Del 3 al 17 de Julio de 2020
Edición 380 - Desde 1998
www.sotograndedigital.com
#Verano2020
#DisfrutaSotogrande #SotograndeDespega #MásSotograndeQueNunca
#Summer2020
#EnjoySotogrande
#SotograndeTakesOff #MoreSotograndeThanEver
Edición Verano: El Periódico
de Sotogrande
“Despega lo mejor de la temporada”
El caballo, el gran protagonista del verano La presentación de hasta cuatro competiciones de salto de gran nivel en Santa María Equestrian Club además del anuncio de la celebración del Torneo Internacional de Polo, posiciona al sector ecuestre como uno de los principales y grandes animadores de la temporada.
Horses look like big star of summer The presentation of four high level show jumping competitions at Santa María Equestrian Club as well as the announcement of the celebration of the International Polo Tournament, positions the equestrian sector as one of the main and big driving forces for the season.
Sotogrande, a toda máquina Imagen panorámica del litoral local, con el club de playa y el Real Club de Golf de Sotogrande en primer término, además de Paseo del Parque y el resto de la urbanización al fondo.
Arranca de manera imponente el mes de julio en la urbanización con todo el engranaje y dispositivo turístico-residencial, a pleno rendimiento. Tras el reinicio de los
sectores deportivos y gastronómicos, todo el potencial hotelero y de servicios se pone en funcionamiento en Sotogrande para presentar una atractiva oferta esta temporada ante
el desembarco del turismo nacional. La apertura de hoteles y un importante calendario ecuestre y deportivo anima este inicio del tramo más importante del calendario.
Sotogrande, at full speed The month of July is making an impressive start in the resort with all the machinery and tourist-residential operation, at full capacity. After the restart of the spor-
ting and gastronomic sectors, all the potential of hotels and services is launching in Sotogrande to present an attractive offer this season ahead of the arrival of
national tourism. The opening of hotels and an important equestrian and sporting schedule livens up the start of the most important period of the calendar.
Exclusivos apartamentos con increíbles vistas al Mar Mediterráneo Dispone de área de spa, gimnasio, piscinas cubiertas, jardines tropicales y piscina exterior. Ven a conocerlos, ¡a solo 5 minutos de Sotogrande! Desde
249.000€
+34 685 555 758
GILMAR.ES
2
Nยบ 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
3
Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com
A I I
Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258 Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com Marketing digital Anna Valdivia digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.
Distribución controlada por:
www.sotograndedigital.com Siguenos en
E
Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com
D
Redacción: redaccion@grupohcp.com
R
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG
O
de Sotogrande
T
El Periódico
L
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El periódico de todos Son más de dos décadas, concretamente 22 años, los que El Periódico de Sotogrande lleva sirviendo la información a la comunidad de todo Sotogrande y el Valle del Guadiaro. “Un periódico de todos”, sería una buena forma de calificar su personalidad y esencia, siempre, concebido desde un perfil enormemente vinculado a la promoción y difusión del destino Sotogrande, así como de todas las empresas y actividades que se cita en su área de influencia. A lo largo de todo este tiempo, además de espectador, ha sido partícipe en el devenir y progreso de la sociedad local en conjunto, incluso dinamizador con la organización de eventos y acciones como: Circuito de Golf Sotogrande, Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande, Foro Empresarial Sotogrande, actividades deportivas y promocionales; así como contando todas las que les rodea. En definitiva, unas páginas (hoy físicas y digitales), al servicio del lector. Dicho todo esto, sentenciar (y no es casualidad el verbo), que el periódico siempre ha estado y estará a disposición de lectores que quieran disponer su opinión sobre un tema, siempre y cuando respalden bajo su autoría la argumentación de cualquier circunstancia. Más allá de ser juez o tomar parte en cualquier conflicto, la política de este periódico siempre ha sido la de dar espacio y altavoz a todas las partes implicadas en cualquier situación de interés en la zona y así seguirá siendo.
The newspaper for everyone
It has been more than two decades, 22 years to be precise, that El Periódico de Sotogrande has spent providing information to all of Sotogrande and Valle del Guadiaro. “A newspaper for everyone” would be a good way to describe its personality and essence, always conceived from a profile enormously linked to the promotion and dissemination of destination Sotogrande, as well as all the companies and activities within its area of influence. Over this entire period, as well as being a spectator, it has been a participant in the future and progress of local society as a whole, and even a catalyst with the organisation of events and actions such as: Sotogrande Golf Circuit, El Periódico de Sotogrande Golf Open, Sotogrande Business Forum, sporting and promotional activities; and also reporting on everything around them. Ultimately, pages (now physical and digital), at the service of the reader. Having said all this, ruling (and the verb is not a coincidence), that the newspaper has always been and always will be at the disposal of readers who want to outline their opinion on an issue, provided that they support the argument of any situation they write about. Beyond being a judge or taking part in any conflict, the policy of this newspaper has always been to provide space and a voice for all the parties involved in any situation of interest in the area and that will remain the case.
No es intención y menos aún interés del periódico pronunciarse categóricamente sobre un tema o posicionarse, todo lo contrario, servir de tribuna abierta para que todas las partes expongan sus criterios ha sido y será su misión. Con algunas excepciones, también somos un ente vigilante por preservar la calidad y alto nivel de un destino y todo aquello que atente contra su exclusividad y prosperidad, evidentemente quedará denunciado (como en nuestros informes aparece).
The newspaper has no intention, and even less interest in categorically making a statement about an issue or taking a stance, on the contrary, being an open platform for all parties to outline their criteria has been and will be its mission. With some exceptions, we are also a body that works to preserve the quality and high level of a destination and everything that harms its exclusivity and prosperity, will clearly be condemned (as outlined in our reports).
Por otro lado, que sea de todos, también quiere decir que todos participáis. En el correo electrónico: periodico.sotogrande@grupohcp.como podéis mandarnos todo tipo de información e imágenes, incluso fotos familiares. Cuéntanos cómo estás viviendo este verano.
On the other hand, the fact it is for everyone, also means that you all participate. Via the email: periodico.sotogrande@ grupohcp.com you can send us all kinds of information and images, even family photos. Tell us how you are experiencing this summer.
4
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Sotogrande: con sus luces y sombras José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com
CARTA DEL DIRECTOR
@JLgarciaSG
Presentamos en este rompedor inicio de julio una edición de El Periódico de Sotogrande muy especial, la verdad, no me cuesta reconocerlo. Por su contenido y por el momento en el que ‘toma la calle’. Su contenido abraza desde un emotivo recuerdo a los primeros veranos en la urbanización y esas olimpiadas y largas tardes de verano en el club de playa; a los nuevos y destacados proyectos que llegan para quedarse tras años en el laboratorio, como es el de Los Pinos que incrementará las plazas hoteleras de alto nivel, así como la producción de un complejo residencial de primera calidad que se fusionará con el paisaje del polo. Ambos cuestiones pueden diseccionarse en dos prismas. Por un lado, ese incremento de plazas hoteleras tan necesario y casi obligatorio en la zona, acomodado en la zona baja que conectará el actual polo con la Marina, se conjugará casi al mismo tiempo (probablemente algo más tarde), con la finalización de la renovación del Hotel Almenara, en su transformación hacia un resort de máximo lujo. Grandes noticias, sin duda, pero a medio-largo plazo. Sin embargo, también es una grata ocasión, además de un alivio, anunciar también y estar presentes en la reapertura de temporada de Hotel Club Marítimo Sotogrande y Hotel Encinar de Sotogrande, los dos plazas más destacadas con las que contará la urbanización este verano. Síntoma de que se comienza a navegar con mayor estabilidad y equilibrio, en el plano turístico-económico. La otra cuestión que pasaba casi de puntillas, es la del polo y las actividades deportivas este verano. Pues sí, tendremos polo (en principio bastante aceptable), y el además el caballo se convertirá como ya lo fue en los inicios de este curso, en uno de los principales protagonistas del año ya que Santa María, en su vertiente de Equestrian Club, presenta hasta cuatro fechas con competiciones de salto este verano en sus nuevas instalaciones en Puente de Hierro. Buenas noticias a todas luces, esperemos que se traduzca en flujo de negocio con la inversión y patrocinio de empresas que apuesten por Sotogrande, ahora más que nunca. Nosotros llevamos 20 años haciéndolo y podemos garantizarles que la apuesta es segura. Incluso, suenan tambores de golf…, pero de momento vamos a dejarlo ahí. Más plazas de parking, aperturas, servicios de playa, etc. Todo eso está muy bien pero en ocasiones toca también desmigar las sombras de un destino que no siempre hace honor a su apellido y establece el listón del lujo y la exclusividad en todas sus áreas. En nuestro Informe, además de una página de reportaje gráfico, recogemos situaciones que son inadmisibles en Sotogrande y más aún en verano, en plena temporada alta. Que a día de hoy, pese a mil peticiones y concesos (uno de ellos en un Foro de Sotogrande organizado por este grupo editor), los accesos y conexiones en el perímetro de la urbanización (primera impresión del visitante o potencial inversor); siguen siendo dantescas y fuera de toda lógica. Así como edificios, prácticamente abandonados a su suerte en conservación en pleno paso y así, bastantes asuntos más que iremos abordando cada edición. Las luces son muchas pero las sombras habrá que cuidarlas para que sean menos. Nosotros seguiremos informando, feliz julio y bienvenidos. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
In this ground-breaking start of July, we are presenting a very special edition of El Periódico de Sotogrande, honestly, I have no problem acknowledging that. Due to its content and the time when it is “heading out to the street”. Its content encompasses everything from an emotive memory of the first summers in the resort and those Olympiads and long summer afternoons at the beach club; to the new and notable projects that are here to stay after years in the laboratory, such as that of Los Pinos which will increase the number of high-end hotel beds, as well as the production of a top quality residential complex that will blend into the polo landscape. Both matters can be dissected from two perspectives. On one hand, the increase in hotel beds that is so necessary and almost obligatory in the area, housed in the lower zone that will connect the current polo with the Marina, will be combined almost simultaneously (probably a little later), with the completion of the renovation of Hotel Almenara, in its transformation into a top luxury resort. Great news, undoubtedly, but in the medium-long term. However, it is also a nice chance, as well as a relief, to also announce and be present at the seasonal reopening of Hotel Club Marítimo Sotogrande and Hotel Encinar de Sotogrande, the two most outstanding spaces that the resort will have this summer. A sign that we are being to sail with greater stability and balance, on a tourist-economic level. The other matter, that almost tip-toed by, is that of the polo and the sporting activities this summer. Well yes, we will have polo (in principle, quite acceptable too), also, horses will become, as they already were at the start of this year, one of the main stars of the year as Santa María, in its role as an Equestrian Club, is presenting four dates with show jumping competitions this summer at its new facilities in Puente de Hierro. Evidently good news, we hope that this will result in a flow of business with the investment and sponsorship of companies that commit to Sotogrande, now more than ever. We have spent 20 years doing it and we can assure you that it is a safe bet. The drum beats of golf are also ringing out...but at the moment we are going to leave it there. More parking spaces, openings, beach services, etc. All of that is very good but sometimes it is also necessary to break down the dark sides of a destination that does not always honour its name and establishes the benchmark for luxury and exclusivity across all its areas. In our Report, in addition to a graphic report page, we outline situations that are inadmissible in Sotogrande and even more so in summer, in the peak of the high season. The fact that today, despite a thousand requests and consensuses (one of them at a Sotogrande Forum organised by this editing group), the entrances and connections on the perimeter of the resort (the first impression for visitors and potential investors); remain infernal and totally illogical. There are also buildings, practically abandoned to their fate in the heart of the area, as well as quite a few more issues that we will tackle in each edition. There are a lot of lights but we need to take care of the shadows to reduce them. We will keep informing you, happy July and welcome. And let me remind you that you can tell me about anything interesting, either directly or through on Twitter: @JLGarciaSG.
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com
ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com
PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com
ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com
DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com ®
Sotogrande: in light and shadow
DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-
5
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
24H GP HOME DOCTOR SERVICE EVERY DAY OF THE YEAR
Helicopteros Sanitarios, is the leading GP Home Doctor and Emergency Service on the coast. English speaking professionals. No age limit or medical restrictions. Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. Less than the price of a cup of tea per day.
Become a member now www.helicopterossanitarios.com info@helicopterossanitarios.com (+34) 952 81 67 67 MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA
LET’S GET SOCIAL:
6
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
La vida en / The life in Mayte Solán Fotos: Archivo Grupo HCP (Fotos Doro Plana)
Sotogrande
El Cucurucho, historias de verano Uno de los lugares más emblemáticos de Sotogrande es, sin duda, el club de playa El Cucurucho. El Periódico de Sotogrande se sumerge en su archivo histórico para rescatar algunas instantáneas con las que narrar un pequeño episodio sobre este mítico punto de encuentro de los veranos en la urbanización. Entre los lugares con más solera de Sotogrande destaca, sin duda, el club de playa El Cucurucho (actual Trocadero). Este singular espacio fue creado en los primeros
años de la urbanización por Mc Micking para dar un lugar de esparcimiento a los residentes, a orillas del mar. Una barra de bebidas y unas casetas de brezo frente al
Real Club de Golf fueron los cimientos de este club. Las jornadas veraniegas eran pura diversión para los más pequeños en este club. De entre las actividades realizadas para ellos, destacan sus
famosas olimpiadas, que aún hoy siguen celebrándose. Entre los diversos elementos que forman parte de la estampa de este club, llama la atención su peculiar ducha que, a pesar de los años, si-
gue en perfecto funcionamiento.
7
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Cucurucho. Summer stories • One of Sotogrande’s most iconic establishments is without doubt El Cucurucho Beach Club. El Periódico de Sotogrande dips into its historical archive to rescue some snapshots that tell a short story from the history of this legendary summertime meeting place in the resort. One of Sotogrande’s most long-established venues is undoubtedly El Cucurucho Beach Club. This unique space was created in the early years of the resort by Mc Micking so that residents would have a place for recreation by the sea. A bar and some heather huts opposite the Real Club de Golf were the begin-
Maravilloso ático dúplex en Isla Tortuga con orientación sureste
nings of the club. Gradually, Sotogrande’s residents made it their own, it grew and became the modern, welcoming place it is today.
5
4
2
320 m² construidos
150 m² con jacuzzi
Precio: 850.000€
Precioso apartamento en la Urbanización El Polo
Summer days were pure fun for kids at the club. The activities organised for them included the famous Olympics, which are still held to this day. The various elements that make up this club include its peculiar shower which, despite its age, is still in perfect working order.
3
3
2
1
188 m²
Precio: 399.000€
8
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
En proceso, la recuperación de
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad
visitas al estuario del río Guadiaro • Personal municipal trabaja en la rehabilitación de la pasarela, durante años cerrada desde el último incendio en la zona y con un evidente estado de abandono
Redacción / M. G. Personal municipal se encuentra acometiendo la reparación de la pasarela de madera del sendero del estuario del río Guadiaro, con el objetivo de poner en valor este espacio natural. Además de sustituir las barandillas y baldas de madera que están deterioradas y de clavar las que se mueven, se está llevando una limpieza de vegetación para facilitar el tránsito de las personas y, también, para aumentar el campo de visión y poder así disfrutar de la belleza de este paraje natural. El teniente de alcalde delegado de Medio Ambiente, Juan Serván, detalló que “esta pasarela lleva años cerrada al público porque una parte de ella salió ardiendo. Teníamos la duda de si la reparación correspondía a la Junta de Andalucía o al Ayuntamiento, pero al final con los treinta trabajadores que han entrado hace unos días con el plan de empleo de Emadesa estamos trabajando para poner esta pasarela en funcionamiento”. Señaló que “es un sitio muy bo-
nito y con mucha fauna y vegetación autóctona, y ahora lo podrán disfrutar los vecinos del municipio, con acceso prácticamente hasta el río. Cuando pase la pandemia de coronavirus, desde la Delegación de Medio Ambiente empezaremos a organizar visitas guiadas con los colegios, porque muchos niños sanroqueños desconocen que existe este paraje natural debido al tiempo que el sendero lleva cerrado”.
El acceso a la pasarela que conforma el sendero se encuentra en la calle Jaime el Conquistador, poco antes del puente sobre el río Guadiaro cerca de Puerto Sotogrande. El paraje natural del estuario del río Guadiaro tiene 35 hectáreas de extensión, de las que se protegieron inicialmente 27 en 1989 y se ampliaron en otras 8 hectáreas en 2013. Este enclave también ha sido declarado Zona de Especial Protec-
ción para las Aves en 2002 y en la modificación de 2013 quedaba declarado también cono Zona de Especial Conservación (ZEC) y su integración en la Red Natura 2000. La flora es típicamente de zonas ribereñas de la región mediterránea, con juncos, castañuelas, carrizos, tarajes, lentiscos, zarzas, acebuches y fresnos. Estas marismas son muy usadas por aves de paso en las migraciones a través del
Estrecho, por lo que se pueden encontrar la garceta común, la garza real, la garza imperial, la espátula, el flamenco común, el águila pescadora, el correlimos tridáctilo, el correlimos común, el archibebe común, el vuelvepiedras, el charrán patinegro y la pagaza piconegra. Dentro de las especies residentes en el entorno destaca la presencia de la nutria y la lamprea marina, ambas fuertemente amenazadas.
