El Periódico de Sotogrande 379

Page 1

Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Edición 379 - Desde 1998

www.sotograndedigital.com

#Verano2020

#DisfrutaSotogrande #SotograndeDespega #MásSotograndeQueNunca

#Summer2020

#EnjoySotogrande

#SotograndeTakesOff #MoreSotograndeThanEver

Edición Especial: El Periódico

de Sotogrande

“Llega la temporada de verano”

La OMS ratifica que el papel prensa no transmite COVID19 La Organización Mundial de la Salud recalca una vez más que no existen evidencias ni documentación alguna que asocie ni un solo contagio por el coronavirus COVID-19 con la transmisión del papel de periódico o el uso compartido del mismo. En el momento cumbre de la pandemia ya se consideraba un bien esencial.

WHO confirms that paper is not a transmitter The World Health Organisation has once again stressed that there is no evidence or documentation to link even a single infection of coronavirus COVID-19 with the transmission of newspaper paper or the shared use of it. At the peak of the pandemic it was considered an essential item.

Imagen de uno de los muros, en la travesía de San Enrique de Guadiaro, que expresan la enorme vinculación de la zona con el mundo del caballo y el deporte del polo.

Gran embajador del caballo y el mundo del polo

Todo Sotogrande y el Valle del Guadiaro guardan una estrecha relación histótica, cultural, personal y profesional con el mundo del caballo y del polo como pocos

destinos en todo el mundo, especial en el sur de Europa. Proyectos como el distrito equino o la celebración competiciones internacionales del mundo del polo, doma o

salto lo sitúan en un lugar preferente del mapa hípico mundial. Esta apuesta, de arte urbano, en San Enrique de Guadiaro exhibe esta especial unión.

The great ambassador of horses and polo world All of Sotogrande and Valle del Guadiaro have a close personal and professional relations with the equestrian and polo world like few destinations worldwide, es-

pecially in southern Europe. Projects such as the equine district and the celebration of international competitions in the world of polo, dressage and show jumping make

it a preferred destination on the world riding map. This urban art initiative, in San Enrique de Guadiaro displays this special bond.

Exclusivos apartamentos con increíbles vistas al Mar Mediterráneo Dispone de área de spa, gimnasio, piscinas cubiertas, jardines tropicales y piscina exterior. Ven a conocerlos, ¡a solo 5 minutos de Sotogrande! Desde

249.000€

+34 685 555 758

GILMAR.ES


2

Nยบ 379 . Del 23 de Junio al 3 de Juliode 2020


3

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com

A T

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

D

Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com

Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com

E

Redacción: redaccion@grupohcp.com

I

Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com

I

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG

R

de Sotogrande

O

El Periódico

L

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Juliode 2020

Marketing digital Anna Valdivia digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.

Distribución controlada por:

www.sotograndedigital.com Siguenos en

Reinvertir más allá del ocio y la playa Desde que comenzó, casi sin descanso, el ciclo de desconfinamiento y desescalada al que toda la sociedad nos vimos abocados a mediados del pasado mes de marzo; las diferentes administraciones no han hecho otra cosa que proponer y proyectar medidas que salven la temporada estival, es decir, que mantengan el flujo de gasto turístico durante el verano de 2020. Por otro lado obvio, por el mismo lado necesario y por el resto de lados: insuficientes para un plan económico de garantías a mayor plazo. Vemos importantes por no decir, desmesuradas, inversiones desde todas las administraciones (Ejecutivo central, autonómico y local); por “salvar”, nuevamente utilizamos la conjugación de este verbo, la economía de servicios durante las principales cotas de la campaña veraniega. Hasta ahí, todo correcto pero cuando lleguemos a septiembre qué pasará. Ésa es la cuestión.

Reinvesting more beyond leisure and beaches Since it began, almost without rest, the cycle of deconfinement and de-escalation that all of society went into midway through March; the different administrations have done nothing but propose and plan measures to save the summer season, that is to say, to maintain the flow of tourism spending during summer 2020. On the other hand obvious, on the same hand necessary and otherwise: insufficient for an economic plan of long-term guarantees. We see important, not to say, excessive, investments by all the administrations (Central executive, regional and local governments); to “save”, once again we use this verb, the service economy during the main period of the summer campaign. So far, all good, but what will happen when we reach September. That is the question.

Más allá de posibles rebrotes y desafortunados escenarios que ni queremos imaginar, para malos augurios lean otras cabeceras, desde El Periódico de Sotogrande optamos por sumar en positivo. Pero no existe un plan b más allá. Leemos estos días diferentes propuestas municipales por enriquecer las infraestructuras e instalaciones de San Enrique de Guadiaro, lo aplaudimos. Por cierto, felicitar al autor y a quién lo propusiese porque el vínculo de la barriada con el caballo es enorme y con estos muros además se plasma.

Beyond possible outbreaks and unfortunate scenarios that we do not want to imagine, for bad predictions read other publications, at El Periódico de Sotogrande we are looking at the positive side of things. However, there is no plan b beyond that. We are now reading about different municipal proposals to enrich the infrastructures ad facilities of San Enrique de Guadiaro, we applaud this. Of course, we want to congratulate the creator and whoever proposed it because the link of the neighbourhood to horses is enormous and with these walls it is also shown.

Estamos deseando transmitir nuevas estrategias y planes, además de importantes proyectos, una vez comience el otoño. La lección del verano, disculpen el atrevimiento casi nos la sabemos de memoria. Todo el sector sabe cómo trabajar y hacer crecer la economía y el umbral de empleo (en este año, bajo las particularidades de las medidas preventivas y de higiene). Pero están preparados.

We look forward to reporting new strategies and plans, as well as important projects, once autumn begins. The lesson for summer, apologies for the boldness, we almost know it off by heart. The entire sector knows how to work and make the economy grow the level of employment (this year, with the particularities of the preventive and hygiene measures). But they are prepared.

La cuestión llega cuando pase el calor y la playa. ¿Qué ocurrirá? Esperemos que haya un “grupo de expertos” que ya esté trabajando en ello. Nosotros, seguiremos informando.

The question comes when the heat and beach ends. What will happen? We hope that there is a “group of experts” already working on it. We will keep informing you.


4

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Juliode 2020

La importancia de los detalles José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com

CARTA DEL DIRECTOR

@JLgarciaSG

La delgada línea que divide la erudición o el saber sin argumentos se define por lo contrastado de una información, la experiencia o el conocimiento y la profundidad sobre una cuestión en concreto. Con la información y la comunicación esto es fundamental. Llevamos tanto a la portada, como en un bonito reportaje fotográfico interior, el nuevo aspectos de la pasarela y muros que atraviesan San Enrique de Guadiaro, desde hace unos días, con motivos ecuestres y vinculados al mundo del polo. ¡Bravo por la iniciativa! Punto negativo al cuidado de los detalles que marcan la diferencia. Si se fijan, pueden apreciar que el jugador de polo sostiene el taco con la mano izquierda, algo antagónico a la tradición del juego e imposible de verse en un partido; ya que la normativa establece el uso exclusivo de la diestra para el golpeo y taqueo. Una cuestión irrelevante a los ojos del turismo pero no para la amplia comunidad entendida en este deporte que reside y visita Sotogrande casi a diario. Un ejemplo más de la delgada línea que divide algo de buen grado y un acierto a todas luces pero que peca de no haber contrastado detalles de importancia para un mundo con tanta presencia y actividad en la zona. Sin abandonar el planeta del polo, en esta edición de El Periódico de Sotogrande, damos algunas pinceladas y avances sobre cómo va a configurarse el 49º Torneo Internacional de Santa María Polo Club este verano. Se respetarán las fechas iniciales (25 de julio – 30 de agosto) y nos brindará un espectáculo un año más en Los Pinos con buen polo y ambiente de excepción cada tarde. Evidentemente, los problemas para viajar y cruzar fronteras afectará y mermará la visita de grandes jugadores u organizaciones internacionales, algo esperado y que en más de una ocasión yo lo habíamos adelantado desde estas páginas. Especialmente por su coincidencia simultánea esta temporada con las principales competiciones británicas. Pero es momento, quizás, de remar todos juntos y apostar por la celebración de un gran evento que entre todos habrá que arropar y vestir por mantener la experiencia, el contenido y la expectación desde Sotogrande hacia el mundo del polo. Es algo que beneficia a todos. En otra línea, venimos de uno de los primeros fines de semana de temporada oficial de playas, eso sí, con cierto desorden en cuanto al respeto de aforos y otras normativas. La cuestión va un poco más allá del civismo de los usuarios, el cual muchas veces se presupone y no siempre se cumple. El planteamiento llega establecerse, con suma importante, al analizar las verdaderas garantías que debería promover el Plan de Playas Seguras promovido por la Junta de Andalucía. Esos tres mil vigilantes, con sueldos más que dignos (rondan los 1.800 euros), contratados para este verano qué finalidad tienen si acabamos viendo como se cierran playas por aforo máximo, cómo se cortan accesos y cómo no se respetan, en muchos casos, las medidas preventivas. Todo el mundo puede equivocarse el primer día. Veremos qué pasa. Mientras tanto, gocen y disfruten de este fantástico final de junio en Sotogrande, sin duda, espectacular. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

The thin line that divides erudition or knowledge without arguments is defined by what is shown from information, experience or knowledge and the depth of a specific issue. With information and communication this is crucial. On both the cover and a pretty photographic report inside, we are showing the new look of the walkway and walls that, for some days now, cross San Enrique de Guadiaro, featuring equestrian motifs linked to the world of polo. Bravo for the initiative! A negative point for looking after details that make the difference. If you look closely, you can see that the polo player is holding the stick in their left hand, which goes again the tradition of the game and is impossible to see in a match; as the rules stipulate the exclusive use of the right hand for hitting and playing. An irrelevant matter to the eyes of tourists, but not for the extensive community that knows about this sport and that resides in and visits Sotogrande on an almost daily basis. Another example of the thin line dividing something done in good faith and a clear success but which is guilty of not checking important details of a world with such a presence and activity in the area. Without leaving behind the polo world, in this edition of El Periódico de Sotogrande, we provide some snippets and advances of how the 49th International Tournament at Santa María Polo Club will be organised this summer. The initial dates will be respected (25 July - 30 August) and once again this year it will offer us a spectacle at Los Pinos with good polo and an exceptional atmosphere each afternoon. Clearly, the problems travelling and crossing borders will affect and reduce the visit of major players and international organisations, which was expected and on more than one occasion we had already announced it in these pages. Especially due to it taking place this season at the same time as the main British competitions. However, it is perhaps time to all work together and commit to celebrating a great event that we will all need to gather around and support to maintain the experience, content and expectation of Sotogrande towards the polo world. It is something that benefits everyone. In other news, we have just had one of the first weekends of the official beach season, having said that, with certain disorder in terms of respecting capacities and other rules. The question goes a little beyond the civility of users, which is often assumed and not always fulfilled. The concept acquires great importance when analysing the true guarantees that the Safe Beach Plan promoted by the Regional Government of Andalusia should promote. These three thousand monitors, with very respectable salaries (of around 1,800 Euros), hired for this summer, what is their purpose if we end up seeing beaches closed due to maximum capacity, entrances cut off and how, in many cases, preventive measures are not respected. Everyone can make mistakes on the first day. We will see what happens. Meanwhile, revel in and enjoy this fantastic end to June in Sotogrande that is undoubtedly spectacular. And let me remind you that you can tell me about anything interesting, either directly or through on Twitter: @JLGarciaSG.

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com

ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com

PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com

ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com ®

The importance of details

DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-


5

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Juliode 2020

24H GP HOME DOCTOR SERVICE EVERY DAY OF THE YEAR

Helicopteros Sanitarios, is the leading GP Home Doctor and Emergency Service on the coast. English speaking professionals. No age limit or medical restrictions. Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. Less than the price of a cup of tea per day.

Become a member now www.helicopterossanitarios.com  info@helicopterossanitarios.com  (+34) 952 81 67 67  MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA

LET’S GET SOCIAL:


6

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

La vida en / The life in

Sotogrande

Una de las señas de identidad más potentes cada verano para reconocer el reinicio de la temporada estival, en este caso, sello ineludible de la “nueva normalidad”. A lo largo de la primera quincena de junio, casi en su totalidad, se encuentran plenamente operativos todos los chiringuitos de la zona.

Junio: el regreso de los chiringuitos M. Gil La práctica totalidad de los chiringuitos existentes en los 15 kilómetros de playa del municipio, quedarán abiertos en este mes de junio, tras el anuncio realizado por los últimos en preparar sus respectivas aperturas; de manera que los principales establecimientos de temporada de playa se encontrarán a lo largo de los próximos días todos operativos.

Los últimos establecimientos en anunciar su apertura han sido Chambao, que lo hará el viernes 12 de junio; La Brisa, el miércoles 17 de junio; Bahía Limón, el jueves 18 de junio; y chiringuito De Cai, a primeros de julio. Además de los chiringuitos mencionados anteriormente, están il Soño; Trocadero Sotogrande; Bunker Beach Club; Gigi´s Beach; El Octógono;

Chiringuito Carrero; Chiringuito Eulogia; amén de otros bares y restaurantes en las cercanías de las playas, tanto en la Bahía como en la zona de levante, todos ya abiertos. San Roque es un destino de sol y playa, posee en sus 15 kilómetros de costa 4 banderas azules y un total de 11 establecimientos de playa o chiringuitos, que se aprovechan de los más de 320 días de sol

al año, aunque es en verano cuando ejecutan la mayor parte de su actividad. Tanto el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, como la delegada de Turismo, Ana Ruiz, han saludado la iniciativa de la apertura de estos establecimientos, tan importantes para el sector turístico del municipio. Ambos mandatarios han asegurado que los establecimien-

tos cuentan con todas las medidas de seguridad y sanitarias que marca la Ley en estos momentos, y confía en que puedan desarrollar su actividad con normalidad.


Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

June: the return of beach bars One of the most powerful hallmarks every summer for acknowledging the restart of the summer season, in this case, the unavoidable hallmark of the “new normality”. Throughout the first fortnight in June, almost all of the beach bars in the area are fully operational. Practically all of the current beach bars on the 15 kilometres of beach in the municipality, will open in June, after the announcement made the latter in preparing their respective openings; so the main seasonal beach establishments will all be operational over the coming days. The latest establishments to announce their opening were Chambao, which will do so on Friday 12 June; La Brisa, on Wednesday 17 June; Bahía Limón, on Thursday 18 June; and De Cai beach bar at the start of July. In addition to all the aforementioned beach bars, there are il Soño; Trocadero Sotogrande; Bunker Beach Club; Gigi´s Beach; El Octógono; Chiringuito Carrero; Chiringuito Eulogia; as well as other bars and restaurants in the area around the beaches, both in the Bay and the eastern area, all now open. San Roque is a sun and sea destination, along its 15 kilometres of coastline it has 4 blue flags and a total of 11 beach bars, which make the most of the more than 320 days of sunshine a year, although it is in summer when they operate the most. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, as well as the delegate for Tourism, Ana Ruiz, welcomed the initiative of the opening of these establishments, which are so important for the tourism sector in the municipality. Both representatives stated that the establishments have all the health and safety measures currently stipulated by the Law, and are confident that they will be able to carry out their activity in a normal way.

7


8

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Cuatro banderas azules para la zona,

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad Redacción / M. G. San Roque, y más concretamente la zona del Valle del Guadiaro, renueva en este verano de 2020 el distintivo en tres playas de bandera azul: Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera), Torreguadiaro y Cala Sardina. Así lo comunicó la Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor (Adeac), que concede estos galardones. Además, Puerto Sotogrande sigue con su bandera azul, si bien se trata de una instalación de titularidad privada, y el Aula de la Naturaleza del Pinar del Rey también mantiene su distinción como Centro Azul. Juan Carlos Ruiz Boix, primer edil sanroqueño, señaló que “todos los servicios y obligaciones que tenemos para

garantía de calidad y seguridad en las playas • Las playas de Torreguadiaro, Cala Sardina y Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera) disfrutan este verano del sello de Adeac. • El puerto deportivo y el Aula de Naturaleza del Pinar del Rey también mantiene su reconocimiento.

cumplir con la bandera azul, son los mismos servicios que ofrecemos en la totalidad del municipio, en el resto de playas urbanas, tanto en Puente Mayorga como en Campamento y Guadarranque”. Explicó el alcalde que “en cuanto a servicios municipales, realizamos los mismos en los 15 kilómetros de playa, no ya sólo los que se nos exige desde Adeac, sino que vamos más allá y ofrecemos más servicios de accesibilidad, etc.” Por su parte, el teniente de alcalde de playas, Juan Serván, señaló que señaló que “la bandera azul certifica el cumplimiento de una serie de obligaciones y este año contamos con tres Banderas en las playas (Cala Sardina, Torregua-

diaro u Alcaidesa-Faro), y en el Puerto Deportivo de Sotogrande”. El edil señaló que “les pedimos a todos los usuarios de nuestras playas, tanto sanroqueños como turistas, que además de disfrutar de ellas con precaución, las cuiden y las protejan”. Hay que recordar que estas distinciones suponen un reclamo para los turistas y también un reconocimiento al esfuerzo municipal en materia de playas, así como el trabajo de cuidado y educación ambiental que se realiza en el Pinar del Rey. También se ha felicitado a Puerto Sotogrande por su constante trabajo para mantener la excelencia de sus instalaciones. Las banderas azules se conceden no sólo

por la calidad de las aguas y por la limpieza de la arena de las playas, sino también por contar con servicios de socorrismo, salvamento y atención sanitaria y, también, por disponer de suficientes módulos de servicios y mobiliario como duchas, papeleras y pasare-

las. Hay que recordar que, además de las enseñas que se han concedido a San Roque, Adeac tan sólo ha distinguido con bandera azul en el Campo de Gibraltar a otra playa y a un puerto deportivo, situados en sendos municipios.

beaches as well as the care and environmental educational work that is carried out in Pinar del Rey. Sotogrande Port was also congratulated for its ongoing work to maintain the excellence of its facilities. Blue flags are not only awarded for the quality of water and the cleanliness of the sand of the beaches, but also for having lifeguard, lifesaving and medical assistance, and also for having enough units for services and furniture such

as showers, bins and walkways. It is worth remembering that, in addition to the distinctions awarded to San Roque, Adeac has only distinguished one other beach and a marina in Campo de Gibraltar, located in separate municipalities.

Four blue flags in the area, an emblem of quality and safety on beaches • The beaches of Torreguadiaro, Cala Sardina and Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera) are enjoying the Adeac hallmark this summer.

• The marina and the Nature Classroom of Pinar del Rey have also maintained their recognition. San Roque, and more specifically the area of Valle del Guadiaro, have regained, in summer 2020, the distinction on three blue flag beaches: Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera), Torreguadiaro and Cala Sardina. This was reported by the Association of Environmental Education and Consumer Affairs (Adeac), which presents these awards. Also, Sotogrande Port continues with its blue flag, although it is a privately owned facility, and the Nature Classroom of Pinar del Rey also maintains its distinction as a Blue Centre.

Juan Carlos Ruiz Boix, the mayor of San Roque, stated that “all the services and obligations that we have to fulfil with the blue flag, are the same services that we offer throughout the municipality, on the other urban beaches, both in Puente Mayorga and in Campamento and Guadarranque”. The mayor explained that “with regard to municipal services, we carry them out on the 15 kilometres of beach, not only what is required by Adeac, we go further than that and offer more accessibility services, etc.” In turn, the delegate for

beaches, Juan Serván stated that the “blue flag certifies compliance with a series of obligations and this year we have three Flags, on the beaches (Cala Sardina, Torreguadiaro and Alcaidesa-Faro), and in Sotogrande Marina”. The councillor stated that “we ask all users of our beaches, both San Roque locals and tourists, to look after and protect them, in order to enjoying them with caution”. It is necessary to remember that these distinctions are an attraction for tourists and also a recognition for the municipal effort on


9

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Share it!

#360thebeachexperience

ENJOY THE 360º EXPERIENCE AT THE BEACH It includes water sport, a delicious lunch and a sunbed. If you live the 360º experience, you will never forget it. Gift voucher available

DISFRUTA DE LA EXPERIENCIA 360º EN THE BEACH Incluye deporte acuático, un delicioso almuerzo y una hamaca. Si vives la experiencia 360º, nunca lo olvidarás. Bono regalo disponible


10

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Conoce el estado de las playas, viento o aforo, desde el teléfono móvil El Consistorio pone en marcha un servicio telemático a través de la web municipal (Sanroque.es) y aplicaciones móviles para informar a los usuarios de todos los datos más relevantes de las playas: aforo, viento, etc.

