Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Edición 384 - Desde 1998
www.sotograndedigital.com
Sotogrande, pasión por el deporte
Sotogrande encara un final de verano apasionante. Las finales de oro del Torneo Internacional de Polo y el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters de Golf en Valderrama convierten a la urbanización en el epicentro del deporte internacional.
Sotogrande is coming to the end of an exciting summer. The gold finals of the International Polo Tournament and the Estrella Damm N.A. Andalucía Golf Masters at Valderrama are making the urbanisation the epicentre of international sport.
Exclusivos apartamentos con increíbles vistas al Mar Mediterráneo Dispone de área de spa, gimnasio, piscinas cubiertas, jardines tropicales y piscina exterior. Ven a conocerlos, ¡a solo 5 minutos de Sotogrande! Desde
249.000€
+34 685 555 758
GILMAR.ES
2
Nยบ 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
3
Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com
A
With effort and quality,
I
todo es posible
everything is possible
R
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG
Con esfuerzo y calidad,
O
de Sotogrande
T
El Periódico
L
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com Marketing digital Elena Camus marketing.revista@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.
Distribución controlada por:
www.sotograndedigital.com Siguenos en
E
Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258
D
I
Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com
Sí, ha sido posible y se lo estamos contando. Si nos trasladamos a aquellos tristes días de final de marzo o todo el mes de abril parecía completamente impensable, un callejón sin salida, vernos tal y cómo nos vemos hoy. Cierto es que la situación parece que comienza a oscurecerse de nuevo, algo mal estaremos haciendo la población y la sociedad. Los políticos tienen mucha culpa de algunos de los males que nos está tocando lidiar en materia de previsión, organización y dotación de recursos pero la sociedad tampoco está actuando a la altura que debería. No todo en la vida es echar la culpa al resto. Pero dejando a un lado el tinte negativo de este inicio, nos gustaría en esta edición de El Periódico de Sotogrande insistir en lo mucho y bueno que se ha logrado este verano en la zona. De cómo, trabajando con calidad y profesionalidad se puede conseguir de una manera segura y con confianza establecer éxitos y consagrar eventos a pesar de los obstáculos; incluso por encima de una pandemia. Algo que sólo puede conseguirse trabajando de la manera más selectiva y garantista posible.
Yes, it was possible and we are telling you all about it. If we look back at those sad days at the end of March and the whole month of April it seemed completely unthinkable that we would be as we are today. It looked like a dead end. It’s true that the situation seems to be starting to darken again; the population and society must doing something wrong. Politicians bear much of the blame for some of the bad things that are happening to us, in terms of forward thinking, organising and providing resources, but society isn’t acting the way it should, either. Others cannot be blamed for everything in life. But setting aside this somewhat negative start, in this edition of El Periódico de Sotogrande we would like to stress how much good has been achieved in the area this summer. How, working with quality and professionalism, it is possible to find a way to hold events safely and with confidence, despite the obstacles; even when there is a pandemic. Something which can only be achieved working selectively and with as many guarantees as possible.
En las páginas de esta edición podrán ver con todo lujo de detalles, eventos como el XIX Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande (de la mano un año más y con el apoyo de González Sánchez & Partners), la XXI Regata Copa Sotogrande, el Champions Series de Polo de Dos Lunas Dressage & Polo, el 49º Torneo Internacional de Santa María Polo Club, la previa del Andalucía Masters en Valderrama o todos esos eventos que hemos narrado a lo largo del verano (torneos de golf, mercadillos benéficos, incluso conciertos).
In the pages of this edition you will be able to see full details of events such as the XIX El Periódico de Sotogrande Golf Open (once again with the support and help of González Sánchez & Partners), the XXI Sotogrande Cup Regatta, the Champions Series of polo at Dos Lunas Dressage & Polo, the 49th International Tournament at Santa María Polo Club, the run-up to the Andalucía Masters at Valderrama and all the events we have reported on during the summer (golf tournaments, charity markets, even concerts).
Todo ello ha sido posible gracias al trabajo responsable de organizaciones capaces de dar un paso adelante cuando prácticamente sólo tienen incertidumbre alrededor. Pero cuando se trabaja de una manera eficaz y con calidad, los resultados son tan buenos como se pueden apreciar. Aún quedan días bonitos de verano, no los tiren, tardarán en volver. Es sólo un consejo.
All that has been possible thanks to the responsible labour of organisations who had the ability to take a step forward when there was practically nothing but uncertainty all around. But when one works efficiently and with quality, the results are good, as you can see. There are still a few days of summer left. Don’t waste them, it will be a long time until they are back. Just a piece of advice.
4
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Epicentro del deporte internacional En ocasiones, la cercanía a una situación o a un lugar no nos permite ver con perspectiva las trascendencia de lo que estamos viviendo en el primer plano, necesitamos una visión panorámica del contexto para dar verdadero valor a todo lo que ocurre a nuestro alrededor. Y saben, la manida frase: “los árboles no dejan ver el bosque”. Concentramos un 2020 lleno de problemas y obstáculos de todo tipo (sociales, económicos, sanitarios, etc.) pero no vamos a estar analizando y recayendo una vez más en todo los aspectos negativos de los últimos meses. Si lo miramos con distancia, podremos apreciar de que además de todo eso, Sotogrande navega y de qué manera. ¡Menudo final de verano que vamos a vivir en la urbanización! Tan sólo unas horas más tarde de que esta edición de El Periódico de Sotogrande, la última del mes de agosto y previa al inicio del curso escolar (el cuál, tristemente, aún no podemos informarles con certeza de cómo será porque ni los propios profesionales de la educación aún lo saben), se disputarán los partidos más determinantes de la 49º edición del Torneo Internacional Mansion de Polo que organiza Santa María Polo Club. Es decir, las dos finales de la Copa de Oro, el trofeo más destacado del verano. Si bien, para los amantes de este deporte que no son pocos en la comunidad local, la edición no ha sido la más glamurosa en cuanto a número de equipos, nivel de juego y jugadores destacados; ya se puede tildar de todo un triunfo la organización de Santa María Polo Club que aún con toda la marea en contra que supone este año 2020 ha brindado a Sotogrande más de un mes de divertido y atractivo espectáculo de polo y sociedad. Con los mejores profesionales nacionales de este deporte y algunos componentes de equipos extranjeros, todo un hito tal y cómo está la situación para viajes internacionales y la coincidencia, por su retraso, de la temporada inglesa de polo, una de las más antiguas, seguidas y de más alto nivel del mundo. Mencionar también, el granito de arena del Champions Series de Polo que ha organizado durante todo el mes de agosto Dos Lunas Dressage & Polo, con gran éxito y equipos de hasta 18 goles de HCP. ¡Bravísimo! Pero ahí no queda eso, soltamos el taco y cogemos el putt. El Real Club Valderrama acoge entre 3 y 6 de septiembre una nueva edición del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, torneo valedero del European Tour y trae de regreso a Sotogrande el mejor golf internacional. Eso sí, las circunstancias harán que este año el gran público sólo pueda disfrutarlo por televisión y no pueda arropar a los jugadores locales, pero ahí está. El gran triunfo es su propia celebración y el posicionamiento, nuevamente, de Valderrama como una parada obligatoria cada año en el Tour Europeo. Quizás, regrese sin los grandes nombres de ediciones anteriores o con bajas sensibles. Pero lo verdaderamente importante es su disputa y que Sotogrande figura, más que nunca, en la primera plana del deporte internacional. Ya vendrán ediciones más prósperas y con importantes jugadores y premios (por cierto, se prepara una gran donación desde la organización para la lucha contra el Covid-19). Lejos de quejarnos por lo que pudo ser, disfrutemos de lo que es. Sotogrande se convierte, estos días, en el epicentro del deporte internacional. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com
CARTA DEL DIRECTOR
@JLgarciaSG