Recovery of visits to estuary of Guadiaro river, underway Municipal staff working to recover the walkway, closed for years since the last fire in the area and in a clear state of neglect Municipal staff are undertaking the repair of the wooden walkway of the path of the estuary of the Guadiaro river in order to showcase this natural space. In addition to replacing the railings and wooden shelving that is damaged and nailing the ones that move, vegetation is being cleaned in order to facilitate the movement of people and, also, in order to increase the field of vision and thus enjoy the beauty of this natural location. The delegate for the Environment, Juan Serván, stated that “this walkway has
been closed to the public for years because a part of it burned. We had doubts whether the Regional Government of Andalusia or the Council was responsible for the repair, but ultimately with the thirty workers who joined a few days ago with the Emadesa employment plan we are working to get this walkway into operation. He stated that “it is a really beautiful place with lots of local fauna and vegetation, and now residents from the municipality can now enjoy it, with access practically from the river. When the co-
ronavirus pandemic passes, the Environmental Department will begin to organise guided visits with schools, because many children in San Roque are unaware that this natural location exists due to the time that the path has been closed for”. The access to the walkway that forms the path is located on Calle Jaime el Conquistador, shortly before the bridge over the Guadiaro river close to Sotogrande Port. The natural area of the estuary of the Guadiaro river covers a space of 35 hectares, of
which 27 were initially protected in 1989, and another 8 were added in 2013. This area was also declared a Special Protection Area for Birds in 2002, and in the modification of 2013 it was also declared a Special Conservation Area (ZEC) and integrated into the Natura 2000 Network. The flora is typical of the riverside areas of the Mediterranean region with bulrushes, saltmarsh bulrushes, reeds, salt cedars, mastic trees, brambles, wild olive trees and ash trees. These marshes are used a lot by migratory
birds in migrations through the Strait, therefore it is possible to find little egrets, grey herons, purple herons, spoonbills, common flamingos, ospreys, common plovers, common redshanks, turnstones, sandwich terns and gull-billed terns. Among the species that reside in the area, it is worth highlighting the presence of otters and sea lampreys, both of which are strongly threatened.
Nยบ 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
9
10
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad
• El plan recoge 50 viviendas en 26.000 metros cuadrados de terreno; un hotel de 200 plazas en 37.000 metros; y un suelo comercial de 11.000 metros cuadrados. • Las obras proponen el encauzamiento del arroyo Montilla; la construcción de motas de protección para el futuro Parque Fluvial del río Guadiaro; la construcción de la primera fase del nuevo acceso a la Marina; y el ensanche y mejora del camino a la Marina.
El proyecto de Los Pinos avanza un paso más con la aprobación definitiva del pleno
Redacción / M. G. El proyecto de Los Pinos, promovido por Netco Investment (dentro del grupo de empresas al que forma parte también Santa María Polo Club), un poco más cerca tras su aprobación definitiva en el pleno sanroqueño. La sesión ordinaria del mes de junio, aún de
manera telemática, como viene ocurriendo en los últimos meses como medida para evitar contagios de covid, dio luz verde a uno de los proyectos más ambiciosos para la zona de Sotogrande de la última década que concentra actividades deportivas (polo),
una zona residencial y un hotel de alto nivel. El punto más destacado del día, el de Los Pinos, recogía la aprobación definitiva del Plan Especial de Infraestructuras del área NU19, Los Pinos, Torreguadiaro, T.M. San Roque y su correspondiente Estudio
Ambiental Estratégico, promovidos por Netco Investment, SL. Las obras propuestas consisten en el encauzamiento del arroyo Montilla; la construcción de motas de protección para el futuro Parque Fluvial del río Guadiaro; la construcción de la primera
Ocio, cine y diversión para toda la familia
Bahía Plaza Siéntelo.
www.ccbahiaplaza.com bahiaplazacentrocomercial
fase del nuevo acceso a la Marina; y el ensanche y mejora del camino a la Marina. Estos trabajos son claves para el desarrollo del Plan Parcial de Ordenación del Área 027TG “Los Pinos”, ya aprobado y donde se prevén 50 viviendas en 26.000 metros cuadrados
11
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Recordar que en el pleno de enero de 2019 ya se realizó la aprobación inicial para una de las medidas más esperadas en Sotogrande y el Valle del Guadiaro.
Se convertirrá en una inversión relevante para generar empleo de calidad y se espera que pueda ponerse en marcha en cuanto finalicen los trámites urbanísticos.
de terreno; un hotel de 200 plazas en 37.000 metros; y un suelo comercial de 11.000 metros cuadrados. En primer lugar se votó la inclusión de este punto en el Orden del Día, que se aprobó por unanimidad. En cuanto al punto en sí, se aprobó con 19 votos a favor, correspondientes a PSOE, PP, San Roque 100x100, Ciudadanos y PIVG, y la abstención del representante de Adelante San Roque. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix matizó que esta propuesta “viene a avanzar en un proyecto que va a generar empleo y riqueza, y con el que llevamos trabajando desde 2015, como es la modifi-
cación del PGOU con motivo del proyecto de Los Pinos”. “Desde entonces -agregó-, se han ido sumando nuevos documentos, necesarios para cerrar esa inversión que va a permitir construir nuevas plazas hoteleras, dos hoteles en las entrecanchas de Los Pinos, donde las tres canchas van a permanecer, además de 50 viviendas que se van a sumar. Entiendo que será una inversión relevante para generar empleo de calidad, y que deseo que pueda ponerse en marcha en cuanto finalicen los trámites urbanísticos”. Recordar que en el pleno de enero de 2019 ya se realizó la aprobación inicial para una de
las medidas más esperadas en Sotogrande y el Valle del Guadiaro. Se trata de la aprobación definitiva de un proyecto que pretende actuar en una superficie de 251.151 m2 para usos turísticos y terciarios, a fin de dotar a la zona de Hotel, Zonas
VIP, Comercio, Hostelería, Casa Club, y servicios complementarios al polo. En concreto, permitirá la construcción de 50 viviendas en 26 mil metros cuadrados; un hotel de lujo de 200 plazas en 37 mil metros; y un suelo comercial de 11 mil me-
tros. El Ayuntamiento recibirá casi 3 millones de euros por esta actuación.
SOUTH FACING 4 BEDROOM SEMI-DETACHED VILLA IN SOTOGOLF WITH LOVELY GOLF VIEWS. SEMI ADOSADA DE 4 DORMITORIOS CON VISTAS AL CAMPO DE GOLF DE ALMENARA Y ORIENTACIÓN SUR.
4
3
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes
Sales - rentals - management Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com
Semi adosada villa con cuatro dormitorios, se encuentra en la urbanización cerrada y privada de “Sotogolf”, con piscina privada, pista de pádel y cerca de los mejores campos de golf en la zona. Semi-detached villa with four bedrooms, is located in the well known and private gated development of “Sotogolf”,with private pool, paddle tennis court and close to the best Golf courses in the area.
More information on: Ref: 155-02553P Please visit our website. Para más información en: Ref: 155-02553P Por favor visite nuestra web FOR SALE / VENTA: 650.000 €
1
1
12
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Te
Interesa
• Plan includes 50 properties over 26,000 square metres of land; a hotel with 200 beds over 37,000 metres; and commercial land of 11,000 square metres. • The works propose the channelling of the Montilla stream; the construction of protective hillocks for the future Guadiaro River Park; the construction of the first phase of the new entry to the Marina; and the widening and improvement of the path to the Marina.
Los Pinos projects takes step forward with definitive approval of plenary
The Los Pinos project, developed by Netco Investment (within the group of companies that Santa María Polo Club also belongs to), is a little closer after its definitive approval in the San Roque plenary. The ordinary ses-
sion of June, even electronically, as has been the case over recent months as a measure to avoid Covid infections, gave the green light to one of the most ambitious projects for the Sotogrande area of the last decade that
encompasses sporting activities (polo), a residential area and a high-end hotel. The most notable item of the day, that of Los Pinos, included the definitive approval of the Special Infrastructure Plan of the area NU19, Los
Pinos, Torreguadiaro, Municipality of San Roque and its corresponding Strategic Environmental Study, developed by Netco Investment, SL. The proposed works involve channelling of the Montilla stream; the cons-
truction of protective hillocks for the future Guadiaro River Park; the construction of the first phase of the new entry to the Marina; and the widening and improvement of the path to the Marina. These works are essential
13
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Guadiaro. It involves the definitive approval of a project that aims to act on an area of 251,151 m2 for tourism and tertiary use, in order to provide the area with a Hotel, VIP Zones, Shopping, Catering, Club House and complementary services for polo. Specififor the development of the Partial Land Planning Plan of Area 027-TG “Los Pinos”, already approved, which plans 50 properties over 26,000 square metres of land; a hotel with 200 beds over 37,000 metres; and commercial land of 11,000 square metres. Firstly, there was a vote on the inclusion of this item in the Agenda, which was unanimously approved. With regard to the point itself, it was approved with 19 votes in favour, corresponding to the PSOE, PP, San Roque 100x100, Ciudadanos and PIVG, and the abstention of the representative of Adelante San Roque. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix stated that this proposal “will provide progress on a project that is going to generate employment and wealth, that we have been working on since 2015, namely the modification of the Land Use Plan due to the Los Pinos project”. He added “since then, new documents have been added, necessary to close the investment that will enable the construction of new hotel spaces, two hotels in the area between pitches at Los Pinos, where the three pitches will remain, as well as 50 properties that will be added. I believe that it will be an important investment to create quality employment and I hope it can be launched as soon as the planning procedures end”. It is worth remembering that in the plenary of January 2019, initial approval was given for one of the most eagerly awaited measures in Sotogrande and Valle del
cally, it will enable the construction of 50 properties over 26 thousand square metres; a luxury hotel with 200 beds over 37 thousand metres; and 11 thousand metres of shopping land. The Council will receive almost 3 million Euros for this work.
14
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico de Sotogrande
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.
“La perse
Los costes del paro
The costs of unemployment
España padece una de las tasas de paro más elevadas de Europa, y particularmente en el caso del paro juvenil, como sabemos bien, por desgracia, en Andalucía. Los costes del paro son onerosos, en términos económicos, psicológicos y sociales. En primer lugar, por supuesto, para los propios desempleados, pero también para sus familias y para la población en general. Es la población la que financia con impuestos y cotizaciones las prestaciones de desempleo, y el desequilibrio de la Seguridad Social. Dicho desequilibrio ha sido agravado en estos tiempos de crisis, entre otras cosas, por la utilización masiva de la figura de los ERTE, que analizamos aquí hace algunas semanas, y que el Gobierno y las corporaciones sindicales y empresariales acordaron ampliar, con matices y condiciones, hasta el próximo 30 de septiembre. Es posible que lo prolonguen hasta fin de año. Para entender mejor la situación, conviene que a los mencionados costes del paro añadamos uno más: el coste político. Su papel en el desempleo es fundamental. De hecho, la realidad del paro en España se debe a que nuestros
Spain suffers from one of the highest rates of unemployment in Europe, and particularly in the case of youth unemployment, as we know well, unfortunately, in Andalusia. The costs of unemployment are burdensome, in economic, psychological and social terms. Firstly, of course, for the unemployed themselves, but also for their families and for the public in general. It is the public, with taxes and contributes that funds the unemployment benefits, and the Social Security deficit. This deficit has worsened during these times of crisis, among other things, due to the mass use of temporary redundancy plans, which we analysed here a few weeks ago, and that the Government and trade union and business corporations agreed to extend, with nuances and conditions, until 30 September. It is possible that it will be extended until the end of the year. In order to get a better understanding of the situation, it is worth adding one more to the aforementioned costs of unemployment: the political cost. Its role in unemployment is crucial. In fact, the reality of unemployment in Spain is due to the fact that our leaders, from all parties, have not
gobernantes, de todos los partidos, no se han atrevido a pagar el coste político de liberalizar y flexibilizar totalmente el mercado de trabajo. Han preferido segmentar ese mercado y obligar a los ciudadanos a sufragar los subsidios y diversas prestaciones para los parados, en vez de impulsar la eliminación del paro. La izquierda ha seguido esa mala estrategia, al pretender derogar la reforma laboral en esta legislatura. Con los ERTE ha pasado algo parecido. El diario Expansión habló de un “obligado pragmatismo” en el acuerdo para extenderlos, porque “la mayoría de las empresas en ERTE no habrían podido reincorporar ahora a toda su plantilla”. Esa es la explicación: el Gobierno no se ha arriesgado a soportar el coste político de un paro muchísimo mayor, y ha preferido descargar sobre el conjunto de la población el coste de su financiación. Sin embargo, esta situación no podrá mantenerse indefinidamente, porque el déficit de las cuentas públicas explotará. Ante esa emergencia, los políticos se enfrentarán, otra vez, al dilema de cómo repartir los costes del paro.
Cocina mediterránea, pescados, marisco, carnes, etc. En la zona de El Octógono del Puerto Sotogrande. Este restaurante cuenta con todas las medidas de seguridad e higiene. Horario: Desde las 11:30 h a las 16:00 h y de 20:00 h a 00:00 h
Teléfono reservas:
600 85 74 23 Paseo Del Río, Locales Comerciales, 11310 Sotogrande, San Roque. España.
dared to pay the political cost of liberalising and fully making the labour market more flexible. They have preferred to segment the market and force citizens to cover the subsidies and different benefit payments for the unemployed, instead of boosting the elimination of unemployment. The left has followed that bad strategy, by trying to repeal the labour reform in this legislature. Something similar has happened with the temporary redundancy plans. The newspaper Expansión spoke of an “obligatory pragmatism” in the agreement to extend them, because “most of the companies in temporary redundancy plans would not now have been able to reintegrate all their staff”. That is the explanation: the Government has not risked withstanding the political cost of much higher unemployment, and has preferred to unload the cost of funding them onto the public as a whole. However, this situation cannot be maintained indefinitely, because the deficit of the public accounts will explode. Faced with that emergency, politicians will once again find themselves with the dilemma of how to share out the costs of unemployment.
Nยบ 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
15
16
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
La vida en / The life in Manuel Gil
Sotogrande
Despega la temporada en Sotogrande con la apertura de los hoteles • El Hotel Club Marítimo Sotogrande retoma el reinicio de la actividad con los máximos protocolos en seguridad y todos los servicios de la más alta calidad a pleno rendimiento. • La otra gran plaza hotelera en la urbanización, Encinar Sotogrande, proyecta una temporada muy positiva en reservas y visitas. Ahora sí que arranca, con toda la maquinaria a pleno rendimiento, la temporada turística por todo lo alto en Sotogrande. Las dos señalas más palpables para el sotograndino del inicio de su ventana favorita del calendario son la apertura del Hotel Club Marítimo de Sotogrande y el montaje de los chiringuitos. Lo último lo disfrutamos desde el mes de junio; la primera parte, ha tenido que esperar unas semanas hasta el 1 de julio; fecha en el que han retomado la actividad las dos grandes plazas hoteleras en la zona: Hotel Club Marítimo Sotogrande y Hotel Encinar Sotogrande (recordar que el Hotel Almenara se encuentra inmerso en un profundo proyecto de rehabilitación integral). Resaltar también que otros espacios
hoteleros que reciben visitantes (de menor cuota de plaza), también están operativos. Hotel Club Marítimo Sotogrande El hotel ‘boutique’ por excelencia de Sotogrande y uno de los paisajes más reconocidos internacionalmente, con su imponente edificio en pleno puerto deportivo, da la bienvenida a un verano que evidentemente será diferente pero no por ello menos especial y ‘disfrutón’. Haciendo gala de su exquisito y delicado servicio de la máxima calidad a clientes y huéspedes, abre este verano sus puertas con todos los protocolos y medidas de seguridad más optimizados del mercado para garantizar la más absoluta tranquilidad de sus
clientes. Argumentos que cuenta con una respuesta más que notable, en estos momentos, a nivel de reservas y que iré incrementando a medida que avancen los días de julio. Cuenta con la certificación de “alojamiento seguro”, por una empresa especializada en el sector, y mantiene un exhaustivo proceso diario de desinfección del más alto nivel en todas y cada una de las habitaciones y estancias. Destacar, como una de las grandes novedades, la presencia de un código QR que permite a todos los usuarios conocer todos los servicios disponibles y los diferentes menús desde el teléfono móvil que permite una autonomía absoluta, ágil y sencilla. Por supuesto, destacar que también toda la comunidad aplaude el regreso de sus ex-
traordinarios desayunos frente al mar que sólo esa terraza regala en Sotogrande (obviamente, con el foro y distancia pertinente). Hotel Encinar Sotogrande Retoma la actividad la única plaza hotelera que mantenía, en su plan inicial desde la llegada de los nuevos inversores (gestionado por Gat gestión de activos turísticos), su actividad durante todo el año en la zona. El Hotel Encinar Sotogrande también dispone del sello “Safe Tourism” que garantiza la total tranquilidad y seguridad de los usuarios y clientes para esta campaña. Temporada, que según las sensaciones en reservas y previsiones también será muy positiva en afluencia y ocupación para Encinar Soto-
grande. Mantiene abierta la piscina (con las pertinentes medidas de aforo y seguridad), así como sus espacios en terraza, restaurante y el ‘pool bar’; así como el resto de sus diferentes servicios de la más alta calidad que ofrece a los clientes. Resaltar también su importante protocolo establecido de desinfección y mantenimiento de zonas comunes y espacios individuales en las habitaciones; así como la formación a este respecto en todos los departamentos y personal del hotel. Destacar, entre el principal perfil de clientes, el visitante nacional (todo un clásico de los veranos en Sotogrande) y de larga duración, muchos de ellos. Sin duda, toda una buena noticia para el entorno y la zona.