Redacción / M. G. Los usuarios de las playas del municipio pueden consultar datos sobre aforo y velocidad del viento, entre otros, a través del nuevo servicio telemático puesto en marcha por el Ayuntamiento. Se pretende así informar a los bañistas sobre su situación en cada momento, con el objetivo de que puedan elegir la playa que más se adapte a sus necesidades y, también, evitar desplazamientos innecesarios a lugares donde la normativa para evitar contagios impida una mayor ocupación. El servicio ofrece datos de las siguientes playas: Cala Sardina, Torreguadiaro, Torreguadiaro (zona puerto), Sotogrande, Sotogrande (búnker), Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera), Campamento, Puente Mayorga y Guadarranque. Así, se informa sobre el porcentaje de aforo en cada playa durante la última actualización, sobre qué bandera ondea, si hay medusas, la intensidad del oleaje, la temperatura del aire y del agua, la velocidad y la dirección del viento, y el índice de radiación ultravioleta. En el portal web municipal puede

consultarse en la siguiente dirección: https://www.sanroque.es/ content/estado-de-las-playas; y en la web de Multimedia, en https://multimediasanroque.com/ estado-de-las-playas/. En cuanto a la App de Multimedia, puede descargarse gratuitamente tanto en Google Play, para Android (https://play.google.com/store/ apps/details?id=com.goodbarber.canalsanroque); o a través de App Store, para Apple (https:// apps.apple.com/es/app/multimedia-san-roque/id1494894774), y tanto para teléfonos móviles como para tabletas. Finalmente, se puede consultar el canal de mensajería por WhatsApp que ha puesto en marcha el Ayuntamiento. Para sumarse a este servicio tan sólo es necesario añadir el número de teléfono 34 644 65 85 38 a nuestra agenda de contactos de WhatsApp, lo que también se puede hacer pulsando el enlace https:// ayto.online/sanroque o escaneando un código QR. Tecleando la palabra “Hola” se accede al menú principal, que ofrece distintas opciones, siendo la relativa al estado de las playas

la número 2. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, explicó que “aprovechando las ventajas que ofrecen las nuevas tecnologías, ofrecemos esta información tanto a través de Internet como en el servicio de mensajería por WhatsApp puesto en marcha al inicio del estado de alarma, así como en la App de Multimedia, que quizás sea el método más cómodo para consultar desde el teléfono móvil”. “El objetivo -indicó- es facilitar en lo posible a los numerosos usuarios de nuestras playas la elección de la que vayan a visitar en un día concreto. Por un lado, y respondiendo así a las exigencias sobre distancia social para evitar contagios de covid, se informará regularmente sobre el aforo en cada una de las nueve playas que cubre este dispositivo, pero también se podrá conocer la intensidad del viento y el estado de la mar, incluyendo qué bandera ondea en cada momento, si roja, amarilla o verde”. “Espero -continuó el alcalde- que este servicio tenga una buena acogida entre la población san-

roqueña y también entre nuestros numerosos visitantes. Desde el Ayuntamiento seguimos trabajando en mejorar el servicio de playas, y se está aumentando la cobertura de megafonía para informar a los bañistas sobre cualquier circunstancia, así como de cámaras para establecer el aforo con la mayor exactitud posible en cada momento”. Por su parte, el concejal de Nuevas Tecnologías, David Ramos, explicó que “esta información sobre las playas se ofrece a través de la página web del Ayuntamiento, la de Multimedia, el canal de municipal por WhatsApp y también en la App de Multimedia. Creemos que son suficientes opciones para disfrutar de un servicio que esperamos que tenga buena acogida”. Añadió que “la información se ofrece para nueve playas y de 12.00 a 20.00 horas, al ser éste el horario en el que está operativo el servicio de socorrismo y vigilancia. Los datos se renuevan de manera periódica a lo

largo de la j o r nada. En definitiva, pienso que se trata de un servicio bastante útil, en especial este verano en el que tenemos que tener tan en cuenta las medidas sanitarias para evitar rebrotes de la pandemia”.


11

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Find out state of beaches and capacity via mobile Council launches an electronic service through the municipal website (Sanroque.es) and mobile applications in order to inform users about all the most relevant beach data: capacity, wind, etc. The users of beaches in the municipality can consult data about capacity and wind speed, among other things, through the new electronic service launched by the Council. The aim is to inform bathers about the situation at all times, with the aim of them being able to choose the beach that best suits their needs and, also, avoid unnecessary travel to places where the legislation to avoid infection prevents greater occupancy. The service offers data about the following beaches: Cala Sardina, Torreguadiaro, Torreguadiaro (port area), Sotogrande, Sotogrande (bunker), Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera), Campamento, Puente Mayorga and Guadarranque. Thus, information is provided about the capacity percentage on each beach during the latest update, about which flag is flying, if there are jellyfish, the intensity of the waves, the air and water temperature and the direction of the wind, and the ultraviolet radiation rating. On the municipal website it can be consulted at the following address: https:// www.sanroque. es/content/estado-de-lasplayas; and on the Multimed i a web-

site, at https:// multimediasanroque.com/estado-de-las-playas/. With regard to the Multimedia App, it can be downloaded for free on Google Play, for Android (https://play.google.com/store/apps/details?id=com.goodbarber.canalsanroque); or through the App Store, for Apple (https:// apps.apple.com/es/app/multimedia-san-roque/id1494894774), and on both mobile

phones and tablets. Lastly, it is possible to consult the messaging service via WhatsApp that the Council has launched. In order to join this service you simply need to add the telephone number 34 644 65 85 38 to you list of contacts on WhatsApp, which can also be done by clicking on the link https://ayto.online/sanroque or scanning a QR code. By typing the word “Hello”, you access the main menu, which offers different options, number 2 is the one that relates to the state of beaches. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, explained that “by harnessing the benefits offered by new technologies, we offer this information both via Internet and on the messaging service via WhatsApp launched at the start of the state of emergency, as well as on the Multimedia App, which is perhaps the most convenient method for consulting via a mobile phone”. He stated that “the aim is to make it easier where possible for the users of our beaches to choose which one they are going to visit on a specific day. On one hand, and thus meeting the demand for social distancing in order to prevent the spread of Covid, regular information will be provided about the capacity on each of the nine beaches that this device covers, but it will also be possible to find out the intensity of wind and the condition of the sea, including which flag is flying at any time, red, yellow or green”. The mayor continued “I hope that this service will be warmly welcomed among the people of San Roque and also among our many visitors. At the Council we continue to work to improve the beach service, and coverage is being increased for the public address system to inform bathers about any situation, as well as cameras to establish the capacity as accurately as possible at all times”. In turn, the delegate for New Technologies, David Ramos, explained that “this information about beaches is offered through the Council website, the Multimedia website, the municipal channel on WhatsApp and also the Multimedia App. We believe that there are enough options for enjoying a service that we hope will be warmly welcomed”. He added that “the information is offered for nine beaches and from 12.00 to 20.00, as this is the time when the lifeguard and surveillance service is operational. The data is renewed periodically throughout the day. Ultimately, I think that this is quite a useful service, especially this summer when we really need to take the health measures into account in order to prevent outbreaks of the pandemic”.

¡En marcha la campaña estival en Sotogrande!

• Próxima salida: el 3 de julio. Despega un nuevo verano en Sotogrande. Reserva ya tu espacio para la nueva temporada y recupera el tiempo perdido.

• Más información: info@grupohcp.com / (+34) 956 610 043.

• Todas las noticias al momento en: Sotograndedigital.com


12

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico de Sotogrande

Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.

“La perse

C

M

Y

CM

Movilidad La movilidad es un derecho fundamental que damos por sentado hasta que lo perdemos. Esto no sucede igual con todos los derechos, porque hemos perdido la movilidad abruptamente. Con la movilidad parece no valer la sabiduría de David Hume, que sostuvo que la libertad nunca se pierde toda de una sola vez. Pensemos en el derecho de propiedad. También lo damos por sentado, sin percibir que hemos ido perdiéndolo paulatinamente, con unos niveles de presión fiscal que nuestros abuelos no habrían tolerado. Pero los Estados aprendieron pronto a incursionar gradualmente contra las carteras de sus súbditos, como sentenció Jean- Baptiste Colbert, ministro de Luis XIV: “El arte de recaudar impuestos consiste en desplumar al ganso obteniendo la mayor cantidad de plumas con el mínimo de graznidos”. La pandemia del coronavirus, en cambio, anuló nuestro derecho a la movilidad de la noche a la mañana. La gran mayoría de las personas no recordaba haber pasado por semejante violación de su libertad de movimientos. Para colmo de males, el confinamiento probó la veracidad de una antigua idea económica, a

Mobility saber, que la riqueza se crea mediante la comunicación, el mercado, el movimiento, el contacto y el intercambio entre las personas. Si el poder los impide, las consecuencias económicas son catastróficas. Es evidente que los seres humanos aceptamos tan tajante violación de nuestras libertades porque el miedo desactiva nuestra natural tendencia a resistir los abusos de poder. Nos pareció que, ante la amenaza a nuestra vida, era razonable que aceptáramos la usurpación de nuestros derechos. Ahora bien, hay dos matices importantes. El primero es que dicha aceptación depende del tiempo, porque cabe esperar que una ciudadanía que anticipe un confinamiento de varios años, por ejemplo, lo rechazaría. Y el segundo es que el enorme protagonismo que adquiere el Estado en estas emergencias, lo expone también a la luz pública y a la crítica popular ante sus fallos más grotescos. Sobre estos asuntos podemos reflexionar quienes hemos padecido un castigo adicional, porque no solo hemos estados confinados, sino que hemos sufrido el confinamiento lejos de nuestro Sotogrande.

Mobility is a basic right that we take for granted until we lose it. The same cannot be said with all rights, because we have lost mobility suddenly. The wisdom of David Hume, who stated that freedom is never lost all at once, seems not to apply to mobility. Think about the right to property. We also take it for granted, without realising that we have gradually lost it, with levels of tax burdens that our grandparents would not have tolerated. However, States soon learned to make gradually forays against the wallets of their subjects, as Jean- Baptiste Colbert, minister under Louis XIV stated: “The art of taxation consists in so plucking the goose as to obtain the largest possible amount of feathers with the smallest possible amount of hissing”. On the other hand, the coronavirus pandemic annulled our right to mobility overnight. Most people could not remember having experienced a similar violation of their freedom of movement. To make matters worse, confinement showed the truth of an old economic idea, namely, that wealth is created through communication, the market,

movement, contact and the exchange between people. If power stops them, the economic consequences are catastrophic. It is clear that human beings accept such a resounding violation of our freedoms because fear deactivates our natural tendency to resist the abuses of power. It seemed that, faced with the threat to our lives, it was reasonable to accept the usurpation of our rights. However, there are two important nuances. The first is that such an acceptance depends on time, because it could be expected that citizens anticipating a confinement of several years, for example, would reject it. And the second is that the enormous prominence that the State acquires in these emergencies, also exposes it to the public eye and the criticisms of the public in the face of the most grotesque errors. Those of us who have suffered an additional punishment can reflect on these matters, because we have not only been confined, rather, we have suffered confinement far from our Sotogrande.

BACHELOR OF BUSINESS ADMINISTRATION (HONS)

MY

CY

UK Quality standards - Choice of Majors - Annual placements

CMY

K

www.unigib.edu.gi/bba


13

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Nuevo

Supermercado ALIPROX Torreguadiaro AVENIDA MAR DEL SUR, S/N 11312 Torreguadiaro, San Roque, Cádiz

2ª unidad

-70%

en los productos seleccionados

Comprando 2 el litro sale a

2,89€/L 20 PUNTOS EXTRA

CARBONELL Aceite de oliva virgen extra, 1L

2ª unidad

4,45 €/ud

la 2ª unidad

-70 1 %

,33 €/ud

5,33

BLUME Vino blanco verdejo D.O. Rueda, 75 cl

2ª unidad

€/ud

7,11€/L

la 2ª unidad

-70 1 %

,60 €/ud

2 uds: 4,61€/L

SKIP ULTIMATE Detergentes señalizados

2ª unidad

7,95 €/ud

0,24-0,27€/dosis

la 2ª unidad

-70 2

,38

%

COMBINA

€/ud

2 uds: 0,16-0,17€/dosis

Horario: Lunes a sábado: 9:00 a 21:00 Domingo: 9:00 a 15:00

*

Síguenos en:

www.eroski.es

Te escuchamos:

*Antiguo Mi Punto.

944 943 444

eroski.es/te-escuchamos

En aplicación de la legislación vigente, no vendemos bebidas alcohólicas a menores.

de descuento


14

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

de Sotogrande

• El Consistorio plantea una importante actuación en la barriada, ya detallada

Nuestra

durante el programa electoral previo al mandato actual, en el que acomete un

Comunidad

puente peatonal sobre el río Guadiaro e instalaciones para un recinto ferial. Redacción / M. G.

Un plan municipal proyecta para San Enrique un puente peatonal y un recinto ferial San Enrique mira al futuro. El Consistorio sanroqueño, a través del primer edil, Juan Carlos Ruiz Boix, anunció dos importantes obras que se van

a realizar este mandato: un recinto ferial y un puente peatonal sobre el río Guadiaro. En cuanto al recinto, indicó que será de uso y disfrute, no sólo

para la feria de la barriada, sino durante los 365 días del año, “con el compromiso de que acabe el actual mandato en 2023 o mucho antes”.

“Vamos a concluir -anuncióen este mandato todos los trabajos para contar cuanto antes con el nuevo recinto ferial de San Enrique. Éste será un

proyecto ambicioso que no únicamente contempla actuaciones para una semana en el año, sino que contiene ya actividades y actuaciones para


15

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

52 semanas. Cabrá, por supuesto, la semana de feria de San Enrique, pero caben también mejoras como la creación de distintas pistas deportivas o la ejecución de una caseta municipal que permita con ese espacio de ocio, encuentro y convivencia entre todos los vecinos de San Enrique de Guadiaro. Y donde además también hay que recordar que tenemos un compromiso de abrir el área recreativa que aún no existe, pero que es una área próxima a la ribera del río Guadiaro. Un lugar con encanto, que no es normal que vivamos de espaldas a él cuando tiene una belleza y es un paraje natural de incalculable valor. Por eso también vamos a afrontar una inversión en la zona más próxima al río Guadiaro, en la ribera más próxima a la ba-

Ambas obras, recogidas en el programa electoral, deberían estar finalizadas antes de acabar el mandato en el año 2023 rriada de San Enrique, para contar con ese área recreativa. También estamos avanzando en trámites, no como un compromiso exactamente porque dependerá de otras administraciones, pero que quiero que conozcan que estamos trabajando en una actuación emblemática y de gran envergadura y que sirva además para seguir uniendo los pueblos de nuestro municipio, los de Guadiaro y San Enrique, en este caso, a través de un puente peatonal sobre el río Guadiaro. “Se trata de un proyecto que está ahora mismo en la redacción del anteproyecto de la memoria técnica -indicó-, y que va a ser trasladado en las próximas semanas a la Junta de Andalucía para que como competente en materia de aguas y de dominio público hidráulico, pueda valorar la conveniencia de contar con ese puente peatonal, que aun siendo sufragado como una inversión de carácter 100% de financiación municipal, re-

quiere del apoyo de otras administraciones en cuanto a autorizaciones”. El alcalde espera por tanto contar con la colaboración y apoyo de la Junta de Andalucía para sacar adelante ese proyecto de alta envergadura, emblemática y que permitirá seguir contando con mayor convivencia, puntos de encuentro

entre estos dos núcleos poblacionales. Hay que recordar que el Ayuntamiento, a través de la Delegación de Infraestructuras y Obras, está llevando a cabo una campaña de adecentamiento de las diferentes entradas a los núcleos de población del municipio.


16

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Te

Interesa

Municipal plan envisages pedestrian bridge and fair enclosure for San Enrique

• Council plans important project in the neighbourhood, detailed during the electoral programme before the current term, to create a pedestrian bridge over the Guadiaro River and facilities for a fair enclosure. San Enrique is looking to the future. The Council of San Roque, through the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, announced two important projects that will be created during this term: a fair enclosure and a pedestrian bridge over the Guadiaro River. With regard to the enclosure, he stated that it will be for use, not just for the neighbourhood´s fair, but rather 365 days a year, “with the commitment that it will be finished in the current term in 2023 or much before then”. He announced that “during this term we are going to finish all the projects in order to have the new San Enrique fair enclosure as soon as possible. This will be an ambitious project that doesn´t only include actions for one week a year, rather it contains activities and actions for 52 weeks. It will of course include the fair week of San Enrique but it also includes improvements such as the creation of diffe-

rent sports tracks and the creation of a municipal hut that enables gathering and socialising among all the residents of San Enrique de Guadiaro with that leisure space. And where it is also necessary to remember that we have a commitment to open the recreational area that doesn´t exist yet, but that is an area close to the banks of the Guadiaro River. A charming place,

and it isn´t normal that we live in ignorance of it when it is beautiful and it is a natural spot of incalculable value. Therefore, we are also going to make an investment in the area closest to the Guadiaro River, on the bank closest to the neighbourhood of San Roque, in order to have that recreational area. We are also progressing in procedures, not as a com-

mitment exactly because it will depend on other administrations, but I want people to be aware that we are working on an emblematic and large project that will also be used to continue to link the towns of our municipality, those of Guadiaro and San Enrique, in this case, through a pedestrian bridge over the Guadiaro River. “It is a project that right now

is at the drafting of the technical report draft, and over the coming weeks it will be transferred to the Regional Government of Andalusia so that as the body responsible for water and the hydraulic public domain, can assess the advisability of having a pedestrian bridge, which even being paid as an investment 100% covered by municipal funding, requires the support of other administrations in terms of authorisation”. The mayor thus hopes to have the collaboration and support of the Regional Government of Andalusia to progress with this very large and emblematic project, that will make it possible to continue to have more socialising and meeting points between these two towns. It is worth remembering that the Council, through the Department of Infrastructures and Works, is carrying out a campaign to fix up the different entrances to the towns in the municipality.


17

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Descubriendo el paraíso...

Manuel Gil

Puerto deportivo, marina y canales al mar en Sotogrande Genuino, espectacular, colorido, deslumbrante, veraniego, exclusivo, discreto, cómodo, útil, deportivo y especial. Así es el entorno del puerto deportivo de Sotogrande y la Marina de Sotogrande, uno de los enclaves residenciales más lujosos y extraordinarios del sur del Europa en el que todas las comodidades de una propiedad de máximo nivel se entremezcla con la experiencia de vivir entre canales que desembocan en pleno mar y la atrevida y divertida virtud de contar con un atraque a un metro del salón de casa. Sin más, así es la vida en la marina y el puerto deportivo de Sotogrande. Y es que además de una portentosa vista hacia el Mar Mediterráneo, en el plano corto, si ampliamos el foco se puede divisar con total exactitud un escenario panorámico tan sobresaliente como es todo el final del litoral mediterráneo, el Peñón de Gibraltar, el Estrecho y el norte de África al fondo. Una vista imposible de igualar en todo el continente meridional.

Tan sorprendetes como cuidadas son cada una de las propiedades residenciales que se ubican en estas demarcaciones. Desde impresionantes áticos y dúplex, con piscina privada o jacuzzi, a extraordinarios y lujosos apartamen-

tos ubicados en comunidades con piscina y gimnasio, entre otras muchas características. Por supuesto, también destacan sus propiedades a pie de terreno, con jardines y piscinas privadas exteriores y la posibilidad de ubicar un

atraque para un yate velero al pie del salón de casa; algo inalcanzable en cualquier otro destino o resort. Por no citar, su evidente cercanía con las playas y espacios de recreo náuticos, así como de los

principales puntos gastronómicos del entorno, ubicados en el destacado enclave que enlaza la Marina (en el Paseo de levante) y toda la zona del puerto deportivo. Sin duda, un lugar imposible de igualar.

