998, it became known as the European Nations Championship, with this new competition format that really awards both collective and individual performance (for boys and girls, with the iconic yellow jacket), and this is how it has remained until now. It is worth highlighting that since 2007 the competition bears the name of Real Club de Golf Sotogrande and it is considered one of the “Top 5” most important events in its format (alongside major tournaments such as the King´s Cup and the British Amateur Championship). Over the decades, the winners of this tournament feature some of the most important names of the current professional rankings.

Players such as Sergio García, Rory Mcllroy, Padraig Harrigton, Francesco Molinari, Shane Lowry and Chatherine Lacoste, once came to the Real Club de Golf Sotogrande facilities to amaze, at an early age, with their extraordinary talent for golf. “I have played many times in Sotogrande since childhood. We loved playing there, it is a beautiful design and a top course” stated Sergio García, a major pillar of national golf, who retains his love affair with the resort as his foundation has sponsored the latest editions of the European Tour at Real Club Valderrama. In turn, Mcllroy, one of the major global names in this sport stated that at the time the Sotogrande Cup was a “great achievement, it made me believe that I was able to beat the best and it helped me to create the dream of becoming a professional player”. In recent times, players such as Mario Galiano, María Parra, Luna Sobrón and many other young national golfing stars have battled in the uniform of “La Roja”, on the sublime greens of Real Club de Golf Sotogrande.

CHARMING APARTMENT WITH BEAUTIFUL VIEWS OVER THE WATER IN RIBERA DEL PEZ LUNA

For further information, please visit our website. Ref 155-02191P

ENCANTADOR APARTAMENTO CON VISTAS SOBRE EL AGUA EN RIBERA DEL PEZ LUNA Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02191P

SHORT TERM

2

2

1


46

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

José María Fernández

Director General de Santa María Polo Club

“Trabajamos para celebrar un torneo de máximo nivel y en las fechas previstas” • El Periódico de Sotogrande habla con uno de los grandes responsables del polo en Sotogrande para conocer en qué estado se encuentra la temporada y qué posibilidades hay de que se dispute el Torneo Internacional este verano. Manuel Gil En el momento y caso de que la normativa lo permita, ¿la temporada de polo en Sotogrande arrancaría directamente con su calendario habitual o todos los escenarios apuntan ya, directa y únicamente a la celebración del Torneo Internacional? La emergencia sanitaria también ha afectado al calendario habitual del Santa María Polo Club y hemos tenido que cancelar varios torneos de la temporada de primavera. Debemos de seguir a la espera de las decisiones que se vayan tomando desde las administraciones con respecto a la salida de esta crisis. Hay que tener también en cuenta que los caballos necesitan de un periodo de entrenamiento antes de volver a la competición y que puedan recuperar un estado físico óptimo. No obstante, desde el punto de vista operativo estamos preparados para retomar la actividad en cuanto sea posible, nuestras canchas están en un estado óptimo para el juego. ¿Sería posible plantear una competición de primer nivel con un cierto control del público y guardando las distancias de seguridad? Teniendo en cuenta las amplias instalaciones de Santa María Polo Club y sus enormes posibilidades. Como comentamos anteriormente, estamos a la espera de saber si podemos celebrar com-

peticiones deportivas y las condiciones en la que se deberían de desarrollar las mismas. En función de ellas, analizaremos los condicionantes siempre pensando en la seguridad de nuestros polistas, trabajadores y público asistente. El gran espacio del que disponemos, y el estar todo al aire libre, siempre será una aspecto positivo importante a tener en cuenta, somos los primeros en querer tener actividad en el club, pero siempre respetando las medidas que nos impongan desde las administraciones, y como comentamos, la seguridad de todos los participantes. ¿Cómo afectaría a la restauración y el apartado comercial y lúdico? Todavía es pronto para saber las repercusiones que pudiera tener la pandemia en el diseño del torneo a nivel de detalle. En cualquier caso, la oferta comercial, lúdica y de cualquier índole se adaptará a las posibilidades que existan en ese momento y a las condiciones que indiquen las autoridades, como no podía ser de otra forma. ¿En el mejor de los casos, qué fechas manejáis? El Santa María Polo Club no ha modificado las fechas previstas para la 49ª edición del Torneo Internacional de Polo. Estamos trabajando en la organización de la competición pendientes de la evolución de los aconteci-