Epicentre of international sport Sometimes, proximity to a situation or a place does not give us the perspective to see the significance of what we are experiencing; we need a panoramic view of the context to give true value to everything that is happening around us. And you know, that hackneyed phrase: “you can’t see the wood for the trees”. We are focusing on a 2020 filled with problems and obstacles of all types (social, economic, health etc) but let’s not analyse and relapse once more into all the negative aspects of the past months. If we look at things from a distance we can appreciate that, separately from all this, Sotogrande is navigating its way through, and in its own way. What an end to the summer we are going to have in the urbanisation! Just a few hours after this edition of El Periódico de Sotogrande, the last one in August and just before the start of the school year (which, sadly, we still cannot provide information about with certainty because not even the teachers know how it will be), the most decisive matches in the 49th Mansion International Polo Tournament, organised by Santa María Polo Club, will take place. In other words, the two Gold Cup finals, the most prestigious trophy of the summer. Although for the lovers of this sport, of whom there are more than a few in the local community, this edition has not been the most glamorous in terms of number of teams, level of play and outstanding players, the organisation by Santa María Polo Club can still be termed a triumph. Even with the tide against it this year, it has provided Sotogrande with over a month of entertaining and attractive polo and society, with the best Spanish polo professionals and some members of foreign teams. This has been a milestone, considering the present situation for international travel and the fact that it has coincided, due to the delayed English polo season, with one of the oldest, most popular and highest level in the world. Also deserving a mention is the grain of sand provided by the Champion Series of Polo which Dos Lunas Dressage & Polo has organised during August, which was a huge success and teams of up to 18 handicap goals. Very well done! But that is not all, so let’s put down the polo stick and pick up the putt. The Real Club Valderrama is hosting a new edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters from 3 to 6 September. This is a qualifying tournament for the European Tour and brings the best international golf back to Sotogrande. The circumstances this year mean that spectators can only enjoy it on television and can’t get close to the local players, but there we are. The fact that it is going ahead is a major triumph and, once again, it makes Valderrama an obligatory stop on the European Tour each year. Maybe it will return without the big names of former editions or with significant losses. But what is really important is that it is being played and that Sotogrande, more than ever, is at the forefront of international sport. More prosperous editions will come, and with important players and prizes (this year the organisers are planning to give a large donation for the fight against Covid-19). Instead of complaining about what might have been, let’s enjoy what there is. Right now, Sotogrande is becoming the epicentre of international sport. And let me remind you that you can tell me about anything interesting, either directly or through on Twitter: @JLGarciaSG.
AEEPP
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com
ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com
PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com
ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
MARKETING DIGITAL ELENA CAMUS marketing.revista@grupohcp.com
DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com ®
DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-
5
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
An Exceptional Environment with Extraordinary Care
Helicopteros Sanitarios Hospital Quiet,
luxurious private rooms, offering the best of comforts, a large space to rest or welcome visitors.
Renowned An
specialist doctors.
excellent menu designed to promote your rehabilitation.
The
most advanced equipment including x-ray machines, mammogram, CTA scans and MRI.
Highly
qualified English speaking doctors and nurses.
Immediate
access to diagnostic tests and specialist doctors.
Banús 951 83 37 97 www.marbellahospital.com
Puerto
6
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
La vida en / The life in M. Gil
Sotogrande
El Consistorio actúa por segunda vez este verano en la bocana del rio Guadiaro El Ayuntamiento se vio obligado, por segunda vez este verano, a abrir la bocana del río Guadiaro ante su taponamiento por arena liberar la corriente de agua entre el río y el mar. Se trata de la segunda vez este verano que el Ayuntamiento debe intervenir ante la inacción de las Administraciones competentes, como la Junta de Andalucía y la Demarcación de Costas del gobierno central. El taponamiento por
arena de la desembocadura del río Guadiaro provoca la falta de oxigenación del mismo, lo que influye negativamente en el la fauna del río. Óscar Ledesma, teniente alcalde delegado de la zona del Valle del Guadiaro, reconoció que aún no se estaban produciendo muertes de peces, todo indicaba por el olor del agua y su color que esto podría ocurrir en breve, por lo que se decidió actuar antes de que el
taponamiento tenga consecuencia mayores. Ledesma indicó que el Ayuntamiento va a abrir la bocana en una anchura en la medida de sus posibilidades, pero de nuevo pide a las Administraciones competentes una actuación que de fin a este problema recurrente durante los últimos años. El edil explico que la bocana se había cerrado hace unos días por el viento del sur y que con esta acción se preservan no solo
la fauna de río, sino también se garantiza la salubridad del agua de cara a las personas que realizan en el río varios deportes náuticos, cómo kayak, vela o Paddle Surf. Anunció igualmente que, como es habitual, desde el Ayuntamiento se va a reclamar a las administraciones la factura del coste de los trabajos, en el que participan una pala oruga y una retroexcavadora para esparcir la arena que taponaba la bocana
en otros puntos de la playa. El Ayuntamiento ya tuvo que intervenir en este punto el pasado 27 de julio para preservar la fauna y la flora del estuario y, también, para evitar un estancamiento que puede provocar condiciones de insalubridad. Desde hace unos años la bocana del río Guadiaro se tapona de arena debido a los temporales de levante o si sopla viento del sur y al poco caudal que baja en verano.
7
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
The council takes action at the mouth of the Guadiaro river for the second time this summer The council has been obliged to open up the mouth of the Guadiaro river for the second time this summer, because it had become blocked by sand and was restricting the flow of water from the river to the sea. The local authority had no choice but to do this because of the lack of action from the relevant Administrations, such as the Junta de Andalucía and the government’s Demarcación de Costas. When sand blocks the river mouth it leads to a lack of oxygen in the water, and this negatively affects its fauna. Óscar Ledesma, the deputy mayor responsible for the Guadiaro Valley area, admitted that no fish had died but said the smell from the water and its colour indicated that this would occur soon, which is why the council decided to act before the blockage caused even greater problems. Ledesma said the town hall is keeping the river mouth open as far as it can with the resources it has available, but once again it is asking the relevant Administrations to put an end to this problem, which has been recurring in recent years. The councillor explained that the river mouth closed up a few days ago because of the wind from the south, and that opening it not only preserves the fauna of the river but also guarantees the condition of the water for people who use it for nautical sports such as kayaking, sailing and paddle surfing. He also announced that, as usual, the council will be sending the administrations the bill for these works, which needed a caterpillar shovel and a backhoe to remove the sand from the river mouth and spread it on other parts of the beach. The council had already had to intervene on 27 July to preserve the fauna and flora of the estuary and to prevent the water stagnating, as this can cause hygiene problems. For several years now the mouth of the Guadiaro river has become blocked with sand because of stormy weather from the east or the southerly wind, and the fact that the amount of water in the river drops considerably in the summer months.
Estupendo adosado en urbanización El Casar
4
2
1
196 m² construidos
180 m² parcela
Precio: 299.000€
Tu parcela en Sotogrande desde 155.000€
Si buscas un lugar perfecto para construir la casa de tus sueños, podemos ayudarte If you’re looking for the perfect place to build your dream home, we can help
Despertar... para seguir soñando.
Si buscas el lugar perfecto para construir la casa de tus sueños, podemos ayudarte.