17
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Season gets underway in Sotogrande with opening of hotels • Hotel Club Marítimo Sotogrande restarts activity with maximum safety protocols and all the services of the highest quality at full capacity. • The other major hotel in the resort, Encinar Sotogrande, forecasts a very positive season in terms of bookings and visits. Now the tourism season in Sotogrande really is getting started in true style with all the machinery at full capacity. The two most notable signs for the Sotogrande locals of the start of their favourite time of the year are the opening of Hotel Club Marítimo de Sotogrande and the set-up of beach bars. We have enjoyed the latter since June; the former has had to wait a few weeks until the 1 July; the date on which the two major hotels in the area have resumed activity. Hotel Club Marítimo Sotogrande and Hotel Encinar Sotogrande (remember that Hotel Almenara is immersed in a thorough integral renovation project). It is also worth highlighting that other hotel spaces that receive visitors (with fewer beds), are also operational. Hotel Club Marítimo Sotogrande The boutique hotel par excellence in Sotogrande and one of the most renowned landscapes internationally, with its stunning building in the heart of the port, welcomes a summer that will clearly be diffe-
rent, but no less special or fun. Displaying its exquisite and delicate service of the highest quality to clients and guests, it is opening its doors this summer with all the most optimised protocols and safety measures on the market, to guarantee absolute peace of mind for its clients. This sales pitch has obtained a very notable response at the moment in terms of bookings and that will increase as July progresses. It has the “safe accommoda-
tion” certification, for a company specialising in the sector, and it maintains an exhaustive daily process of disinfection of the highest level in each and every one of the hotel rooms and lounges. As one of the big new additions, it is worth highlighting the presence of a QR code that enables all the users to find out all the available services and the different menus via their mobile which enables total, fast and easy auto-
Of n o m y. course, it is also worth emphasising that the entire community applauds the return of its extraordinary breakfasts overlooking the sea that only that terrace offers in Sotogrande (obviously, with the relevant capacity and distance). Hotel Encinar Sotogrande The only hotel that maintained, in its initial plan since the arrival
of new investors, activity during the entire year in the area, is returning to operations. Hotel Encinar Sotogrande also has the “Safe Tourism” seal which guarantees absolute peace of mind and safety for users and clients during this campaign. According to the feeling with bookings and forecasts, the season will also be very positive in terms of numbers and occupancy for Encinar Sotogrande. The pool remains open (with the relevant capacity and safety measures), as well as its terrace, restaurant and pool bar spaces; along with the other services of the highest quality that it offers clients. It is worth emphasising its important protocol established for the disinfection and maintenance of communal areas and individual spaces in bedrooms; as well as training on this matter for all the hotel´s departments and staff. Among the main client profile, it is worth highlighting national visitors (a real classic for summers in Sotogrande) and many of them are long-stay visitors. Undoubtedly, really good news for the surroundings and the area.
18
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad Presenta una imagen altamente mejorable en accesos y alrededores
Sotogrande: la primera impresión es la que cuenta • El Periódico de Sotogrande repasa algunos de los principales puntos de tránsito y acceso a la urbanización para ver como las principales entradas a la urbanización presentan un estado que “necesita mejorar”. Manuel Gil Una imagen, por duro que parezco y muchos argumentos que se pretendan exponer, habitualmente vale más que mil palabras. Incluso cabe recaer en ese popular dicho que la primera impresión es la que cuenta y que además sólo se tiene una oportunidad de tener una primera impresión, perdonen la reincidencia. Verano sólo hay uno y Sotogrande es inimitable, por ello, presentar la urbanización, servicios, accesos e infraestructuras al más alto nivel
C
M
Y
CM
Diferentes áreas de la urbanización presentan un alarmante estado de dejadez, con la presencia de basuras, desechos y numerosos restos que merman claramente la imagen de exclusividad y lujo.
parece casi una obligación y deber de todos, más si cabe, en plena temporada de verano. Se ha convertido casi en tradición cada año por estas fechas, a modo de debate de estado de la nación, publicar en El Periódico de Sotogrande uno de los grandes problemas cíclicos que azota a la urbanización desde hace años, concretamente en las zonas de acceso, rotondas, glorietas, perímetros y elementos visuales que adornan (o lo
contrario), los alrededores de la comunidad residencial. Muchos de estos espacios que aparecen en las imágenes corresponden, en responsabilidad de mantenimiento y conserva-
ción, a la Red Estatal de Carreteras. Una cuestión complicada de gestionar y una situación que desde hace años, a través de diferentes entidades de Sotogrande, se está tratando que trasladen competencias para
BACHELOR OF BUSINESS ADMINISTRATION (HONS)
MY
CY
UK Quality standards - Choice of Majors - Annual placements
CMY
K
www.unigib.edu.gi/bba
19
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
REPORTAJE GRÁFICO
poder conservar localmente estos espacios que tan mala imagen visual dan al visitante, antes de acceder a la urbanización. Incluso, en una de las ediciones más recientes del Foro Empresarial de Sotogrande, que organiza anualmente en otoño El Periódico de Sotogrande, se debatió la posibilidad de crear una asociación entre el tejido empresarial local que velase, entre otros intereses, por todo este tipo de cuestiones.
La realidad es que todos los arcenes y espacios de vegetación en todas las zonas de acceso y conexiones entre diferentes áreas de la urbanización presentan un alarmante estado de dejadez, con basuras, desechos y restos que merman claramente la imagen de exclusividad y lujo, que como primera impresión debería estar obligado a darse de cara al visitante o potencial residente futuro.
edificio Sotogrande Centro Empresarial (entre Royal Golf y un reconocido supermercado de la vía de servicio), es otro de los puntos negros en cuanto a cuidado e imagen que tras años de denuncia y problemas con las parcelas posteriores (mal olor, animales, suciedad, etc.); sigue sin resolverse.
En un sentido muy parecido, el
Nuestro estudio cuenta con más de 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.
Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines Reformas de jardines Informes técnicos
cfpaisajismo@sotojardin.com
Ctra. Nacional 340 – Salida 127
(0034) 956 613 108
Centro Comercial San Roque Golf Resort,
De 08:00 a 18:00
Local 7D-1º Planta.
20
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Image that could be much improved found at entrances and in surroundings • We review some of the main transit and access points to the resort in order to see how the main entrances to the resort are in a state that “needs to improve”.
Sotogrande: the first impression is what matters
El Periódico
de Sotogrande
Te
Interesa state of the nation debate, to publish one of the major recurring problems in El Periódico de Sotogrande that has lashed the resort for years, specifically in the entrance areas, roundabout, perimeters and the visual elements that adorn (or the contrary), the surroundings of the residential community. Many of these spaces that appear in the images correspond, in terms of responsibility for maintenance and conservation, to the State
An image, no matter how tough I may seem and how many arguments one aims to put forward, is normally worth a thousand words. It is even worth referring to the popular statement that the first impression is what matters and
that also there is only one opportunity to have a first impression, apologies for repeating. There is only one summer and Sotogrande is inimitable, therefore, presenting the resort, services, entrances and infrastructures at
the highest level almost seems like an obligation and duty of everyone, and even more so, during the peak summer season. Every year around this period, it has almost become a tradition, in the form of a
21
Nยบ 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
years of complaints and problems with the subsequent plots (bad odour, animals, dirt, etc.); it still has not been resolved.
Road Network. A difficult matter to manage and a situation where, for years, through different bodies in Sotogrande, there has been an attempt to transfer responsibility in order to locally maintain these spaces that offer such a bad visual image to visitors, before they enter the resort. Even, in one of the most recent editions of Sotogrande Business Forum, organised annually in autumn by El Periรณdico de Sotogrande, there was a debate about the option of creating an association among the local business community to look after, among other interests, these
CONSULTE NUESTRA VARIEDAD DE ABONOS Y VALES DESCUENTO
315 PLAZAS
types of matters. The reality is that all the hard shoulders and areas of vegetation in all the entrance areas and connections between different areas of the resort are in an alarming state of neglect, with rubbish, waste and debris that clearly detract from the image of exclusivity and luxury, that as a first impression should be offered to visitors or potential future residents. In a very similar regard, the Sotogrande Business Centre (between Royal Golf and a well-known Sotogrande on the service road), is another of the black spots in terms of care and image, and after
Vigilancia por CCTV
4 Cajeros automรกticos
Acceso Minusvรกlidos
Aseos
22
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad
Se destina más de millón y medio de euros para el servicio de socorrismo Crece el número de socorristas hasta 40, con dos ambulancias operativas, tres embarcaciones de rescate y otros transportes rápidos
Redacción / M. G. El Paseo Marítimo de Torreguadiaro albergó la presentación del servicio de “Atención sanitaria, salvamento y socorrismo en playas” correspondiente al verano de 2020, que se ha adjudicado a Socorrismo y Servicios SL (Socoservis). Comenzó el 13 de junio, y finalizará el 13 de septiembre, aunque también incluye la Semana Santa de 2021. En total, el Ayuntamiento destina este año un millón y medio de euros a los distintos servicios puestos en marcha para las playas. Por lo que la partida para esta cuestión se ha incrementado en un 20% respecto al contrato de 2019, ascendiendo a 300.000 euros para tener cubiertos “los casi cien días de previsión del verano”. Se ha incrementado el número de socorristas respecto a 2019, llegando a casi 40 personas, y contando con siete puestos de enfermería situados de forma estratégica para cubrir las 10 playas; con dos ambulancias al servicio de cualquier tipo de incidente en el conjunto del término municipal, una para la Bahía y otra para la zona del Valle del Guadiaro (que incluye también Alcaidesa-Faro). Contamos con tres embarcaciones de rescate, y con
algún elemento de transporte como buggies para el conjunto de los vecinos de las diez playas. Todo ello de cara a contar con el mejor en materia de salvamento, socorrismo y seguridad. Destacar también el refuerzo en el servicio de limpieza, así como los efectivos de Seguridad Ciudadana (principalmente Policía Local, pero también Protección Civil) que habitualmente se encargan en verano
de cubrir acontecimientos como las ferias. Resaltar también la instalación de un servicio de megafonía y una app con la que consultar el aforo y estado de las playas. En el contrato se contempla un mínimo de 7 jefes de playas, uno para cada puesto, un coordinador de todo el servicio, 4 patrones de embarcación (socorristas), 24 socorristas, 7 enfermeros, y 2 técnicos de emergencias sanitarias. En
cuanto a los medios técnicos, se cuenta con un vehículo de coordinación, 3 motos acuáticas de rescate, una embarcación semirrígida, 4 vehículos de rescate (quads) y 2 ambulancias con soporte vital básico. San Roque dispone de 17 kilómetros de litoral, del que la mayor parte son playas con una importante afluencia de visitantes. En la Zona de Bahía se encuentran las
playas ciudadanas de Guadarranque, Puente Mayorga y Campamento, a las que acuden habitualmente un gran número de vecinos del término municipal. Por otro lado, las playas de la franja mediterránea, son las preferidas por los turistas, y tres de ellas han revalidado este año las banderas azules: Cala Sardina, Torreguadiaro y Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera). El contrato con la empresa Socorrismo y Servicios, SL tiene un importe total de 299.265,99 euros (incluyendo IVA). El pliego de condiciones del servicio era bastante detallado para tener cubiertas de manera adecuada las playas de Guadarranque, Puente Mayorga-Campamento, Torrecarbonera (Alcaidesa), Sotogrande, Puerto Sotogrande, Torreguadiaro y Cala Sardina. La “Atención sanitaria, salvamento y socorrismo en playas” se prestará desde el 13 de junio al 13 de septiembre de 2020, y del 28 de marzo al 4 de abril de 2021. El servicio se atiende diariamente, incluidos domingos y festivos, en horario ininterrumpido de 12.00 a 20.00 horas.
More than one and a half million Euros allocated to lifesaving service Number of lifeguards has risen to 40, with two operational ambulances, three rescue vessels and other quick transport Torreguadiaro Promenade hosted the presentation of the “Medical care, lifesaving and lifeguard service on beaches” corresponding to summer 2020, which was awarded to Socorrismo y Servicios SL (Socoservis). It began on 13 June, and will end on 13 September, although it also includes Holy Week in 2021. In total, this year the Council is allocating one and a half million Euros to the different services launched for beaches. With regard to the budget allocation for this issue, it has risen by 20% in comparison with the 2019 contract, rising to 300,000 to cover the “almost one hundred days fore-
cast for summer”. The number of lifeguards compared to 2019 has been increased, to almost 40 people, and there are seven sickbay stands located strategically to cover the 10 beaches; with two ambulances at the service of any type of incident in the municipality as a whole, one for the Bay and another for the Valle del Guadiaro zone (which also includes Alcaidesa-Faro). We have three rescue vessels, and some transport elements such as buggies for all the residents on the ten beaches. All in order to offer the best in terms of rescue, lifesaving and safety. It is also worth highlighting
the reinforcement of the cleaning service, as well as the members of Civic Security (mainly the Local Police, but also Civil Protection) who in summer normally cover events such as fairs. It is also worth drawing attention to the installation of a public address system and an app for consulting the capacity and condition of beaches. The contract includes a minimum of 7 beach managers, one for each position, a coordinator for the entire service, 4 boatmasters (lifeguards), 24 lifeguards, 7 nurses and 2 emergency healthcare technicians. With regard to the technical resources, there is a coordination vehicle, 3 rescue
jet skis, a semi-rigid vessel, 4 rescue vehicles (quads) and 2 ambulances with basic life support. San Roque has 17 kilometres of coastline, most of which is beaches with a large number of visitors. The Bay Area is home to the public beaches of Guadarranque, Puente Mayorga and Campamento, and they are regularly visited by a large number of residents from the municipality. On the other hand, the beaches on the Mediterranean strip, are the favourites of tourists, and three of them have retained blue flags this year: Cala Sardina, Torreguadiaro and Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera).
The contract with the company Socorrismo y Servicios, SL is worth a total of 299,265.99 euros (including VAT). The specifications of the service were quite detailed in order to properly cover the beaches of Guadarranque, Puente Mayorga-Campamento, Torrecarbonera (Alcaidesa), Sotogrande, Puerto Sotogrande, Torreguadiaro and Cala Sardina. The “Medical care, lifesaving and lifeguard service on beaches” will be provided from 13 June to 13 September 202, and from 28 March to 4 April 2021. The service is provided daily, including Sundays and holidays, continuously from midday to 8pm.
23
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Se habilitan 32 plazas de aparcamiento junto a la playa de Torreguadiaro Manuel Gil Operarios de la Delegación de Infraestructuras y Obras han habilitado 32 nuevas plazas de aparcamiento en la Avenida Mar del Sur, a la altura del Paseo Marítimo de Torreguadiaro. Hay que recordar que, para controlar la asistencia de bañistas a la playa, no se ha abierto este año el aparcamiento de tierra situado al otro lado de la carretera, de manera que con estas nuevas plazas y las situadas en el paseo se cumple con las necesidades de aforo. Óscar Ledesma, teniente de alcalde delegado de Infraestructuras y Obras, y también responsable del Valle del Guadiaro, ha visitado la zona. Explicó que “este espacio era antes de tierra, y los aparcamientos que se realizaban no estaban ordenados”. “Este año -concretó-,
32 Parking spaces provided for Torreguadiaro beach Operators from the Department of Infrastructures and Works have provided 32 new parking spaces in Avenida Mar del Sur, by the Promenade of Torreguadiaro. It is worth remembering that, in order to control the attendance of bathers on the beach, the earth car park has not been opened this year, on the other side of the read, so these new spaces and those located on the promenade meet the capacity needs. Óscar Ledesma, the delegate for Infrastructures and Works, and also head of Valle del Guadiaro, visited the area. He explained that “before this space was earth, and the parking here was disorderly”. He specified that “this year, forced by the health circumstances, the Council has not opened the top car park in order to thus limit the capacity of bathers on the beach”. “With this zone we have gained 32 parking spaces which, along with the two lower platforms (on the Promenade), can be used to house the vehicles that we calculate to cover the capacity that Torreguadiaro beach should have this summer”, concluded the delegate.
obligados por las circunstancias sanitarias, desde el Ayuntamiento no se ha abierto el aparcamiento de arriba para así limitar el aforo de bañistas en la playa”. “Con esta zona hemos ganado 32 plazas de aparcamiento que, junto
a las dos plataformas de abajo (en el Paseo Marítimo), sirven para dar cabida a los vehículos con los que calculamos que se cubre el aforo que debe tener la playa de Torreguadiaro este verano”, concluyó el edil.
24
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Reportaje gráfico
¿Es la imagen más adecuada para el verano?
Is it the best image for summer?