“Estamos preparados para retomar la actividad en cuanto sea posible” “El gran espacio del que disponemos al aire libre en Santa María Polo Club, siempre será una aspecto muy positivo” mientos y de las medidas que adopten las autoridades. En función de estas variables tomaremos las decisiones oportunas, de las que iremos informando puntualmente. ¿En caso de tener que modificar calendarios, qué otras ventanas se plantean? ¿Podrían prolongarse o desplazarse en cierta medida hacia el mes de septiembre? ¿Se podría recuperar en el tramo de otoño ciertas competiciones aplazadas de primavera? Hay diferentes posibilidades en función de los escenarios que vengan. No hay certezas absolutas. Tenemos la capacidad de adaptarnos a las circunstancias y hacer los cambios que sean pertinentes tras un análisis exhaustivo de las posibilidades, sobre todo de la disponibilidad de los equipos.

Se habla de que la temporada inglesa de polo podría desplazarse algunas semanas en el mes de agosto. ¿Cuánto afectaría esta circunstancia a Sotogrande y a la composición de fixture atractivo de equipos y jugadores estrella? Nosotros trabajamos con las fechas ya anunciadas y reiteremos que nuestra aspiración es celebrar un torneo del máximo nivel posible. ¿Se plantean en algún escenario un 2020 sin polo en Sotogrande? Hay motivos para ser optimistas en Sotogrande por su entorno y clima, idóneos para la desescalada del aislamiento. Nuestra ilusión es que Sotogrande pueda disfrutar de nuevo con el polo, somos

conscientes de lo mal que lo están pasando muchas personas, y el hecho de que pudiéramos tener competiciones, significará que las cosas marchan mejor, y eso sería una estupenda noticia para todos, pero debemos de seguir haciendo caso a lo que nos indican desde las administraciones, y mantenernos con los pies en el suelo, lo principal ahora es la seguridad de las personas, y estar preparados para cualquier escenario que se pueda dar. Queremos aprovechar la oportunidad para agradecer el esfuerzo de la sociedad, y sobre todo a aquellas personas que están al pie del cañón todos los días y que nos ayudan a superar juntos esta emergencia sanitaria.


47

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

“We are working to hold a top level tournament and during the scheduled dates” • El Periódico de Sotogrande spoke to one of the main people in charge of polo in Sotogrande in order to find out what state the season is in and what chance there is of holding the International Tournament this summer

At the moment and if the legislation permits, will the polo season in Sotogrande kick off directly with its regular schedule or as all the scenarios are already pointing to, directly and only with the celebration of the International Tournament? The health emergency has also affected the regular schedule of Santa María Polo Club and we have had to cancel several tournaments in the spring season. We have to continue to await the decisions that the administrations take regarding how we emerge from this crisis. It is necessary to bear in mind that horses need a period of training before returning to competition and to get back into optimal physical condition. However, from an operational perspective we are ready to return to activity as soon as possible, our pitches are in optimal condition for playing. Would it be possible to consider a top level competition with certain control of

crowds and maintaining safe distances? Bearing in mind the spacious facilities at Santa María Polo Club and its enormous possibilities. As we mentioned previously, we are waiting to find out if we can hold sporting competitions and the conditions that they should be held under. According to them, we will analyse the conditions always thinking of the safety of our polo players, workers and public in attendance. That we have, and having everything outdoors will always be a positive factor to take into consideration, we are the first people who want to have activity at the club, but always while respecting the measures that the administrations impose, and as we mentioned, the safety of all the participants. How would it affect restaurants and shopping and recreation? It is still too early to know the impact that the pandemic could have on the design of