Tu parcela en Sotogrande desde 165.000€
8
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Planes
2020
Manuel Gil
• El Consistorio solicita ayuda al resto de administraciones para actuar en estos dos importantes enclaves medioambientales del Valle del Guadiaro
La desembocadura del río Guadiaro y la Laguna de Torreguadiaro, dos espacios naturales a regenerar Salvar, regenerar y mejorar el estado y acondicionamiento de dos enclaves naturales tan importantes el panorama ambiental de la zona como: la desembocadura del río Guadiaro y la Laguna de Torreguadiaro, toda una obligación. Por ello, desde el Ayuntamiento de San Roque se ha realizado un
llamamiento a las diferentes administraciones e instituciones para actuar conjuntamente en la mejora de estos dos espacios. El alcalde accidental de San Roque, Juan Manuel Ordoñez, y el teniente de alcalde de la zona del Guadiaro, Oscar Ledesma, solicitaron ayuda a
Junta de Andalucía y Gobierno Central para regenerar estos dos espacios naturales en el municipio. Por un lado, el Estuario del Rio Guadiaro, afectado todos lo veranos por el taponamiento en la desembocadura del rio; y la Laguna de Torreguadiaro, que hace unos días se vio afectada por un
devastador fuego que acabó con su flora natural. Ordoñez apuntó que “llevamos tiempo alertando a las administraciones del deterioro en estos dos paraje, en especial el Estuario del rio Guadiaro, a consecuencia del cierre de la bocana del rio 2 o 3 veces al año”.
El primer edil accidental recordó que “año tras año ninguna administración se hace responsable de ello, pero sin embargo, cuando actuamos por responsabilidad, la Junta de Andalucía nos sanciona por actuar”. Ordoñez alerta de que la bocana del rio Guadiaro “vuelve
9
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
diaro, Oscar Ledesma, recordó que “la dejadez de la Junta es patente, por ejemplo en el Estuario del Guadiaro, donde las pasarelas están en muy mal estado, abandonadas y sin reparar”. En lo que se refiere al cierre de
a estar cerrada y es necesario que alguna de las administraciones implicadas actúe de inmediato, y de no ser así, el Ayuntamiento de San Roque, antes de que ocurra otra desgracia medioambiental, se verá obligada a actuar de nuevo”. Recordó que “a causa de la falta de oxigenación del agua del rio por el taponamiento de la bocana, morirían miles de peces si no se actúa, y por tanto buscaremos la solución más adecuada, pero pedimos la responsabilidad de las administraciones”. Por otro lado, Ordoñez recordó que “un incendio afectó hace unos días a un importante humedal de nuestra ciudad: la Laguna de Torreguadiaro, un importante lugar para el paso de las aves que debemos rehabilitar”. “Pedimos por tanto a las administraciones competentes que nos ayuden a regenerar este paraje natural de alto valor, tanto la flora como las pasarelas existentes, que se vieron afectadas por el incendio”, indicó. Por su parte, el teniente de alcalde de la zona del Gua-
la bocana, el edil alertó de que “no sólo es un problema de salubridad para los animales, sino también para muchas personas que utilizan el rio para la realización de deportes fluviales como kayac, vela, o paddle surf”.
El edil pidió a las administraciones que “se preocupen un poco más de la zona, ya que podemos ver como en temas como en las aportaciones de arena a las playas o en el cierre de la bocana del rio, la inacción de otras administracio-
nes es total y al final debe actuar el Ayuntamiento”.
10
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Planes
2020
• The council is asking other administrations to help it take action in these two environmentally important areas in the Guadiaro Valley
The Guadiaro river estuary and the Torreguadiaro lagoon, two natural enclaves in need of regeneration Work is urgently needed to save, regenerate and improve the condition of two natural enclaves which are important for the environment in the area: the mouth of the Guadiaro River and the Torreguadiaro Lagoon. San
Roque council is therefore calling on other administrations and institutions to work with it on improving these two spaces. The acting mayor of San Roque, Juan Manuel Ordoñez, and deputy mayor for the Guadiaro
area, Oscar Ledesma, have asked the Junta de Andalucía and the government for help in regenerating these two natural areas in the municipality. One is the Guadiaro river estuary, where the mouth of the river gets
blocked up every summer, and the other is the Torreguadiaro Lagoon, which a few days ago was affected by a devastating fire which destroyed its natural flora. Ordoñez pointed out that “we
have been warning the administrations for some time about the deterioration of these two areas, especially the Guadiaro river estuary, because the river mouth becomes blocked up two or three times a year”.
11
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
ral area and do something about the walkways which were affected by the fire”. For his part the deputy mayor for the Guadiaro area, Oscar Ledesma, said “the Junta’s neglect is clear to see, for example in the Guadiaro Estuary where the handrails are in a
very bad condition. They have just been abandoned and left unrepaired”. With regard to the river mouth being blocked up, he warned that “this is not just a question of the health of animals, but also for many people who use the river for water sports such
as kayaking, sailing and paddle surfing”. The councillor asked the administrations “to show a bit more interest in the area, because we can already see that on issues such as replenishing sand on the beaches or the river mouth being blocked, there is a
total lack of action from other administrations and in the end the Town Hall has to do something”.
CONSULTE NUESTRA VARIEDAD DE ABONOS Y VALES DESCUENTO
The acting mayor said that “year after year, no administration will take responsibility for this, but then when we take action because somebody has to, the Junta de Andalucía sanctions us for doing it”. He warned that the mouth of the Guadiaro river “is becoming blocked again and somebody in the administrations needs to take action immediately because otherwise, to avoid another environmental disaster, San Roque council will be forced to do something about it again”. He explained that “unless something is done, thousands of fishes will die when the river mouth becomes blocked because of a lack of oxygenation in the water, and that is why we will be looking to find the best solution but we are also asking the administrations to act responsibly”. Ordoñez also stressed that “a few days ago a fire affected an important wetland near our town: the Torreguadiaro Lagoon, which is an important place for migrating birds, and it needs to be rehabilitated”. “We are therefore asking the relevant administrations to help us regenerate the flora of this extremely valuable natu-
315 PLAZAS
Vigilancia por CCTV
4 Cajeros automáticos
Acceso Minusválidos
Aseos
12
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico de Sotogrande
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.
Regreso a ¿dónde? Se acaban las vacaciones, como casi todo lo bueno. En circunstancias normales, utilizaríamos el lenguaje del retorno, y hablaríamos de vuelta a casa, al trabajo, a los estudios y a los quehaceres habituales de cada uno. El problema es que este año no sabemos adónde regresamos. Volveremos, pues, pero a un destino incierto, y, como dice el viejo tango de Gardel, “con la frente marchita”. En efecto, a las malas noticias económicas que hemos conocido durante el verano se han sumado los registros sanitarios, con el incremento de los contagios. Dos actividades fundamentales de la mayoría de los ciudadanos, el trabajo y la educación, se hallan particularmente afectadas por los rebrotes, y por la falta de un horizonte claro sobre cómo podrán reiniciarse en septiembre. La política también regresa en estos últimos días de agosto, y lo hace con fuerza y varias novedades. El Gobierno ha visto que su ala de extrema izquierda, Unidas Podemos, ha sido objeto de crecientes sospechas sobre diversas irregularidades. En el Partido Popular se ha producido
RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com
un cambio muy comentado con la destitución de la portavoz parlamentaria, Cayetana Álvarez de Toledo. Esto plantea incógnitas sobre si se trata de una sustitución de personas en la dirección del partido o de un viraje más profundo en su estrategia política, que podría poner en cuestión la supuesta renovación anunciada por Pablo Casado. Si fuera este último caso, ello podría impactar en los planteamientos de los otros dos partidos del centro-derecha, Ciudadanos y también VOX, que va a presentar en el Congreso una moción de censura. Tenemos, pese a todo, tres motivos para el optimismo: los datos, la ciencia y la experiencia. Los datos nos permiten confiar en que no regresaremos al mismo pasado que hemos dejado atrás, porque las cifras de la enfermedad no son tan malas como en el apogeo de la pandemia. El segundo motivo, el progreso de la ciencia, nos permite confiar en que se acerca la fecha de la llegada de la vacuna. Y el tercer motivo para el optimismo es la larga experiencia que sugiere que si lo bueno se acaba, lo malo también.