Sporting port, marina and sea canals in Sotogrande Authentic, spectacular, colourful, dazzling, summery, exclusive, discreet, convenient, useful, sporty and special. These words describe the area of the sporting port in Sotogrande and Sotogrande Marina, one of the most luxurious and extraordinary residential areas in southern Europe where all the commodities of a top level property are mixed with the ex-

perience of living among canals that lead out to the sea and the daring and fun asset of having a berth a metre from the living room. Simply, this what life is like in the marina and sporting port of Sotogrande. And the fact is that in addition to an amazing view over the Mediterranean Sea, as a close-up, if we broaden our focus it is possible to view with com-

plete accuracy a panoramic scenario as outstanding as the end of the Mediterranean coastline, the Rock of Gibraltar, and North Africa in the background. A view that is impossible to match in all of the south of the continent. Each of the residential properties located in these areas are as surprising as they are well-maintained. From impressive

penthouses and duplexes, with a private pool or jacuzzi, to extraordinary and luxury apartments located in communities with a pool and gym, among many other characteristics. Of course, its properties at ground level also stand out, with gardens and private outdoor pools and the option to put a berth for a sailing yacht next to the home´s living room; something

that is unattainable in any other destination or resort. Not to mention its closeness to the beaches and nautical recreation spaces, as well as the main gastronomic points in the area, located in the outstanding area that links the Marina (on Paseo de Levante) and the entire area of the sporting port. Undoubtedly, a place that is impossible to match.

CONTEMPORARY TOWN HOMES IN SOTOGRANDE 3, 4 & 5 bedrooms

FROM 410,000€ Completion summer 2020 Show home open

kronoshomes.com T. 952 93 94 60


18

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad Reportaje gráfico

San Enrique exhibe su vínculo con el mundo del caballo • Varias obras urbanas del artista Curro Sedano dan la bienvenida a la barriada con motivos ecuestres y relacionados con el polo. Manuel Gil

El pueblo de San Enrique dará a partir de ahora la bienvenida a su barriada con un nuevo mural sobre el mundo del caballo, inspirado en gran medida en el polo, ubicado sobre el muro existente junto a la parada de autobús. La decoración y las letras corpóreas con el nombre de la barriada, ubicadas frente al centro de salud, contaron con la visita inaugural del alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, coincidiendo con la valoración de su gestión en el primer año de este

Resalta de manera poderosa la pose del jugador de polo que sostiene el taco con la mano izquierda. Un detalle que llama la atención de los entendidos, ya que una de las normas básicas puntualiza el jugar con la diestra.

mandato y con el anuncio de dos importantes obras: un recinto ferial y un puente peatonal sobre el río Guadiaro. Recordar que el muro de entrada a San Enrique, donde se ubica la parada de autobús, fue rehabilitado por la Delegación de Infraestructuras y Obras. El artista urbano Curro Sedano, por encargo de la delegación, aprovechó este espacio para realizar un mural sobre el mundo del caballo, tan importante en la barriada, que da la

bienvenida y ofrece una imagen aún más atractiva de la zona. En la presentación de la mejora del muro de bienvenida a San Enrique, dijo que la pretensión

era hacer más atractiva la imagen de la barriada. Pidió un aplauso para el espectacular trabajo que ha realizado el autor del mural.


19

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

San Enrique displays link to equestrian world Several urban works by the artist Curro Sedano welcome people to the neighbourhood with equestrian motifs linked to polo. From now on, the town of San Roque will welcome people to the area with a new mural on the equestrian world, greatly inspired by polo, located on the wall next to the bus stop. The decoration and big letters with the name of the neighbourhood, located opposite the health centre, were visited at the opening by the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, coinciding with the assessment of his management in the first year of this term and with the announcement of two important works; a fair enclosure and a pedestrian bridge over the Guadiaro River. It is worth remembering the

at the entry wall to San Enrique, where the bus stop is located, was renovated by the Department of Infrastructures and Works. The urban artist Curro Sedano, commissioned by the department, used this space to create a mural based on the equestrian world, of such importance in the area, that welcomes people and offers an even more attractive image of the area. At the presentation of the improvement of the wall that welcomes people to San Roque, he said that the aim was to make the neighbourhood´s image more attractive. He asked

for applause for the spectacular work that the creator of the mural has produced.

Highlights of powerful way the pole player pose in which he holds the cue with the left hand. A detail that draws attention for connoisseurs, by assuming a basic infringement in the game.

SOUTH FACING 4 BEDROOM SEMI-DETACHED VILLA IN SOTOGOLF WITH LOVELY GOLF VIEWS. SEMI ADOSADA DE 4 DORMITORIOS CON VISTAS AL CAMPO DE GOLF DE ALMENARA Y ORIENTACIÓN SUR.

4

3

Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients

Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes

Sales - rentals - management

Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com

Semi adosada villa con cuatro dormitorios, se encuentra en la urbanización cerrada y privada de “Sotogolf”, con piscina privada, pista de pádel y cerca de los mejores campos de golf en la zona. Semi-detached villa with four bedrooms, is located in the well known and private gated development of “Sotogolf”,with private pool, paddle tennis court and close to the best Golf courses in the area.

More information on: Ref: 155-02553P Please visit our website. Para más información en: Ref: 155-02553P Por favor visite nuestra web FOR SALE / VENTA: 650.000 €

1

1


20

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

Vecinos y empresarios reprueban la supresión de

Nuestra

un importante número de plazas de aparcamiento

de Sotogrande

Comunidad

en el puerto deportivo y sus graves consecuencias

Redacción / Remitido La supresión de unas setenta plazas de aparcamiento y el cambio de sentido de la circulación en el Puerto Deportivo de Sotogrande ha sido “puesto en conocimiento del Ayuntamiento de San Roque y de la Agencia Pública de Puertos de Andalucía” por los Presidentes de Comunidades de las viviendas que allí se ubican. Se trata de “defender los legítimos derechos de los propietarios de viviendas, locales y atraques y de los usuarios y visitantes del Puerto que se han visto sorprendidos por una actuación que les ocasiona graves perjuicios, pues limita el acceso rodado a sus viviendas, locales y atraques, el estacionamiento a los trabajadores de los distintos negocios y a todos los usuarios y visitantes, quienes se encuentran, más ahora en periodo estival, sin alternativa alguna de aparcamiento en el interior de la concesión, pues ni siquiera esto se ha previsto con antelación”. La mayoría de negocios instalados se quejan de que, “si ya la crisis provocada por la pandemia les ha afectado enormemente, la desaparición de tantas plazas de aparcamiento hará disminuir la ya habitual escasa afluencia de público llevándoles a la ruina”. Probablemente no se sepa que la mayor parte de los ingresos necesarios para el sostenimiento de los gastos que genera el Puerto de Sotogrande ( cuidado y mantenimiento calles, jardines, pantalanes, empleados de la Torre de Control, vigilancia etc) proceden de “los propietarios de apartamentos, locales y atraques del Puerto Deportivo a quienes Puerto Sotogrande S.A. ni siquiera ha consultado sobre el tema”. Según las fuentes consultadas, “Puerto Sotogrande SA carece de legitimación para la eje-

cución de las obras realizadas. Sotogrande S.A. , titular de la concesión desde 1982, cedió en el año 1989 a Puerto de Sotogrande S.A. los derechos de explotación de la instalación portuaria quien desde entonces se encarga de manejar los citados ingresos para, entre otras cosas, cumplir con su obligación de mantener en buen estado de conservación y uso el Puerto , actividad por la que obtiene sustanciosos beneficios. Pero eso no da derecho a Puerto Sotogrande SA ni a decidir unilateralmente la realización de obras que afectan a los usos y servicios del Puerto ni mucho menos a ejecutarlas. Lo ha hecho sin el concurso de la concesionaria, Sotogrande SA, y en particular, sin el concurso del Ingeniero de Caminos Canales y Puertos que ha de ser Director del Puerto de Sotogrande tal y como exige el Reglamento de Explotación de la concesión”. Tampoco “ha obtenido el concurso de los propietarios de viviendas, locales y atraques, directa y gravemente afectados. Y, para acabar, lo ha hecho sin mediar ni solicitud, ni apertura de expediente alguno , ni concesión de ningún tipo de licencia ni autorización de ningún organismo público, ni del Ayuntamiento de San Roque, ni de la Agencia Pública de Puertos de Andalucía”. La actuación por la vía de los hechos de Puerto Sotogrande S.A. ha suscitado la reacción de los propietarios de viviendas, locales y atraques del Puerto Deportivo, legítimos titulares de derechos reales inscritos en el Registro de la Propiedad, que están “poniendo en marcha las distintas Comunidades de Vecinos de los edificios que allí se encuentran y la Asociación de Titulares de Amarres (para más información,

Pedro Miguel Mancha Romero , Abogado <pedromiguelmancha@icam.es> )”. Lucharán por cuestiones tan básicas como por ejemplo, “la libertad de contratación del teléfono o internet, o algo tan inherente al disfrute de un derecho como es la obtención de rentas por el arrendamiento de un puesto de amarre que no pueden ser sino compartidas por el titular con la explotadora del Puerto, Puerto Sotogrande S.A. desde que ésta, hace unos años, tomó la decisión de forma unilateral en una actuación que puede calificarse de expropiatoria”. “Puerto Sotogrande S.A. trata de justificar su actuación en planteamientos de seguridad derivados del Covid 19 con la intención de conseguir el primer premio de lo que denominan un Puerto Seguro “Marina Safe”, a costa de la

ruina de los autónomos y trabajadores del Puerto Deportivo. Ante el cambio de situación, los arrendatarios de locales han comenzado a solicitar la cancelación de sus contratos de alquiler pues si ya había pocos visitantes incluso en verano, ahora va a ser mucho más difícil”. Mientras trata de conseguir el premio “Marina Safe”, Puerto Sotogrande S.A. permite algo que “no ocurre en otros puertos deportivos de España: la instalación de una zona de alquiler de motos acuáticas en el lugar más peligroso de las aguas de un puerto cual es el de entrada y salida de embarcaciones . Un Puerto Deportivo que ha crecido exponencialmente tras la construcción de la marina interior, y sin embargo sigue atendido por el mismo número de marineros que hace veinticinco años”.

Residents and entrepreneurs condemn the removal of a significant number of parking spaces in the marina and the serious consequences The removal of seventy parking spaces and the change of direction to traffic in Sotogrande Marina has been “reported to the Council of San Roque and the Public Agency of Ports of Andalusia” by the Presidents of Communities of the properties located there. This is about “defending the legitimate rights of the owners of properties, premises and berths and of the users and visitors of the Marina who have been surprised by an action that causes serious harm to them, as it limits the access to their properties, premises and berths, the parking for the workers of the different businesses and all the users and visitors, who find themselves, and more so now in the summer period, without any alternatives for parking inside the concession, as this wasn´t even planned in advance”. Most of the businesses there complain that, “if the crisis caused by the pandemic has already enormously affected them, the disappearance of so many parking spaces will reduce the already low normal level of people, leading them to ruin”. You are probably unaware that most of the revenue needed to sustain the costs generated

by the Port of Sotogrande (care and maintenance of streets, gardens, jetties, employees from the Control Tower, surveillance, etc.) come from “the owners of local apartments and berths in the Marina, who Puerto Sotogrande S.A. did not even consult about the matter”. According to the sources consulted, “Puerto Sotogrande SA lacks the legitimation to execute the works carried out. Sotogrande S.A., holder of the concession since 1982, ceded the rights in 1989 to Puerto de Sotogrande S.A. for the operation of the port facility, and since then it has handled the aforementioned revenues for, among other things, fulfilling its obligation to maintain the conservation and use of the Port in good condition, an activity through which it obtains substantial profits. However, this does not give Puerto Sotogrande SA the right to either to decide to unilaterally carry out work that affects the uses and services of the Port and certainly not to carry them out. It has done so without the tender of the concessionaire, Sotogrande SA, and in particular, without the tender of the Civil Engineer which must be the Director of Soto-

grande Port as required by the Regulation on the Operation of the concession”. Nor “did it obtain the tender of the owners of properties, premises and berths, who have been directly and seriously affected. And, to finish, it has done so without an application, or opening any kind of proceedings, nor any kind of concession or any kind of licence or authorisation from any public body, or of the Council of San Roque, or the Public Agency of the Ports of Andalusia”. The situation with the facts of Puerto Sotogrande S.A has led to the reaction of the owners of properties, premises and berths in the Marina, the legitimate holders of the real rights registered in the Property Register, who are “launching the different Communities of Residents of the buildings that are located there and the Association of Holders of Berths (for further information, Pedro Miguel Mancha Romero , Lawyer <pedromiguelmancha@icam.es> )”. They will fight for very basic issues such as for example, “the freedom to contract telephone or internet, or something as inherent as enjoying a right like obtaining income for the lease of a

berth that can only be shared by the holder with the operator of the Port, Puerto Sotogrande S.A. since the latter, some years ago, took the decision unilaterally in an action that could be described as expropriation”. “Puerto Sotogrande S.A. is trying to justify its action on safety matters resulting from Covid 19 with the aim of achieving first prize in what is known as “Marina Safe”, at the expense of the ruin of the self-employed and workers of the Marina. Faced with the changing situation, the tenants of premises have begun to request the cancellation of their rental contracts as if there were already few visitors, even in summer, then it is going to be much more difficult now. While it tries to obtain the “Marina Safe” prize, Puerto Sotogrande S.A is allowing something that “doesn´t happen in other marinas in Spain: the installation of an area of jet ski rentals in the most dangerous place of the waters of a port which is the entrance and exit for vessels. A Marina that has grown exponentially after the construction of the inner marina, however, it is still serviced by the same number of sailors as twenty-five years ago”.


21

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Arranca una nueva temporada en Bahía Limón Chiringochill

Llega el verano y eso es sinónimo de playas, buen ambiente y jornadas interminables con amigos y familia. Todo eso tiene un nombre en la playa de Torreguadiaro: Bahía Limón Chiringochill. La mejor manera de disfrutar de la temporada estival en la playa de Torreguadiaro es vivir un día bajo la esencia de Bahía Limón, todo un referente en la costa. Una cocina exquisita, con productos locales, el mejor ambiente y espacios únicos para vivir al máximo un verano más en Sotogrande.

CONSULTE NUESTRA VARIEDAD DE ABONOS Y VALES DESCUENTO

A new season begins in Bahía Limón Chiringochill 315 PLAZAS

Summer is coming and that is synonymous with beaches, good atmosphere and endless days with friends and family. All that has a name on the Torreguadiaro beach: Bahía Limón Chiringochill. The best way to enjoy the summer season on the Torreguadiaro beach is to live a day under the essence of Bahía Limón, a benchmark on the coast. An exquisite cuisine, with local products, the best environment and unique spaces to live to the fullest one more summer in Sotogrande.

Vigilancia por CCTV

4 Cajeros automáticos

Acceso Minusválidos

Aseos


22

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad Redacción / M. G. En el último comunicado de la EUC Parques de Sotogrande, se reincidió nuevamente en la necesidad de recordar que “los ruidos en la urbanización representan uno de los factores que más perturban la tranquilidad de los vecinos de Sotogrande. En gran medida la actividad de jardinería, por el uso de herramientas no eléctricas tipo sopladores, motosierras, corta-setos, etc., es una de las que mayores quejas causan a lo largo de todo el año”. La Entidad detalla que ha renovado su maquinaria, adquiriendo hace meses herramientas eléctricas para todos los usos de jardinería. “Consideramos que esta medida debe ser replicada por las empresas de jardinería y los jardineros privados que realizan su actividad en Sotogrande. En este sentido desde la Entidad estamos informando de todo ello a jardineros y empresas principales del sector y afor-

Sotogrande: un lugar “libre de ruidos”, necesariamente La entidad urbanísica de conservación insta al uso de maquinaria de bajo impacto sonoro en las empresas de jardinería dentro de la urbanización

tunadamente ya estamos observando el uso de maquinaria eléctrica en algunas propiedades de la urbanización.”, sostiene. Por ello, continúa “la EUC Parques de Sotogrande desde hace años viene advirtiendo a las em-

presas de jardinería y jardineros privados que sólo en horarios comprendidos entre las 10:00 y 14:00 horas en la mañana y entre las 17:00 y las 19:00 horas durante la tarde está permitido el uso de maquinaria ruidosa. Esta medida que comenzó como reco-

mendación en meses de verano se ha prolongado al resto del año, para conseguir mejores niveles de convivencia”. Y añade: “nos consta que este “plan renove de maquinaria” encontrará algunas reticencias en una parte de los profesionales de

la jardinería, por los costes de inversión para reemplazar la maquinaria, sin embargo deberían entender esta iniciativa como una mejora necesaria para realizar sus trabajos en Sotogrande, por el beneficio que reportará al bienestar de los vecinos”.

Sotogrande: a “noise free” place, necessarily The conservation entity demands use of low sound impact machinery in gardening companies within the resort In the last statement by the UCE of the Parks of Sotogrande, the need to remind people that “noises in the resort represent one of the factors that most disturb the peace and quiet of the residents of Sotogrande” was stressed once again. To a large extent, gardening activity, with the use of non-electrical tools such as leaf blowers, chainsaws, hedge

cutters, etc., is one of the biggest complaints throughout the year. The Entity states that it has revamped its machinery, and that months ago it purchased electrical tools for all gardening uses. “We believe that this measure should be replicated by the gardening companies and private gardeners that work in Sotogrande. In this regard, at the En-

tity we are reporting this to the gardeners and the main companies in the sector and fortunately we are already observing the use of electric machinery in some properties in the resort” it states. To this end, it continues, “for years the UCE of the Parks of Sotogrande has been notifying gardening companies and private gardeners that the use of

noisy machinery is only permitted between 10:00 and 14:00 in the morning and between 17:00 and 19:00 in the evening. This measure, which began as a recommendation during the summer months has been extended to the rest of the year, in order to achieve better levels of coexistence”. And it adds: “we are aware that

this “machinery renovation plan” will be met with some reticence by some of the gardening professionals, due to the investment costs in order to replace machinery, however they should view this initiative as a necessary improvement to carry out their wok in Sotogrande, due to the benefit it will have on the wellbeing of residents”.


23

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Opinión - Cartas al director ¡¡Coches junto al KE, qué cosa!! A pocos piscolabis que uno se haya tomado en El KE habrá observado en multitud de ocasiones el tráfago de personajes, más o menos estrafalarios, descendiendo o ascendiendo a sus fastuosos carruajes como si se tratase de la puesta en escena de un bodorrio o de un vodevil. El coche como el reloj o la indumentaria son atavíos que visten y desnudan a la vez a quienes los portan. Intentaré explicarme: toda prenda desde las gafas a los calcetines denotan las ansias que respira su poseedor. Como decía Ortega y Gasset: “somos transparentes” cualquier detalle: en la dicción, en el peinado, en la forma de coger el tenedor o el bolígrafo, etc. -por nimio que éste sea- denota mucho de la personalidad y antecedentes del observado. Así pues ¡cómo no van a ser los coches un magnífico escaparate de la personalidad de sus conductores o usuarios! Dicho lo anterior entenderán que entienda que se haya levantado una polémica acerca de la restricción o no de los aparcamientos en el área del muelle cercana al KE, y es que, para muchos, quitarles el coche es tanto como quitarle el hábito al monje o el uniforme al militar. Sin llevar su coche a cuestas, muchos se sienten como desnudos, y… ¿qué carajo de autoridad tiene un militar desnudo y sin pistola? Que la gente no pueda acudir a la pasarela del KE sin el aditamento de su vehículo me parece todo un adelanto y no porque no me gusten los coches, que me encantan desde mucho antes de nacer (mi abuelo tuvo la concesión, para Navarra, de los Hispano-Suiza y luego la de SEAT) sino porque creo que la zona gana-

ría mucho en sosiego y economía si los coches se dejaran a un lado. Por Zermatt (Suiza) o por Venecia no se circula en coche, y sin embargo siguen atrayendo a infinitud de turistas de calidad, y las zonas más dinámicas de las ciudades -comercialmente hablando- son siempre las peatonales. Por medio mundo, peatonalizar es sinónimo de dinamizar. Otra cuestión importante, y relacionada con la anterior, es que haya que mejorar «mucho» la movilidad en todo Sotogrande (Las infraestructuras apenas han cambiado desde su fundación). ¡Qué agradable sería poder contar con una red de viales ciclistas que recorrieran toda la urbanización -al estilo de los que unen los pintorescos pueblecitos que bordean el Danubio desde Dürnstein a Viena- solo que con nuestro benéfico clima! Nos servirían para desplazamientos normales a la vez que nos poníamos en forma (está demostrado que aquellos desplazamientos menores de 5Km se efectúan en menos tiempo). Tendríamos una población más sana, más segura y menos contaminada por ruidos y humos, y, además, con eso de que ahora hay bicicletas exclusivas también se podría lucir palmito sobre dos ruedas de platino e iridio. La vanidad humana es tan antigua como la humanidad y no desaparecerá así como así. Espero haber podido colaborar con mi granito de arena a la duna de opiniones vertidas al respecto. ¡¡Abogo por que los coches se guarden en el garaje, y que se mejoren las infraestructuras viales para ciclo-turistas desde Tarifa a Cadaqués!!