Evidentemente no hay manera invisible de recoger y recopilar los restos de vegetación y demás en las diferentes propiedades pero una mejor versión estética sigue siendo posible, muy mejorable y además recomendable, en plena temporada. No es la mejor imagen que un visitante o potencial comprador puede llevarse de una urbanización vinculada al lujo y al más alto nivel, ver contenedores y basuras en pleno Paseo del Parque a horas de paseo.
Obviously there is no invisible way to collect and collect the remains of vegetation and others in the different properties but a better aesthetic version is still possible, highly improvable and also recommended, in the middle of the season. It is not the best image that a visitor or potential buyer can take from an urbanization linked to luxury and at the highest level, seeing containers and garbage on the Paseo del Parque within hours of walking.
¿Facilidades en accesos y servicios en la playa?
Access facilities and services on the beach?
Diversos vecinos se quejaron en los últimos días de uno de los accesos a la playa de Torreguadiaro, de su pronunciado escalón de entada (ya visiblemente rebajado) y de las dificultades para personas con menor movilidad. También, desde diferentes colectivas, se ha reivindicado el sistema de megafonía, por su falta de definición e incluso por la no previsión de otro tipo de montaje que guarde un menor impacto en el paisaje costero.
Several neighbors complained in recent days about one of the accesses to the Torreguadiaro beach, its steep entrance step (already visibly lowered) and the difficulties for people with less mobility. Also, from different groups, the public address system has been vindicated, due to its lack of definition and even due to the lack of foresight for another type of assembly that has less impact on the coastal landscape.
CONTEMPORARY TOWN HOMES IN SOTOGRANDE 3, 4 & 5 bedrooms
FROM 415,000€ Completion summer 2020 NEW SHOWHOME VISIT US
kronoshomes.com T. 952 93 94 60
25
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Supermercado ALIPRO
orreguadiaro
AVENIDA MAR DEL SUR, S/N 11312 Torreguadiaro, San Roque, Cádiz
Tu supermercado en Torreguadiaro ¡Te esperamos! Carnes, verduras, frutas, panadería, droguería, productos de limpieza, cuidado de mascotas, bebidas y mucho más. Nuevo horario: De lunes a domingo de
09:00 a 21:00 h
*
.
Nuevo Horario: Lunes a Domingo: 9:00 a 21:00 h
26
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad La apertura de los parques infantiles y centros de día de mayores de todo el municipio, una realidad en sólo unos días. En el caso de los parques, se pretenden abrir todos los existentes en el municipio a lo largo de los próximos días, mientras que los centros de día tienen más requisitos y la idea es que se pongan en marcha la semana próxima. Así lo detalló el alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, “la Junta permite la apertura, y nos traslada a los ayuntamientos que realicemos una limpieza diaria y llevemos a cabo un plan de desinfección total. Pero también se establecen una serie de medidas de control de aforo que me gustaría trasladar a los padres, madres y tutores de los pequeños”. En este sentido, explicó el alcalde que “hay que respetar una distancia de cuatro metros cuadrados por cada uno de los pequeños.
Los parques infantiles y los centros de mayores regresan a la actividad
Todos sabemos de la dificultad que va a suponer que niños pequeños respeten esas medidas y no tengan sus contactos habituales, y que será difícil lograr el objetivo. Pero hay que tratar que disfruten de los parques infantiles igual que los adultos podemos ir a terrazas y restaurantes hace
Redacción / M. G.
varias semanas”. Anunció que una empresa y técnicos municipales están realizando un estudio de los distintos parques infantiles para limitar los aforos en función de la distancia de cuatro metros cuadrados y el tamaño de cada recinto. “Pido -dijo el primer edil- que se respete el aforo, pero
si vemos que hay pequeños en la puerta esperando y nuestros hijos pueden estar solos, pues estaría bien que los adultos no tengan que estar dentro. Es una cuestión de lógica, nadie está diciendo que dejen solos a niños de dos años, sino que podamos compartir un espacio público entre todos. Y si no hay cola en la puerta, pues no es necesario. Vamos a intentar pensar en todos”. En el término municipal de San Roque existen 25 parques infantiles, repartidos por cada uno de los núcleos de población. Los hay de distintos tamaños, y la mayoría se encuentran en espacios a los que hay que acceder a través de una puerta, por lo que se puede llevar a cabo un control de entrada más fácil. El alcalde indicó que ya se está trabajando en la medición de aforo, por lo que la idea es que a lo largo de esta semana se vayan
abriendo todos al público. En segundo lugar, el regidor sanroqueño se refirió a la apertura de “los centros de día, hogar del pensionista, casa del abuelo... Esos espacios que tenemos en todas las barriadas y que cerramos el pasado 12 de marzo, anticipándonos al estado de alarma, de manera que durante los últimos cien días no han podido contar con ellos”. “Aquí las exigencias son mayores -reconoció-. En primer lugar, todas las personas que trabajan en el centro de día deben pasar el test del coronavirus y dar negativo. Por eso, cada adjudicatario debe realizarse la prueba. En segundo lugar, hay que implementar un plan de prevención de covid, reforzando las medidas de prevención e higiene generales, porque va a acudir una población que tiene mayor riesgo en cuanto a la gravedad de la enfermedad si hay contagio”.
Return of children´s parks and centres for elderly people The opening of children´s parks and day centres for elderly people throughout municipality, a reality in just a few days. In the case of parks, the aim is to open all of them in the municipality over the coming days, while the day centres have more requirements and the idea is to launch them next week. This was outlined by the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, “the Regional Government allows the opening, and has informed the councils that we should carry out daily cleaning and have a total disinfection plan. But there are also a series of measures for capacity control that I would like to inform the parents and guar-
dians of little ones about”. In this regard, the mayor explained that “it is necessary to respect a distance of four square metres for each of the little ones. We all know how difficult it will be to get young children to respect those measures and not have their regular contact, and that it will be difficult to achieve the objective. But it is necessary to try to get them to enjoy children´s parks just as us adults have been able to go to terraces and restaurants for several weeks”. He announced that a company and municipal technicians are carrying out a study of the different children´s parks in order to
limit capacities according to the distance of four square metres and the size of each enclosure. The mayor said “I request that the capacity is respected, but if we see that there are children at the gate waiting and our children can be alone, it would be good that the adults don´t need to be inside. It is a matter of logic, nobody is saying that two-year-old children should be left alone, rather that we should be able to share a public space among everyone. And if there is no queue at the entrance, then it isn´t necessary. We are going to try to think of everyone”. In the municipality of San Enrique there are 25 children´s
parks, scattered around each of the population centres. They are different sizes, and most are in spaces that you have to enter through a gate, therefore it is easier to control the capacity. The mayor stated that work is now being carried out to measure capacity, therefore the idea is that they will all open to the public during this week. Secondly, the mayor of San Roque referred to the opening of “day centres, pensioner homers, homes for the elderly... The spaces that we have in all the neighbourhoods and that we closed on 12 March, ahead of the state of emergency, so over the last one hundred days, people have
not been able to use them”. He acknowledged that “Here, there are major demands. Firstly, everyone working at the day centre has to take the coronavirus test and test negative. Therefore, each contractor must undergo the test. Secondly, it is necessary to implement a Covid prevention plan, strengthening general prevention and hygiene measures, because people are going to come that are at greatest risk in terms of the illness if there is a spread of infection”.
27
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Estrella Damm N. A. Andalucía Masters 2019, en Real Club Valderrama
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
2
1
3
4
¿Recuerdas qué pasaba hace justo un año en Sotogrande? 1. Algunos amigos y colaboradores de Grupo HCP, durante un almuerzo ofrecido en la carpa hospitality de Valderrama. 2. Simpática imagen del vicepresidente de la Junta de Andalucía, Juan Marín, montado en un buggy junto al presidente del Real Club Valderrama, Nuno de Brito. 3. Enrique Johansson y Agustín Mazarrasa. 4. Pablo Mora-Figueroa y su hijo, siguiendo a Jon Rahm durante el torneo. 5. El exministro y portavoz del Gobierno, íñigo Méndez de Vigo, en las instalaciones del Real Club Valderrama.
5
TIENDA ONLINE DE VINOS Y LICORES WINES & SPIRITS ONLINE SHOP
www.vinopolis.es • •
• •
ENVIOS A TODA ESPAÑA (24-48 Horas) DELIVERIES THROUGHOUT SPAIN (24-48 Hours)
Envío gratuito desde Algeciras hasta Estepona Free home delivery from Algeciras to Estepona
Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto
28
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
2
La ‘nueva normalidad’ comienza a parecerse, cada vez más, a la antigua en cuanto a vida y actividades en la zona de Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro. Progresivamente y siempre bajo las medidas preventivas pertinentes, inauguraciones, aperturas de temporada actos sociales comienzan a ponerse en marcha en la zona. The ‘new normality’ begins to resemble, increasingly, the old one in terms of life and activities in the Sotogrande area and the entire Guadiaro Valley. Progressively and always under the appropriate preventive measures, openings, seasonal openings, social events begin to be launched in the area.
1. Representantes de la coporación municipal, durante el izado de la bandera LGTBI, en los actos municipales. 2. Así de divertidos se presentan en la sala de máquinas del Chiringuito Bahía Limón. Un lugar extraordinario para disfrutar del verano en la palya de Torreguadiaro. 3. Una comitiva, Jesús Gil Marín (entre ellos), realiza una donación por parte de la inmobiliaria Gilmar Real Estate en beneficio de Mensajeros por la Paz. 4. Presentación de la temporada de playas con representantes municipales, vigilantes y socorrista en la playa de Torreguadiaro. 5. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, y miembros del gobierno local, en la presentación de al temporada de playas. 6. Alcaidesa Golf atiende así de preparados a los golifstas de la zona con sus mascarillas personalizadas. Todo un reclamo entre jugadores. 7. Juanma Martín Oliva y Ana Calvente, en Chambao Beach. 8. Raúl Martín Calvente, Ana Calvente y Adolfo Aldana (Jr.), en Chambao.
1
3
6
4
7
29
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
QUIRÓNSALUD CAMPO DE GIBRALTAR PRESENTA LA PRIMERA UNIDAD DE ARTICULACIÓN TEMPOROMANDIBULAR
5
Para ofrecer una mayor atención y debido a la dificultad de diagnóstico de esta patología, el Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar acaba de incorporar a su cartera de servicios la Unidad de Articulación Temporomandibular (ATM) integrada por especialistas del Servicio Integral Dental y Maxilofacial y el Servicio de Rehabilitación y Fisioterapia. En la imagen: Rocío Rodríguez, Macarena Álvarez, Dra. Lourdes Álvarez, Dr. Primitivo P. de la Quintana y Juan Antonio Sánchez. CHIRON HEALTH FIELD OF GIBRALTAR PRESENTS THE FIRST TEMPOROMANDIBULAR JOINT UNIT
In order to offer greater attention and due to the difficulty of diagnosing this pathology, the Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar has just added to its portfolio of services the Temporomandibular Joint Unit (ATM) made up of specialists from the Dental and Maxillofacial Integral Service and the of Rehabilitation and Physiotherapy. In the image: Rocío Rodríguez, Macarena Álvarez, Dra. Lourdes Álvarez, Dr. Primitivo P. de la Quintana and Juan Antonio Sánchez.
8 7
Espacio libre de gérmenes, alérgenos y particulas nocivas presentes en el aire gracias a los purificadores de aire
INCREMENTAMOS MÁS NUESTRO YA ALTO NIVEL DE SEGURIDAD • • •
Ofrecemos más de 25 años de experiencia en implantes Radiología panorámica 3D que permite medir el volumen del hueso Excepcionales medidas de seguridad
• • •
Recomendado por todos nuestros pacientes Clínica con protocolo y atención exclusiva Atención bajo cita previa
SMILE & MORE CLINIC - C.C. Sotomarket, Locales 42-43 - 11310 Sotogrande +34 956 776 182 info@smileandmore.net https://clinica-dental-sotogrande.com
30
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Educación
Educación entrega a los escolares locales más de 5.000 copias con deberes
Proporcionar material docente se convierte en una de las iniciativas más aplaudidas durante la pandemia desde el gobierno sanroqueño Manuel Gil Con motivo del cierre de los centros educativos, la Delegación Municipal de Educación puso en marcha en abril un servicio de impresión de tareas escolares. El objetivo era ayudar a las familias que carecían de medios para obtener los deberes que se enviaban por Internet a los alumnos. Una vez finalizado el curso, se han realizado más de 5.000 copias, entregadas todas ellas de manera gratuita. El personal de este departamento se ha encargado de gestionar las peticiones, habiendo recibido a través de correo electrónico 918 solicitudes, lo que ha supuesto la impresión y entrega de más de 5.000 copias. “Creo –añadió Belén Jiménez, delegada de Educaciónque la experiencia ha sido
muy positiva, y desde el Ayuntamiento hemos podido ayudar a las familias del municipio que, por un motivo u otro, no contaban con impresora en casa y, en algunos casos, ni siquiera con ordenador. De esta manera hemos contribuido a una mayor igualdad entre el alumnado sanroqueño, porque no era justo que por falta de medios una parte de ellos quedaran descolgados del curso”. Para acceder a este servicio tan sólo era necesario presentar una solicitud a través de correo electrónico a la dirección educacionsanroque@gmail.com, dando las señas, número de teléfono para un posterior contacto desde el Ayuntamiento, y el material a imprimir en formato PDF. Se debía mencionar en el correo el nombre
del padre o tutor, nombre del alumno y curso y centro educativo. Una vez recibido e impreso ese material, el Ayuntamiento
se encargaba de entregarlo de manera gratuita al padre, madre o tutor del menor solicitante en su centro escolar más cercano.
Education department provides local pupils with more than 5,000 copies of homework Providing teaching material becomes one of the most acclaimed initiatives during the pandemic by the San Roque government Owing to the closure of schools, in April the Municipal Department of Education launched a service for printing homework. The aim was to help families that lacked the resources to obtain the homework that was sent to pupils via internet. By the end of the year, more than 5,000 copies have been
made, all delivered freely. The staff in this department were responsible for managing requests, having received 918 requests via email, which resulted in the printing and delivery of more than 5,000 copies. Belén Jiménez, the delegate for Education added “I believe that the experience has
been very positive, and at the Council we have been able to help families in the municipality who, for one reason or another, did not have a printer at home and, in some cases, not even a computer. Thus, we have contributed to greater equality among pupils in San Roque, because it wasn´t
fair that some of them were lagging behind in the year due to a lack of resources”. In order to access this service, it was simply necessary to present a request vi email to the address educacionsanroque@gmail.com, providing details, telephone number for subsequent contact from the Council, and
the material to be printed in PDF format. The email had to mention the name of the parent or guardian, the name of the pupil and year and the school. Once received and when the material is printed, the Council delivered it for free to the father, mother or guardian of the minor to their closest school.
Nยบ 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
31
32
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Odeon reabre los multicines en Bahía Plaza Manuel Gil Odeon reabre desde el 26 de junio los multicines del Centro Comercial Bahía Plaza. Para la reapertura, Odeon ha implementado un protocolo de seguridad y limpieza para cumplir con la normativa frente al coronavirus. Asimismo, Odeon ha preparado una oferta de lanzamiento para las dos primeras semanas de proyecciones en las que los espectadores podrán adquirir las entradas de las películas de estreno a 5 euros y a 2,90 euros las entradas del resto de la cartelera a través de la app Odeon Friends. Las proyecciones de Odeon en Bahía Plaza se fundieron a negro el pasado 14 de marzo, cuando los multicines cerraron sus puertas por el Estado de Alarma provocado por la crisis de la COVID-19. Odeon reabrirá mañana sus puertas limitando el aforo de sus salas al 65% y distribuyendo a los espectadores por bloques para mantener la distancia de seguridad. Del mismo modo, Odeon ha instalado mamparas en las taquillas, ha habilitado geles hidroalcohólicos en los accesos, ha colocado carteles informativos y señalética para mantener la
distancia, y va a fomentar el pago con tarjeta y la compra de entradas por medios telemáticos. Asimismo, ha dotado a toda su plantilla de equipos de seguridad y va a incrementar la limpieza de sus instalaciones y la desinfección de las salas entre sesiones de proyección. Odeon reabrirá el multicine de Bahía Plaza con una gran oferta de lanzamiento. Durante las dos primeras semanas, hasta el 9 de julio, los espectadores podrán adquirir las entradas de las películas de es-
treno a 5 euros. Para este viernes 26 de junio llegan a la cartelera de Odeon los estrenos Personal assistant, Corre como una chica, La posesión de Mary y Human lost. Reposiciones de éxitos recientes en taquilla y clásicos del séptimo arte también estarán mañana viernes en la cartelera de Odeon. Las entradas para estas películas podrán adquirirse a 2,90 euros hasta el 9 de julio registrándose en la app de Odeon Multicines en la sección de fidelización de clientes Odeon
Friends. Mediante un stand informativo se informará y ayudará a los usuarios para darse de alta y beneficiarse de todos los descuentos de la aplicación. Las películas que podrán verse a 2,90 euros desde este viernes son Parásitos, Wonder Woman, Jo Jo Rabbit, Los Cazafantasmas, Cinema Paradiso, Joker, Si yo fuera rico, Malasaña 32, Sonic, 1917, Cuestión de justicia, The gentlemen, Bloodshot y El hombre invisible. Si no se hace a través de la app de Odeon Friends, el precio
Odeon reopens multiplex in Bahía Plaza
This Friday, 26 June, Odeon is reopening the multiplex of Bahía Plaza Shopping Centre. For the reopening, Odeon has implemented a safety and cleaning protocol in order to comply with regulations against coronavirus. Likewise, Odeon has prepared a launch offer for the first two weeks of screenings where viewers can purchase tickets for new release films at 5 Euros and pay 2.90 Euros for tickets for the other films through the app Odeon Friends. Odeon screenings at Bahía Plaza faded out to black on 14
March, when the multiplex closed its doors due to the State of Emergency caused by the COVID-19 crisis. Odeon will reopen its doors tomorrow, limiting the capacity of its cinemas to 65% and distributing the viewers into blocks in order to maintain social distancing. Likewise, Odeon has installed screens at the ticket offices, provided hydroalcoholic gels at the entrances, put up information posters and signposting to maintain social distancing and it will encourage payments with card and the electronic pur-
• Próxima salida: el 17 de julio.
chase of tickets. Likewise, it has provided all of its staff with protective equipment and is going to increase cleaning of its facilities and the disinfection of cinemas between screening sessions. Odeon will reopen the Bahía Plaza multiplex with a great launch offer. During the first two weeks, up until 9 July, viewers can purchase tickets for new releases for 5 Euros. For Friday 26 June, the line-up of new releases at Odeon features Personal assistant, Ride Like a Girl, Mary and Human lost.