Return, to where?
The holidays are coming to an end, as nearly everything that is good does. In normal circumstances, we would use the language of returning and would talk of going back home, to work, to study and the normal things we all have to do. The problem is that this year we don’t know where we are going back to. So we will be returning to an uncertain destination and, as the old tango by Gardel says, “with a wrinkled forehead”. Indeed, the bad news about the economy that we have seen during the summer has come on top of the health figures, and an increase in infections. Two fundamental activities for most people, work and education, are being especially affected by the outbreaks and by the lack of a clear horizon about how things can start up again in September. Politics also returns in these last days of August, and is doing so in force and with several novelties. The government has seen that its far left wing, Unidos Podemos, has been the subject of growing suspicions about different irregularities. There has been a
much talked-about change in the Partido Popular with the removal of the parliamentary spokesperson Cayetana Álvarez de Toledo. That raises questions about whether this is a replacement of people in the party leadership or a deeper shift in its political strategy, which could call into question the supposed renewal announced by Pablo Casado. If the latter, that would have an impact on the proposals of the other two centre-right parties, Ciudadanos and also VOX, which is going to present a motion of no confidence in Congress. But despite everything, we have three reasons for optimism: data, science and experience. The data allows us to trust that we will not return to the same past that we left behind, because the figures for the illness are not as bad as they were at the peak of the pandemic. The second reason, the progress in science, allows us to trust that the date when a vaccine is found is getting closer. And the third reason for optimism is the long experience which suggests that if good things come to an end, bad things do as well.
PENTHOUSE IN SOTOGRANDE PORT WITH WALKING DISTANCE TO THE BEACH For further information, please visit our website. Ref 155-02356P ESTUPENDO ÁTICO DE DOS DORMITORIOS EN PUERTO DEPORTIVO Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02356P
www.john-medina.com LONG TERM
2
2
1
Nยบ 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
13
14
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Te
Interesa Disfrute de un día perfecto este septiembre en La Reserva Club ¡El verano aún no ha terminado en Sotogrande! Septiembre es uno de los mejores meses para disfrutar de todo lo que esta hermosa zona puede ofrecer. Para ayudarle a disfrutar, aquí tiene nuestras recomendaciones para un día perfecto en La Reserva Club. En primer lugar, diríjase al green y a las ondulantes calles del campo de golf de 18 hoyos de La Reserva Club. Disfrute de los cielos despejados, el sol y las temperaturas más suaves de septiembre y juegue una ronda en uno de los mejores campos de golf de España. A continuación, será la hora de comer, y podrá elegir entre la casa club o el restaurante The Beach. El restaurante de la casa club ofrece auténtica cocina andaluza con un toque europeo y contemporáneo, además de increíbles vistas al campo de golf. The Beach ofrece lujo en un ambiente relajado, con gastronomía mediterránea y la mejor selección de sushi, arroces y comida gourmet de fusión. Es el lugar perfecto para quedar, comer, relajarse y descansar. Elija una hamaca alrededor de la piscina o en la playa, túmbese y d e s c o n e c t e. Sienta cómo desaparece la tensión mientras toma el sol y se da un baño.
Cuando se sienta relajado y listo para la acción, habrá llegado el momento de probar los deportes acuáticos en la laguna deportiva o de dar una clase de tenis o pádel. Termine el día con una copa de champán helado o un cóctel al atardecer en su hamaca o en el restaurante y ¡será un día que nunca olvidará! Hay tres fabulosos paquetes que le permiten experimentar fácilmente todo lo que La Reserva Club puede ofrecer. A los golfistas les encantará la experiencia ‘Green & Sea’, ya que combina una ronda de golf con la oportunidad de relajarse en una hamaca y disfrutar de un delicioso almuerzo. Si el golf no es lo suyo, le recomendamos la experiencia 360º, que es una mezcla de lo mejor de The Beach. Esta completa experiencia incluye una hamaca, un cóctel, un exquisito almuerzo de tres platos y un deporte acuático. Para probar todas las delicias de The Beach en fa m i l i a , recomendamos la experiencia ‘Member for a Day’ que incluye hamacas, almuerzo y deportes acuáticos, y está diseñada especialmente para familias. Para reservar su experiencia, visite
www.lareservaclubsotogrande.com
15
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
A perfect September day at La Reserva Club
in over isn’t Summer Sotogrande! September is one of the best months to enjoy everything that our beautiful area has to offer. To help you do just that, here are our recommendation for a perfect day at La Reserva Club!
Head up to the green, rolling fairways of La Reserva Club’s 18-hole golf course first thing. Enjoy the clear skies, bright cooler and sunshine temperatures in September and play a round on one of the finest golf courses in Spain. Then it’s time for lunch at the Club House or The Beach restaurant. The Club House offers authentic Andalusian cuisine with a contemporary European twist, overlooking the golf course. The Beach offers with l u x u r y, barefoot Mediterranean gastronomy and the best selection of sushi, rice dishes and gourmet fusion food. It’s the perfect spot to meet, eat,
chill and relax.
Next, find your sun lounger around the pool or on the beach, lay back and relax. Feel any tension slipping away, as you soak up the sun, and take a dip. When you’re relaxed and refreshed and ready for some action, it’s time for watersports on our sports lagoon or a tennis or padel class. End the perfect day, on your sun lounger or at the restaurant, with a cold glass of champagne or a cocktail as the sun goes down. This is a day you will never forget! There are three great packages to make it easy for you to experience everything La Reserva Club has to offer. Golfers will love the Green & Sea Experience, as it combines a round of golf with relaxing on a sunbed and enjoying a delicious lunch. Alternatively, if golf isn’t
your thing, we recommend the 360º Experience at The Beach, combining the best The Beach has to offer. This complete experience includes a sunbed, cocktail, delicious three course lunch and a watersport. To sample all the delights of The Beach as a
family, we’d recommend the Member for a Day Experience. This includes beach beds, lunch and water sports activities and is designed for families. To book your experience, visit www.lareservaclubsotogrande.com
16
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Restaurante Don Diego, máxima calidad certificada • •
El reconocido establecimiento, ubicado en la Marina de Sotogrande, se convierte en el primer local gastronómico de Sotogrande y todo el municipio en conseguir los distintivos Q de Calidad y ‘Safe Tourism Certified’. Ambos galardones reconocen su altísima calidad en el servicio y la puesta en marcha de los protocolos más exhaustivos de prevención y seguridad ante la COVID-19.