Cars next to KE, how strange!!

Ramón Doria Bajo Notario jubilado

No matter how few snacks you have had at El KE, you will often have observed the bustle of people, more or less outlandish, getting out of and getting into their lavish vehicles as if a wedding or variety show were taking place. Cars, like watches or clothing are decorations that dress and in turn lay bare those who wear them. I will try to explain this: any garment from sunglasses to socks shows the longings of those who possess them. As Ortega y Gasset said: “we are transparent” any detail: in diction, in hairstyle, in how we pick up a fork or a pen, etc. -no matter how trivial- says a lot about the character and background of the person being observed. Thus, how are cars not going to be a magnificent display of the personality of their drivers or users! Having said the above, you will understand that there has been a controversy regarding whether or not to restrict parking in the dock area close to KE and the fact is that, for many people, taking away their car is like taking away the monk´s habit or a soldier´s uniform. With a car on their backs, many people feel naked, and... what kind of authority does a naked soldier without a gun have? Not allowing people to come to the catwalk of the KE without the accessory of their vehicle seems like a real step forward to me and not because I don´t like cars, I loved them even before I was born (my grandfather had the concession, for Navarre, of Hispano-Suiza cars and then of SEAT) but rather because I think the area would gain a lot in terms of quiet and economy if cars were set aside. People don´t go around Zermatt (Switzerland) or Venice in a car, however they continue to attract an endless number of quality tourists, and the most vibrant areas of cities -commercially talking- are always the pedestrian areas. For most of the world, pedestrianizing is synonymous with invigorating. Another important matter, and linked to the above, is that it is necessary to “really” improve mobility throughout Sotogrande (The infrastructures have barely changed since its establishment). How pleasant would it be to have a network of cycling lanes that went around the entire resort -like those that connect the picturesque little towns that go round the Danube from Dürnstein to Vienna- only with our benevolent climate! They would be used for normal journeys while helping us to get in shape too (it has been shown that journeys under 5Km take less time). We would have a healthier and safer town, with less noise and smoke population, and also, now that there are exclusive bicycles it would also be possible to show off your figure on two platinum and iridium wheels. Human vanity is as old as humanity itself and will not disappear just like that. I hope to have been able to add my little grain of sand to the sand dune of opinions given on this matter. I advocate keeping cars in the garage and improving the road infrastructures for cycle-tourists from Tarifa to Cadaqués!

Nuestro estudio cuenta con más de 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.

Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines Reformas de jardines Informes técnicos

cfpaisajismo@sotojardin.com

Ctra. Nacional 340 – Salida 127

(0034) 956 613 108

Centro Comercial San Roque Golf Resort,

De 08:00 a 18:00

Local 7D-1º Planta,


24

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad

Megafonía, aforo y vigilancia para unas playas “limpias” de coronavirus La comisión municipal sobre la COVID-19 plantea las diferentes medidas y situaciones especiales que se aplicarán en todo el litoral sanroqueño

Redacción / M. G. La comisión municipal de seguimiento del coronavirus, en San Roque, mantuvo un encuentro, de forma telemática, para dar cuenta de los últimos datos sobre la pandemia en la localidad, en especial asuntos relacionados con las playas, al objeto de “tener una playa libre de Covid-19”. El primer edil informó en la reunión tanto sobre los contratos de megafonía como los de instalación de cámaras que permitan conocer el estado de ocupación de la playa, así como la contratación por la Junta de 38 controladores o vigilantes de playas. El objetivo, según el alcalde es “tener una temporada de playas libre de Covid-19 y que podamos contar con un nuevo espacio

de encuentro y de ocio entre los vecinos de San Roque y nuestros visitantes y con aquellas personas que están ayudando a reactivar la economía del municipio”. Además, se valoraron todas

las consideraciones de la fase 3, “donde ya se comparte el mando único con la Junta de Andalucía, y analizando cuestiones como la ampliación de mesas en las terrazas hasta un 75 %, y de otras cuestiones

que afectan a los comercios y a los vecinos, como el uso de las mascarillas, que serán obligatorias si no se puede mantener la distancia social”. La reunión estuvo presidida por el alcalde de San Roque,

Juan Carlos Ruiz Boix, y participó el teniente de alcalde de Salud, Juan Serván, el jefe de la Policía Local, una técnico de Asuntos Sociales y los portavoces de los grupos municipales.

Public address system, capacity and surveillance for beaches that are “free” from coronavirus this summer Municipal committee on COVID-19 is studying the different measures that will be applied along the San Roque coastline The municipal committee for monitoring coronavirus, in San Roque, held a meeting electronically, in order to report the latest data on the pandemic in the area, especially matters relating to beaches, with the aim of “having beaches that are free from Covid-19”.

At the meeting the mayor reported on the public address system contracts as well as those for the installation of cameras that make it possible to find out the occupancy level of the beach, and the hiring by the Council of 38 controllers or beach monitors. The aim, according to the mayor is “to

have a season of beaches free from Covid-19 and to be able to have a new meeting and leisure space among the residents of San Roque and our visitors and with people who are helping to restart the economy in the municipality”. Also, all the considerations of phase 3 were assesses

“where governance is only shared with the Regional Government of Andalusia and there was analysis of matters such as the extension of tables on terraces up to 75% capacity, and other matters that affect businesses and residents, such as the use of mask, which will be obligatory

Ocio, cine y diversión para toda la familia

Bahía Plaza Siéntelo.

www.ccbahiaplaza.com bahiaplazacentrocomercial

if it is not possible to maintain social distancing”. The meeting was chaired by the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, and the delegate for Health, Juan Serván, the head of the Local Police, a technician from Social Affairs and the spokespeople of municipal groups.


25

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Socorrismo rescata a un padre e hijo, en la playa de Torreguadiaro Manuel Gil Primera actuación y casi susto, en la playa de Torreguadiaro. El servicio de socorrismo destinado a la prevención y seguridad en esta playa, concretamente Socoservis, tuvo que actuar de urgencia durante el primer fin de semana de temporada oficial para rescatar a un padre y su hijo, de cuatro años de edad, que se adentraron con una tabla de pádel surf. Los acontecimientos sucedieron alrededor de la hora del almuerzo cuando padre e hijo se encontraban practicando este reconocido deporte, pese a que la actividad estaba desaconsejada por los socorristas a causa

hasta la zona de últimas balizas. El rescato se produjo con éxito aunque no de manera sencilla, ya que el viento frenaba el regreso hacia la orilla.

del fuerte poniente que sacudió la jornada. Los socorristas acudieron al rescate de la pareja ya que el viento los había desplazado con fuerza

Maravilloso ático dúplex en Isla Tortuga con orientación sureste

Lifeguard service rescues parent and child on Torreguadiaro Beach The first action and almost a scare, on Torreguadiaro Beach. The lifesaving service allocated to prevention and safety on this beach, specifically Socoservis, had to act urgently during the first weekend of the official season in order to rescue a parent and his child, aged four, who went out to sea with a paddle surf board.

5

4

2

320 m² construidos

150 m² con jacuzzi

Precio: 850.000€

Precioso apartamento en la Urbanización El Polo

The events took place around lunch time when the parent and child were doing this well-known sport, despite the fact that the activity was not recommended by the lifeguards due to the strong western wind that shook up the day. The lifeguards went out to rescue the two people as the wind had strongly moved them out to the area of the last buoys. The rescue took place successfully, although not easily, as the wind stopped the return to the shore.

3

3

2

1

188 m²

Precio: 399.000€


26

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad

“El REM de la Marina: un engaño multimillonario”

Remitido:

APUMAS La futura creación de la Entidad Urbanística de Conservación, EUC, es un tema de la máxima actualidad para todos los propietarios de viviendas en la Marina de Sotogrande, La Marina. Previamente a cualquier otra consideración, para evitar confusiones e incluso engaños, es preciso manifestar con toda claridad que una EUC, por su propia esencia, es una entidad sin ánimo de lucro en la cual los ingresos están equiparados a los gastos. De otra parte, la gestión de una EUC no supone necesariamente la creación de toda una costosa estructura de personal y medios materiales, ya que todo eso se puede contratar a precios de mercado, sin tener que asumir pesadas cargas futuras. Desde su creación por Sotogrande y su actual continuación por Conservación de La Marina, CLM, el Régimen Especial de La Marina de Sotogrande, conocido como el REM, ha sido un negocio con unos beneficios multimillonarios para

Sotogrande, en sus inicios, y ahora para CLM. En uno de los varios procedimientos judiciales instados por asociados de APUMAS, Sotogrande ha reconocido que el coste total del mantenimiento y conservación de la urbanización exterior, el vial y sus servicios anexos, supone el 12% del importe total que se factura por el REM a los propietarios de viviendas en La Marina. En el peor de los casos, una vez constituida la futura EUC el coste total que tendríamos que pagar todos los vecinos de La Marina sería el equivalente a una cifra entre el 10 al 12% del importe facturado por Sotogrande a cada propietario por el REM. La realidad contrastada, desde el año 2010, por varias comunidades de propietarios de La Marina, asociadas a APUMAS, que han asumido directamente la gestión de todos los servicios privados que se prestaban antes por Sotogrande en el interior de dichas comunidades, aplicando la Ley de Propiedad Ho-

rizontal, los Estatutos de las propias comunidades y las sentencias de los tribunales, ha supuesto para los propietarios de inmuebles situados en estas comunidades un ahorro de costes superior al 80% con respecto al REM, a la vez que no ha precisado de la creación de ningún tipo de estructura o entidad diferente a la propia comunidad. Simplemente, las comunidades han retomado la gestión directa de sus servicios privativos, asumiendo mediante las correspondientes cuotas de comunidad el pago de los mismos, siendo los administradores de estas comunidades y sus presidentes los responsables de la gestión de estos servicios, al igual que de los restantes prestados a la comunidad hasta esa fecha, demostrando que la gestión directa de la totalidad de los servicios privativos de dichas comunidades no precisa de la creación de otro REM, ni mucho menos enriquecer a oportunistas que al amparo de la confusión actual pretender sustituir a Sotogrande ocupando ellos su

lugar, haciéndose con los millonarios beneficios anuales que genera el REM. Recientemente, dos Presidentes de sendas comunidades y un conocido administrador de fincas de la zona, están pretendiendo crear otro REM, esta vez promovido por ellos, con el único propósito de sustituir a Sotogrande por una nueva entidad, que no es una EUC, mediante la cual se seguiría perpetuando el actual REM, pero con la diferencia de que en este caso los beneficios multimillonarios serian obtenidos por estos tres promotores del nuevo REM. Se debe advertir, pues, que la creación del

“nuevo REM” no sustituiría a la EUC, sino que sería un instrumento interpuesto e innecesario, que únicamente supondría mas costes para los vecinos de La Marina. Desde APUMAS instamos a todas las comunidades de propietarios de La Marina para que procedan a la gestión integral de sus servicios privativos, de manera directa, sin dejarse llevar a otro nuevo REM, a resultas del cual no se obtiene ninguna diferencia real con respecto a la actual situación que venimos padeciendo ante Sotogrande y ahora Conservación de La Marina.

“The special regime, a multimillion deception” The future creation of the Urban Conservation Entity, UCE, is a very topical matter for all the owners of properties in Sotogrande Marina, the Marina. Prior to any other considerations, in order to avoid confusion and even deception, it is necessary to state with complete clarity that a UCE, in its very essence, is a non-profit entity where the revenue is equal to the expenses. On the other hand, the management of a UCE does not necessarily mean the creation of an entire costly structure of staff and material resources, as all of this can be hired at market prices, without having to assume burdensome future charges. Since its creation by Sotogrande and its current continuation by Conservación de

La Marina, CLM, the Special Regime of Sotogrande Marina, known as the REM, has been a business with multimillion profits for Sotogrande, to begin with, and now for CLM. In one of the several legal proceedings brought by associates of APUMAS, Sotogrande recognised that the total cost of maintenance and conservation of the exterior resort, the road and its annexed services, amounts to 12% of the total amount that is invoiced by the REM to the owners of properties in the Marina. In the worst of cases, having established the future UCE the total cost that all the residents of the Marina would have to pay would be equivalent to a figure of between 10 to 12% percent of the amount invoiced by Sotogrande to

each owner through the REM. The real situation, since 2010, experienced by several communities of owners in the Marina, linked to APUMAS, who have directly assumed management of all the private services that were previously provided by Sotogrande within those communities, applying the Law of Horizontal Property, the Statutes of the communities and the rulings of the courts, has resulted in savings for owners of properties located in these communities of over 80% compared to the REM, while not requiring the creation of any kind of structure or entity other than the community itself. Simply, communities have resumed the direct management of their private services, assuming the payment of them via the corresponding community

fees, and the administrators of these communities and their presidents are responsible for the management of these services, as well as the other services provided to the community until now, showing that the direct management of all the private services of the communities does not require the creation of another REM, nor does it enrich opportunists who taking advantage of the current confusion aim to replace Sotogrande, and obtain the annual profits worth millions that the REM generates. Recently, two Presidents of different communities and a well-known property administrator in the area, are aiming to create another REM, this time developed by them, with the sole aim of replacing Sotogrande with a new entity, that is not a UCE, through

which the current REM would be continued, but with the difference that in this case the multimillion profits would be obtained by these three backers of the new REM. Thus, it is necessary to warn that the creation of the “new REM” would not replace the UCE, rather, it would be an interfering and unnecessary instrument, that would only result in more costs for the residents of the Marina. At APUMAS we urge all the communities of owners in the Marina to take up the integral management of their private services, directly, without getting carried away with another REM, which will not result in any real difference in relation to the current situation that we have been suffering with Sotogrande and now with Conservación de La Marina.


27

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras 1

2

3

4

¿Recuerdas qué pasaba hace justo un año en Sotogrande? 1. Carlos Isola, Linda de la Torre, Rocío Corrales, Alistair Locke y John Isola, durante un evento celebrado en Vinopolis. 2. Helen Matthewman, Michael Lane, Julie Locke y Alistair Locke. 3. El carismático futbolista del Real Betis Balompié, Joaquín, subió una foto en sus RR. SS., mientras disfrutaba de una jornada en las instalaciones de The Beach, en La Reserva Club. 4. Jésica Reyes y Txusa Angulo, en las instalaciones de Santa María Polo Club, durante el Memorial Conde de la Maza. 5. Santiago Torreguitar, Kirsten Velema, Alfredo Pickman, Christian Hillkick, y el polista Pelayo Berazadi, en el Conde de la Maza.

5

TIENDA ONLINE DE VINOS Y LICORES WINES & SPIRITS ONLINE SHOP

www.vinopolis.es • •

• •

ENVIOS A TODA ESPAÑA (24-48 Horas) DELIVERIES THROUGHOUT SPAIN (24-48 Hours)

Envío gratuito desde Algeciras hasta Estepona Free home delivery from Algeciras to Estepona

Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto


28

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras

2

La ‘nueva normalidad’ comienza a parecerse, cada vez más, a la antigua en cuanto a vida y actividades en la zona de Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro. Progresivamente y siempre bajo las medidas preventivas pertinentes, inauguraciones, aperturas de temporada actos sociales comienzan a ponerse en marcha en la zona. The ‘new normality’ begins to resemble, increasingly, the old one in terms of life and activities in the Sotogrande area and the entire Guadiaro Valley. Progressively and always under the appropriate preventive measures, openings, seasonal openings, social events begin to be launched in the area.

1. El cuarteto de Sapphire (K. Atrak. S. Pérez, S. F. Llorente y L. Isola), se adjudica el triunfo en el Memorial de Polo Conde de la Maza. 2. El cuarteto de 25 Montes (A. Gariador, D. Gariador, P. Neves y L. Reyrink) se hizo con el triunfo en la Copa Patrick G. Hermés. 3. Llega el verano a Sotogrande y toca disfrutarlo por todo lo alto. Esta imagen es una recuerdo de las dos primeras usuarias del reconocido chiringuito Bahía Limón, esta temporada. 4. El Bahía Limón, a pleno rendimiento en la sala de máquinas. 5. Playas seguras y limpias. En la imagen aparecen tres de los vigilantes del Plan Especial de Playas que pone en marcha esta temporada la Junta de Andalucía. 6. El alcalde de San Roque y parte de la corporación, en la inauguración de los paneles dedicados al polo y al caballo en San Enrique. 7. El plantel municipal en la inauguración de Aliprox Torreguadiaro, el nuevo supermercado de referencia en la zona. 8. Protocolaria fotografía de familia, en la puerta de Aliprox Torreguadiaro.

1

3

4

5

7


29

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

6

ADRIÁN CALVENTE LLAMA AL OLIMPO CULINARIO El joven cocinero de Torreguadiaro, Adrián Calvente, finalizó como segundo clasificado en la final del concurso GMchef España 2020. La final de este certamen gastronómico, organizado por GMcash, GMfood e Iberica. ADRIÁN CALVENTE CALLS THE CULINARY OLYMPUS

The young chef from Torreguadiaro, Adrián Calvente, finished in second place in the final of the GMchef Spain 2020 competition. The final of this gastronomic competition, organised by GMcash, GMfood and Iberica.

8 7

Espacio libre de gérmenes, alérgenos y particulas nocivas presentes en el aire gracias a los purificadores de aire

INCREMENTAMOS MÁS NUESTRO YA ALTO NIVEL DE SEGURIDAD • • •

Ofrecemos más de 25 años de experiencia en implantes Radiología panorámica 3D que permite medir el volumen del hueso Excepcionales medidas de seguridad

• • •

Recomendado por todos nuestros pacientes Clínica con protocolo y atención exclusiva Atención bajo cita previa

SMILE & MORE CLINIC - C.C. Sotomarket, Locales 42-43 - 11310 Sotogrande +34 956 776 182 info@smileandmore.net https://clinica-dental-sotogrande.com


30

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

COLEGIO SAN JOSÉ

de Sotogrande

Educación Nada hacía presagiar el pasado septiembre que este curso escolar iba a terminar de un modo tan diferente. En un tiempo record se hizo necesario poner en marcha un colegio virtual, pasando de las aulas físicas a las aulas virtuales y del contacto personal al telemático. En ese aspecto, el colegio tenía ya mucho camino recorrido, puesto que ya era habitual la utilización de dispositivos iPads y ordenadores de uso personal por parte de los alumnos. La formación del profesorado, el nivel tecnológico alcanzado por los alumnos -el departamento de Innovación Pedagógica ha tenido un papel clave en esta andadura-, y la colaboración de las familias han hecho posible que las clases y el curso hayan transcurrido con normalidad. El confinamiento tampoco ha sido obstáculo para que el colegio mantuviera gran parte de las actividades programadas en sus últimos meses: entre otras, se han celebrado talleres literarios online, en los que alumnos de Primaria y Secundaria han trabajado sobre novelas juveniles contemporáneas con la oportunidad de encontrarse y entrevistar al autor; el Día Mundial del Medio Ambiente, con trabajos publicados en una web específica por parte de los alumnos de 4º de Secundaria y 1º de Bachillerato;

El Colegio San José despide el curso 19/20 habiendo alcanzado los objetivos programados

el III Congreso MIR, con conferencia plenaria, exposiciones orales y presentaciones de pósteres por parte de los alumnos de 3º de Secundaria, y el Conservatorio ha mantenido sus clases virtuales y la celebración de las correspondientes audiciones de evaluación de fin de curso. La experiencia del colegio virtual ha constituido un aprendizaje más de este curso escolar: una

nueva asignatura que ha proporcionado a los alumnos una cualificación que sin duda beneficiará su futuro profesional y personal. Con alegría y no sin cierta nostalgia el colegio ha despedido a su XLV promoción de alumnos de Bachillerato, entre los que se encuentra la II promoción del Programa del Diploma del Bachillerato Internacional.