Revivals of recent box office successes and film classics will also be showing on Friday at Odeon. Tickets for these films can be purchased for 2.90 Euros up until 9 July by registering on the Odeon Multiplex app in the Odeon Friends customer loyalty section. Through an information stand, information and assistance will be given to users to help them register and benefit from all the discounts of the application. The films that can be watched for 2.90 Euros from this Friday are Parasite, Wonder Woman, Jo Jo Rabbit,
de las películas que no sean estrenos de la semana será de 5 euros. El Centro Comercial Bahía Plaza, gestionado por Silicius Socimi, también se ha querido sumar a la fiesta del regreso del cine. Así, todas las semanas este verano, a través de sus redes sociales, sorteará 2 entradas dobles de cine.
Ghostbusters, Cinema Paradiso, Joker, If I Were Rich Man, Malasaña 32, Sonic, 1917, Just Mercy, The gentlemen, Bloodshot and The Invisible Man. If not purchased through the Odeon Friends app, the price of films that are not weekly releases will be 5 Euros. Bahía Plaza Shopping Centre, managed by Silicius Socimi, also wanted to join the party of the return of cinema. Thus, every week this summer, through its social networks, there will be a prize draw for 2 pairs of cinema tickets.
¿Cómo estás disfrutando de este verano en Sotogrande? Mándanos tus fotos con familia y amigos y las publicaremos en un espacio especial de la próxima edición de El Periódico de Sotogrande. •
Contacto: periodico.sotogrande@grupohcp.com / (+34) 620 868 258.
33
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico de Sotogrande
Economía y Negocios
Patricia Larrain Alba Economista Directora Contasult Sotogrande patricialarrain@contasult.com www.contasult.com Tlf.: (+34) 956695148.
El Divorcio Notarial, una alternativa rápida y fácil
En el año 2015 (Ley 15/2015 de 2 de julio de Jurisdicción Voluntaria) se aprobó la modalidad de divorcio notarial, dotando de mayor rapidez y economía a estos trámites, por lo que desde dicha fecha, ya no es necesario acudir a Juzgados y Tribunales para disolver un matrimonio de mutuo acuerdo / amistoso, por divorcio. Un divorcio notarial (exprés) cuenta con numerosas ventajas frente a un divorcio tradicional tramitado ante un Juzgado, entre dichas ventajas encontramos: • Resulta más económico: No es necesario acudir a Juzgados para su tramitación; no siendo preceptiva la intervención de Procurador, ello supone un ahorro sobre los gastos. • Simplificación de trámites: como hemos dicho, se prescinde de la figura del Procurador que sí es preceptiva para los divorcios judiciales, existe un menor desgaste emocional, ya que no es necesario acudir al Juzgado, prescindiendo por tanto de la necesidad de acudir a juicio. Supone una vía más discreta y dotada de mayor confidencialidad, lo cual simplifica las preocupaciones que puede generar un divorcio. Las partes pueden elegir el/la Notario, siempre que se encuentre en el domicilio de su competencia (empadronamiento cónyuges). • Es una opción flexible, ya que la mayoría de Notarías abre tanto en horario de mañana como en horario de tarde, mientras que los Juzgados por regla general, sólo tienen apertura en horario de mañana. Además permite que las partes elijan el día y hora para firmar su divorcio, siempre atendiendo a la disponibilidad de la Notaría. • En circunstancias normales, puede tener su divorcio en 24/48 horas, sin perjuicio del plazo para inscripción en el Registro Civil correspondiente. Entre los requisitos que debe cumplir el divorcio notarial, encontramos: • Sólo es posible en los casos de mutuo acuerdo, en los casos que no lo sean, será insalvable acudir a los Juzgados para obtener el divorcio.
• En el caso de hijos mayores de edad, el trámite de divorcio finalizará en la Notaría, sin perjuicio de su inscripción en el Registro Civil correspondiente (en el que conste inscrito el matrimonio). • En el caso de hijos mayores de edad o menores de edad emancipados, a los que afecten las medidas contenidas en el convenio regulador (ingresos propios y convivencia en el domicilio familiar), éstos deben comparecer en Notaría para prestar su consentimiento a las mismas. • Es indispensable aportar un convenio regulador, redactado por un abogado que deberá acompañar a las partes a Notaría. • Es necesario que hayan transcurrido al menos 3 meses desde la celebración del matrimonio. • Los cónyuges han de concurrir personalmente a Notaría, no es posible que acudan representados. Una vez firmada la escritura de divorcio, la tramitación de la misma es la siguiente: 1.- Inscripción del divorcio en el Registro Civil: El Notario autorizante debe remitir en el mismo día o al siguiente hábil la escritura de divorcio a la Oficina General del Registro Civil, que practicará de forma inmediata la correspondiente inscripción. 2.- Liquidación del Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales y Actos Jurídicos Documentados: el convenio regulador es un documento sujeto (o exento si la distribución de bienes es igualitaria) al ITPAJD y deberá liquidarse en el plazo de 30 días hábiles desde el otorgamiento de la escritura de divorcio. 3.- Inscripción de la adjudicación de bienes en el Registro de la Propiedad o Registro competente: Los bienes atribuidos a cada uno de los cónyuges se inscribirán a su nombre en el Registro de correspondiente, según la naturaleza de los bienes adjudicados. No dudes contactar con GRUPO CONTASULT, donde solventaremos tus dudas, y te prestaremos el asesoramiento necesario para agilizar los trámites de divorcio.
Notarial Divorce, a quick and easy alternative In 2015 (Law 15/2015 of 2 July on Voluntary Jurisdiction) notarial divorce was approved, making these proceedings quicker and less expensive, therefore since that date, it is no longer necessary to go to Courts to dissolve a marriage by mutual agreement / amicably, through divorce. A notarial divorce (express) has several benefits in comparison to a traditional divorce processed before a Court, among these benefits we find: • It is cheaper: It isn´t necessary to go to the Courts to process it; the intervention of a solicitor isn´t necessary, this results in cost saving. • Simplification of procedures: as we have said, there is no need for a solicitor, who is necessary for court divorces, there is less emotional wear, as it isn´t necessary to go to a Court, which thus makes it unnecessary to have a trial. It is a more discreet and more confidential pathway, which simplifies the concerns that can result from a divorce. The parties can choose the Notary, provided that they are in the domicile of their competence (spousal registration). • It is a flexible option, as most Notaries open in the morning and in the afternoon, while as a general rule Courts are only open in the morning. It also allows parties to choose the day and time for signing their divorce, always according to the availability of the Notary. • In normal circumstances, you can have your divorce in 24/48 hours, without prejudice to the period for registration in the corresponding Civil Registry. The requirements that a notarial divorce must meet include: • It is only possible in cases of mutual agreement, in cases where this is not the case, it will not be possible to go to the Courts to obtain the divorce. • In the case of children who are adults, the divorce proceedings will end at the Notary office, wi-
thout prejudice to its registration in the corresponding Civil Registry (in which the marriage is registered). • In the case of adult or minor children who are emancipated, who are affected by the measures contained in the regulatory agreement (own income and cohabitation in the family home), they should appear before the Notary to provide their consent. • It is essential to provide a regulatory agreement, drafted by a lawyer who should accompany the parties to the Notary office. • It is necessary for at least 3 months to have passed since the marriage took place. • The spouses must personally go to the Notary office, it isn´t possible for them to be represented. Once the divorce deed has been signed, the proceeding is as follows: 1.- Registration of the divorce in Civil Registry: On the same or the following day, the Notary must send the divorce deed to the General Office of the Civil Registry, which will immediately carry out the corresponding entry immediately. 2.- Payment of Tax on Property Transfers and Documented Legal Acts: the regulating agreement is a document subject (or exempt if the distribution of assets is equal) to the Tax on Property Transfers and Documented Legal Acts and should be paid within a period of 30 working days from the execution of the divorce deed. 3.- Registration of the awarding of assets in the Property Registry or the competent Registry: The assets attributed to each of the spouses will be registered on their behalf in the corresponding Registry, according to the nature of the assets awarded. Do not hesitate to contact GRUPO CONTASULT, where we will resolve your queries, and provide the necessary advice to speed up the divorce proceedings.
34
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Cultura Lo que nunca olvidaremos del cine • El ‘American Film Insitute’, una de las entidades norteamericanas de mayor prestigio en Estados Unidos y dedicada al mundo del cine, recopila en una fabulosa lista las cien mejores frases de la historia de la gran pantalla. • Te presentamos las diez más celebres aunque se quedan fuera de este ‘Top Ten’ varias de las más repetidas. Manuel Gil El cine, sin duda, es una de las grandes salsas de la vida y elemento determinante en la cultura a lo largo del Siglo XX. Fuente de inspiración y de creación que sigue asombrando en estas dos décadas del nuevo milenio y que sigue imponiendo modelos y formas de vida, perfiles, cánones y modas.
El ‘American Film Insitute’, una de las entidades norteamericanas de mayor prestigio en Estados Unidos y dedicada al mundo del cine, recopila en una fabulosa lista las cien mejores frases de la historia de la gran pantalla. Y aunque son muchas las que se quedan fuera, algunas de las
más repetidas por los fans y cinéfilos, te presentamos este interesante ‘Top Ten’. Aunque antes de restar importancia al resto, repasamos algunas que sí figuran en el centenar censado. Tales como: “E. T., teléfono, mi casa”; “Bond, James Bond”, “Louis, éste es el principio
de una gran amistad”, “Sam, tócala otra vez”, “Nosotros robamos bancos”, “Houston, tenemos un problema”, “Ten cerca de tus amigos pero aún más cerca de tus enemoigos”, “Sayonara, baby”, “Mi tesoro”, “Un Martini mezclado, no agitado” ó “Soy el rey del mundo”.
‘Top ten’ de frases célebres de la historia del cine 1. “Francamente, querida, me da igual” (Lo que el viento se llevó, Victor Fleming – 1940). 2. “Le voy a hacer una oferta que no podrá rechazar” (El Padrino, Francis Ford Coppola – 1972). 3. “No lo entiendes. Pude haber tenido clase. Puede haber sido alguien, en lugar de un vago, que eso es lo que soy, aceptémoslo” (La Ley del Silencio, Elia Kazan- 1934). 4. “Totó, creo que ya no estamos en Kansas” (El Mago de Oz, Víctor Fleming – 1939). 5. “Here’s lokking at you, kid” (Casablanca, Michale Curtiz -1943). Es una de las grandes frases de la mítica película aunque no tuvo demasiado éxito en España ya que en emblemático brindis la frase se dobló por “Toda la suerte, Ilsa; mientras que en la versión subtitulada sí se ajustó: “Por ti, pequeña”. 6. “Adelante, alégrame el día” (Impacto súbito (Clint Eastwood – 1983). 7. “Muy bien, señor Demille, estoy lista para mi primer plano” (El crepúsculo de los dioses, Billy Wilder – 1950). 8. “Que la fuerza te acompañe” (Star Wars, George Lucas – 1977) 9. “Abróchense los cinturones, va a ser una noche muy movida” (Todos sobre Eva, Joseph L. Mankiewicz -1950). 10. “¿Me estás hablando a mí?” (Taxi Driver, Martin Scorsese – 1976)
35
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
What we never forget from cinema • The American Film Institute, one of the most prestigious American bodies devoted to the film world in the United States has compiled a fabulous list of the one hundred best movie phrases of all time. • We present the ten most famous although several of the most repeated have been left out of this “Top Ten”. Cinema is undoubtedly one of the great spices of life and a decisive element in culture throughout the 20th Century. A source of inspiration and creation that continues to amaze over these two decades of the new millennium and that continues to impose models and ways of life, profiles, canons and trends. The American Film Institute, one of the most prestigious American bodies devote to the film world in the United States has compiled a fabulous list of the one hundred best movie phrases of all time. And although many of the most often repeated by fans and film lovers have been
left out, we are presenting this interesting “Top Ten”. However, before detracting from the rest, let´s take a look at some that do feature in the listed one hundred. Such as: “E. T., phone home”; “Bond, James Bond”, “Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship”, “Play it again, Sam”, “We rob banks”, “Houston, we have a problem”, “Keep your friends close, and your enemies closer”, “Sayonara, baby”, “My precious”, “Martini, shaken not stirred” and “I´m the King of the World”.
Top ten famous quotes from the history of cinema 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
“Frankly, my dear, I don´t give a damn” (Gone with the Wind, Victor Fleming – 1940). “I´m going to make him an offer he can´t refuse” (The Godfather, Francis Ford Coppola – 1972). “You don´t understand. I could have had class. I could have been somebody, instead of a bum, which is what I am, let´s face it” (On the Waterfront, Elia Kazan- 1934). “Toto, I feel we´re not in Kansas anymore” (The Wizard of Oz, Victor Fleming – 1939). “Here’s looking at you, kid” (Casablanca, Michael Curtiz -1943). It is one of the great phases of the legendary film although it wasn´t too successful in Spain as in the iconic toast the phrase was dubbed with “Lots of luck, Ilsa; while in the subtitled version it was indeed adjusted: “Here´s looking at you, kid”. “Go ahead, make my day” (Sudden Impact, Clint Eastwood – 1983). “Alright, Mr Demille, I´m ready for my close-up” (Sunset Boulevard, Billy Wilder – 1950). “May the force be with you” (Star Wars, George Lucas – 1977) “Fasten your seatbelts, it´s going to be a bumpy night” (All About Eve, Joseph L. Mankiewicz -1950). “Are you talking to me?” (Taxi Driver, Martin Scorsese – 1976)
36
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Cultura Capítulo I
Clara Zamora Meca
Las historias de Alfonsa, duquesa del Coloquio • Dispuesta a un nuevo escalofrío. Rumbo a Sotogrande. Alfonsa no soporta llevar mascarilla. Dice que prefiere morir de coronavirus antes que forzar sus orejas con esas incómodas gomas, o tener que tapar sus estudiadas sonrisas. Sin embargo, será necesario su uso si quiere llegar a Sotogrande. Está en su casa de Madrid, ultimando las maletas para volar al día siguiente. Acaba de colgar el teléfono. Está sola en su habitación, cuya inmensa cristalera da a un impresionante jardín. Se sienta en la cama y comienza un sollozo, un lloriqueo, una lamentación, una rabieta, llorera, gemido y queja. Finalmente, rompe en llanto sonoro. Se tumba boca abajo, no sin antes estirar bien sus cabellos sobre la almohada, como si alguien la estuviera filmando. Así es su personalidad, siempre se ve a sí misma como la protagonista de un drama envuelto en una carroza de caballos. El motivo de esta escena es que su amor le ha dicho que quiere vivir una vida simple entre gente sencilla y sin engaños. Que él para ser feliz sólo necesita un cuarto blanqueado, con una cama dura, una mesa de pino, un par de sillas y un piano. Mientras hacía esta confesión, entraba en una subasta, en la que iba a pujar por una Madonna florentina del siglo XVI y dos relucientes jarrones de Cafaggiloo. Eugenio es el embrión de todas las desgracias de Alfonsa. Su contradicción congé-
nita es el leitmotiv de su existencia, tan abrumadora y potente como su propio atractivo. De forma habitual, llama a Alfonsa “Nuestra Señora de las Lágrimas Penetrantes”. Le dice que padece del corazón, que no es normal la forma tan intensa que tiene de sentir y que a él le agota. Tras unos minutos de silencio, Alfonsa decide que hay que reponerse. Se dirige a la cocina a por una manzana. Tiene dos horas por delante para escoger bien qué llevar en su equipaje. El verano se estrenará con un fiestón, al que, por supuesto, acudirá Eugenio. Han quedado en encontrarse allí. Ahora toca serenarse y poner toda la cabeza en hacer la mejor de las maletas. Entre bikinis y vestidos, no puede olvidar el plato del siglo XVI de Gubbio para las
ensaladas y la vieja copa veneciana para el vino blanco de Capri. Todo se lo ha ido regalando él, en sus viajes de arquitecto que jamás hizo un dibujo preciso ni un plano. Regresa a su habitación y se dispone a organizar los pantalones por colores. En ese momento, llaman a la puerta. Es Rosita, la fiel sirvienta de toda la vida. Le entrega un paquete espectacularmente envuelto y un selecto ramo de las orquídeas más extrañas. Ella siente de golpe en el estómago toda la flora salvaje tropical del romanticismo francés. En la nota, estas palabras escritas a máquina: “A la suntuosidad de tus párpados cargados de sueños”. Nadie firma, ni hay más datos del remitente. No es el estilo de Eugenio. Abre el paquete, muy nerviosa, excitada, le laten las venas. Es un vestido blanco maravilloso, de su talla y gusto. Alfonsa se sienta en un sillón junto a la ventana. Ve surgir su esfinge, mira con los ojos de su propia imaginación el castillo de sus ensueños. No entiende nada, pero eso no le impide disfrutar de ese momento hasta el éxtasis. Se siente casi ahogada por su propio pensamiento. Sabe que ese momento se quedará grabado para siempre. El final de la nota reza así: “Nos vemos en la fiesta en Sotogrande, el día 2. Llévalo puesto”. Continuará.