Máxima calidad, servicio y la mejor atención al producto y cliente. El Restaurante Don Diego, uno de los establecimientos gastronómicos de referencia en la Marina de Sotogrande, recibe el reconocimiento a tan abnegada labor por ofrecer como valor diferencial un producto de máxima calidad y una atención de primer nivel. Concretamente, la entrega del Certificado de la Q de Calidad y el “Safe Tourism Certified” se llevó a cabo en instalaciones del Restaurante Don Diego, un acto que contó con la presencia de numero-
sos representantes del ámbito empresarial, social y político [entre ellos el presidente de la Mancomunidad, Juan Lozano; y el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix]. Tras el turno de intervenciones, se efectuó la protocolaria entrega de placas, la fotografía de rigor y los agradecimientos; entre los que destacó, especialmente por lo cariñoso de sus palabras, el de Juan Moncayo hacia su familia y personal. “Para nosotros significa un paso adelante muy importante en la búsqueda
de la constante excelencia y en una mejora continua por ofrecer la máxima calidad en el servicio y atención al cliente”, explicó Moncayo. “Estamos muy contentos por haber logrado ser pioneros a la hora de conseguir esta certificación y ofrecer lo mejor a nuestros clientes. Quiero dar las gracias a mi familia, por apoyarme y comprender este sacrificado oficio; así como a todo mi equipo y personal, los que están día a día al pie del cañón, y que son los valedores de este galardón”, subrayó. Esta certificación, otorgada por el Insti-
Restaurante Don Diego, top quality certified • The well-known restaurant in Marina de Sotogrande has become the first in Sotogrande and the entire municipality to be awarded the Q de Calidad and ‘Safe Tourism Certified’ distinctions. • Both these awards recognise the very high quality of service and most exhaustive protocols of prevention and safety with regard to COVID-19. Top quality, excellent service and the finest attention to the product and the clients. Restaurante Don Diego, one of the leading gastronomic establishments in Marina de Sotogrande, has been recognised for its selfless work in offering as a differential value a top quality product and firstclass service. The Q de Calidad certificate and ‘Safe Tourism Certified’ award were presented at the restaurant, at an event attended by numerous representatives from the business, social and political fields (including the president of the Mancomunidad, Juan Lozano, and the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix). After the speeches, the plaques were presented, the official photograph was taken and Juan Moncayo
said a few words of thanks which were full of affection for his family and staff. “For us, this is a very important step forward in the search for constant excellence and continued improvement in offering our clients top quality service and attention” he said. “We are very happy to have become pioneers in achieving this certification and offering the best to our clients. I want to thank my family for supporting me and understanding the sacrifices of this profession, and also my whole team and staff, who work so hard every day and truly deserve this award”. This certification from the Institute of Spanish Quality Tourism (ICTE), an organism in which numerous groups from the sector are represented and
which inspects and classifies the businesses, follows the initiative from the Ministry of Tourism, which promotes the businesses with this distinction. It recognises that the staff, facilities and products of Restaurante Don Diego comply with the parameters for quality established by Regulation UNE 167001:2006 and ensure clients’ complete satisfaction, exceeding their expectations by offering them an excellent service. In the same way, Restaurante Don Diego is now also ‘Safe Tourism Certified’, which guarantees and certifies that it has implemented a COVID 19 Health Risk Prevention System in accordance with the protocols for the sector drawn up by the ICTE, the Ministry of Health and agents in the restaurant sector.
tuto para la Calidad Turística Española (ICTE), un organismo en el que están representados numerosos colectivos del sector y que se encarga de inspeccionar los establecimientos y catalogarlos, sigue la iniciativa del Ministerio de Turismo, que se encarga luego de promocionar los establecimientos que cuentan con este distintivo. Con su certificación se reconoce que el personal de Restaurante Don Diego, instalaciones y productos responden a los parámetros de calidad establecidos por la Norma UNE 167001:2006 y asegu-
ran la plena satisfacción del cliente y superando sus expectativas al ofrecerle un servicio excelente. Resaltar también que el mismo modo, el Restaurante Don Diego ha sido reconocido con la calificación de “Safe Tourism Certified”, una marca de turismo seguro que garantiza y certifica la implantación de un Sistema de Prevención de riesgos para la salud frente a la COVID 19 conforme a los protocolos del sector elaborados por el propio ICTE, el Ministerio de Sanidad y agentes del sector de la hostelería.
Nยบ 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
17
18
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Reportaje gráfico
Manuel Gil
Cruces en la playa de Sotogrande, como protesta medioambiental Una veintena de activistas, vinculados con Verdemar Ecologistas en Acción Campo de Gibraltar, llevaron a cabo una icónica representación con tumbas y cruces en la desembocadura del río Guadiaro, escenificando un cementerio, como protesta ante la problemática continuada en la última década del constante cierre, a modo de tapón, cada verano de la bocana del río.
Crosses on the beach at Sotogrande as an environmental protest About 20 activists linked to the Campo de Gibraltar branch of Verdemar Ecologistas en Acción recently placed symbolic tombs and crosses at the mouth of the Guadiaro river, portraying the site as a cemetery. This was in protest at the problems which have occurred every summer for the past decade, when the mouth of the river becomes blocked up.
Si quieres recibir nuestras publicaciones en formato digital, contratar publicidad o contactar con nosotros.
Ya puedes hacerlo a través de WhatsApp Escríbenos con los siguientes términos al +34 620 868 258: - Para recibir nuestras publicaciones vía WhatsApp. - Para publicitarte en nuestros medios. - Para suscribirte a las newsletter’s.
+34 620 868 258
19
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Mediación para gestionar mejor la incertidumbre Se acerca el final del verano y la sensación de empezar una nueva etapa. Rebrotes de coronavirus por todo el país nos mantienen en una ya casi habitual incertidumbre. Al no poder hacer planes a futuro de la misma manera que en anteriores vueltas al cole y al trabajo, cobra importancia el saber gestionar constructivamente la incertidumbre en las relaciones personales. Lo incierto enseña muchas cosas pero también genera malentendidos y discusiones, indicándo aquellos puntos débiles dónde la comunicación con los nuestros no funciona adecuadamente. Si ya tienes en mente el conflicto que te gustaría resolver, ponte a pensar un momento sobre cómo plantearías las claves del problema ante un tercero imparcial cuya misión es facilitar vuestra negociación y luego ayudaros a establecer y mantener los compromisos necesarios para llevar a la práctica lo acordado. En un contexto incierto como
Mediation to manage uncertainty better The end of the summer is approaching and it feels as if a new stage is beginning. Outbreaks of coronavirus all over the country are keeping us in a state of almost permanent uncertainty. As we cannot make plans for the future about the return to school and work in the same way as we did before, it is important to know how to manage the uncertainty in personal relationships constructively. Uncertainty teaches many things, but it also causes misunderstandings and arguments, highlighting weak points where communication with our loved ones isn’t working properly. If you already have in mind the conflict you would like to resolve, think for a moment about how you would explain the keys to the problem to an impartial third party whose mission is to facilitate your negotiation and then help you to establish and maintain the necessary commitments to put what has been agreed into practice. In an uncertain context like the present one, an aptitude to manage the changes through constructive dialogues will be one of the few things that generate firm ground on which to tread. Imagine that you want to improve on this: 1.Describe the problem you have with the other person or people, relating just the facts objectively and not how bad they make you feel. 2. Imagine that you manage to resolve the problem satisfactorily. What picture do you see? Then you will probably think that in reality things are very complicated, you would just have a new emotional stick to beat yourself with and the other person wouldn’t listen to your proposals. So then ask a third question: Have you tried, before now, having help from an impartial third party, who helps both sides to consider things objectively and talk about them in the search for creative solutions? That impartial help in reformulating the problem can help you to pick up the reins in a better way without ceasing to be your own person.
el actual, unas buenas aptitudes para gestionar los cambios a través de diálogos constructivos, será de lo poco que generará terreno firme sobre el que pisar. Imagina que quieres mejorar en esto: 1. Describe el problema que tienes con la otra persona o personas relatando sólo los hechos objetivamente y no lo mal que te hacen sentir.
2. Imagina que lográis resolver el problema satisfactoriamente, ¿qué ves en la imagen? Es probable que a continuación pienses que las cosas son muy complicadas en realidad, que te llevarías un nuevo palo emocional y que la otra parte echaría por tierra tus propuestas. Hazte entones una tercera pregunta: ¿Has intentado,
hasta el momento, contar con la ayuda a un tercero imparcial que facilite a ambas partes el replantearse objetivamente las cosas y dialogar sobre ello en busca de soluciones creativas?. Esa ayuda imparcial para reformular el problema puede ayudarte a agarrar las riendas de mejor manera sin que deje de ser la tuya propia.