Colegio San José bids farewell to 19/20 school year having achieved the set objectives There was nothing to suggest last September that this school year was going to end in such a different way. In a record time it became necessary to launch a virtual school, moving from physical classrooms to virtual classrooms, and from personal contact to electronic contact. In that regard, the school had already made a lot of progress, as the use of iPads and personal laptops by pupils was already normal. The training of staff, the technological level achieved by pupils -the department of Pedagogical Innovation played a key role in this process-, and the collaboration of families made it possible for the classes and the school year to take place normally. Nor was confinement an obstacle to the school staging a large part

of the activities planned over recent months: among others, there have been online literary works-

hops, where the Primary and Secondary pupils have worked on contemporary young adult novels

with the chance to meet and interview the author; World Environment Day, with projects published

on a specific website by 4th year Secondary and 1st year Baccalaureate pupils; the III MIR Congress, with a plenary conference, oral presentations and presentations of posters by 3rd year Secondary pupils, and the Conservatoire held its virtual classes and held the corresponding assessment auditions at the end of the year. The experience of the virtual school was another lesson from this school year: a new subject that provided pupils with a skill that will undoubtedly benefit their professional and personal future. With joy, and not without a certain nostalgia, the school bid farewell to its XLV year of Baccalaureate pupils, including the II year of the International Baccalaureate Diploma Program.


31

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico de Sotogrande

Economía y Negocios

Patricia Larrain Alba Economista Directora Contasult Sotogrande patricialarrain@contasult.com www.contasult.com Tlf.: (+34) 956695148.

GRUPO CONTASULT gestiona la obtención de tu certificado digital sin la necesidad de desplazarte a organismos públicos

En GRUPO CONTASULT estamos en continua evolución adaptándonos a las novedades tecnológicas con el fin de sacar el máximo provecho a nuestros sistemas informáticos y facilitar los trámites a nuestros clientes. Por ello, queremos informarte que tenemos a tu disposición un nuevo sistema para la obtención de certificados digitales que evita el desplazamiento a entidades públicas. Este sistema es extremadamente cómodo para ti, ya que evita la necesidad de obtener una cita en los organismos públicos, lo que puede generar retrasos, dada la situación actual. Permite además, la obtención del certificado digital con una simple visita a nuestras oficinas y el trámite es casi inmediato. Este certificado tiene validez oficial y verifica tus datos identificativos; en general el certificado digital resulta muy útil ya que permite confirmar tu identidad en internet como persona física o jurídica y permite consultar y realizar trámites online con la Administración Pública, sin la necesidad de desplazarte a sus instalaciones. Además, una vez obtenido el certificado digital, podemos consultar y realizar los trámites por ti. Desde el dos de octubre de dos mil dieciséis el certificado digital es obligatorio para empresas y entidades sin personalidad jurí-

dica para comunicarse con las administraciones públicas. Entre las actuaciones que se pueden llevar a cabo con un certificado digital, se encuentran: • Presentar y liquidar impuestos • Presentar recursos y reclamaciones ante autoridades estatales • Consultar multas • Firmar electrónicamente documentos Aprovechamos la ocasión para recordarte que seguimos en Campaña de Renta, y que el próximo día 25 de junio finaliza el plazo para la presentación de la Declaración anual de Renta y Patrimonio 2019 con resultado a ingresar con domiciliación en cuenta y que el próximo 30 de junio finaliza el plazo para la presentación de la Declaración anual de Renta y Patrimonio 2019 con resultado a devolver, renuncia a la devolución, negativo y a ingresar sin domiciliación del primer plazo. Si aún no has presentado tu declaración, aún estás a tiempo, contacta con nosotros. Si tienes cualquier duda o necesitas mayor información, ponte en contacto con nosotros. Estaremos encantados de atenderte y ofrecerte nuestra ayuda; contamos con un equipo bilingüe de especialistas en materias fiscal, contable, laboral y jurídico.

GRUPO CONTASULT manages obtainment of your digital certificate without need for you to go to public bodies.

At GRUPO CONTASULT we are constantly evolving by adapting to technological needs in order to fully make the most of our computer systems and make procedures easier for our clients. Thus, we want to inform you that we have at your disposal a new system for obtaining digital certificates which avoids travelling to public bodies. This system is extremely convenient for you, as it prevents the need of obtaining an appointment at public bodies, which can result in delays, given the current situation. It also enables the obtainment of the digital certificate with a simple visit to our offices and the procedure is almost immediate. This certificate is officially valid and verifies your identification data; in general, the digital certificate is very useful as it makes it possible to confirm your identity via internet as a natural or legal person, and makes it possible to consult and carry out procedures online with the Public Administration, without having to travel to their premises. Also, having obtained the digital certificate, we can consult and carry out procedures for you. Since the second of October two thousand and sixteen, the

digital certificate has been obligatory for companies and associations without legal status in order to make contact with public administrations. The actions that can be carried out with a digital certificate include: • Presenting and paying taxes • Presenting appeals and claims to state authorities • Consulting fines • Signing documents electronically We want to take the chance to remind you that we continue with the Tax Campaign, and that 25 June is the deadline for presenting the 2019 Annual Income and Assets Declaration for amounts payable by direct debit and that 30 June is the deadline for the 2019 Annual Income and Assets Declaration for refunds, relinquishing the refund, negative amounts and amounts payable without direct debit of the first deadline. If you have still not presented your declaration, you still have time, contact us. If you have any queries or need more information, contact us. We will be delighted to assist you and offer you our help; we have a bilingual team of specialists for tax, accounting, labour and legal matters.


32

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Síguenos en: www.sotograndedigital.com

Llega el verano a Sotogrande Disfrute de las ediciones en papel y digital. • Con un mayor despliegue y distribución en todos los puntos más destacados de Sotogrande, Valle del Guadiaro, Campo de Gibraltar y Costa del Sol. • Una audiencia digital superior a los 40.000 lectores en su versión online. • El medio de referencia y líder en Sotogrande en todos sus formatos.

Ediciones de El Periódico de Sotogrande para esta temporada: 3 de Julio - 17 de Julio - 1 de Agosto - 14 de Agosto - 28 de Agosto

¿Te lo vas a perder?

Para más infomación, publicidad y contacto: Tel. +34 956 610 043 - Whatsapp: +34 620 868 258 - Email: info@grupohcp.com - sotograndedigital.com


33

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

Colegio Puertoblanco - Montecalpe

de Sotogrande

Educación Desde el pasado 16 de marzo los 20 centros educativos del Grupo Attendis trasladaron la enseñanza del colegio a casa. En estas semanas de confinamiento se han llevado a cabo 11.000 sesiones a través de Google Meet, 4.500 tutorías con padres y alumnos, alrededor de 2.000 simulacros de exámenes de Cambridge. Todo gracias a que, detrás de cada pantalla, de cada sesión, de cada clase, hay un gran equipo de profesionales con nombre y apellidos que lo han hecho posible. Orgullosos de nuestro equipo Esa entrega y profesionalidad de todos y cada uno de los profesores, su preparación y capacidad de adaptación, su constante inquietud por formarse, los profundos valores que son la identidad de Puertoblanco-Montecalpe y su gran calidad humana, nos hace sentirnos orgullosos de nuestro equipo. Unión familia-colegio En Puertoblanco-Montecalpe estamos convencidos de que la

Un gran equipo de profesionales al servicio de las familias. ¡Gracias profesores! familia es el primer y más importante ámbito educativo y por eso promovemos una estrecha colaboración entre el profesorado y los padres de los alumnos. En estos momentos tan duros tuvimos claro que teníamos que estar al lado de los alumnos y sus familias más que nunca. Sin su ayuda y colaboración mutua el colegio At Home no hubiera sido posible. En la dificultad hay que remar en la misma dirección, juntos somos más fuertes. “Sólo quería contaros que las mamis de mi curso, y otras de los cursos de Mercedes y del bebé, me están mandando muchas muestras de cariño y apoyo a todo el profesorado y personal. Así que aunque yo se lo haya dicho a nuestra Seño, solo quería que supieseis que todas las familias os agradecemos las medidas que habéis adoptado y que mandamos todo nuestro cariño y apoyo a los profesores que tanto se esfuerzan estos días y que tanto han trabajado por hacernos sentir tan cerca… solo eso… Mucho ánimo y rezaremos para que esta situación pase cuanto antes, para que continuemos teniendo salud y ¡para que cuiden

mucho a nuestros sanitarios! ¡Algunos de nuestros aplausos van también para vosotros!... Confío en veros pronto”. Los continuos mensajes de agradecimiento, como este, que las familias nos han hecho llegar nos han dado aliento para conti-

nuar con más fuerza. ¡Gracias profesores! La docencia online nunca sustituirá al aula. Para el aprendizaje hemos comprobado que la interacción personal entre docentes

y alumnado es necesaria y por eso estamos deseando volver a encontrarnos en persona. Pero, aunque las circunstancias cambien, la esencia permanece. Pase lo que pase, Puertoblanco-Montecalpe es un valor seguro.

A great team of professionals at the service of families. Thanks teachers! we are stronger together.

On 16 March, the 20 schools of Grupo Attendis transferred teaching from schools to homes. Over these weeks of confinement, 11,000 sessions have taken place through Google Meet, 4,500 tutorials with parents and pupils, around 2,000 Cambridge mock exams. All thanks to the fact that, behind every screen, each session, each class, there is a great team of professionals with names and surnames that have made it possible.

Proud of our team The dedication and professionalism of each and every one of the teachers, their preparation and capacity to adapt, their constant concern to undertake training, the deep values that are the identity of Puertoblanco-Montecalpe and their great human qualities, make us feel proud of our team. Family-school connection

At Puertoblanco-Montecalpe we are convinced that family is the first and most important educational environment and therefore we promote a close collaboration between teachers and the parents of pupils. During this very tough time we were clear that we had to be by the side of pupils and families more than ever. Without their help and collaboration, the At Home school would not have been possible. During difficulties, it is necessary to row in the same direction,

“I just wanted to tell you that the mums from my year, and others from the years of Mercedes and the baby, are sending me lots of displays of affection and support for all the teachers and staff. So, although I have told our teachers, I just wanted you to know that all the families are thankful for the measures that you have adopted and we are sending all our affection and support to the teachers who are really making an effort at present, and who have done so much work to make us feel so close... simply that... Lots of encouragement and we will pray for this situation to end as soon as possible, for us to continue to be healthy and for our healthcare staff

to be looked after! Some of our applause is also for you!... I am confident we will see you all soon”. The constant messages of thanks, like this one, that the families have sent us have given us encouragement to continue with greater strength. Thanks teachers! Online teaching will never replace the classroom. For learning we have seen that personal interaction between teachers and pupils is necessary and therefore we look forward to seeing you face to face. However, although circumstances change, the essence remains. Whatever happens, Puertoblanco-Montecalpe is a sure bet.


34

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Abre sus puertas Aliprox, el nuevo supermercado de referencia en Torreguadiaro • • • •

Un establecimiento del Grupo Eroski abre sus puertas para dar un servicio desestacionalizado y completo a la comunidad con todo tipo de productos. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, presente en la apertura protocolaria del nuevo supermercado en Torreguadiaro. Una amplia selección con más de 2.500 productos de las principales marcas dan un servicio integral de calidad a todas las necesidades del cliente. Alimentos frescos, especialmente frutas y verduras locales de temporada, disponen de una presencia privilegiada en el establecimiento.

Manuel Gil La mejor calidad y servicio en la compra diaria. Torreguadiaro está de estreno con la apertura del nuevo establecimiento y supermercado de referencia para la zona: Aliprox. Se encuentra situado al inicio de la Avenida Mar del Sur (junto a la rotonda en la que se ubicaba la Innocence) y toma el relevo como gran punto de referencia para compras y elementos de primera atención en Torreguadiaro. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, acudió en compañía de otros miembros de la corporación y representantes municipales para la protocolaria apertura del establecimiento. El primer edil quiso mostrar su apoyo total a esta emprendedora aventura, aún en tiempos convulsos por la trasversal crisis económica y sanitaria derivada de la

COVID-19; y dar un gran impulso a la dinámica de recuperación económica en el pequeño y mediano comercio. Más aún cuando da comienzo la esperada temporada estival. Aliprox Torreguadiaro cuenta con una amplia selección de produc-

tos (más de 2.500) de todo tipo y primeras marcas: alimentación, frutería, panadería, droguería, apuestas del estado, productos de limpieza, cuidado de mascotas, bebidas y mucho más. Todo lo que necesite, ahora a su alcance, con primeras marcas,

nuevas instalaciones de máxima calidad y un servicio completamente personalizado. Con un horario de atención de 9:00 a 21:00 horas. En sus más de 160 metros cuadrados de superficie, destacan su amplia oferta en alimentos fres-

cos, especialmente en frutas y verduras locales de temporada. Destacar su apuesta por el fomento del empleo local ya que el centro activa una plantilla de hasta cuatro personas. Con su puesta de largo en este inicio del mes de junio, Aliprox llega para cubrir todas las necesidades de usuarios, residentes, visitantes y turistas. Al fin Torreguadiaro disfruta de un supermercado integral y completo en el que poder realizar cualquier compra, durante todo el año, sin tener que coger el coche o desplazarse a otros puntos del Valle del Guadiaro.

Aliprox, the new benchmark supermarket in Torreguadiaro • • • •

An Eroski Group establishment is opening its doors to offer a deseasonalised and complete service to the community with all kinds of products. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, attended the formal opening of the new supermarket in Torreguadiaro. An extensive selection with more than 2,500 products from the main brands offer a comprehensive quality services to meet customer needs. Fresh food, especially seasonal fruit and vegetables from the local area, have a key presence in the establishment.

The best quality and service for daily shopping. Torreguadiaro has a new debut with the opening of the new establishment and leading supermarket for the area: Aliprox. It is located at the start of Avenida Mar del Sur (next to the roundabout where the Innocence was located) and it is taking centre stage as a big reference point in Torreguadiaro for shopping and essentials. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, attended the formal opening of the establishment, alongside other members of the corporation and municipal representatives. The mayor wished to show his total support for this entrepreneurial adventure, even in turbulent times due to the cross-cutting economic and health crisis caused by COVID-19; and provide a great boost to the dynamic of econo-

mic recovery in small and medium-sized business. And even more so with the start of the eagerly awaited summer season. Aliprox Torreguadiaro has a wide selection of all kinds of products (more than 2,500) of all kinds and leading brands: food, fruit, a bakery, a pharmacy, state bets, cleaning products, pet care, drinks and lots more. Everything you need, now at your fingertips, with the leading brands, new top quality facilities and a completely personalised service. Its opening hours are 9:00 to 21:00. Among its more than 160 square metres, it stands out for its extensive range of fresh food, especially local seasonal fruit and vegetables. It is worth highlighting its commitment to encouraging local employment as the centre is activating a wor-

kforce of four people. With its launch at the start of June, Aliprox is here to meet all the needs of users, residents, visitors and tourists. At last, Torreguadiaro can enjoy a full and complete supermarket for doing any shopping, throughout the year, without having to take the car or travel to other areas of Valle del Guadiaro.


35

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Reportaje gráfico

¿Soterrar el cableado sigue sin ser factible?

Burying the wiring still not feasible?

En los últimos días se ha podido ver en Torreguadiaro una imagen con muchas connotaciones. El adecentamiento y pintado de postes de luz puede traducirse como una apuesta clara de mantenimiento pero no como una posibilidad de avance hacia el futuro. Ya que iniciativas así, simplemente, dejan entre ver que el soterramiento de clableado sigue sin ser una opción viable en la zona. Algo que beneficaría en todos los sentidos a la zona.

In recent days, an image with many connotations has been seen in Torreguadiaro. The cleaning and painting of lamp posts can be translated as a clear commitment to maintenance, but not as a possibility of progress towards the future. Since initiatives like this, simply, leave between seeing that the burying of nailing remains not a viable option in the area. Something that would benefit the area in every way.

¿Más o menos aparcamientos para la playa?

More or less parking spaces for the beach?

Operarios muncipales están efectuando el asfaltado de una zona en el arcén de la Av. Mar del Sur, justo a la altura de los aparcamientos de la playa de Torreguadiaro. Algo que regularizará los estacionamientos en esa zona pero no mucho más, ya que fuentes munticipales han avanzado que no se abrirá al público la zona alta de aparcamiento. Ya que con el parking habitual se controlará el aforo en playa en esos momentos.

Municipal workers are paving an area on the shoulder of Av. Mar del Sur, just above the parking lots on the Torreguadiaro beach. Something that will regularize parking in that area but not much more, since municipal sources have advanced that the upper parking area will not be opened to the public. Since the usual parking will control the capacity on the beach at those times.


36

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Te • •

Interesa

El uso del gel hidroalcohólico en la playa puede causar quemaduras

Especialistas de Quirónsalud desaconsejan el uso del gel hidroalcohólico en la playa porque puede provocar quemaduras, sobre todo en pieles sensibles como la de los niños. Los dermatólogos advierten del riesgo de quemaduras al tomar el sol tras un periodo de baja o nula exposición al aire libre debido al periodo de confinamiento

El hábito de limpiarnos las manos frecuentemente con gel hidroalcohólico debe evitarse en la playa. La dermatóloga del Hospital Quirónsalud Marbella, la doctora Marta Frieyro, advierte de los efectos nocivos para la epidermis del gel higienizante en los lugares donde se está tomando el sol: “Su alto porcentaje de alcohol, en combinación con la luz solar podría originar quemaduras en la piel. Sobre todo, hay que tener especial cuidado con las pieles más sensibles como son las de los niños pequeños”. En opinión de la especialista, la absorción rápida de los geles hidroalcohólicos crea la falsa sensación de evaporación total en la piel. “Creemos que sus componentes han desaparecido totalmente de la epidermis y, sin embargo, se mantienen en su superficie por un tiempo prolongado por lo que la incidencia de los rayos del sol puede desembo-

car en un alterar la pigmentación (oscurecimiento de la piel) en el mejor de los casos, o en una quemadura, en el peor de los casos”, recalca. Como alternativa, la doctora

Frieyro aconseja lavarse las manos con agua y jabón que “es una medida de seguridad frente al contagio por coronavirus y no entraña riesgo para la salud de nuestra epidermis”.

Recomendaciones para la exposición al sol sin riesgos para la salud:

-Exposición solar gradual para facilitar la adaptación de la piel. -Uso de Sombras en horas centrales del de día. Hay un consejo muy sencillo, si tu sombra es más corta que la altura, hay que ponerse a la sombra. -Medidas Físicas. Uso de complementos como gorros, viseras, gafas, sombrillas -Cremas fotoprotectoras. Uso de factores de protección altos de forma generosa (FPS 30-50) incluso en días nublados -Hidratación. Fundamental en época de altas temperaturas ya que la pérdida de líquidos es muy alta. -Grupos especiales de población. Evitar exposición solar directa en menores de 12 meses y uso de factores de protección muy altos.

-Consultar el índice de UV local. (Webs o aplicaciones de móvil).

Use of hydroalcoholic gel on beach can cause burns • •

Specialists at Quirónsalud advise against use of hydroalcoholic gel on beach, because it can cause burns, especially on sensitive skin like that of children. Dermatologists warn of the risk of burns when sunbathing after a period of low or no exposure to the outdoors due to the period of confinement

Redacción The habit of cleaning hands often with hydroalcoholic gel should be avoided on the beach. The dermatologist from Hospital Quirónsalud Marbella, Doctor Marta Frieyro, warns of the harmful effects for the epidermis of the sanitiser gel in places where there is exposure to the sun: “Its high percentage of alcohol, combine with the sunlight could cause burns to skin. Above all, it is necessary to take

special care with the most sensitive skin such as that of small children”. According to the specialist, the fast absorption of hydroalcoholic gels creates the false sensation of total evaporation on skin. “We believe that its components have completely disappeared from the epidermis, however, they remain for an extended period therefore the incidence of sunlight rays can result in a change

to pigmentation (darkening of the skin) in the best of cases, or a burn, in the worst of cases” she stresses. As an alternative, Doctor Frieyro advises washing hands with water and soap which “is a safety method against the spread of coronavirus and it does not entail a risk to the health of our epidermis”. Recommendations for exposure to sun without

risks to health: -Consult the local UV index. (Websites or mobile applications). -Gradual solar exposure in order to facilitate the adaptation of skin. -Use of Parasols during the central hours of the day. There is a very simple tip, if your shadow is shorter than your height, you need to get into the shade. -Physical Measures. Use of

accessories such as hats, visors, sunglasses, parasols sun-Photoprotection creams. Generous use of high protection factors (SPF 30-50) even on cloudy days -Moisturising. Crucial in periods of high temperatures as the loss of liquids is very high. -Special population groups. Avoid direct solar exposure for minors under the age of 12 months and use very high protection factors.