A mis lectores benévolos Vamos a pasar buenos ratos juntos este verano. Desde aquí, les invito a sentarse tranquilamente en un sillón para acercarnos a la personalidad poco clara de Alfonsa, una duquesa española muy hermosa, que pasa sus veranos en el mejor de los lugares posibles: Sotogrande. Una señora joven, más necesitada de disciplina que de medicamentos, que va por la vida como una recién nacida que intenta orientarse. Con fama de vividora alegre, le gustan
las confidencias, los refinamientos estéticos y la afectación, en un desbordamiento buscado de las emociones. Es la hija predilecta del duque del Coloquio, un hombre valiente que afrontó la muerte en seis grandes batallas. La lujuria se cebó con él, y de ahí el sueño de una sociedad secreta de ceremonial estético que, como verán, va a inundar la vida de Alfonsa. Sus vivencias en este verano de 2020 serán públicas, para deleite de todos ustedes.
37
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
First chapter The tales of Alfonsa, Duchess of Coloquio
To my benevolent readers
• Ready for a new frisson. Straight to Sotogrande. Alfonsa cannot stand wearing a mask. She says she prefers to die of coronavirus before forcing her ears with those uncomfortable bands, or having to cover up her studied smiles. However, it will be necessary to use one if she wants to get to Sotogrande. She is at home in Madrid, packing her suitcases before her flight the next day. She has just hung up the phone. She is alone in her bedroom; whose immense window looks onto an impressive garden. She sits down on the bed and begins to sob, whimper, lament, a tantrum, crying, groaning and complaint. Finally, she breaks into loud wailing. She lies face down, not without first stretching out her hair on the pillow, as if somebody were filming her. Such is her personality; she always sees herself as the star of a drama ensconced in a horse carriage. The reason for this scene is that her love has told her that he wants to live a simple life among simple people without deceit. In order to be happy, he only needs a whitewashed room, with a hard bed, a pine table, a few seats and a piano. While he made this confession, he was entering an
auction, where he was going to bid for a Florentine Madonna from the 16th century and two glistening Cafaggiloo vases. Eugenio is the seed of all the misfortunes of Alfonsa. His innate contradiction is the leitmotiv of his existence, as overwhelming and power as his own appeal. He normally calls Alfonsa “Our Lady of the Penetrating Tears”. He says that he lacks the heart, that her really intense way of feeling things isn´t normal, and that it exhausts him. After a few minutes’ silence, Alfonsa decides that she needs to recover. She heads to the kitchen for an apple. She has two hours ahead of her to really choose what to take in her luggage. Summer will begin with a big party that Eugenio is of course going to attend. They have agreed to meet there. Now it is time to calm down and fully concentrate on doing the best job with her suitcases. Among bikinis and dresses, she cannot forget the 16th century Gubbio salad dish and the old Venetian glass for white wine from Capri. Everything has been given over time by him, on his trips as an architect, never making a precise drawing or plan. She returns to her room and gets ready to
organise her trousers into colours. At that point, someone calls at the door. It is Rosita, the loyal lifelong servant. She gives her a spectacularly wrapped package and a select branch of the strangest orchids. She suddenly feels all the wild tropical flora of French romanticism in her stomach. On the note are these typed words: “For the sumptuousness of your eyelids laden with dreams”. There is no signature, nor any more data from the sender. It isn´t Eugenio´s style. She opens the package, very nervous, excited, her pulse is racing. It is a marvellous white dress, her dress and suiting her tastes. Alfonsa sits down in a seat next to the window. She sees the sphinx arise, with the eyes of her own imagination she looks at the castle of her daydreams. She doesn´t understand anything, but that doesn´t stop her from enjoying that moment to the point of ecstasy. She almost feels overwhelmed by her own thoughts. She knows that the moment will be etched forever. The end of the note says: “We will see one another at the party in Sotogrande, on the 2nd. Wear it”. To be continued.
We are going to spend good times together this summer. From here, I invite you to sit quietly on a seat to get a little closer to the somewhat unclear character of Alfonsa, a very beautiful Spanish duchess, who spends her summer in the best possible places: Sotogrande. A young woman, more in need of discipline than medicine, who goes about life like a new-born baby trying to find its bearings. Famed for being a joyful socialite, she likes secrets, aesthetic refinements and affectation in an outpouring in pursuit of emotions. She is the favourite daughter of the Duke of Coloquio, a brave man who faced death in six major battles. Lust took its toll on him, hence the dream of a secret society of aesthetic ceremony which, as you will see, will flood the life of Alfonsa. Her experiences during this summer of 2020 will be public, to the delight of all of you.
38
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Descubriendo el paraíso...
Manuel Gil
Sotogrande: disfrutar de la vida y el mar desde casa Es casi imposible imaginar o concebir ubicaciones y destinos residenciales, vinculados a un estilo de vida exclusivo y al lujo, en el que mar tenga más presencia y notoriedad en cada uno de sus conceptos fundamentales como en el querido Sotogrande. El agua fue el elemento clave en su ubicación estratégica durante su fundación y con ese bien icónico (cercanía con el mar, río Guadiaro, estuario, la laguna de Torreguadiaro, etc.), fue creciendo geográfica, urbanística y exponencialmente el ‘skyline’ sotograndino. Siempre inspirado por el mar. Uno de los elementos más básicos en la orientación de cualquier villa o propiedad residencial en la urbanización es su cercanía con el mar y la vinculación con el medio náutico. Bien a nivel social, deportivo, turístico o simplemente, visual y de entorno. Las clásicas viviendas y villas de Sotogrande, desde su fundación (el área conocido como ‘Kings & Queens’, giraron en torno a la zona baja de la urbanización, colindantes con la desembocadura del río Guadiaro, la playa de Sotogrande y su club, además de rodear las instalaciones del Real Club de Golf Sotogrande, como
epicentro social de la comunidad. El puerto deportivo antiguo, las actividades náuticas o las jornadas playeras se convirtieron en los principales atractivos. Pero a medida que fue creciendo la urbanización, hasta la actuali-
dad, el mar fue posicionándose como relevante en otros dos primas. Por un lado, en la zona de Sotogrande Alto o La Reserva Club, las impresionantes vistas hacia el Mar Mediterráneo, el Peñón de Gibraltar o el norte de
África son apasionantes atractivos imposibles de obviar para los residentes. En la otra vertiente, completamente inmersos en la vida marítima, se encuentran todos esos apartamentos, áticos y viviendas
de la zona del puerto deportivo y la Marina de Sotogrande, con atraques a pie de casa; en el que se convierte en parte de la vida diaria el vínculo con el mar. Y es que Sotogrande disfruta de la vida y el mar desde casa.
Sotogrande: enjoying life and the sea from home It is almost impossible to imagine or envisage locations and residential destinations, linked to an exclusive lifestyle and luxury, where the sea has a greater presence and more renown in each of its crucial concepts like in beloved Sotogrande. Water was the key element in its strategic location during its establishment and with that iconic asset (closeness to the sea, the Guadiaro River, the estuary,
Torreguadiaro lagoon, etc.) the Sotogrande skyline gradually grew geographically, in terms of urban planning and exponentially. Always inspired by the sea. One of the most basic elements in the direction of any villa or residential property in the resort is its closeness to the sea and the link to nautical vessels. Whether at a social, sporting, touristic level or simply visually.
The classic homes and villas of Sotogrande, since its establishment (the area known as “Kings and Queens” revolved around the lower area of the resort, neighbouring with the mouth of the Guadiaro River, Sotogrande beach and its club, and also surrounded the facilities of Real Club de Golf Sotogrande, as the social epicentre of the community. The old marina, nautical activities and days on the beach be-
came the main attractions. However, as the resort grew, up until now, the sea positioned itself as important in another two areas. On one hand, in the Sotogrande Alto area and La Reserva Club, the impressive views over the Mediterranean Sea, the Rock of Gibraltar and north Africa are exciting assets that are impossible for residents to ignore. On the other hand, all the apartments, penthouses and
properties in the area of Sotogrande Marina are completely immersed in maritime life, with berths right next to homes; and the link to the sea becomes part of daily life. The fact is that Sotogrande enjoys life and the sea from home.
39
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
OHANA Mean`s family - Bakery food Market Gastro bar Un espacio delicioso, diferente y especial para sentirse en casa y en familia Saborea del verdadero concepto ‘Healthy food’ con los mejores desayunos, Tartas , dulces, batidos y zumos ecológicos de Sotogrande. Situado en uno de los lugares más accesible de la zona Pueblo Nuevo de Guadiaro (vía de servicio), Ohana ofrece un espacio ‘Mean’s family’ para relajarse y disfrutar del verano. Un lugar muy especial para relajarse, relacionarse y disfrutar de la vida con los mejores sabores ecológicos, de elaboración propia. La Cafetería Ohana (ubicada en la vía de servicio junto a La Caixa), presenta una selecta oferta gastronómica en el que la comida sana y la alimentación saludable son los grandes protagonistas de su exquisita carta. Un espacio ‘Mean’s familiy’ en el que disfrutar de un desayuno o brunch con el mejor ambiente se convierte en toda una experiencia para el pala-
dar y los sentidos. Ohana dispone de una amplia variedad en panes, dulces, mermeladas, fruta, zumos, batidos y mucho productos más de primera calidad, con una elaboración 100% ecológica bajo el concepto ‘real food’ y un trato
delicadísimo. También trabaja en la especialización de comidas para deportistas y variedades vegetarianas, de la mano de nutricionistas expertos en la materia, así como en otros muchos estilos de comida sana. No lo dudes y pasa por Cafetería Ohana para disfrutar de una experiencia única este verano. Situado en uno los enclaves más accesibles desde todos los puntos de la urbanización y de paso obligado, se encuentra abierto de 9:00 a 16:00 horas (excepto los domingos).
A delicious, different and special place to feel at home and among family Savour the true “Healthy Food” concept with the best breakfasts, cakes, sweets, milkshakes and organic juices in Sotogrande. Located in one of the most accessible places in the Pueblo Nuevo de Guadiaro area (service road), Ohana offers a “means family” space for relaxing and enjoying summer. A very special place for relaxing, socialising and enjoying life with the best organic flavours, that are produced right there. Cafetería Ohana , Pueblo Nuevo de Guadiaro (located on the service road in Pueblo Nuevo), presents a select gastronomic offer where healthy food and a healthy diet are the big stars of its exquisite menu. A “means family” space for en-
sports people and vegetarian varieties, alongside expert nutritionists, as well as many other styles of healthy food. Don´t hesitate and visit Cafetería Ohana to enjoy a unique experience this summer. Located in one of the most accessible locations from all areas of the resort and a must visit, it is open from 9:00 to 16:00 (except Sundays).
joying breakfast or brunch with the best atmosphere becomes a real experience for the palate and senses. Ohana has an extensive variety of breads, sweets, jams, fruit, juices, milkshakes and many more top quality products, all 100% organically produced under the real food concept and very attentive treatment. It also works on special food for
Un lugar mágico, donde puedes encontrar la tranquilidad mientras saboreas nuestras tartas caseras, cafés, smoothies, zumos naturales, ect
De 09:00 a 16:00H (Excepto Domingos)
956 79 45 97
Calle San Francisco, 51, 11311 Pueblo Nuevo, Cádiz
40
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El PP sanroqueño critica la
Mediación
falta de proyectos por parte
Imparcialidad y Neutralidad del Mediador
del Gobierno municipal M. G. La líder del Partido Popular de San Roque, Marina García, valoró de manera muy negativa la gestión del actual equipo de gobierno local, liderado por Juan Carlos Ruiz Boix, al realizar un balance de “logros en este año de legislatura, entre las que destaca las actuaciones que a consecuencia del CORONAVIRUS se han puesto en marcha desde la institución municipal, medidas que por otro lado siempre han sido apoyadas por parte de los ediles del PP”. “”Y que por las circunstancias no han sido mérito de este gobierno ni de su alcalde, lamentablemente a nivel mundial todos los países han tomado prácticamente las mismas medidas encaminadas a la protección de la población y al desarrollo económico de los distintos municipios”, añade. “El alcalde se ha olvidado de recordar a los vecinos de San Roque que después de más de 3285 días gestionando el ayuntamiento, aún
no ha sido capaz de concluir las obras de la calle Málaga, o las de la antigua casa consistorial, ni la reubicación del recinto ferial de San Roque entre otros. La dejadez en las barriadas está demostrada, la falta de inversión en proyectos importantes ha sido la constante en estos 9 años”, matiza. Desde el PP de San Roque “le pedimos al sr Ruiz que baje de su púlpito de orador y que gestione mejor los recursos municipales. Ponerle más atención al municipio y un poco más de corazón no le vendrían mal a este alcalde que solamente se retroalimenta de sus votos conseguidos le recordamos que hubo una abstención de más del 42%, así que algo no está haciendo bien cuando después de más de 3285 días no es capaz de mover a su población parar respaldar su gestión y que más de 6850 personas con su voto a otras opciones políticas no confiaron en él”, sentencia.
La neutralidad e imparcialidad son importantes cualidades del mediador y merece la pena dedicarle a esto unas líneas. No son pocas las ocasiones en que me han preguntado cómo puedo mantener la imparcialidad sin tomar partido por alguno de los participantes cuando, sin duda, se trata de la única postura posible para facilitar el diálogo mediado. Durante todo el proceso de negociación, el mediador cuida que la historia de alguna de las partes no prevalezca sobre la otra. Para equilibrar dicho intercambio, hace uso de una serie de técnicas y estrategias para ayudar a los participantes a adoptar perspectivas amplias que les permitan observar el conflicto con objetividad y serenidad. Aquellas soluciones que tengan en cuenta una mayor diversidad de factores son las que el mediador refuerza y hacia las que, procura, se orienten las partes enfrentadas. Para crear dichas propuestas las soluciones han de profundizar sobre la compatibilidad de las necesidades y objetivos
El Periódico de Sotogrande
M ediación Catalina Bernaldo de Quirós - Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del Periódico de Sotogrande
propios y los de la otra parte, dibujar acuerdos sostenibles en el tiempo y repercutir constructivamente sobre el entorno en la medida de lo posible. Estas tres aspectos son esenciales a la hora de generar los acuerdos. La función del mediador es, por tanto, reconducir las situaciones conflictivas hacia la cooperación desde el respeto y la comprensión de las particulares circunstancias de cada participante. Es más fácil que haya respeto y tolerancia cuando hay auténtica comprensión de los mo-
en sección dedicada a la resolución de conflictos mediados. - Director of “Co-Mediation”, responsible for the Mediation Units of Quironsalud Marbella and Campo de Gibraltar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to mediated conflict resolution. www.co-mediacion.com cb@co-mediacion.com
tivos y circunstancias del otro. En ello reside parte del valor preventivo y resolutorio del proceso de mediación.
PP of San Roque criticises lack of projects by municipal Government The leader of the Partido Popular in San Roque, Marina García, offered a very negative assessment of the management of the current local government team, led by Juan Carlos Ruiz Boix, when assessing the “achievements in this year of the legislature, among which she highlights the actions that have been launched by the institutions as a consequence of CORONAVIRUS, measures that, on the other hand, have always been supported by PP councillors”. “And that due to the circumstances have not been the merit of this government nor its mayor, unfortunately worldwide all countries have practically taken the same measures aimed at protecting the population and the economic development of the different municipalities” she adds. “The mayor forgot to remind residents of San Roque that after more than 3285 days managing the council, he has still been unable to conclude the work on Calle Málaga, or
those on the old town hall, or the relocation of the fair enclosure of San Roque, among others. The neglect in the neighbourhoods has been shown, the lack of investment in important projects has been the constant factor over these 9 years” she added. At the PP of San Roque “we are asking Mr Ruiz to get down from his speaker´s pulpit and better manage the municipal resources. Paying more attention to the municipality and putting a bit more heart in wouldn´t be a bad idea for this mayor who only gets feedback from the votes obtained, we wish to remind him that there was an abstention of more than 42%, so he isn´t doing something well when after more than 3285 days he is unable to motivate his public to back his management and the fact that more than 6850 people with votes for other political options did not place their trust in him” she concluded.