Catalina Bernaldo de Quirós www.co-mediacion.com
20
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Sotorental: el evento perfecto, a tu medida • Desde hace más de 20 años es la empresa de referencia en la dotación de mobiliario y organización de eventos en el Valle del Guadiaro y todo el Campo de Gibraltar. • Sotorental cuenta con la experiencia, profesionalidad, atención personalizada, calidad y recursos para ayudarte a construir el evento perfecto y que siempre soñaste. Un evento perfecto y con la garantía de éxito asegurada. Sotorental, empresa líder y de referencia en la organización de eventos desde hace más de dos décadas, pone a disposición del cliente todos los recursos y he-
rramientas necesarias para hacer realidad cualquier evento. Con una cobertura y logística incomparables, Sotorental abarca todos los elementos necesarios para la celebración del evento más selecto: iluminación, mobi-
liario, estructuras, carpas, exteriores, sanitarios y mucho más. Todo lo que necesites es posible. Si se puede hablar de bautismo, el de Sotorental no pudo ser más especial ya que sus primeros trabajos comenzaron a raíz de la Ryder Cup de 1997, en el Real Club Valderrama. Desde entonces, más de 20 años después, sigue ofreciendo el mejor servicio de calidad en los eventos más importantes que se organizan en todo el Campo de Gibraltar y la Costa del Sol. Es difícil imaginar una sola cita del más alto nivel en la que Sotorental no esté presente con su oferta multiservicio. De la mano de José Antonio y Marcos Jesús Cervera, Sotorental ha logrado formar en estos años una plantilla cercana a la media docena de empleados, creciendo en un amplio número durante el transcurso de la temporada alta de eventos hasta cumplimentar la demanda; sin duda, todo un impulso para la economía y empleo local. Alcanzando una extensa red de atención y servicios.
Y es que Sotorental ofrece todas las facilidades y personalización que el cliente necesita para encontrar la ayuda y tranquilidad de ofrecer un evento de calidad y con éxito garantizado. Incluyendo montajes e infraestructuras de larga duración y según demanda del cliente. Con las mejores carpas, sillería, mobiliario, estructuras, climatización, escenarios, iluminación, sonido, decoración y mucho más, de la mano de Sotorental, podrás convertir tu evento soñado en una realidad. Recuerda que puedes encontrarlos en sus instalaciones principales en Guadiaro, junto al Campo de Fútbol de La Unión; y a través de la página web: www.sotorental.com; el teléfono: (+34) 956614653, 676214000 y 678881321.
Sotorental: the perfect event, tailor-made for you •
For over 20 years, this has been the benchmark company in providing furniture and organising events in the Guadiaro Valley and the entire Campo de Gibraltar area.
•
Sotorental has the experience, professionalism, personal attention, quality and resources to help you create the perfect event you have always dreamed of.
A perfect event and with the guarantee of success. Sotorental, a leading company and a benchmark in event organisation for more than two decades, provides its clients with all the resources and tools they need to make any event a reality. With incomparable coverage and logistics, Sotorental has all the elements necessary to organise even the most select event: lighting, furniture, structures, marquees, exteriors, lavatories and much more. Everything you need is possible. If one can speak in terms of baptism, that of Sotorental could not have been more special because its early work began with the 1997 Ryder Cub at the Real Club Valderrama. Since then, more than 20 years on, it still offers the best quality service for the most impor-
tant events in the Campo de Gibraltar and the whole of the Costa del Sol. It is difficult to imagine a single event at the very highest level at which Sotorental, with its wide range of services, is not present. Over these years José Antonio and Marcos Jesús Cervera of Sotorental have trained a staff of
around half a dozen employees, which grows considerably in the peak events season in order to meet demand; without a doubt it gives a boost to the local economy and employment, with its extensive network of attention and services. Sotorental offers all the facilities and personalisation the client
needs when assistance and peace of mind is essential to organise a quality event with success guaranteed. It includes assembly and even long-term infrastructures, if that is what the client requires. With the best marquees, seating, furniture, structures, climatisation, stages, lighting, sound, decoration and much
more, with the help of Sotorental you can make the event you have always dreamed of a reality. Remember that you can find Sotorental in their main premises in Guadiaro, beside La Unión Football Club, and via their website: www.sotorental.com; or phone (+34) 956614653, 676214000 and 678881321.
21
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Docenas de denuncias policiales este agosto, por conductas irresponsables ante el coronavirus Redacción La Policía Local de San Roque ha realizado en los últimos días diversas actuaciones encaminadas a controlar el cumplimiento de las medidas en relación al Covid-19 en el municipio. Las principales actuaciones policiales han estado encaminada a controlar el horario de
cierre de los establecimientos públicos y sobre todo a las numerosas botellonas multitudinarias que se producían tras el cierre de dichos establecimientos. Estas actuaciones han tenido como balance dos detenidos por atentado a agentes de la
autoridad; cuatro diligencias por delito contra la seguridad del tráfico; 6 denuncias por alcoholemia administrativas; 21 denuncias por consumo de alcohol en la vía pública; 55 denuncias por no portar mascarilla; y más de 200 denuncias municipales de tráfico.
Police have taken action dozens of times in August for irresponsible behaviour regarding coronavirus The Local Police in San Roque have recently been carrying out checks to ensure that people in the municipality are complying with the Covid-19 safety measures. Most of
these checks have involved making sure bars and restaurants close at the right time, and stopping the outdoor drinking parties which often take place after these establish-
ments have closed. Two people have been arrested for attacking police officers; action has been taken against four others for traffic offences; 6 for failing a brea-
thalyser test; 21 for consuming alcohol in a public place; 55 for not wearing a mask; and there have also been more than 200 municipal traffic offences.
MAGNIFICENT SEMIDETACHED WITH THREE BEDROOMS IN LOS CORTIJOS DE LA RESERVA SOTOGRANDE. MAGNIFICO ADOSADO DE TRES DORMITORIOS EN LOS CORTIJOS DE LA RESERVA SOTOGRANDE.
3
2 P 1
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes
Sales - rentals - management Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com
Bonita casa adosada, distribuida en dos plantas con excelentes calidades, situada en la urbanización cerrada de “Los Cortijos de la Reserva” en Sotogande alto justo al lado del Club de Golf “La Reserva”
Beautiful semi-detached , distributed on two floors with excellent qualities, located in the gated community of “Los Cortijos de la Reserva” in Sotogande alto right next to the “La Reserva” Golf Club
More information on: Ref: R155-02577 Please visit our website. Para más información en: Ref: R155-02577 Por favor visite nuestra web FOR SALE / VENTA: 497.500 €
1
22
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Nuria Ruiz Acosta /Alejandro-S. Garoz Pérez – N+A ARQUITECTOS
Manuel Gil
“El lujo está en la exclusividad, en la distinción, en el mimo al detalle” cliente elige a un arquitecto es la empatía, y en si se identifica con él/ella. Es como elegir casa, de repente de una te enamoras. Esto es igual, hay un arquitecto que te transmite y sientes que te entiende, y con ese vas a por todas, y decides poner en sus manos tus sueños. Nosotros tenemos un trato muy cercano. Llevamos un control exhaustivo del proyecto con total transparencia, con reportes periódicos al cliente, eso además, le da confianza. Llevamos los proyectos directamente nosotros. Tenemos nuestros colaboradores, sin embargo, nunca nos desentendemos, y eso se nota en el resultado. Con más de 18 años de experiencia en el sector de la arquitectura, ahora bajo el nombre de N+A ARQUITECTOS, contadnos un poco más sobre Nuria Ruiz Acosta y Alejandro-S. Garoz Pérez y que conozcamos un poco más de sus trayectorias profesionales. Sí, parece increíble pero ya han pasado todos esos años. Nuria: empecé trabajando en dos villas en Sotogrande con un promotor, y al poco tiempo me uní al equipo de uno de los arquitectos más importantes de la zona, McLundie Architects, con quien he estado colaborando hasta hace casi nada, 2, o 3. He compaginado mi colaboración en el estudio de MCL con mi actividad independiente, y no he parado. Alejandro: por mi parte, profesionalmente inicié mi andadura en Madrid en un eestudio de arquitectura con un enfoque mayoritario dirigido a edificios de promoción
pública en Madrid capital y provincia. Grandes promociones de viviendas resultado de Concursos de Arquitectura de calidad arquitectónica. Después de estas experiencias individuales decidimos formar N+A ARQUITECTOS en el 2007. Ambos aportamos la ILUSIÓN, EL DISFRUTE POR EL TRABAJO Y LA METODOLOGIA común en ambos, aplicando el conocimiento INDIVIDUAL adquirido de las experiencias anteriores. Conocemos, desde dentro, todas las fases del proyecto, y cuando se delega, sabemos exactamente lo que hay que hacer, cómo, y el resultado que debería dar. Cómo lo hacéis? Es decir, qué hacéis vosotros que sea diferente a lo que ofrecen otros arquitectos? No es suficiente hacerlo bien, que lo hacemos. Son muchos años en la profesión. La clave cuando un
Estamos viviendo un año 2020 muy complejo y extraño. ¿Cree que la pandemia impulsará un cambio en los conceptos actuales de la arquitectura? ¿Los espacios abiertos y vida en el exterior cobran un especial sentido? La situación ha hecho que tomemos más conciencia de la importancia
que tiene la Arquitectura en nuestra vida, y en lo que influye en nuestro bienestar. Ahora se presta más atención al hogar, tanto al exterior, como al interior. El estilo de vida ha dado un giro de 180º, antes salíamos por la mañana a trabajar y no regresábamos hasta el final del día. Creo que todos nos hemos dado cuenta de en qué falla nuestra casa y en qué en necesario mejorarla. ¿Qué proyectos tiene en marcha? Tenemos obras ejecutándose bastante interesantes. Lo más destacable son dos viviendas unifamiliares que vamos a entregar en breve. En curso, la construcción de una de las villas más importantes de la zona, y la remodelación de las Piscinas Municipales de San Roque, entre otros, que sin, duda, está siendo un reto. Sotogrande es un paraíso para cualquier arquitecto. ¿Qué tipo de casa diseñaría para la urbanización en estos momentos?