37

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Adrián Calvente finaliza segundo en

El Periódico

de Sotogrande

C

Nuestra

omunidad

El joven cocinero de Torreguadiaro, Adrián Calvente, finalizó como segundo clasificado en la final del concurso GMchef España 2020. La final de este certamen gastronómico, organizado por GMcash, GMfood e Iberica y, que va dirigido a estudiantes de primer año de hostelería, se ha celebrado este año online, a través del canal de Facebook y la cuenta oficial de Instagram de GMcash, debido a la crisis del coronavirus. El joven cocinero de Torreguadiaro Adrián Calvente, alumno de la Escuela de Hostelería La Inmaculada de Granada, realizó en la final un tartar ceviche de quisquilla de Motril marinada en ron Montero, acompañado con gazpacho de cítricos y aire de cilantro. Calvente, que se medía en la final a otros 3 cocineros de

el concurso GMchef España 2020

España, ha agradecido al alcalde y a todo el pueblo de San Roque el apoyo mostrado en las votaciones para acceder a la fase final, en las que ha quedado entre los 10 primeros. Adrián Calvente se formó en

la Escuela de Hostelería de San Roque y ahora estudia Dirección de Cocina en el CFP La Inmaculada, de Granada. Fue finalista en 2016 del certamen Cordon Bleu España. Se enfrentó en la final a Isaac

Bernal (Gran Canaria), que ganó el certamen, Álvaro (Madrid) tercero y Raúl Manzano (Madrid). El premio que acredita como ganador a este estudiante de primero de grado superior de cocina consiste en una estancia de prácticas en

el restaurante de dos estrellas Michelín Miramar, en Llançà (Girona), y un bono regalo de 500 euros para realizar compras en GMcash. El jurado de la final estaba integrado por un chef con estrella Michelin, un periodista gastronómico y dos profesionales de la cocina. A esta quinta edición del concurso culinario Gmchef se han presentado más de 500 alumnos de hostelería y cocina, los cuales, debido a las medidas de seguridad adoptadas por el Gobierno para evitar la propagación del coronavirus, han tenido que presentar sus recetas en un vídeo.

Adrián Calvente finishes second in GMchef Spain 2020 competition The young chef from Torreguadiaro, Adrián Calvente, finished in second place in the final of the GMchef Spain 2020 competition. The final of this gastronomic competition, organised by GMcash, GMfood and Iberica and aimed at first year catering students, took place online this year, through the Facebook channel and the official Instagram account of Gm-

cash, due to the coronavirus crisis. In the final, the young chef from Torreguadiaro Adrián Calvente, a student at La Inmaculada Catering School in Granada, made a Motril shrimp ceviche tartare marinated in Montero rum, accompanied by gazpacho with citric fruits and aroma of coriander. Calvente, who faced another 3 chefs from Spain in the final,

thanked the mayor and the entire town of San Roque for the support shown in the votes to get into the final, in which he finished in the top 10. Adrián Calvente trained at the Catering School of San Roque and now studies Kitchen Management at CFP La Inmaculada, in Granada. He was a finalist in 2016 in the Cordon Bleu Spain competition. In the final he faced Isaac

Bernal (Gran Canaria), who won the competition, Álvaro (Madrid) who was third and Raúl Manzano (Madrid). The winning prize for this first year cooking degree student consists of a period of work experience at the two Michelin Star restaurant Miramar, in Llançà (Girona), and a gift voucher of 500 Euros for shopping at GMcash. The jury in the final was for-

med by a chef who holds a Michelin star, a gastronomic journalist and two cooking professionals. More than 500 catering and cooking pupils entered this fifth edition of the Gmchef culinary competition, and due to the safety measures adopted by the Government to prevent the spread of coronavirus, they had to present their recipes in a video.


38

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Labores de limpieza y desinfección, en el Valle del Guadiaro M. G. Trabajadores municipales participaron con las labores de limpieza y desinfección en el término municipal especialmente en algunos puntos de la barriada de Torreguadiaro y el casco. Estos operarios, unos 25 con la ayuda de personal voluntario, están adscritos a la Delegación de Limpieza Viaria. En Torreguadiaro, se realizaron una limpieza a las pistas deportivas del paseo marítimo, además de otros trabajos de limpieza y desinfección por el entorno.

Paralelamente, siguen los trabajos de mantenimiento de todos los parques infantiles del municipio. La desinfección y limpieza se realiza, mientras dure el estado de alarma por Covid-19, por farmacias, centros de salud, residencias de mayores, lugares públicos, comercios de alimentación, fachadas y accesos a locales de restauración y terrazas, calzadas, aceras y espacios abiertos, especialmente donde pueda haber mayor tránsito de personas.

Mediación Mediación: 3 puntos para construir la nueva normalidad sin discutir Ahora que, aparentemente, el COVID19 nos da un respiro y podemos recuperar algo de libertad, surgen nuevos conflictos familiares dentro de lo que nos ha dado por llamar nueva normalidad. Si no hay acuerdo en casa sobre cómo afrontar las nuevas maneras de relacionarse, es normal que haya discusiones. La cuestión está en la manera individual de asumir como propias las recomendaciones que vienen desde fuera, a menudo, politizadas y envueltas en polémica. En fin, que podría resultar hasta interesante profundizar sobre la confusión social y los bulos si no estuviéramos hablando aquí de algo tan incuestionable como la salud y la convivencia. Bien, pues suponiendo que nadie negará a estas alturas que estos valores – salud y convivenciaconstituyen una motivación real para socializar asumiendo nuevos compromisos con nosotros mismos y con los demás, aquí van 3 recomendaciones para desconfinar sin discusiones: 1. Conversaciones constructivas: Dejando, con profundo respeto, a parte los duelos de quienes han perdido a un ser querido a causa de esta enfermedad, es fácil caer ahora en conversaciones que son interminables intercambios de quejas sobre lo mal que están las cosas. Estas conversaciones, cuando no con-

El Periódico de Sotogrande

M ediación Catalina Bernaldo de Quirós - Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del

ducen a nada constructivo, son perjudiciales para la salud. Independientemente de tu opinión sobre cómo ha gestionado el gobierno la crisis, la virulencia y transmisión del virus, la vacuna y todo esto; por muy opuestas que sean tus opiniones a las de tus familiares o amigos, procura que las discusiones sean respetuosas y aporten algún dato constructivo. 2. Hábitos saludables: Ya que aun no hay vacuna ni tratamiento, lo mejor que uno puede hacer es cuidarse y cuidar a los demás. Que dudar de esto no sea motivo de controversia. 3. Distancia social: A quienes se lanzan a dar dos besos y abrazar como si lo más grave que nos hubiera pasado en los últimos meses hubiera sido no poder

Periódico de Sotogrande en sección dedicada a la resolución de conflictos mediados. - Director of “Co-Mediation”, responsible for the Mediation Units of Quironsalud Marbella and Campo de Gibraltar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to mediated conflict resolution. www.co-mediacion.com cb@co-mediacion.com

apiñarnos en un bar a tomar cañas, con toda la educación, darles a entender -antes de que se te abalancen y no después- que se mantengan a 2 metros. Claro que para que esto tenga sentido, han de estar de acuerdo en hacerlo así todos los miembros de la unidad de convivencia.

Mediation: 3 Points for building new normality without arguing

Cleaning and disinfection in the area Municipal workers participated in cleaning and disinfection work in the municipality, especially in some points of the neighbourhood of Torreguadiaro and the centre. These operators, around 25 with the assistance of voluntary staff are part of the Road Cleaning Department. In Torreguadiaro, cleaning was carried out on the sports tracks of the promenade, and there was other cleaning and disinfection work around the area.

Alongside this, maintenance work continues on all the children´s parks in the municipality. During the state of emergency due to Covid-19, disinfection and cleaning is carried out in pharmacies, health centres, elderly homes, public places, food businesses, facades and entrances to restaurant premises and terraces, roads, footpaths and open spaces, especially where there may be more movement of people.

Now that, apparently, COVID19 is giving us some breathing space and we can get a little freedom back, new family conflicts are arising within what we have come to call the new normality. If there is no agreement at home about how to tackle new ways of socialising, it is normal that there are arguments. The matter concerns the individual way of assuming the recommendations from the outside world, which are often politicised and enveloped in controversy. Ultimately, it could be interesting to take a deeper look at the social confusion and rumours if we weren´t talking here about something as unquestionably vital as health and coexistence. So, supposing that at this point nobody will deny that these values – health and coexistence- constitute

a real motivation for socialising while assuming new commitments to ourselves and others, there are 3 recommendations for deconfinement with arguments: 1. Constructive conversations: Setting aside, with deep respect, the mourning of those who have lost a loved one due to this illness, it is now easy to get into conversations that are endless exchanges of complaints about how bad things are. These conversations, when they don´t lead to anything constructive, are damaging to health. Regardless of what you think about how the government has managed the crisis, the virulence and transmission of the virus, the vaccine and all that; however opposing your opinions are to those of your family and friends,

try to ensure that discussions are respectful and add some constructive data. 2. Healthy habits: As there is still no vaccine or treatment, the best thing you can do is look after yourself and look after others. Doubting this should not be a source of controversy. 3. Social distancing: To those who jump in to give the two kisses and hug as if the most serious thing that had happened to us over recent months had been not being able to gather in a bar to drink beers, with complete politeness, inform them -before they move in on you and not afterwards- that they should remain 2 metres away. Of course, for this to make sense, all the members of the social unit have to agree to do it.


39

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

La OMS recuerda que los periódicos no transmiten el COVID-19 por el papel • La Organización Mundial de la Salud ratifica, nuevamente, que hasta el momento y durante toda la pandemia no hay documentado ni un solo caso de contagio a través del papel prensa o por el uso compartido de periódicos. Manuel Gil Leer siempre es una buena opción y si es de la mano de un buen periódico y en Sotogrande, aún mejor. Hace varias semanas, desde El Periódico de Sotogrande, ya publicamos este anuncio pero con el inicio de la temporada estival y la llegada de nuevos usuarios y residentes nunca viene mal recordarlo. La OMS ratificó recientemente, por segunda vez, que el papel de periódico no se considera un transmisor del coronavirus

verano, el mejor plan es disfrutar de una buen desayuno o sobremesa con toda la información de El Periódico de Sotogrande o con las mejores tendencias de lujo y moda, con La Revista de Sotogrande.

COVID-19. Concretamente, la Organización Mundial de la Salud sostiene que no se ha documentado hasta el momento, pese haber sufrido los puntos más álgidos de la pandemia en numerosos países, ningún caso de contagio de coronavirus en el planeta a través de papel o por el uso compartido de un periódico. La entidad sostiene que este riesgo resulta “insignificante”. Por lo que no lo duden, este

WHO reminds that newspapers do not transmit COVID-19 through paper The World Health Organisation has ratified that there is not a single case documented of an infection through paper or the shared use of newspapers. Reading is always a good option, and if it is with a good newspaper and in Sotogrande, then even better. Several weeks ago, El Periódico de Sotogrande, published this announcement but with the start of the

summer season and the arrival of new users and residents, it is never bad to remember it. The WHO recently ratified, for the second time, that newspaper paper is not considered a transmitter of the COVID-

19 coronavirus. Specifically, the World Health Organisation states that thus far there is no record, despite several countries suffering the worst points of the pandemic, of

any case of the spread of coronavirus worldwide through paper or due to the shared use of a newspaper. The institution states that this risk is “insignificant”. Therefore, don´t hesitate,

this summer the best plan is to enjoy a good breakfast or after lunch talk with all the information of El Periódico de Sotogrande or with the best trends in luxury and fashion, with Sotogrande Magazine.


40

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

de Sotogrande

Te

Interesa

Descubre por qué los estudiantes eligen la Universidad de Gibraltar En el momento de este publicación, Gibraltar cuenta con cero casos de Covid-19 y, lo que es más importante, ha visto cero muertes por el virus en toda la pandemia. Un hecho que destaca y proporciona cierta tranquilidad en tiempos de tanta incertidumbre global. Con el fin de garantizar la seguridad de los estudiantes, la universidad ha implementado y mantenido una estricta política de distanciamiento físico en el campus y su diseño de un solo campus y el tamaño de las clases pequeñas significa que evita las multitudes más grandes y reduce el riesgo de contagio.

La empleabilidad y el desarrollo profesional son el núcleo de lo que proyecta la Universidad de Gibraltar. Todos los programas están diseñados para ofrecer una experiencia enriquecedora que desarrolle a los estudiantes para que estén listos para ocupar un lugar de trabajo, mientras que establecen relaciones con las industrias a nivel local e internacional. Calidad y un enfoque más personal Los cursos que ofrece la Universidad de Gibraltar quizás no sean tan numerosos como en otras universidades, pero como consecuencia, son mucho más específicos y personalizados. La Universidad de Gibraltar ofrece títulos de pregrado, posgrados, doctorados de investigación, cursos profesionales y cursos cortos.

año de estudio y la elección de especializaciones que incluyen marketing, administración, finanzas y contabilidad. Confianza frente al Covid-19

Las asignaturas incluyen administración de empresas, liderazgo, ciencias marítimas, ciencias marinas, enseñanza y enfermería. Se destaca su grado en administración de empresas, ya que ofrece experiencia práctica en la industria durante cada

La universidad se compromete a proporcionar una excelente experiencia de aprendizaje que sea personal y participativa. Es por eso que ha decidido continuar con la entrega presencial de sus programas a partir de septiembre.

Gibraltar tiene un poco de todo Gibraltar lo tiene todo, ya sea que te guste la aventura, la historia, el deporte, la naturaleza, la música en vivo, la vida nocturna o simplemente disfrutar de un día en la playa. Su comunidad diversa, segura y acogedora lo convierte en un lugar verdaderamente único para vivir y estudiar. Descubre más en unigib.edu.gi

University of Gibraltar: A high-quality British education in the sun The University of Gibraltar encapsulates so much of what appeals about Gibraltar as a whole: warm, inviting and focused on building a strong and welcoming community. Employability and professional development are at the core of what the University does. All programmes are aligned with UK quality standards and have been designed to offer a rich experience that develops students to be ready for the workplace, while building relationships with industries on both a local and international level. Students also benefit from Gibraltar’s vibrant ecosystem of international businesses. Some of the world’s top employers operate from Gibraltar, meaning you’ll never be short of networking opportunities.

folio of courses that are focused and personal. Subjects offered include business, leadership, maritime science, marine science, teaching and nursing. Its undergraduate business degree stands out as it offers annual industry placements and the choice of majors which include marketing, management, finance and accounting. Students benefit from small class sizes and close relationships with tutors, which places emphasis on the student and makes studying effective as it can be. Students also get the chance to experience placements during each year of study, so that what is learned in theory can be put into practice.

UK-aligned standards and a personal approach

At the time of printing, Gibraltar had zero cases of Covid19 and, importantly, have seen zero deaths from the virus throughout the whole

The University of Gibraltar offers a small, yet diverse port-

Confidence in the face of Covid-19

pandemic. The University is committed to providing an excellent learning experience that is personal and participatory. That’s why we have decided to continue the face-to-face delivery of our programs as from September 2020. In order to ensure the safety of students, the university has implemented and maintains a strict on-campus physical distancing policy and its one-campus layout and small class sizes mean that you avoid larger crowds and reduce the risk of contagion. A fully-rounded student experience Gibraltar has it all, whether you’re into adventure, history, sport, nature, live music, nightlife or simply enjoying a day at the beach. Its diverse welcoming community makes it a truly unique place to live and explore. Find out more at unigib.edu.gi


41

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El cine de verano llega al Valle del Guadiaro La actividad, que se prolongará durante buena parte de la temporada estival, llega a San Enrique de Guadiaro el próximo domingo, 28 de junio, mientras que se proyectará una nueva película en Pueblo Nuevo de Guadiaro, el 5 de julio. Manuel Gil Un buen número de familias de Guadiaro se acercó al Recinto Ferial de la barriada para disfrutar de la cuarta sesión del ciclo de Cine de Verano con la proyección de “Lego 2. La Película”. Se trata de una iniciativa de la Delegación Municipal de Cultura, que tendrá continuación el próximo fin de semana en Campamento y San Enrique. “Lego 2. La película” es una cinta estadounidense de 2019 de animación, comedia musical y ciencia ficción, producida por Warner Animation Group. La película parte de que los invasores Duplo atacan el mundo de Lego, mientras MetalBeard, Benny y Batman, entre otros, tratan de luchar contra ellos sin éxito. El domingo 28, en la Plaza de

la Bomba de San Enrique podrá verse la película “Astérix: El secreto de la poción mágica”, en la que el pequeño galo, su inseparable Obélix y Panoramix parten en busca de

un sucesor para el anciano druida. El sábado 4 de julio, en la Alameda de San Bernardo de la Estación se proyectará el filme “Small Foot”, que retoma el mito del hombre de las nie-

ves tibetano. El domingo 5 de julio, será el turno del cine de verano en Pueblo Nuevo, con la proyección de “Los Lunnis y el libro mágico” en la calle Sierra Ber-

meja (junto a Valeriano). En esta historia, los simpáticos Lunnis se encuentran con personajes de los cuentos, como Pinocho, Alicia o el Mago de Oz. En las pistas polideportivas de Torreguadiaro (Paseo Marítimo) se proyectará el sábado 11 de julio la película “Pokemon: Detective Pikachu”. Se trata de una aventura ambientada en el universo poblado por los Pokemon. El ciclo de cine de verano se cerrará el domingo 12 de julio en las Pistas Polideportivas de Miraflores, con la proyección de la cinta “Elcano y Magallanes”, un filme español de animación basado en el viaje en barco que supuso la primera vuelta al mundo.

Summer cinema comes to Valle del Guadiaro The activity is coming to San Enrique de Guadiaro next Sunday, 28 June, while a new film will be screened in Pueblo Nuevo de Guadiaro, on 5 July. A large number of families from Guadiaro came to the Fair Enclosure in the neighbourhood to enjoy the fourth session of the Summer Cinema series with the screening of “Lego 2. The Movie”. It is an initiative by the Municipal Department of Culture, which will be continued next weekend in Campamento and San Enrique. “Lego 2. The Movie” is a 2019

American animation, musical comedy and science fiction movie, produced by Warner Animation Group. The final is about the Duplo invaders who attack Lego world, while MetalBeard, Benny and Batman, among others, unsuccessfully try to fight against them. On Sunday 28, in Plaza de la Bomba de San Enrique, it will be possible to watch the film

“Asterix: The Secret of the Magic Potion”, in which the small Gaul, his inseparable Obelix and Panoramix go in search of a successor for the ancient druid. On Saturday 4 July, in the Alameda de San Bernardo in La Estación the film “Small Foot”, looking at the myth of the Tibetan yeti, will be screened. On Sunday 5 July, it will be the

Cocina mediterránea, pescados, marisco, carnes, etc. En la zona de El Octógono del Puerto Sotogrande. Este restaurante cuenta con todas las medidas de seguridad e higiene. Horario: Desde las 11:30 h a las 16:00 h y de 20:00 h a 00:00 h

Teléfono reservas:

600 85 74 23 Paseo Del Río, Locales Comerciales, 11310 Sotogrande, San Roque. España.

turn of summer cinema in Pueblo Nuevo, with the screening of “The Lunnis and the Magic Book” on Calle Sierra Bermeja (next to Valeriano). In this story, the kind Lunnis meet characters from stories such as Pinocchio, Alice in Wonderland and the Wizard of Oz. On Saturday 11 July, at the sports facilities of Torreguadiaro (Paseo Marítimo), there will be

a screening of the film “Pokemon: Detective Pikachu”. It is an adventure set in the universe populated by Pokemon. The summer film series will conclude on Sunday 12 July at the Sports Facilities of Miraflores, with the screening of the film “Elcano and Magallanes”, a Spanish animation film based on the boat trip that was the first round-the-world journey.