the tournament in terms of details. In any case, the range of shopping, recreation and of any kind will adapt to the possibilities that exist at the time and the conditions outlined by the authorities, as you would expect. In the best case scenario, what dates are you considering? Santa María Polo Club has not changed the scheduled dates for the 49th edition of the International Polo Tournament. We are working to organise the competition as we await the development of events and the measures to be adopted by authorities. According to these variables, we will take the relevant decisions, which we will punctually report on. If it is necessary to change schedules, what other periods are being considered? Could they be extended or moved to a certain extent towards September? Could certain competitions in

spring that have been postponed be recovered during the autumn period? There are different options according to the scenarios that arise. There are no absolute certainties. We have the ability to adapt to the circumstances and make the relevant changes following exhaustive analysis of the options, and above all according to the availability of teams. There is talk that the English polo season could move some weeks to the month of August. How much would this situation affect Sotogrande and the composition of attractive fixtures of teams and star players? We are working with the dates already announced and we repeat that our aim is to hold the highest possible level of tournament. Are you considering any scenario of a 2020 without polo in Sotogrande? There are reasons to be optimistic in Sotogrande due to its se-

tting and climate, ideal for the de-escalation of isolation. Is it possible to be positive in relation to having polo in Sotogrande? Our hope is for Sotogrande to once again enjoy polo, we are aware of how badly many people are finding this, and the fact of being able to have competitions would mean that things are going better, and that would be fantastic news for everyone, but we need to continue to pay attention to what the administrations indicate, and keep our feet on the ground, the main thing now is the safety of people, and being prepared for any scenario that may arise. We want to take this chance to express our thanks for the effort of society, and above all the people who are facing up to the challenge every day and who are helping us to overcome this health emergency together.


48

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

AON, nuevo patrocinador de la sociación Española de Campos de Golf Redacción La Asociación Española de Campos de Golf (AECG) ha alcanzado un acuerdo de colaboración con Aon, por el que la firma de servicios profesionales y correduría de seguros líder del mercado nacional e internacional se convierte en el Patrocinador Principal de la Organización. Fruto de este acuerdo, Aon prestará sus servicios a todos los campos de golf asociados asesorándoles en todas sus necesidades aseguradoras y facilitándoles innovadoras soluciones para cubrir todos sus riesgos, desde las instalaciones de los clubes hasta las actividades sociales complementarias. Además, Aon realizará una auditoría gratuita de los riesgos para cada uno de los campos de golf asociados. Asimismo, pondrá a su disposición coberturas diferenciales y condiciones especiales para todos los seguros que los clubes y campos requieran. Los asociados también se beneficiarán del acceso a una plataforma tecnológica

de gestión que agilizará la comunicación y tramitación de los siniestros con las compañías aseguradoras. Aon es la empresa líder en servicios profesionales globales que ofrece un amplio abanico de soluciones de riesgos, capital humano y sa-

lud a nivel nacional e internacional, con más de 50.000 empleados y presencia en 120 países. En España su estructura está integrada por más de 1.000 empleados y 20 oficinas. Aon dispone de una amplia experiencia en programas de seguros para

campos y clubes de golf contando con numerosos clientes de este ámbito tanto en España como a nivel internacional. En esta línea, Aon mantiene una estrecha relación con el Golf. Además de ser patrocinador de la Real Federación Española de

Golf, patrocina también eventos y torneos tan relevantes como la Ryder Cup, la PGA Tour y la LPGA.

AON, new sponsor of association of golf courses

The Spanish Association of Golf Courses (AECG) has reached a collaboration agreement with Aon, whereby the leading professional services and insurance brokerage firm on the national and international market will become the Main Sponsor of the Organisa-

tion. As a result of this agreement, Aon will provide its services to all the associated golf courses, offering advice on all their insurance needs and providing innovative solutions to cover all their risks, from the facilities of clubs to the complementary social acti-

vities. Also, Aon will carry out a free audit of risks for each of the associated golf courses. Likewise, it will provide different coverage and special conditions for all the insurance that the clubs and courses require. The associates will also benefit from

access to a technological management platform that will speed up communication and the processing of accidents with insurance companies. Aon is the leading company for comprehensive professional services that offers a wide range of solutions for

risk, human capital and health at a national and international level, with more than 50,000 employees and a presence in 120 countries. In Spain, its structure is comprised by more than 1,000 employees and 20 offices. Aon has extensive experience on insurance programmes for golf courses and clubs and has several clients in this sector, both in Spain and internationally. In this regard, Aon maintains close links to Golf. In addition to being the sponsor of the Royal Spanish Golf Federation, it also sponsors highly important events and tournaments such as the Ryder Cup, the PGA Tour and the LPGA.