¿Qué estilo? Somos defensores de la simplicidad y pulcritud de espacios, sin embargo, a nosotros nos gusta dar algo diferente a la oferta que hay en el momento, y por ejemplo la villa que estamos construyendo es más estilo atemporal depurado que moderno. Hay modernidad en las proporciones y en los espacios, pero al tiempo tiene formas que recuerdan a los palacetes más clásicos. El lujo está en la exclusividad, en la distinción, en el mimo al detalle, y esta casa tiene mucho de dichos conceptos ¿Cómo ve el futuro de la arquitectura y la concepción de estilos, materiales y diseños en la próxima década? En 10 años no creo que haya demasiados cambios en cuanto a estilo. Sí vemos que las propuestas serán más inteligentes, y se nos va a exigir más a los arquitectos. Será necesaria mayor especialización.
23
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
“The luxury lies in exclusivity, distinction and attention to detail”
With over 18 years’ experience in the architecture sector, now under the name of N+A ARQUITECTOS, tell us a little more about Nuria Ruiz Acosta and Alejandro-S. Garoz Pérez so we know a bit more about your professional careers. Yes, it seems incredible that all those years have passed already. Nuria: I began by working on two villas in Sotogrande with a developer, and within a short time I joined the team of one of the most important architects in the area,
McLundie Architects, with whom I collaborated until a very short time ago, 2, or 3. I combined my collaboration with the MCL studio and my independent work, and have never stopped. Alejandro: For me, I began my professional career in Madrid in an architecture studio which focused mainly on public building projects in Madrid city and the province. These were large housing developments, with contracts awarded after competitions for architectural quality. After these individual experiences we de-
cided to set up N+A ARQUITECTOS in 2007. We both bring the ENTHUSIASM, ENJOYMENT OF THE WORK AND METHODOLOGY which are common to both of us, and apply the INDIVIDUAL knowledge we have acquired from previous experiences. We know all the phases of a project from the inside, and when work is delegated we know exactly what has to be done, how, and what the result should be. How do you do it? I mean, what do you do that is different to what other architects offer? It’s not enough to do a good job, which we do. We have been in the profession for many years. The key when a client chooses an architect is empathy, and whether you identify with him/her. It’s like choosing a house, all of a sudden you fall in love with one. This is the same, there is an architect who conveys things to you and you feel they understand you, so you decide to put your dreams in their hands. We work very closely with our clients. We carry out an exhaustive control of the project with total transparency, giving periodic reports to the client, and that also gives them confidence. We handle the projects
directly ourselves. We have our collaborators, but we are very hands-on and that can be seen in the result. 2020 is proving a very complicated and strange year. Do you think the pandemic will lead to a change in current concepts of architecture? Are open spaces and life outside taking on a special significance? The situation has meant that we are becoming more aware of the importance of Architecture in our lives, and what affects our wellbeing. Nowadays, people are paying more attention to their home, the exterior and the interior. Their lifestyle has taken a 180º turn. Before, we used to go out to work in the morning and didn’t come back until the end of the day. I believe we have all realised what our houses lack and in what way they need to be improved. What projects are you working on at the moment? We are doing some quite interesting works. The most notable project is for two homes, which we are going to deliver shortly. Under way, we have the construction of one of the biggest villas in the area, and the remodelling of the municipal
swimming pools in San Roque, among others, and that, without a doubt, is proving a challenge. Sotogrande is a Paradise for any architect. What type of house would you design for the urbanisation right now? What style would it be? We both defend simplicity and neat spaces, but nevertheless we also like to create something different to what there is at the moment. For example, the villa we are building is more timeless and refined in style than modern. There is modernity in the proportions and spaces, but at the same time it has shapes that recall the more classical mansions. Luxury lies in exclusivity, distinction and attention to detail, and this house has many of those concepts. How do you see the future of architecture and the conception of styles, materials and designs in the next decade? In 10 years I don’t believe there will be too many changes in terms of style. We do see that projects will be more intelligent and are going to demand more of the architects. Greater specialisation will be necessary.
24
Nยบ 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
25
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras 1
3
2
4
El deporte sigue siendo protagonista (con el polo, vela y golf) este verano en Sotogrande. Destacar también, los nuevos distintivos de calidad y seguridad recibidos por el Restaurante Don Diego, el primero en la zona. 1. El torero Esaú Fernández, junto a su mujer, la cantante María Toledo, disfrutan de una jornada de polo en Santa María Polo Club. 2. Representantes de la embarcación Altarik IV, ganadores de la Clase ORC y del Campeonato Andalucía de la misma categoría, en la XXI Regata Copa Sotogrande. 3. Antonio y Laura Oriol, ganadores del VI Memorial Antonio Muñoz. 4. Juan Moncayo, junto a su familia tras recibir los distintivo de la Q de Calidad y el ‘Safe Tourism Certified’ para el Resturante de Don Diego. 5. Juan Moncayo posa con todo su equipo.
5
TIENDA ONLINE DE VINOS Y LICORES WINES & SPIRITS ONLINE SHOP
www.vinopolis.es •
HAZ TU PEDIDO ONLINE ENTREGAMOS TUS BEBIDAS A DOMICILIO
•
ORDER ONLINE WE DELIVER YOUR DRINKS TO YOUR DOOR
•
Envío gratuito desde Algeciras hasta Estepona Free home delivery from Algeciras to Estepona
•
Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto
26
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
Vuelve el polo de alto nivel. Dos Lunas Dressage & Polo presenta para este mes de agosto un atractivo Champions Challenge Series de polo, un formato de competición con cinco jornadas de juego y en el que participan dos equipos que suman hasta 18 goles de hándicap e irán intercambiando jugadores y remeras a lo largo del torneo. La actividad polística, junto con el golf, con torneos clásicos como el XIX Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande, mantienen el alto nivel social este verano. Top level polo is returning. This August, Dos Lunas Dressage & Polo is presenting an attractive Champions Challenge Polo Series, a competition format with five days of play with two teams participating that have 18 handicap goals and they will exchange players and shirts throughout the tournament. Undoubtedly, an initiative that brings the spectacle of the highest level polo this season in Sotogrande.