42

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Paraíso del golf El Periódico de Sotogrande

D

eportes

La cantera del golf comienza a rodar en julio • La apertura en el Club de Golf La Cañada con el XII Campamento de Verano, a partir del 29 de junio.

Manuel Gil La Cañada Golf anuncia para la primera semana de julio que los alumnos de la Escuela Municipal de Golf La Cañada reanudan sus competiciones. Previamente, tendrá lugar la apertura el XII Campamento de Verano, a partir del 29 de junio. El 3 de julio de 2020 se procede al levantamiento de la suspensión de las competiciones de la Real Federación Andaluza de Golf, comenzando con la celebración de los Campeonatos de Andalucía Individuales Masculino y Femenino. Se seguirán en todo momento las recomendaciones de las autoridades deportivas y sanitarias de la Junta de Andalucía. Se mantiene desde esa fecha (3 de julio) el calendario de competiciones publicado para

el resto del año. Las pruebas que no se han podido celebrar se intentarán disputar en otras fechas por determinar, con la excepción de los siguientes campeonatos que quedan definitivamente cancelados. Éstos son los Puntuables Nacionales Juveniles, el Torneo Interescolar de Andalucía y el Gran Premio Pequecircuito. Además del calendario previsto para el Circuito de Profesionales quedan definitivamente canceladas las pruebas de Club de Golf La Cañada, Golf Almerimar y Real Club Sevilla Golf. Estas jornadas de competición del Circuito de Profesionales se recuperarán con distinto formato. Así, el recorrido municipal de La Cañada será el primero en levantar el telón andaluz de

competiciones con la celebración del Campeonato de Andalucía Individual Absoluto a disputarse del 3 al 5 julio. Por otro lado, los alumnos de la Escuela Municipal de Golf La Cañada, reanudan sus competiciones jugando en casa, en La Cañada, el primero de dos series de torneos de categoría Infantil valedero para el ranking de escuela. La primera fecha está prevista para el 9 julio, mientras que la segunda está fijada en el calendario para el 17 julio. El mes de julio se presenta muy comprimido en cuanto a competiciones se refiere para los alumnos de la Escuela Municipal, ya que los días 11 y 12 de julio toma-

rán parte del Campeonato de Andalucía Alevín e Infantil a disputarse en el magnífico escenario de Lauro Golf (Alhaurín de la Torre). El deporte del golf de base de competición volverá a La Cañada los días 16 y 17 de julio con la puesta en marcha del Gran Premio Benjamín-Alevín. Con la llegada del verano, las vacaciones y el buen tiempo los responsables técnicos y deportivos de La Cañada han pensado en el mejor pasatiempo para los amantes del golf que aglutina a niños con

edades comprendidas de 5 a 8 años. Se trata de la apertura del XII Campamento de Verano que lleva el nombre de la entidad municipal. Será de lunes a viernes, de 9.30 a 13.30 horas, desde el 29 de junio hasta el 21 de agosto (cuatro quincenas y posibilidad de aula matinal), donde contarán con jornadas cargadas de atractivas actividades lúdico-deportivas para que los más jóvenes disfruten de su deporte favorito con seis profesores a su disposición.


43

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Opening of La Cañada Golf Club with XII Summer Camp, from 29 June.

Golf academy gets underway in July La Cañada Golf has announced that pupils from La Cañada Municipal Golf School are restarting competitions in the first week of July. Before this, the opening of the XII Summer Camp will take place on 29 June. On 3 July 2020, the suspension of competitions of the Royal Andalusian Golf Federation will be lifted, beginning with the celebration of the Andalusian Men´s and Women´s Singles Championships. The recommendations of the sports and health authorities of the Regional Government of Andalusia will be followed at all times. From that date on (3 July), the schedule of competitions published for the rest of the year will be maintained. There will be an attempt to hold events that have not been able to take place at other dates to be defined, with the exception of the following championships that are definitively cancelled. They are the National Youth Qualifying tournaments, the Interschool’s Andalusia Tournament and the Children´s Circuit Grand Prix. In addition to the

RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com www.john-medina.com

calendar planned for the Professional Circuit, the events at La Cañada Golf Club, Golf Almerimar and Real Club Sevilla Golf are definitively cancelled. These days of competition on the Professional Circuit will be recovered with a different format. Thus, the municipal course at La Cañada will be the first to raise the curtain for competitions in Andalusia with the celebration of the Overall Single´s Andalusian Championship taking place from 3 to 5 July. On the other hand, the pupils from La Cañada Municipal Golf School, are restarting competitions by playing at home, at La Cañada, in the first of two tournament series in the Under-14 category which goes towards the school´s rankings. The first date is planned for 9 July, while the second is fixed on the schedule for 17 July. July looks very busy for competitions for the pupils at the Municipal School, as on 11 and 12 July they will take part in the Under-12 and Under-14 Andalusian Championship to be held at the magnificent venue of

Lauro Golf (Alhaurín de la Torre). Grassroots golfing competition will return to La Cañada on 16 and 17 July with the launch of the Under-10 and Under-12 Grand Prix. With the arrival of summer, the holidays and good weather, the technical and sporting managers at La Cañada have devised the best hobby for those who love golf that encompasses children aged 5 to 8. It is the opening of the XII Summer Camp that bears the name of the municipal entity. It will be from Monday to Friday, 9.30 to 13.30, from 29 June until 21 August (four fortnights and with the option of morning classroom), where they will have days packed with appealing fun and sporting activities so that the little ones can enjoy their favourite sport with six teachers at their disposal.

FANTASTIC 4 BEDROOM APARTMENT WITH PRIVATE POOL & GARDEN IN RIBERA DEL RIO For further information, please visit our website. Ref R155-03621 FANTASTICO APARTAMENTO DE 4 DORMITORIOS CON PISCINA Y JARDIN PRIVADO EN RIBERA DEL RÍO Para más información, visite nuestra web. Ref R155-03621 SHORT TERM

4

4

1

1


44

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Santiago Torreguitar Polo Manager de Santa María Polo Club

“El Torneo Internacional arrancará el 25 de julio y disfrutaremos de grandes jugadores como Clemente Zabaleta, Pascual Sáinz de Vicuña o Pelayo Berazadi” • El Periódico de Sotogrande habla con uno de los responsables del polo en Sotogrande para conocer en qué estado se encuentra la temporada y el Torneo Internacional Mansion de Polo este verano. Manuel Gil Sin demasiadas concesiones y para comenzar, directos al grano. Todo indica que este verano se podrá disfrutar del polo en Sotogrande. ¿Cómo de avanzado está el programa deportivo? El calendario del próximo Torneo Internacional está ya bastante avanzado, os podemos adelantar que comenzaremos el próximo 25 de Julio y finalizaremos con la final de la Copa de Oro el 30 de Agosto. El calendario definitivo serán publicado en los próximos días en nuestra página web y redes sociales.

¿El 49º TIV será una edición al uso? Es decir, con sus tres competiciones: Copa de Bronce, Plata y Oro… Sí, efectivamente seguiremos con ese formato. Vamos a tener un polo de gran nivel con grandes jugadores, nacionales e internacionales. Clemente Zabaleta, o los nacionales Pascual Sáinz de Vicuña o Pelayo Berazadi, Martín Iturraspe o Segundo Fernandez Llorente son algunos de los jugadores que ya tenemos confirmados y que darán espectáculo este verano en las instalaciones del Santa Maria Polo Club.

Habrá diferentes competiciones en julio? Si, La idea es que se celebren todos los torneos programados en el calendario oficial y que teneis a disposición en nuestra página Web.

La cumbre de la temporada inglesa de polo coincidirá con el verano en Sotogrande, ¿cómo afectará esta situación a los grandes patrones y jugadores más valorados del mundo del polo? Esta situación realmente no nos ha afectado, los equipos que este año no participarán en nuestro Torneo no lo hacen por este motivo sino por los derivados de la pandemia y la dificultad que tienen para moverse de forma internacional, así nos lo han explicado y nosotros lo hemos entendido, esperándoles para la próxima edición.

¿Se trabaja ya para el Torneo Internacional de Verano? Háblenos un poco de la actualidad del club. El club, y cuando se habla del mismo, hablamos de todo el personal que lo compone, desde jardineros, personal de administración, mantenimiento… trabaja con esmero todo el año para llegar a nuestra cita con el Torneo Internacional, que exige que todas las instalaciones estén al más alto nivel. Las canchas están impecables, y las instalaciones están preparadas para acoger una vez más a todos los visitantes que quieran disfrutar de un gran espacio abierto y de gran belleza.

El Ayuntamiento de San Roque ha manifestado públicamente su total apoyo a la celebración del torneo, incluso como patrocinador de alguna de las competiciones. ¿Con qué otros grandes apoyos cuentan?

“La idea es que durante julio se celebren todos los torneos que había programados” “El titular es que este verano habbrá polo de gran nivel y que Santa María está preparado para acoger un gran torneo” Estamos muy agradecidos, como siempre, de contar con el apoyo del Ayuntamiento, este año, especialmente ha estado como siempre a nuestro lado, ayudando en todo lo que le hemos pedido. Nos gustaría destacar también la colaboración de la Junta de Andalucía que mantiene un año más su apuesta por este evento. También contamos de nuevo con el apoyo de nuestro patrocinador principal MANSION, al que queremos agradecer especialmente que vuelva a estar este año con nosotros en tiempos tan complicados para el patrocinio de cualquier evento. Además MANSION y Santa María Polo Club seguirán caminando juntos también en el 50 Aniversario del Torneo que se celebrará en 2021. ¿En su hoja de ruta existen

alarmantes cambios respecto al concepto de torneo de verano que todos tenemos en mente? Más allá de las mascarillas, distancia y control de aforo… Estamos trabajando en el desarrollo de un proyecto que nos permita asegurar las medidas impuestas por el gobierno en el decreto para la nueva normalidad, que como sabes ha salido recientemente. El mismo hará que las personas que quieran visitarnos se sientan seguras y cómodas en un ambiente rodeado de naturaleza y tranquilidad, que les permita disfrutar de un día al aire libre. Todas las actividades relacionadas con el ocio, que serán muchas, respetarán estas medidas, y estamos seguros que la gente disfrutará de un día divertido, viendo polo de alto nivel, tiendas con grandes marcas y

variedad, y una restauración de alta calidad, todo ello, como comento, respetando en todo momento las medidas de seguridad para todos. ¿Puede darnos, para cerrar, algún titular o gran sorpresa a desvelar? El titular no puede ser otro que habrá Polo de alto nivel, y que el Santa María Polo Club está preparado para albergar una vez más el Torneo Internacional MANSION de Polo, deseando acoger al público que desee estar en un entorno al aire libre y diseñado para que disfruten de un día acompañado de familia y amigos. Muchas gracias, estamos deseando contar polo y del bueno en Sotogrande. Gracias a vosotros, como siempre es un placer.


45

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

+ POLO EN SOTOGRANDE

El conjunto de 25 Montes logra levantar la copa de la Patrick G. Hermes de polo Más polo en Sotogrande. Nueva competición en Santa María Polo Club, en este reinicio de la temporada polística en la zona (con todas las medidas pertinentes de seguridad e higiene); en este caso con una de las competiciones que más solera está adquiriendo en los últimos años, la quinta edición de la Copa Patrick G. Hermés. En esta ocasión, el cuarteto de 25 Montes (A. Gariador, D. Gariador, P. Neves y L. Reyrink) se hizo con el triunfo tras vencer en dos de los tres encuentros que tuvo que disputar, en concreto, superó a Sapphire y Nalu Pulu, cediendo únicamente contra Redcharm en la jornada inicial. La competición se disputó en las instalaciones de Puente de Hierro.

25 Montes team wins the Patrick G. Hermes polo Cup More polo in Sotogrande Another competition at Santa María Polo Club, in the restart of the polo season in the area (with all the relevant health and safety measures); in this case with one of the competitions that is acquiring the most pedigree in recent years, the fifth edition of the Patrick G. Hermés Cup. On this occasion, the 25 Montes team (A. Gariador, D. Gariador, P. Neves and L. Reyrink) took victory after winning two of the three games that it had to play, specifically, it beat Sapphire and Nalu Pulu, and only lost against Redcharm on the opening day. The competition took place at the facilities of Puente de Hierro.

“The International Tournament will begin on 25 July and we will enjoy great players such as Clemente Zabaleta, Pascual Sáinz de Vicuña and Pelayo Berazadi” • El Periódico de Sotogrande spoke to one of the main people in charge of polo in Sotogrande in order to find out what state the season is in and the International Tournament this summer. Without too many concessions and to get started, almost straight to the point. Everything suggests that this summer it will be possible to enjoy polo in Sotogrande. How much progress is there on the sporting programme? The schedule for the next International Tournament is already quite advanced, we can announce that we will begin on 25 July and end with the final of the Gold Cup on 30 August. The definitive calendar will be published over the coming days on our website and social networks. Will there be different competitions in July? Yes, the idea is to stage all the tournaments scheduled in the official calendar, which are available on our website. Are you already working on the International Summer Tournament? Tell us a little about the current situation at the club. The club, and when we talk about it, we are talking about all

the staff that comprise it, from gardens, administration staff, maintenance... they work with great care throughout the year in order to make it to our date with the International Tournaments, which requires all the facilities to be at the highest level. The pitches are impeccable, and the facilities are ready to once again welcome all the visitors who want to enjoy a great open space that is really beautiful. Will the 49th International Tournament be a normal edition? That is to say, with its three competitions: Bronze, Silver and Gold Cup... Yes, effectively we will continue with that format. We are going to have top level polo with great players, national and international. Clemente Zabaleta, and the national players Pascual Sainz de Vicuña and Pelayo Berazadi, Martín Iturraspe and Segundo Fernandez Llorente are some of the players we have already confirmed who will put on a show this summer at the facilities of Santa Maria Polo Club.

The peak of the English polo season will coincide with summer in Sotogrande, how will this situation affect the major patrons and most prized players in the polo world? This situation has not really affected us, the teams that will not participate in our Tournament this year are not doing so because of this, but rather due to the pandemic and the difficulty of international travel, as they have explained to us and we have understood, and we hope to see them at the next edition. The Council of San Roque has publicly stated its full support for the celebration of the tournament, even as a sponsor at some of the competitions. What other great support do you have? As always, we are very thankful to have the support of the Council, this year, especially it has been by our side as always, helping with everything we have requested. We would also like to highlight the collaboration of

the Regional Government of Andalusia which has once again maintained its commitment to the event this year. Once again we also have the support of our main sponsor MANSION, who we want to especially thank for being with us this year at such a difficult time for the sponsorship of any event. Also, MANSION and Santa María Polo Club will continue to walk hand in hand at the 50th Anniversary of the Tournament that will take place in 2021. In your draft or road map, are there alarming changing in terms of the concept of summer tournament that we all have in mind? Asides from masks, distancing, capacity control... We are working to stage a project that enables us to ensure the measures imposed by the government in the decree for the new normality, which, as you know, came out recently. That will make the people who want to visit us feel safe and comfortable in an environment surrounded by nature and pea-

cefulness, enabling them to enjoy a day outdoors. All the activities linked to leisure, and there will be lots, will respect these measures, and we are certain that people will enjoy a fun day, watching top level polo, shops with major brands and variety, and high quality restaurants, all, as I said, while respecting the safety measures for everyone at all times. To finish, can you give us a headline or a major surprise to reveal? The headline can be none other than that there is going to be high level Polo, and that Santa María Polo Club is ready to once again host the MANSION International Polo Tournament, and we hope to welcome the public who want to be in an outdoor environment, designed for them to enjoy a day accompanied by family and friends. Many thanks, we look forward to having good polo in Sotogrande. Thanks to you, a pleasure as always.


46

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico de Sotogrande

Deportes

El Consistorio apoya a Santa María Polo para celebrar el Torneo Internacional de Verano

Redacción tades en el transporte internacional afectan a los traslados de algunos equipos punteros, procedentes de Argentina, Uruguay, Reino Unido y Estados Unidos. “Existe el compromiso -apuntó Ruiz Boix- de celebrar las copas de bronce, plata y oro tanto en mediano hándicap (hasta 14 tantos) como en bajo hándicap (hasta 6), intentando configurar un número de equipos potente para mantener esta actividad que se acerca a los casi 50 años de tradición en nuestro municipio”. Añadió que el torneo “se ha de celebrar en la nueva normalidad a partir del 25 de julio, hasta la disputa de la final de la Copa de Oro (de mediano hándicap), prevista para el 30 de agosto. Casi

El Ayuntamiento de San Roque mostró notablemente su total apoyo a Santa María Polo Club en su pretensión de celebrar este año, a pesar de las dificultades que entraña la Covid-19, la 49 edición de su Torneo Internacional. La fecha de inicio fijada es el 25 de julio, para finalizar el 30 de agosto, y se estudia celebrarse las competiciones de bajo y mediano hándicap. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, mantuvo un encuentro por videoconferencia con el presidente de Santa María Polo Club, Antonio Ortiz, y con su responsable técnico, José María Fernández. El primer edil pudo así conocer las gestiones que se están llevando a cabo para celebrar el citado torneo, ya que las dificul-

40 días destinados a disfrutar de este deporte del polo que tiene a San Roque una de las cuatro sedes principales en el calendario internacional”. Dijo el alcalde que “estamos pendientes de cerrar, junto al club, el listado de distintos patrocinadores. Entendemos que esta celebración va a ser positiva para el municipio, sobre todo por su arraigo y tradición, con el compromiso de continuidad para que el año que viene cojamos fuerza y podamos celebrar el 50 aniversario sin ningún tipo de dificultad”, concluyó.

Council supports Santa María Polo to celebrate International Summer Tournament The Council of San Roque has significantly shown its total support to Santa María Polo Club in its aim to hold, despite the difficulties entailed by Covid-19, the 49th edition of its International Tournament this year. The start date established is 25 July, for a finish on 30 August, and they are studying holding the low and medium handicap competitions.

The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, held a meeting via videoconference with the president of Santa María Polo Club, Antonio Ortiz, and with its head technician, José María Fernández. Thus, the mayor was able to find out the procedures being carried out to celebrate the aforementioned tournament, as the difficulties in international transport affect the

transfers of some leading teams, from Argentina, Uruguay, United Kingdom and the United States. Ruiz Boix stated that “there is a commitment to hold the bronze, silver and gold cups in both the medium (up to 14 goals) and the low handicap categories (up to 6), trying to configure a powerful number of teams in order to hold this activity that has almost

50 years of tradition in our municipality”. He added that the tournament “should take place in the new normality from 25 July, up until the final of the Gold Cup (medium handicap), planned for 30 August. Almost 40 days devoted to enjoying the sport of polo, for which San Roque is one of the four main venues on the international calendar”. The mayor

said that “we are waiting to seal, along with the club, the list of different sponsors. We believe that this celebration will be positive for the municipality, especially due to its roots and tradition, with the commitment of continuity so that next year we can gain momentum and can hold the 50th anniversary without any kind of difficulty” he concluded.

Si quieres recibir nuestras publicaciones en formato digital, contratar publicidad o contactar con nosotros.

Ya puedes hacerlo a través de WhatsApp Escríbenos con los siguientes términos al +34 620 868 258: - Para recibir nuestras publicaciones vía WhatsApp. - Para publicitarte en nuestros medios. - Para suscribirte a las newsletter’s.

+34 620 868 258


47

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El cuarteto de Sapphire (K. Atrak. S. Pérez, S. F. Llorente y L. Isola), se adjudica el triunfo en el regreso de la competición, bajo todas las medidas pertinentes de seguridad.