49

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El VIII Circuito de Golf Sotogrande regresará en 2021 • La incertidumbre sobre el reinicio de las actividades cotidianas y la concentración de personas en competiciones deportivas convierten el aplazamiento a la próxima temporada del torneo, en la decisión más oportuna y responsable en estos momentos. • Desde la organización: agradecer el apoyo incondicional de patrocinadores, marcas colaboradoras, campos y jugadores, durante estas últimas semanas. Esta decisión se toma de manera cautelar, siempre condicionada, a la evolución o proceso de desescalada del confinamiento por el estado de alarma. • El comité deportivo del torneo ya estudia la celebración de una prueba extraordinaria este mismo verano. Pasión por el golf pero con responsabilidad y seguridad como prioridad. Ante este incierto horizonte de fechas como el que se maneja en estos momentos, por la prolongación del estado de alarma y las medidas de confinamiento, la organización del Circuito de Golf Sotogrande decidió aplazar hasta el próximo año la octava edición del torneo. La imposibilidad de fijar, con seguridad, un calendario de fechas sólido y estable para la disputa de las pruebas (el 25 de abril tenía que celebrarse la prueba inaugural en el Real

Club Sevilla Golf que ya fue aplazada hace un mes), deja pocas opciones realistas y con garantías que la de aplazar la competición hasta la próxima temporada. Queremos agradecer, en todo momento el apoyo, fidelidad y el compromiso de nuestros patrocinadores, colaboradores y jugadores,. Precisamente, esta decisión se toma pensando en ellos, ya que la máxima de la organización siempre ha sido y será la de ofrecer un torneo y un servicio de gran calidad; algo que en estas condiciones no está en nuestras manos po-

der asegurarlo. Ya que podría dilatarse demasiado en el tiempo el aplazamiento continuo de pruebas y un baile de

fechas que no está a la altura de la organización de este torneo, con siete ediciones exitosas a la espalda y con un alto

nivel de compromiso de jugadores y marcas. En cualquiera de los casos, esta decisión se toma de manera cautelar, basada en la reglamentación que establece el estado de alarma y las leyes para las concentraciones de personas y prácticas deportivas. En el positivo y afortunado caso de que la situación revertiese con unas ventanas de tiempo considerables, se volvería a estudiar la situación. Sin más, estaremos informándoles en todo momento de cualquier novedad al respecto.

Sotogrande Golf Circuit will return in 2021 • • •

Uncertainty about the restart of daily activities and the concentration of people in sporting competitions make the postponement of the tournament to next season the best and most responsible decision at this time. The organisers want to thank the sponsors, collaborating brands, courses and players for their unconditional support over recent weeks. This decision has been taken as a precautionary measure, always subject to the progress or de-escalation process of confinement due to the state of emergency. The sports committee of the tournament is already studying the celebration of an extraordinary event this summer.

Passion for golf but with responsibility and safety as the priority. Faced with an uncertain horizon of dates such as the one at the moment, due to the extension of the state of emergency and the confinement measures, the organisers of Sotogrande Golf Circuit have decided to postpone the eighth edition of the tournament to next year. The inability to securely establish a calendar of dates that is strong and stable for holding events (on 25 April the opening event was due to take place at Real Club Sevilla Golf as it was postponed a month ago), leaves few realistic options with guarantees other than postponing the competition until next season. We wish to thank our sponsors,

collaborators and players for their support, loyalty and commitment at all times. Indeed, this decision has been taken with them in mind, as the maxim of the organisation has always been and always will be to offer a high quality tournament and service; which in this situation we are not able to ensure. This is because there could be ongoing postponement of events and changing dates for too long, which is not befitting of the organisers of this event, which has held seven successful editions and has a high level of commitment from players and brands. In any case, this decision has been taken as a precautionary measure, based on the regulations established by the stage of emergency and the laws for

gatherings of people and sporting practices. In the positive and fortunate case that the si-