Impartiality and neutrality of the mediator Neutrality and impartiality are important qualities of the mediator and it is worthwhile devoting a few lines to this. I have often been asked how I can maintain impartiality without taking sides with any of the participants when, undoubtedly it is the only possible position in order to facilitate mediated dialogue. During the entire negotiation process, the mediator ensures the story of one of the parties does not take precedence over the other. In order to balance this exchange they use a series of techniques and strategies to
help the participants to adopt broad perspectives that enable them to observe the conflict of objectivity and calmly. The solutions that take into account the wider diversity factors are the rules that the mediator reinforces and aims to direct the opposing parties towards. In order to create those proposals the solutions have to examine the compatibility of the needs and objectives of themselves and those of the other party, design sustainable agreements over time and have a constructive impact on the environment to the extent
that it is possible. These three aspects are essential when it comes to creating agreements. The role of the mediator is, therefore, to redirect conflicting situations towards cooperation through respect and understanding of the particular circumstances of each participant. It is easier to have respect and tolerance When there is authentic understanding of the reasons and circumstances of the other party. Therein resides part of the preventive and decision making capacity of the mediation process.
41
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Mejoras en equipamientos y módulos de la playa de Torreguadiaro M. G. Trabajadores adscritos a las delegaciones de Playas y de Infraestructuras y Obras están realizando trabajos en los equipamientos de las distintas playas del municipio. Entre las labores más recientes está la instalación de césped artificial en los tres módulos situados en la playa de Torreguadiaro, mientras que en los de Guadarranque se está montando una plataforma de madera y se van a realizar otras mejoras. “En Torreguadiaro –explicó el delegado de playas [Juan Serván]se ha instalado césped artificial en el suelo de los tres módulos de socorrismo y aseos, porque el anterior era de tierra y estaba muy deteriorado. Además, los vecinos llevaban a sus mascotas para hacer sus necesidades, lo que daba muy mala impresión y no era higiénico. Espero que ahora los vecinos respeten el lugar y no traigan a sus mascotas”. San Roque dispone de 17 kilómetros de litoral, del que la ma-
En la playa de Torreguadiaro
Disfruta del mejor ambiente del verano en Bahía Limón Chiringochill
yor parte son playas con una importante afluencia de visitantes. En la Zona de Bahía se cuenta con las playas ciudadanas de Guadarranque, Puente Mayorga y Campamento, a las que acuden habitualmente un gran número de vecinos del término municipal. Por otro lado, las playas de la franja mediterránea, desde Torrecarbonera a Cala Sardina, pa-
sando por Torreguadiaro, son las preferidas por los turistas, y en esas tres ondean banderas azules. Todas las playas sanroqueñas frecuentadas por bañistas disponen del mismo nivel de servicios, tanto en lo relativo a salvamento y socorrismo como a limpieza, módulos de servicios y mobiliario como duchas, papeleras y pasarelas.
Improvements to modules and facilities on Torreguadiaro beach Workers belonging to the Beach and Infrastructures and Works departments are carrying out work on the facilities of the different beaches in the municipality. Among the most recent work is the installation of artificial grass on the three modules located on Torreguadiaro beach, while on those in Guadarranque a wooden platform is being set up and other improvements will be carried out. The delegate for beaches (Juan Serván) explained that “in Torreguadiaro artificial grass has been in-
stalled on the ground of the three lifeguard and toilet modules, because the previous ground was earth and was very damaged. Also, residents took their pets to do their necessities, which left a very bad impression and was unhygienic. I hope that residents will now respect the place and not bring their pets”. San Roque has 17 kilometres of coastline, most of which is beaches with a large number of visitors. The Bay Area has the public beaches of Guadarranque, Puente Mayorga and Campamento, and they are
regularly visited by a large number of residents from the municipality. On the other hand, the beaches of the Mediterranean strip, from Torrecarbonera to Cala Sardina, going through Torreguadiaro, are the ones preferred by tourists, and blue flags fly on those three. All the San Roque beaches frequented by bathers have the same level of services, both in terms of lifesaving and lifeguards as well as cleaning, services modules and furniture such as showers, bins and walkways.
•
Show de flamenco (jueves).
•
Los conciertos de los domingos + asado argentino.
•
Monólogos y micro abierto (martes).
•
Dj’s y música en directo.
•
La mejor cocina y especialidades al espeto.
•
Todo eso y muchas sorpresas más que irás descubriendo este verano. ¿Te lo vas aperder?.
Para más información y reservas:
(+34) 626 40 73 47
42
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico de Sotogrande
D
eportes
Regresa el espectáculo
Verano de Salto en Sotogrande • El Salto vuelve a Sotogrande este verano. El Santa María Equestrian Club Summer Tour traerá el mejor espectáculo a Puente de Hierro con un intenso calendario de concursos de alto nivel. Cuatro citas enmarcadas en el periodo estival que convertirán a la urbanización en el punto de encuentro de los amantes de esta disciplina deportiva. M. Solán / M. Gil La ‘nueva normalidad’ supone el regreso a Sotogrande de la competición de Salto. Una modalidad, que toma fuerza en la zona gracias a la puesta en marcha de las instalaciones de Puente de Hierro del Santa María Equestrian Club. Un escenario de excepción, que este verano recibirá a los mejores jinetes y equinos con la celebración de su SMEC Summer Tour. Un evento deportivo de primer nivel consistente en cuatro concursos nacionales de salto de dos y tres estrellas repartidos en los meses de julio y agosto. Sin duda, el mejor plan para disfrutar en familia este verano en Sotogrande. La primera cita será el Concurso Nacional de Salto Salto 2** y tendrá lugar del 16 al 18 de julio. Solo una semana después, Puente de Hierro volverá a engalanarse para recibir a los mejores deportistas de esta modalidad para competir en un apasionante Concurso Nacio-
nal de Salto 3***, del 23 al 25 de julio. Del 13 al 15 agosto, la competición llegará de mano de un nuevo Concurso Nacional de Salto 2**. Y, del 20 al 22, regresará la emoción a las pistas con un Concurso Nacional de Salto 3***, la última cita de este tour. Un circuito de altura con el que sumar buenos planes con los que disfrutar del verano en Sotogrande. Santa María Equestrian Club Situado en la finca de Puente de Hierro, Santa María Equestrian Club nace para dar respuesta a la creciente demanda del sector hípico europeo de espacios donde competir todo el año, acumular puntos para el ranking FEI y optimizar a los caballos durante los meses de invierno. Tras años de trabajo, el proyecto ya es una realidad, que comienza a latir con el objetivo de convertirse en uno de
los grandes referentes de la hípica del sur de Europa. Actualmente, tienen en funcionamiento dos pistas All-weather (preparadas para cualquier situación meteorológica), tres pistas de hierba, una de cuerda, entre otras infraestructuras de muy alto nivel preparadas para albergar las más importantes competiciones nacionales e internacionales en el marco del denominado Santa María Equestrian Tour y propiciar un próspero desarrollo en Valle del Guadiaro al amparo del distrito equino.
Próximas competiciones • • • •
-CSN2* 16-18 de julio -CSN3* 23-25 de julio -CSN2* 13-15 de agosto -CSN3* 20-22 de agosto
43
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Summer of Show Jumping in Sotogrande • Show Jumping returns to Sotogrande this summer. The Santa María Equestrian Club Summer Tour will bring the best spectacle to Puente de Hierro with an intense schedule of high level competitions. Four events during the summer period that will make the resort the meeting point for those who love this sporting discipline.
The “new normality” means the return to Sotogrande of Show Jumping competition. A discipline that is gaining momentum in the area thanks to the launch of the Puente de Hierro facilities at Santa María Equestrian Club. An exceptional setting, that will welcome the best riders and horses this summer with the celebration of its SMEC Summer Tour. A top level sporting event that consists of four national competitions, of two and three stars, spread over the months of July and August. Undoubtedly, the best plan for enjoying this summer in Sotogrande with your family. The first event will be the 2** National Show Jumping Competition and it will take place from 16 to 18 July. Only one week later, Puente de Hie-
RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com www.john-medina.com
rro will once again be adorned to welcome the best sportspeople in this discipline to compete in an exciting 3*** National Show Jumping Competition, from 23 to 25 July. From 13 to 15 August, competition will arrive with a new 2** National Show Jumping Competition. And, from 20 to 22, the excitement will return to the arenas with a 3*** National Show Jumping Competition, the last event on this tour. A top class circuit to add to the good plans for enjoying summer in Sotogrande. Santa María Equestrian Club Located at the Puente de Hierro estate, Santa María Equestrian Club has been established to respond to a growing need in the Eu-
ropean riding sector for spaces to compete at throughout the year, earn points for the FEI ranking, and optimise horses during the winter months. After years of work, the project is now a reality, that is beginning to pulsate with the aim of becoming one of the great benchmarks of riding in southern Europe. It current has two All-weather (prepared for any weather conditions) arenas in operation, three grass arenas, one for training, as well as other top infrastructures prepared to host the most important national and international competitions as part of the so-called Santa María Equestrian Tour and to encourage prosperous development in Valle del Guadiaro as part of its equine district.
FANTASTIC 4 BEDROOM APARTMENT WITH PRIVATE POOL & GARDEN IN RIBERA DEL RIO For further information, please visit our website. Ref R155-03621 FANTASTICO APARTAMENTO DE 4 DORMITORIOS CON PISCINA Y JARDIN PRIVADO EN RIBERA DEL RÍO Para más información, visite nuestra web. Ref R155-03621 SHORT TERM
4
4
1
1
44
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
La bocha vuelve a Sotogrande
25 de julio: arranca el Torneo Internacional Mansion de Polo • Toda la competición deportiva se concentra en las instalaciones de Los Pinos, junto a la oferta de ocio, moda y diversión habitual. • MANSION y Santa María Polo Club extienden su acuerdo de patrocinio para el Torneo Internacional en su 50º Aniversario Manuel Gil La 49º edición del Torneo Internacional MANSION de Polo se celebrará del 25 de julio al 30 de agosto de 2020 en el Santa María Polo Club, donde se disputarán las copas de Bronce, Plata y Oro. Se mantiene así en el calendario uno de los principales eventos deportivos y de ocio del verano en Andalucía. Un año más MANSION será el Patrocinador Principal de la competición, cuya colaboración se extenderá también al 50 Aniversario del Torneo Internacional, que se celebrará en 2021.
La principal novedad de esta edición es que toda la actividad deportiva del Torneo se concentra en las instalaciones de Los Pinos, junto al puerto de Sotogrande. De esta forma, además de descubrir un espectáculo deportivo único, el público podrá disfrutar de toda la oferta de ocio complementaria al Torneo, como son las marcas de moda de la zona comercial, una restauración de calidad, atención personalizada y diversión para todas las edades. Todo ello en los grandes espa-
cios abiertos, gradas al aire libre y jardines con los que cuenta el Club, debidamente acondicionados y cumpliendo en todo momento con las directrices indicadas por las administraciones públicas para la nueva normalidad, siendo prioritaria la seguridad de todos nuestros visitantes. Vuelven las copas de Bronce, Plata y Oro Durante los meses de julio y agosto los equipos participan-
tes lucharán por las Copas de Bronce, Plata y Oro divididos en dos hándicaps, 6 y 14 goles, que aseguran un polo de gran nivel para esta temporada. Las canchas están en condiciones óptimas para el juego y las instalaciones del Club preparadas para acoger al público que acude cada año a disfrutar de uno de los principales eventos del calendario del polo a nivel mundial. De hecho, ya han comenzado a disputarse los primeros Torneos de la temporada de pri-
mavera y verano tras el parón obligado, y con la idea de celebrar los programados durante el mes de julio, cuyas fechas y horarios se pueden consultar en la web oficial del Club. Por supuesto, siempre con las máximas garantías. Y es que el Santa María Polo Club está trabajando en un proyecto que permitirá implementar todas las medidas impuestas por las autoridades sanitarias, y así garantizar la mayor seguridad y tranquilidad para los espectadores.
Si quieres recibir nuestras publicaciones en formato digital, contratar publicidad o contactar con nosotros.
Ya puedes hacerlo a través de WhatsApp Escríbenos con los siguientes términos al +34 620 868 258: - Para recibir nuestras publicaciones vía WhatsApp. - Para publicitarte en nuestros medios. - Para suscribirte a las newsletter’s.
+34 620 868 258
45
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
25 July: start of Mansion International Tournament • All the sports competition is concentrated at the facilities of Los Pinos, along with the range of leisure, fashion and normal fun. • MANSION and Santa María Polo Club have extended their sponsorship agreement for the 50th Anniversary of the International Tournament. The 49th edition of the MANSION International Polo Tournament will take place from 25 July to 30 August 2020 at Santa María Polo Club, where the Bronze, Silver and Gold cups will take place. Thus, one of the main sports and leisure events of summer in Andalusia remains on the calendar. Once again this year, MANSION will be the Main Sponsor of the competition, whose collaboration will also extend to the 50th Anniversary of the International Tournament, that will take place in 2021. The main new feature of this edition is that all the Tournament´s sporting activity is concentrated at the facilities of Los Pinos, next to Sotogrande Port. Thus, in addition to discovering a unique sporting spectacle, the public can enjoy the
entire range of leisure alongside the Tournament such as the fashion brands in the shopping area, quality catering, personalised assistance and fun for all ages. All in the large open spaces, outdoor stands and gardens that the Club has, properly equipped and complying at all times with the guidelines indicated by the public authorities for the new normality, with the safety of all our visitors the priority. Bronze, Silver and Gold cups return During the months of July and August, the participating teams will battle for the Bronze, Silver and Gold Cups divided into two handicaps, 6 and 14 goals, that ensure high level polo this season. The
pitches are in optimal condition for play and the Club facilities are ready to host the public that comes each year to enjoy one of the main events on the global polo calendar. In fact, the first Tournaments of the spring and summer season have already begun to take place after the obligatory stop, and with the idea of holding those scheduled during the month of July, whose dates and times can be consulted on the Club´s official website. Of course, always with maximum guarantees. Indeed, Santa María Polo Club is working on a project that will make it possible to implement all the measures imposed by the health authorities, and thus guarantee greater safety and peace of mind for spectators.
46
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
49º Torneo Internacional Mansion de Polo /
25 de Julio - 30 de Agosto Santa María Polo Club
Todo lo que debes saber... PROMOCIÓN DE LA OFERTA DE OCIO / PROMOTION OF THE RANGE OF LEISURE El Torneo Internacional MANSION de Polo es mucho más que deporte. Es ocio, diversión y moda para todos. Para este verano tan especial el Santa María Polo Club ha preparado algunas novedades en sus jardines y grandes espacios abiertos. Y es que el Torneo Internacional es el lugar perfecto para disfrutar al aire libre. Tanto la zona comercial, como las terrazas, palcos y gradas son abiertos y con vistas directas sobre las canchas de juego. Todo ello en los inmensos jardines del Club, que cada año reciben a veraneantes y aficionados al polo. La zona de ocio y comercial se reparte en dos grandes áreas situadas entre las principales canchas de juego. La que se sitúa junto al pabellón central acogerá de nuevo el Shopping Village, con marcas de moda nacionales como las clásicas Panamanía, Valecuatro, y otras emergentes. Además, se ha diseñado una barra central en estos jardines que contará con mesas atendidas, para tomar un aperitivo mientras se disfruta del juego y el ambiente. Por último, también habrá una zona dedicada a la gastronomía para degustar unas tapas clásicas. Y junto al After Polo, disco terraza que también regresa con novedades y más amplitud, se instalará un espacio de copas al aire libre para vivir las tardes de verano, con puestos para picar o cenar de manera más informal. Y por
supuesto con música en directo. Tampoco podía faltar la Kids Area, con todos los juegos necesarios para que los pequeños se diviertan mientras son atendidos por monitores profesionales.
The MANSION International Polo Tournament is much more than sport. It is leisure, fun and fashion for everyone. For this very special summer, Santa María Polo Club has prepared some new additions at its gardens and open spaces. And the fact is that the International Tournament is the perfect place for enjoying the outdoors. Both the shopping area, and terraces, boxes and stands are open and have direct views over the playing fields. All in the immense gardens of the Club, which welcome holidaymakers and polo fans each year. The leisure and shopping area is spread over two large areas located between the main playing fields. The one located next to the central pavilion will once again host the Shopping Village, with national fashion brands such as the classics Panamanía, Valecuatro, and other emerging brands. Also, a central bar has been designed in these gardens that will have tables with waiters, in order to have an aperitif while enjoying the polo and the atmosphere. Lastly, there will also be an area devoted to gastronomy in order to taste some classic tapas. And along with the After Polo, the disco terrace that is also returning with new features and more space, an outdoor drinks space will be installed in order to enjoy summer evenings, with stands for having some to eat or dining in a more informal way. And of course, with live music. Of course, there had to be a Kids Area, with all the necessary games for the little ones to have fun while they are assisted by professional supervisors.