Regresa el polo a Sotogrande con el Memorial Conde de la Maza Manuel Gil Y la bocha volvió a girar en Sotogrande, de la mano de Santa María Polo Club. En este caso, gracias a la celebración del clásico Memorial Conde de la Maza, uno de los nombres propios de la temporada, con un cuarteto de equipos en liza de hasta seis goles de hándicaps. Quizás, el resultado en esta ocasión sea lo de menos (o no, la victoria fue para el equipo Sapphire), pero sin duda, la mejor de las noticias es el regreso de la competición a la urbanización. Por su puesto, con todas las medidas de seguridad latentes. Recapitulando, Sapphire (K. Atrak. S. Pérez, S. F. Llorente y L. Isola) se llevaron el triunfo tras vencer en dos de sus tres compromisos durante el fin de semana. En segunda posición finalizó el equipo de Nalu

Pulu (P. Beca, N. Álvarez, Mario Gómez, C. Melletin); seguido y cerrando el podio por el cuarteto 25 Montes (A. Gariador, D. Gariador, L. Reyrink y P. Neves). Por último, sin demasiada fortuna acabó el equipo de Redchar m (C. Frank-Fonquerne, A. FAggionato. E. Grahn y S. Torreguitar), aunque finalizó la jorada decisiva con una

espléndida victoria por 7 goles a 2 frente a 25 montes. Resaltar que durante las últimas semanas, prácticamente a finales del mes de mayo, en el club ya comenzaron a disputarse las primeras prácticas, con la normativa de la Ley para el Deporte, y siempre bajo todas las medidas oportunas de seguridad.

Polo returns to Sotogrande with Conde de la Maza Memorial The Sapphire team (K. Atrak. S. Pérez, S. F. Llorente and L. Isola), took victory in the return of competition, under all the relevant safety measures. And the ball is rolling again in Sotogrande, with Santa María Polo Club. In this case, thanks to the celebration of the classic Conde de la Maza Memorial, one of the big names of the season, with four teams competing with up to six handicap goals. Perhaps on this occasion the result is least important (or not, victory went to the Sapphire team), but undoubtedly, the best news is the return of competition to the resort. Of course, with all the relevant safety measures. Looking back, Sapphire (K. Atrak. S. Pérez, S. F. Llorente and L. Isola) took victory after winning two of their three games over the weekend. In se-

cond place was the team Nalu Pulu (P. Beca, N. Álvarez, Mario Gómez, C. Melletin); followed by, and closing out the podium, the team 25 Montes (A. Gariador, D. Gariador, L. Reyrink and P. Neves). Lastly, without much luck, was the Redcharm team (C. Frank-Fonquerne, A. FAggionato. E. Grahn and S. Torreguitar), although it ended the decisive day with a great 7 to 2 victory against 25 Montes. It is worth highlighting that over recent weeks, practically at the end of May, the club began to hold the first practise sessions, with the legislation of the Law for Sport, and always under all the relevant safety measures.


48

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico de Sotogrande

Deportes Redacción

La Federación Andaluza de Rugby coronó campeón de Segunda Andaluza (Grupo Central) al equipo Senior de Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho. El conjunto dirigido por los entrenadores Ezequiel Vigo y Phil Nilsen jugará la próxima temporada en Primera Andaluza, y ya se trabaja a fondo en la parcela deportiva anunciando los fichajes de Felix Harper y Connor Beer. Se acabó la incertidumbre para los equipos de rugby de la categoría de Segunda Andaluza, que se encontraban inmersos en la lucha por ascender de categoría hasta el parón obligado por la llegada de la Covid-19. Este sábado, día 13 de junio, se celebró la asamblea general de la Federación Andaluza de Rugby, en la que se tomó la decisión de dar por finiquitado el curso 2019/2020 en todas las ligas y categorías. Desde Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho, la entidad que preside David Arias, se anunció que en la

Ascenso a Primera Andaluza, del Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho

reunión fueron designados todos los campeones de las distintas categorías hasta Sub 15. Esta decisión se hará efectiva en la próxima asamblea general, prevista para julio, donde se aprobarán los nuevos formatos de competición en base a los protocolos sanitarios y deportivos.

A falta de la confirmación oficial, desde Holmes Sotogrande Ruby del Estrecho la noticia se recibió con gran alegría. Arias indicó que “ha sido el culmen al trabajo de tres temporadas cargadas de aprendizaje y crecimiento dentro de una plantilla joven que ha tenido muy claro cual

era el objetivo del club desde el principio”. “Es una pena -añade- no haber luchado el ascenso en los cruces de Play Off”, aunque también es cierto que “hasta el día que llegó parón en la competición el equipo se había ganado con creces el liderato en el Grupo Central, en el que solo había cedido en un partido durante todo el curso”. Así, directiva y cuerpo técnico trabajan desde ya en la parcela deportiva previa a la temporada en Primera Andaluza, a un escalón de División de Honor, donde se medirá a equipos de la talla del Puerto de Santa María, Universidad de Granada o CAR Sevilla. Las nuevas incorporaciones al primer equipo no se han hecho esperar, y este lunes Rugby del Estrecho ha anunciado dos fichajes de cara a la próxima temporada. Se trata de Felix Harper y Connor Beer. Harper, por un lado, aterriza en San

Roque con la vitola de ser un jugador muy rápido, con gran pase y visión de juego. Aportará su experiencia en la posición del medio de melé, en la que lleva jugando varios años en Inglaterra en los clubes Bishop’s Stortford Rugby Club (2015-2017); Bishop’s Stortford College 1st XV (2015-2017); y Southampton University Rugby Club (2017-2020). Por otro lado, Connor Beer llega para reforzar la tercera línea del equipo. Se trata de un jugador de gran calidad y que destaca por su velocidad y técnica. Ha militado en clubes como el inglés Chippenham RFC (2017-2019); o el canadiense Bayside Sharks, en 2018. Ha sido internacional y capitán con la selección de Irlanda Sub 18, e internacional con la selección española Sub 20. También fue capitán de “Dorset and Wiltshire”, capitán de los “Irish Exiles”, Bath Academy (2013-2018) y del conjunto Beechencliff AASE (2016-2018).

Promotion to First Andalusian League, for Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho The Andalusian Rugby Federation crowned the Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho senior team champions of the Second Andalusian League (Central Group). The team managed by the coaches Ezequiel Vigo and Phil Nilsen will play next season in the First Andalusian League, and is working very hard on the sporting side by announcing the signings of Felix Harper and Connor Beer. The uncertainty is over for the rugby teams of the Second Andalusian division, who were immersed in the battle to be promoted until the forced stoppage due to the arrival of Covid-19. On Saturday, 13 June, the general assembly of

the Andalusian Rugby Federation took place, where the decision was taken to put a stop to the 2019/2020 season in all leagues and divisions. Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho, the club that is chaired by David Arias, announced that at the meeting all the champions of the different divisions up to Under15 were announced. This decision will be made at the next general assembly planned for July, where the new competition formats will be approved based on health and sporting protocols. Awaiting official confirmation, Holmes Sotogrande Rugby del Estrecho received the news with great joy. Arias stated that “it was the

culmination of the work of three seasons packed with learning and growth within a young squad that was very clear what the aim of the club was from the beginning”. He added “it is pity not to have battled for promotion in the Play Off clashes”, although it is also true that “up until the day of the stop to competition, the team had won a comfortable lead in the Central Group, and had only lost one game during the entire season”. Thus, the management and coaching staff are now working on the sporting side ahead of the season in the First Andalusian League, one step away from the Division of Honour, where it will face teams of the

stature of Puerto de Santa María, the University of Granada and CAR Sevilla. The new additions to the first team have not taken long, and this Monday Rugby del Estrecho announced two signings ahead of next season. They are Felix Harper and Connor Beer. Harper, on one hand, lands in San Roque looking like a player who is very quick, with great passing and vision of the game. He will contribute his experience in the scrum half position, in which he has spent several years playing in England at the clubs Bishop’s Stortford Rugby Club (2015-2017); Bishop’s Stortford College 1st XV (2015-2017); and Southampton University

Rugby Club (2017-2020). On the other hand, Connor Beer had arrived to strengthen the team´s third line. He is a high quality player and stands out for his speed and technique. He has played for clubs such as the English side Chippenham RFC (20172019); and the Canadian club Bayside Sharks, in 2018. He has made international appearances and was the captain of the Ireland under-18 side and an international with the Spanish Under-20 side. He was also captain of “Dorset and Wiltshire”, captain of the “Irish Exiles”, Bath Academy (20132018) and the side Beechencliff AASE (2016-2018).


49

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico de Sotogrande

Deportes

Pesar en el mundo del polo por el fallecimiento de Craig McKinney

Manuel Gil los negocios ligado al mundo de las finanzas. Con la clásica remera amarilla con franjas negras, en la mayoría de las ocasiones, Woodchester de la mano de Craig McKinney era todo un clásico en las temporadas de polo de Sotogrande. Torneos como el Memorial Enrique Zobel, Campeonato de Andalucía, Torneo Toñadejo, Andrés Parladé, Doña María de las Mercedes y muchos otros galardones en verano y todo el año, figuran en su amplio palmarés. El Periódico de Sotogrande y POLO by La Bocha, se suman a todas estas muestras de afecto hacia uno de los grandes animadores del polo en Sotogrande en los últimos años.

Desafortunada y triste noticia para los aficionados y amantes del mundo del polo. El reciente fallecimiento del escocés Craig McKinney, uno de los nombres más habituales de la temporada en Sotogrande de la mano de Woodchester, falleció a los 71 años de edad tras una enfermedad. En los últimos días, son numerosas las muestras de apoyo y condolencias transmitidas a la familia tanto de entidades e instituciones del mundo del polo, como Santa María Polo Club y otros clubes del entorno, así como de jugadores y aficionados que disfrutan con él de su pasión por el caballo y el polo. Destacar que McKinney también tuvo una fructífera carrera en el mundo de

Mourning in world of polo due to passing of Craig McKinney Unfortunate and sad news for fans and lovers of the world of polo. The recent passing of the Scot Craig McKinney, one of the most regular names of the season in Sotogrande with Woodchester, he died at the age of 71 following an illness. Over recent days, there

have been many displays of support and condolences sent to the family, both from entities and institutions from the world of polo, such as Santa María Polo Club and other clubs in the area, as well as players and fans who enjoyed his passion for horses and polo with him. It is worth highlighting that

McKinney also had a fruitful career in the world of business linked to finance. With the classic yellow shirt with black strips, most of the time, Woodchester alongside Craig McKinney was a classic side during the polo seasons in Sotogrande. Tournaments such as the Enrique Zobel Me-

morial, Andalusian ChamTo ñ a d e j o , pionship, Tournament, Andrés Parladé, Doña María de las Mercedes and many other awards in summer and throughout the year, feature in his extensive trophy cabinet. El Periódico de Sotogrande and POLO by La Bocha,

join all of these displays of affection towards one of the great driving forces behind polo in Sotogrande over recent years.


50

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

Pasatiempos de Sotogrande

Sudoku

*Soluciones: próx. edición

Las cinco diferencias

Sopa Temática

Incompleto

Completa el crucigrama y con las letras que añadas, debidamente ordenadas, forma un nombre de mujer.

Soluciones nª378 SOPA TEMÁTICA

SUDOKU

LOGICA Multa


Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

El Periódico

S

de Sotogrande

ervicios

fincarealestate@gmail.com

Vendo acción de Golf de LA RESERVA Golf membership for sale

¡OPORTUNIDAD UNICA! Se vende apartamento con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 45 m2, piscina comunitaria una para niños y otra para adultos , a segunda línea de playa.

Precio muy interesante Información: 656 947 036

Los perros abandonados en SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com y entérate de como poder ayudarlos

51


AGENDA

52

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029


53

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Farmacias de Guardia JUNIO 2020

Horario de misas LUNES A VIERNES

DOMINGOS Y FESTIVOS

Lunes 22 – Sotogrande

Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 h.

Martes 23 – Pueblo Nuevo

SÁBADO Y VÍSPERAS

Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo Guadiaro

Miércoles 24 – Guadiaro

Guadiaro

Jueves 25 – San Enrique

20:00 h.

10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 20:00 h.

* Los lunes no hay misa en Guadiaro

Viernes 26 – Torreguadiaro Sábado 27 – Sotogrande Domingo 28 – Sotogrande

Horario de autobus

Lunes 29 – Pueblo Nuevo

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea

Martes 30 - Guadiaro

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

JULIO 2020 ­­­

Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

Miercoles 1 – San Enrique

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Jueves 2 - Torreguadiaro

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras

Viernes 3 - Sotogrande Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)

Málaga

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo

Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

5’ Guadiaro

5’ San Enrique

3’ Puerto de Sotogrande

Torreguadiaro

LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque

&956 780 106 (4920) Policía Nacional

Policía Local San Roque & 956 780 256

& 091

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Policía Local Emergencias & 112

Toxicología Madrid & 915 620 420

SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30


54

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

D

esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!

Discover the story and origins of Sotogrande with us

F

or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!

En el numero anterior se mostro una foto del Hotel Tenis en 1973. In the previous issue showed a photo of the Tennis Hotel in 1973.


55

Nº 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020

248 m2

22 2m 112mm 248 248

3500 m2

7

2 2 103500 mm m2 3500

37 7

privada ·

ref.

1.259.000 €

2387

OPORTUNIDADES DEL MES / OPPORTUNITIES OF THIS MONTH

1.259.000 280.000 €€€ 1.259.000

2privada Privado Ref: 534 - Co-Exclusiva privada · - .ref . 2387 · ref 2387

Villa. Reyes y Reinas Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco en dormitorios dobles con baños cocina equipada/sala de Construida en setenta y renovada un estilo moderno, esta villa una planConstruida loslos setenta y renovada enen unincorporados, estilo moderno, esta villa dede una plany situada lavandería. Elde jardín privado está plantado principalmente con césped. ta que está uno de lugares más solicitados Sotogrande, ofrece ta desayuno que está situada enen uno loslos lugares más solicitados dede Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual habitaciones principales calefacción central, aire acondicionado individual enen laslas habitaciones principales Apartamento orientado al sur, con unas vistas magnifi cas al de club de playa elcon Octóy piscina climatizada. Está construida alrededor patio de estilo árabe con y piscina climatizada. Está construida alrededor dede unun patio estilo árabe gono y alymar y compone situadode ende uno de loschimenea siti os másy buscados veraneantes. fuentes y se salón con chimenea y acceso la piscina jardín, salón fuentes se compone salón con acceso a laapor piscina y aly al jardín, salón 2 248 m 3500 m2 con 7baños privada · ref . cocina 2387 equipada/sala cinco dormitorios dobles con incorporados, equipada/sala TV,TV, cinco dormitorios dobles baños incorporados, cocina dede Consta de ytres dormitorios, uno deprivado ellos está ensuite y dos principalmente baños. Incluye una plaza de desayuno y lavandería. jardín está plantado principalmente con césped. desayuno lavandería. El El jardín privado plantado con césped. garaje. El suelo ha sido recientemente renovado.

Apartamento 3 dormitorios en Villa. Reyes Reyesyde yReinas Reinas Villa. planta atico. Paseo del mar.

248 248 m2 m2 289 m 248 m22

799.000 €

799.000€€ 799.000

3500 privada· ref · .ref . 2387 3500 m2 m2 7 7 privada 2387 2 22 m22 22 2 40 m 12027 m mm Privada Privado 248 3500 3500 privada ·privada ref. privada 2387 ref 248 mm 248 m 3500 3500 m2 47 7 74privada · · ref . .2387 ·2387 ref . 2387 - Ref: 2563 - Co-Exclusiva

1.259.000 1.259.000 € 1.259.000 €€ € 775.000 € 1.259.000

Villa con encanto con vistas de Villa. Lamucho casa rosada en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una plan2 Construida campos de golf y dando a zona verde ta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece

calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales La villa se encuentra en excelente estado y ofrece unas maravillosas vistas a los y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con campos de golf de Almenara y San Roque. fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón TV, cinco en dormitorios dobles con baños cocina equipada/sala de Construida y renovada un estilo moderno, esta villa una planConstruida los setenta y renovada enen unincorporados, estilo moderno, esta villa dede una planSituada en unaen delos lassetenta zonas más tranquilas de Sotogrande Alto. Cuenta con Caledesayuno y situada lavandería. Elde jardín privado está plantado principalmente con césped. Construida Construida en los setenta enlos los yen renovada setenta en renovada un estilo enmoderno, un estilo esta moderno, villa de esta una villa plandeuna una planConstruida Construida en setenta los setenta yyrenovada y renovada en un en estilo un estilo moderno, moderno, esta villa esta de villa deta planuna planque está en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece ta que está situada en uno los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece facción Central por Radiadores y garaje cerrado. ta que está que está ensituada situada uno situada deen en losuno uno lugares delos los más lugares solicitados mássolicitados solicitados de Sotogrande, deSotogrande, Sotogrande, ofrece ofrece tatasituada que taestá que está ende uno de lugares los lugares más más solicitados de de Sotogrande, ofrece ofrece central, calefacción central, aire acondicionado individual habitaciones principales calefacción aire acondicionado individual enen laslas habitaciones principales calefacción calefacción central, aire central, acondicionado aireacondicionado acondicionado individualindividual en individual lasindividual habitaciones enlas las habitaciones principales calefacción calefacción central, central, aire aire acondicionado en en habitaciones lasprincipales habitaciones principales principales y piscina climatizada. Está construida alrededor patio estilo árabe con y piscina climatizada. Está construida alrededor dede unun patio dede estilo árabe con y piscina climatizada. piscina climatizada. Está construida Estáconstruida construida alrededor de alrededor unalrededor patio dede un estilo patio deestilo estilo conestilo árabeárabe con yypiscina y piscina climatizada. climatizada. Está Está construida alrededor de un de patio un árabe patio de de árabe con con fuentes y se compone salón con chimenea y acceso piscina jardín, salón fuentes y se compone dede salón con chimenea y acceso a laa la piscina y aly al jardín, salón fuentes y fuentes se fuentes compone secompone de salón con desalón chimenea salón conchimenea ychimenea acceso ayyla acceso piscina ylaal piscina jardín, salón fuentes yyse ycompone se compone de de salón con con chimenea acceso y acceso aala piscina ajardín, la piscina yysalón alaljardín, y al jardín, salón salón TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala dede TV, cinco TV, dormitorios TV,cinco cinco dormitorios dobles con dobles baños con incorporados, baños incorporados, cocina equipada/sala cocina equipada/sala de de de y lavandería. TV, cinco dormitorios dormitorios dobles dobles con baños con baños incorporados, incorporados, cocina cocina equipada/sala equipada/sala de desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. desayuno El El jardín privado está plantado principalmente con césped. Ref: 534 Ref: 2563  1548privado ref 1548 desayunodesayuno ydesayuno lavandería. lavandería. Elyref jardín jardín privado plantado estáprincipalmente plantado principalmente con césped. concésped. césped. desayuno yylavandería. lavandería. ElEljardín Elestá jardín privado privado está plantado está plantado principalmente principalmente con con césped.

Villa. Villa. Reyes Reyes yReyes Reinas Reinas Villa. Villa. Reyes yyReinas y Reinas

Villa.La Lacasa casarosada rosada Villa.

Nicola Yildiz Nacho Mier

248 m2

Centro Comercial Mar y Sol 28 [+34] 672 78 09 01 Sotogrande 11310 Cádiz [+34] 629 170 409 t. 956 796 626 info@teseoestate.com 2 2 2 2 2483500 m 3500 7m m privada ·privada ref. privada 2387· · ref ref 248 mm 248 m22 3500 3500 m2 7 7 7 privada . .2387 ·2387 ref. 2387 info@teseoestate.com ref 1548 ref 1548

Nacho Mier Nacho Mier [+34] [+34] 629629 170170 409409 info@teseoestate.com info@teseoestate.com

Javier JavierMier Mier

[+34] 628 09 43 40 [+34] 628 094 340 info@teseoestate.com ref 1548 ref 1548

Centro Comercial y Sol 28 Centro Comercial MarMar y Sol 28 Sotogrande 11310 Cádiz Sotogrande 11310 Cádiz t. 956 t. 956 796796 626626 info@teseoestate.com info@teseoestate.com

Javier Mier Javier Mier [+34] [+34] 628628 094094 340340 info@teseoestate.com info@teseoestate.com

799.000 799.000 €799.000 799.000 €€ €


56

Nยบ 379 . Del 23 de Junio al 3 de Julio de 2020


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.