Más información:

tuation is reversed with considerable time frames, the situation would be studied

again. Without further ado, we will inform you at all times about any news on this matter.

www.sotograndedigital.com


Crucigrama

Pasatiempos

Sudoku

de Sotogrande

guRutzegRama

1 9 4 8 6 3 2 5 7

7 8 6 2 4 5 1 9 3

5 3 2 9 7 1 4 6 8

6 1 5 7 9 8 3 4 2

9 7 3 5 2 4 6 8 1

2 4 8 3 1 6 5 7 9

4 2 9 1 5 7 8 3 6

3 5 7 6 8 2 9 1 4

nº: 0426

Multa

lógiCa

guRutzegRama labeRinto

cumplan correctamente las sumas.

soluCiones

aRitmetiCa

12-2+4:2x3=21

soPa de letRas

autodefinido Soluciones nª375

AUTODEFINE JEROGLIFICO Sastres

LAS CINCO DIFERENCIAS

difeRenCias

labeRinto

sudoKu

1 9 4 8 6 3 2 5 7

7 8 6 2 4 5 1 9 3

5 3 2 9 7 1 4 6 8

8 3 4 2 9 6 6 5 2 4 7 1 1 7 9 8 3 5 4 6 1 3 5 7 3 8 5 1 2 9 9 2 7 6 4 8 7 9 8 5 6 3 2 1 3 7 8 4 Sumando 5 4 6 9 1 2 Coloca todos los números del 1 al 9 de manera que se

1. Telebistako agertoki. Erru, akats. 2. Sasi. Irten. 3. Esakune. Itsusi. 4. Garesti. Urrunago. 5. Infin., airatu. Ustekabea, harrimena. Zein. 6. Euria gelditu. Ño, tori! 7. Errepikatuz, gorotza. Uzta biltzeko sasoi. 8. Aurpegiaren atal. Haur hizkeran, musua. Truke. 9. Batbatean. Suak ahitu. 10. Eraso. Jauzia (bizkaieraz). 11. Belarrez estalitako eremu. Ugaria ez dena, sarritan gertatzen ez dena. 12. Araknido mota. Errenkada, lerro.

sudoKu

egin. Kausa. 5. Nahaste. Bestela. 6. Beraz. 7. Ugazaita. Ibaietako pasabide. 8. Ote-mota gogor. Urte oroz, urtero. 9. Bat-batean. Orro eginez. 10. Jardun, ari izan. Uretan edo ur inguruan bizi edo hazi ohi dena. 11. Narotasunez. Keinada. difeRenCias

El Periódico

8 6 1 4 3 9 7 2 5

*Soluciones: próx. edición

goitiK beHeRa

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

50


Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

El Periódico

S

de Sotogrande

ervicios

fincarealestate@gmail.com

Vendo acción de Golf de LA RESERVA Golf membership for sale

¡OPORTUNIDAD UNICA! Se vende apartamento con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 45 m2, piscina comunitaria una para niños y otra para adultos , a segunda línea de playa.

Precio muy interesante Información: 656 947 036

51


AGENDA

52

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029


53

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Farmacias de Guardia ABRIL 2020

Lunes 11 – Torreguadiaro

Horario de misas

Viernes 24 – Sotogrande

Jueves 14 - Guadiaro

Domingo 26 – Pueblo Nuevo

Viernes 15 – San Enrique

Lunes 27 – Guadiaro

Sábado 16 – Torreguadiaro

Martes 28 – San Enrique

Domingo 17 – Torreguadiaro

Jueves 30 - Sotogrande

MAYO 2020 Viernes 1 – Pueblo Nuevo Sábado 2 – Guadiaro Domingo 3 – Guadiaro Lunes 4 – San Enrique Martes 5 – Torregudiaro Miércoles 6 – Sotogrande Jueves 7 – Pueblo Nuevo Viernes 8 – Guadiaro Sábado 9 – San Enrique Domingo 10 – San Enrique Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052

Guadiaro (Excepto lunes) 19:00 h.

Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

Lunes 18 – Sotogrande

20:00 h. 19:00 h. 19:00 h.

10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.

* Los lunes no hay misa en Guadiaro

Martes 19 – Pueblo Nuevo Miércoles 20 – Guadiaro

Horario de autobus

Jueves 21 – San Enrique Viernes 22 – Torreguadiaro

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea

Sábado 23 – Sotogrande Domingo 24 – Sotogrande

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

Lunes 25 – Pueblo Nuevo

Estepona

Martes 26 – Guadiaro Miércoles 27 – San Enrique Jueves 28 – Torreguadiaro Viernes 29 - Sotogrande Sábado 30 – Pueblo Nuevo Domingo 31 – Pueblo Nuevo

­­­

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)

Málaga

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo

Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

DOMINGOS Y FESTIVOS

Miércoles 13 – Pueblo Nuevo

Sábado 25 – Pueblo Nuevo

Miércoles 29 – Torreguadiaro

LUNES A VIERNES

Martes 12 – Sotogrande

5’ Guadiaro

5’ San Enrique

3’ Puerto de Sotogrande

Torreguadiaro

LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque

&956 780 106 (4920) Policía Nacional

Policía Local San Roque & 956 780 256

& 091

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Policía Local Emergencias & 112

Toxicología Madrid & 915 620 420

SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30


54

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

D

esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!

Discover the story and origins of Sotogrande with us

F

or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!

En el numero anterior se mostro una foto de un partido de golf en Sotogrande de 1967. In the previous issue showed a photo of a golf match in Sotogrande in 1967.


55

Nº 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020

www.teseoestate.com

248 m

2

3500 m

2

7

AMPLIO ADOSADO Y CON ORIENTACIÓN SUR EN EL CASAR DE SOTOGRANDE

privada ·

1.259.000 €

2387

86 m2

95 m2

196 m2

ref.

3

2

Ref: TS-02747P

Precio Reducido

Amplia adosada en la fase Floresta de El Casar. La planta baja se distribuye en Hall de entrada, aseo, cocina equipada, salón comedor con chimenea y acceso a jardín. La planta alta consta de 3 dormitorios con dos baños, 1 de ellos en suite. Garage, AC y Calefaccion Central. La urbanización está cerrada y cuenta con una piscina comunitaria y zonas verde.

Villa. Reyes y Reinas

Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece AMPLIO APARTAMENTO DE 3 DORMITORIOS EN EL POLO DE SOTOGRANDE calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.

248 m2

3500 m2

160 m2

7

privada ·

45 m2

ref.

799.000 €

2387

3

2

Ref: 2652

Precio Reducido

La urbanización cuenta con tres piscinas comunitarias, seguridad 24 horas, gimnasio, pistas de tenis y pádel, jacuzzi, sauna y vestuarios, parque infantil y amplias zonas ajardinadas. La propiedad cuenta ademas con 2 plazas de garaje y 1 trastero.

Simple solutions for Real Estate Ref: 2166 TS-02747P Ref:

Laura Garcia Nicola Yildiz ✆+ + 34 34 672 667 780 756 901 551 ✆

Centro Comercial Mar Y Sol 28 Sotogrande Cádiz España T. +34 956 796 626

Ref: 2652 Ref: 1075

Nacho Mier Villa. La casa rosada Nacho ✆ +34 629 170Mier 409 info@teseoestate.com

✆ +34 629 170en 409 info@teseoestate.com Construida en los setenta y renovada un estilo moderno, esta villa de una pla

ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, sal


56

Nยบ 376 . Del 24 de Abril al 22 de Mayo de 2020


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.