SEGURIDAD / SECURITY El Santa María Polo Club cumplirá con todas las exigencias en materia de seguridad e higiene decretadas por las diferentes administraciones. El objetivo es que los visitantes puedan tener absoluta tranquilidad. Las medidas que se implementarán convierten el recinto en un espacio seguro en el que poder disfrutar del deporte y el ocio con todas las garantías sanitarias. Santa María Polo Club will comply with all the health and safety requirements decreed by the different administrations. The aim is for visitors to have absolute peace of mind. The measures that will be implemented make the enclosure a safe space for enjoying sport and leisure with all the health guarantees.
• Más información y contacto:
www.santamariapoloclub.com - info@santamariapoloclub.com - (+34) 956 610 012
47
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
PROMOCIÓN DE ESPACIOS COMERCIALES / PROMOTION OF SHOPPING SPACES
PROMOCIÓN DE ABONOS / PROMOTION OF PASSES Pensando en todos los tipos de público, desde el Santa María Polo Club se han diseñado varios abonos para esta temporada. Uno de ellos es el de 7 días, perfecto para aquellos que vengan a disfrutar por un periodo breve de las costas de Sotogrande. Otro es el abono flexible. Por último, los que busquen disfrutar de un verano polo con la mejor atención tienen a su disposición el abono premium y el abono premium de acceso a las terrazas privadas. Todos los abonos permiten la entrada al recinto, así como a los partidos. Además, hasta el 22 de julio estos tendrán un precio promocional de salida. Se pueden adquirir en la web del club. Y por supuesto, no podía faltar un guiño al público más fiel, ya que como novedad este año los residentes de Sotogrande contarán con precios especiales.
El Torneo Internacional MANSION de Polo también tiene espacios pensados exclusivamente para el desarrollo de las marcas. El Shopping Village es la zona comercial y de tiendas, donde firmas de moda de todas partes de España muestran sus colecciones verano tras verano, y marcas que comienzan se dan a conocer al gran público. Son zonas abiertas, en los jardines que hay entre las canchas y en la zona de paso obligada para el público visitante. Otro de los espacios más demandados por las empresas son las zonas de hospitalidad, compuestas por terrazas y palcos. Son los lugares perfectos para el networking, donde organizar una tarde de polo para los invitados y clientes con todas las comodidades y atención personalizada, aperitivos y bebidas de primeras marcas. Pero por supuesto, también para pasar un rato agradable entre amigos y familia. Más información en: info@santamariapoloclub.com
The MANSION International Polo Tournament also has spaces devised exclusively for the development of brands. The Shopping Village is a commercial area with shops, where fashion brands from all over Spain exhibit their collections summer after summer, and brands that are beginning promote themselves to the general public. Its open areas, in the gardens that are between the pitches and in the designated walkway for the visiting public. Another of the spaces most sought-after by companies are the hospitality areas, formed by terraces and boxes. They are perfect places for networking, where organising an afternoon of polo for guests and clients with all the amenities and personalised assistance, aperitifs and drinks from leading brands. But of course, also for spending a nice time among friends and family. More information at: info@santamariapoloclub.com
Thinking about all types of visitors, Santa María Polo Club has designed several passes for this season. One of them is the 7-day pass, perfect for people coming to enjoy a brief period on the coast of Sotogrande. Another is the flexible pass. Lastly, those seeking to enjoy a summer of polo with the best assistance have access to the premium pass and the premium access pass to private terraces. All the passes enable entrance to the enclosure, and to the matches. Also, up until 22 July they will have a promotional release price. They can be purchased on the club website. And of course, there had to be a nod to the most loyal fans, as this year as a new addition, the residents of Sotogrande will get special prices.
APOYO INSTITUCIONAL / INSTITUTIONAL SUPPORT Jjunto al apoyo de la Junta de Andalucía, el Santa María Polo Club quiere destacar el respaldo del Ayuntamiento de San Roque, con el que siempre ha habido una estrecha colaboración y que en este año tan complicado ha apostado aún más fuerte por este importante evento, que es foco de atracción turística. El Torneo Internacional MANSION de Polo es una de las señas de identidad de este municipio, al que el Club está íntimamente ligado.
Alongside the support of the Regional Government of Andalusia, Santa María Polo Club wants to highlight the backing of the Council of San Roque, with which it has always had close collaboration, and in this very difficult year the council has committed even more strongly to this important event, which is a focal point for attracting tourism. The MANSION International Polo Tournament is one of the hallmarks of this municipality, that the Club is intimately linked to.
48
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Circuito de Golf Sotogrande 2 0 2 0
presenta el I Summer Challenge
• El próximo sábado 25 de julio, el imponente trazado Links de Alcaidesa Golf acoge una prueba especial con todos los ingredientes habituales del circuito y con el apoyo de los patrocinadores tradicionales de la competición. • Sorteos, premios, regalos y muchas ventajas para la próxima edición del circuito, una oportunidad que ningún amante del golf puede perderse. La apertura de inscripciones, a partir del 8 de julio en la web: Sotograndedigital.com Regresa el Circuito de Golf Sotogrande, vuelve el golf por todo lo alto. El próximo sábado 25 de julio, el imponente trazado Links de Alcaidesa Golf acoge una prueba única, exclusiva y muy especial con todos los ingredientes habituales del Circuito de Golf Sotogrande y en honor a la edición aplazada hasta el año 2021. Una cita ineludible para los amantes del golf y con la que disfrutar en este verano de una de las competiciones más destacadas de todo el calendario estival en la zona. Un reencuentro con toda la gran familia que compone el Circuito de Golf Sotogrande y una dedicatoria muy especial
ran numerosas sorpresas y ventajas de cara al Circuito de Golf Sotogrande 2021. ¿Te lo vas a perder? Cursa tu reserva desde el 8 de julio a través de la página web ( www.sotograndedigital.com) y el teléfono (+34) 956610043. No dejes de consultar nuestra plataforma digital y canales de Redes Sociales para estar al tanto de todos los detalles que iremos revelando a medida que se acerque la prueba. para los amantes de este deporte en uno de los trazados más bonitos e impactantes de todo el sur de Europa, que transcurre paralelo al mar y sus increíbles vistas hacia Gi-
braltar y el norte de Áfica. Con un precio de inscripción entre 65/75 euros, los jugadores disfrutarán de una jornada sobresaliente de buen golf, buggy (según la normativa vigente en
el momento de la prueba), aperitivo, cóctel (según normativa vigente, en principio se realizaría sentado y asistido), regalos, sorteos premios y mucho más. Destacar que también se prepa-
Sotogrande Golf Circuit presents I Summer Challenge • On Saturday 25 July, the stunning Links course at Alcaidesa Golf is hosting a special event with all the regular ingredients of the circuit and with the support of traditional tournament sponsors. • Draws, prizes, gifts and many benefits for the next edition of the circuit. An opportunity that no golf lover can miss out on this summer. The opening of registrations, from July 8 on the web: Sotograndedigital.com Sotogrande Golf Circuit is returning; golf is back in style. On Saturday 25 July, the stunning Links course at Alcaidesa Golf is hosting a unique, exclusive and very special event with all the regular ingredients of the Sotogrande Golf Circuit and in honour of the edition postponed until 2021. An unmissable event for golf lovers with which to enjoy one of the most outstanding events of the entire summer calendar in the area this summer. A reunion with all of the big family that forms Sotogrande Golf Circuit and a very special tribute for those who love this sport at one of the most beautiful and striking courses in all of southern Europe, which runs parallel to the sea, and with incredible views over Gibraltar and North Africa.
With an entry price of 65/75 Euros, players will enjoy an outstanding day of good golf, a buggy (in accordance with the legislation in place at the time of the event), aperitif, cocktail (according to legislation in place, in principle it would be seated with table service), gifts, prize draws and lots more. It is also worth highlighting that several surprises and benefits are being prepared ahead of the 2021 Sotogrande Golf Circuit. Are you going to miss out on it? Make your booking now via the website (www.sotograndedigital. com) and the phone number (+34) 956610043. Keep consulting our digital platform and Social Network channels to keep up to date with all the details that we will reveal as the event draws closer.
•
Más información:
www.sotograndedigital.com
49
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Agosto en Sotogrande; días para la buena vida
La Revista de Sotogrande acompaña a sus lectores en estos días de vacaciones con una edición cargada de buenas vibraciones. Contenidos cien por cien Sotogrande con los que sumergirse en la urbanización más exclusiva de Europa.
Haz que tu marca forme parte de la publicación que todos coleccionan en Sotogrande.
Llámanos y entra por la puerta grande en el paraíso del lujo. 956 610 043 o informate en www.grupohcp.com
FECHA DE SALIDA: 5 DE AGOSTO CIERRE DE PUBLICIDAD: 23 DE JULIO
info@grupohcp.com - 956 610 043 - www.grupohcp.com
50
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
Pasatiempos de Sotogrande
Sudoku
*Soluciones: próx. edición
Una de Tres
Elige la letra correcta de cada columna para formar una palabra. Pista: La primera letra es una E y la ultima una O. Palabra:
Sopa Temática
Autodefinido
Soluciones nª379 SOPA TEMÁTICA
INCOMPLETO
Teresa
SUDOKU LAS 5 DIFERENCIAS
51
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
El Periódico
S
de Sotogrande
ervicios
fincarealestate@gmail.com
Vendo acción de Golf de LA RESERVA Golf membership for sale
¡OPORTUNIDAD UNICA! Se vende apartamento con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 45 m2, piscina comunitaria una para niños y otra para adultos , a segunda línea de playa.
Precio muy interesante Información: 656 947 036
Los perros abandonados en SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com y entérate de como poder ayudarlos
AGENDA
52
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800
Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
Info Útil
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101
Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300
Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513
Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061
Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375
RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029
53
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Farmacias de Guardia JULIO 2020
Horario de misas
Viernes 3 – Sotogrande
Sábado 4 – Pueblo Nuevo
Domingo 5 – Pueblo Nuevo Lunes 6 – Guadiaro
Martes 7 – San Enrique
Miércoles 8 – Torreguadiaro Jueves 9 – Sotogrande
Viernes 10 – Pueblo Nuevo Sábado 11 – Guadiaro
Domingo 12 – Guadiaro Lunes 13 – San Enrique
Martes 14 – Torreguadiaro
Miércoles 15 – Sotogrande Jueves 16 – Pueblo Nuev Viernes 17 – Guadiaro
Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052
Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 h.
Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo Guadiaro
Domingo 19 – San Enrique
SÁBADO Y VÍSPERAS
Lunes 20 – Torreguadiaro
Guadiaro
20:00 h.
Martes 21 – Sotogrande
10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 20:00 h.
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
Miércoles 22 – Pueblo Nuevo Jueves 23 – Guadiaro
Horario de autobus
Viernes 24 – San Enrique
Sábado 25 – Torreguadiaro
Domingo 26 – Torreguadiaro
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea
Martes 28 – Pueblo Nuevo
Lunes 27 – Sotogrande
Miércoles 29 – Guadiaro
Jueves 30 – San Enrique
Viernes 31 - Torreguadiaro
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)
Málaga
Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo
Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
DOMINGOS Y FESTIVOS
Sábado 18 – San Enrique
LUNES A VIERNES
5’ Guadiaro
5’ San Enrique
3’ Puerto de Sotogrande
Torreguadiaro
LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque
&956 780 106 (4920) Policía Nacional
Policía Local San Roque & 956 780 256
& 091
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Policía Local Emergencias & 112
Toxicología Madrid & 915 620 420
SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
54
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
D
esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!
Discover the story and origins of Sotogrande with us
F
or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!
En el numero anterior se mostro una foto de unos niños disfrutando de la playa de Sotogrande en 1970. In the previous issue showed a photo of some children enjoying Sotogrande beach in 1970.
55
Nº 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020
248 m2
2 2 248 248 m2 mm 209
3500 m2
3500 3500 m22 m2 44 m
7
2387
1.259.000 €
privada · .ref . 2387 · ref 2387 3privada - Ref: 147
1.259.000 1.259.000 550.000 €€€
privada ·
ref.
OPORTUNIDADES INMOBILIARIAS 37 7
Villa. Reyes y Reinas
Amplio bajo en Ribera del Río con piscina y jardín
Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece Exclusivo apartamento orientado hacia el sur, situado en la exclusiva zona de la calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales Marina de Sotogrande. y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón Magnificas calidades, incluye, cocina completamente equipada con zona para TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de desayunar, chimenea, suelos de mármol, domotica, AC, piscina y jardines privados. desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planInstalaciones comunitarias y servicio de conserjería. que está situada uno lugares más solicitados Sotogrande, ofrece ta ta que está situada enen uno dede loslos lugares más solicitados dede Sotogrande, ofrece calefacción central, aire acondicionado individual habitaciones principales calefacción central, aire acondicionado individual enen laslas habitaciones principales y piscina climatizada. Está alrededor estilo árabe con y piscina climatizada. Está construida dede un patio dede estilo árabe con 248 m2 3500 m2construida 7 alrededor privada · un ref . patio 2387 fuentes y se compone salón con chimenea y acceso piscina jardín, salón fuentes y se compone dede salón con chimenea y acceso a laa la piscina y aly al jardín, salón cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala TV,TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala dede desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. desayuno y lavandería. El El jardín privado está plantado principalmente con césped. 2 2 248 248 3500 m 3500 7 m privada .2387 · ref. 2387 112 m2m2 2 330 mm2 2 1260 m 57 · ref 5privada Ref: 2157
Villa. Reyes ReyesyyReinas Reinas Villa.
799.000 €
1.259.000 1.259.000 € € 1.195.000 €
248 248 m2 m2
3500 3500 m2 m 2
7 7
799.000€€ 799.000
privada· ref · .ref . 2387 privada 2387
Espectacular villa en zona tranquila. Sotogrande Costa
Villa. La casa rosada
Villa de diseño ibicenco construida en 2 plantas, con cocina abierta, minimalista y totalmente equipada, comedor y sala de estar. Todo muy luminoso Construida en los setenta y renovada en un estilo moderno, esta villa de una planta que está situada en uno de los lugares más solicitados de Sotogrande, ofrece Hay varias terrazas y patios que permiten que la esencia del jardín fluya hacia la calefacción central, aire acondicionado individual en las habitaciones principales casa. También hay 4 habitaciones con baño privado y un amplio estudio. y piscina Construida en Construida los setenta eny los renovada setentaen y renovada un estilo moderno, en un estilo esta moderno, villa de una estaplanvilla de una plan- climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con fuentes y se compone de salón con chimenea y acceso a la piscina y al jardín, salón ta que está situada ta que en estáuno situada de losenlugares uno demás los solicitados lugares másdesolicitados Sotogrande, de ofrece Sotogrande, ofrece TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de calefacción central, calefacción aire acondicionado central, aire acondicionado individual enindividual las habitaciones en las habitaciones principales principales y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. y piscina climatizada. y piscina Está climatizada. construida Estáalrededor construida dealrededor un patio de deestilo un patio árabe de con estilo árabedesayuno con Construida setenta y renovada estilo moderno, esta villa una planConstruida enen loslos setenta y renovada enen unun estilo moderno, esta villa dede una planfuentes y se fuentes compone y se de compone salón conde chimenea salón con y acceso chimenea a la ypiscina accesoy aallajardín, piscina salón y al jardín, salón que está situada uno lugares más solicitados Sotogrande, ofrece ta ta que está situada enen uno dede loslos lugares más solicitados dede Sotogrande, ofrece TV, cinco dormitorios TV, cinco dobles dormitorios con baños doblesincorporados, con baños incorporados, cocina equipada/sala cocina equipada/sala de de calefacción central, aire acondicionado individual habitaciones principales calefacción central, aire acondicionado individual enen laslas habitaciones principales desayuno y lavandería. desayuno yEllavandería. jardín privado El jardín está privado plantadoestá principalmente plantado principalmente con césped. con césped. y piscina climatizada. Está construida alrededor patio estilo árabe con y piscina climatizada. Está construida alrededor dede unun patio dede estilo árabe con fuentes y se compone salón con chimenea y acceso piscina jardín, salón fuentes y se compone dede salón con chimenea y acceso laa la piscina y aly al jardín, salón Ref:a147 Ref: 2157 TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de ref 1548 ref 1548 Nicola Yildiz Javier Mier desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. desayuno y lavandería. El El jardín privado está plantado principalmente con césped. 2 [+34] 78 09 [+34]Javier 628 09 43 40 Mier Mier 248 m2 248 3500 m2672 mNacho 3500 701 m2 privada 7 · ref privada . 2387 · ref. 2387
Villa. Villa. ReyesReyes y Reinas y Reinas
Villa.La Lacasa casarosada rosada Villa.
[+34] 629 170 409 info@teseoestate.com
Centro Comercial Mar y Sol 28 Sotogrande 11310 Cádiz t. 956 796 626 info@teseoestate.com
ref 1548 ref 1548
Nacho Mier Nacho Mier [+34] [+34] 629629 170170 409409 info@teseoestate.com info@teseoestate.com
799.000799.000 € €
[+34] 628 094 340 info@teseoestate.com
ref 1548 ref 1548
Centro Comercial y Sol 28 Centro Comercial MarMar y Sol 28 Sotogrande 11310 Cádiz Sotogrande 11310 Cádiz t. 956 t. 956 796796 626626
Javier Mier Javier Mier [+34] [+34] 628628 094094 340340 info@teseoestate.com info@teseoestate.com
56
Nยบ 380 . Del 3 al 17 de Julio de 2020