1
4
3 2 1. Los equipos de Dos Lunas y La Lunita, durante una de las entregas de premio, este verano en el Champions Series de Polo, organizado por Dos Lunas Dressge & Polo. 2. Anunciada Torras, Camila Rossi y Gabriela Delgado. 3. Álvaro Sáinz de Vicuña interviene en la entrega de premios en Dos Lunas, con Pascual Sáinz de Vicuña, al fondo. 4. Carlos, Lorena y Estefanía. 5. Carlos Rodríguez Braun y María Herrero. 6. Marcos Alonso, José Luis García, Antonio S. García y Marcos Alonso Jr., durante el XIX Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande, disputado en Alcaidesa Golf. 7. Javier Fal-Conde, Jesús Ruiloba y Miguel Guillén, en Alcaidesa Golf. 8. El tenista Feliciano López disfruta de un día de golf en La Reserva Club.
6
7
1
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Estrella Damm N.A. Andalucía Masters
Del 3 al 6 de Septiembre de 2020
www.sotograndedigital.com
Edición Especial.
Regresa el mejor golf a Valderrama El mítico trazado del Real Club Valderrama acoge entre el 3 y 6 de septiembre una nueva edición del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Una edición que será muy particular por las consecuencias de la pandemia COVID-19, entre otras, la ausencia de público en el emblemático campo sotograndino y algunas ausencias de jugadores por los protocolos de viajes internacionales.
The finest golf returns to Valderrama The legendary course of the Real Club Valderrama is hosting a new edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters from 3 to 6 September. This one will be very unusual due to the consequences of the COVID19 pandemic including, among others, the fact that there will be no spectators at the emblematic club in Sotogrande and some players will be absent due to the protocols regarding international travel.
Imagen de una de las salidas desde el Hoyo 15, un Par 3, en la pasada edición del Andalucía Masters.
2
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico de Sotogrande
Especial
La ‘Armada’, al asalto de Valderrama Redacción
•
•
Álvaro Quirós, Pablo Larrazábal, Jorge Campillo, Pep Anglés, Gonzalo Fernández Castaño o Alejandro Cañizares, entre las principales bazas nacionales para buscar la victoria en el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Figuras como Martin Kaymer o Westwood, animarán también el torneo.
Pablo Larrazábal y Jorge Campillo encabezarán el asalto español al título del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Estos dos jugadores ya han saboreado las mieles del éxito en esta edición de la Race to Dubai, dado que Larrazábal se impuso en el Alfred Dunhill Championship el pasado mes de noviembre y Campillo se adjudicó su segundo título del European Tour en el Commercial Bank Qatar Masters. Ambos golfistas están situados entre los 25 mejores de la clasificación de la Race to Dubai patrocinada por Rolex y encabezarán a la potente escuadra local en un icono del golf continental, el Real Club Valderrama, que acoge su
vigésimo quinto torneo individual del European Tour. También defenderán los colores españoles jugadores que ya han alzado títulos en el European Tour como Gonzalo Fernández Castaño (KLM Open 2005, BMW Asian Open 2006, Telecom Italia Open 2007, Quinn Insurance British Masters 2008, Barclays Singapore Open 2011, BMW Italian Open 2012, BMW Masters 2013), Álvaro Quirós (Alfred Dunhill Championship 2006, Portugal Masters 2008, Commercial Bank Qatar Masters 2009, Open de España 2010, Dubai Dessert Classic 2011, Dubai World Championship 20011 y Rocco Forte Open 2017), Alejandro Ca-
Bahía Plaza
ñizares (Imperial Collection Russian Open 2006 y Trophée Hassan II 2014) o Adrián Otaegui (Saltire Energy Paul Lawrie Match Play 2017 y Belgian Knockout 2018), recientemente clasificado para el U.S. Open gracias a su gran papel en reciente gira británica del circuito. A ellos se les sumarán otros golfistas con tarjeta en el European Tour o con notable experiencia internacional como Adri Arnaus, Nacho Elvira, Pedro Oriol, Sebastián García Rodríguez, Samuel del Val, Eduardo de la Riva y Alfredo García-Heredia. Además, dos amateurs de gran proyección, Eduardo Rousaud y Álvaro Mueller-Baumgart, redon-
100 € REGALA 200€ VALES de VALES
dearán el plantel nacional. Rousaud usará el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters como una oportunidad de medirse con los mejores justo antes del U.S. Open que se jugará en Winged Foot el mes que viene. El español se ha clasificado para el segundo grande de la temporada
por su notable rendimiento en el ranking mundial amateur (actualmente es quinto), y estará acompañado en Valderrama por Mueller-Baumgart (campeón de España amateur y campeón de España sub18 en dos ocasiones, entre otros títulos), decimotercero en dicho escalafón.
Patricipa atricipa en el SORTEO c cada compra con que hagas
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
The ‘Armada’, the assault on Valderrama • Álvaro Quirós, Pablo Larrazábal, Jorge Campillo, Pep Anglés, Gonzalo Fernández-Castaño and Alejandro Cañizares, among the principal Spanish golfers hoping for victory in the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Martin Kaymer and Westwood play the tournament too. Pablo Larrazábal and Jorge Campillo will lead the Spanish assault on the Estrella Damm N.A. Masters title. These two players have already tasted success in this edition of the Race to Dubai, as Larrazábal won the Alfred Dunhill Championship in November and Campillo took his second title on the European Tour in the Commercial Bank Qatar Masters. Both golfers are among the best 25 in the classification for the Race to Dubai, which is sponsored by Rolex, and they will lead a powerful local squad at an icon of continental golf, the Real Club Valderrama, which is hosting its 25th European Tour individual tournament. Also defending the Spanish colours are players who have already won titles on the European Tour, such as Gonzalo Fernández Castaño (KLM Open 2005, BMW Asian Open 2006, Telecom Italia Open 2007, Quinn Insurance British Masters 2008, Barclays Singapore Open 2011, BMW Italian Open 2012, BMW Masters 2013), Álvaro Quirós (Alfred Dunhill Championship 2006, Portugal Masters 2008, Commercial Bank Qatar Masters 2009, Open de España 2010, Dubai Dessert Classic 2011, Dubai World Championship 20011 and Rocco Forte Open 2017), Alejandro Cañizares (Imperial Collection Russian Open 2006 and Trophée Hassan II 2014) and Adrián Otaegui (Saltire Energy Paul Lawrie Match Play 2017 and Belgian Knockout 2018), who recently qualified for the U.S. Open thanks to his great performance in the recent British tour. Also competing are other golfers with a card on the European Tour or with notable international experience, such as Adri Arnaus, Nacho Elvira, Pedro Oriol, Sebastián García Rodríguez, Samuel del Val, Eduardo de la Riva and Alfredo García-Heredia. Two well-known amateur players, Eduardo Rousaud and Álvaro Mueller-Baumgart, will round off the Spanish representation . Rousaud will be using the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters as an opportunity to pitch himself against the best just before the U.S. Open which takes place in Winged Foot next month. The Spaniard has classified for the second big tournament of the season for his notable performance in the world amateur ranking (he is currently fifth), and he will be accompanied at Valderrama by Mueller-Baumgart (amateur champion of Spain and under-18 champion of Spain on two occasions, among other titles), who is 13th on the list.
3
4
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Javier Reviriego – Director General Real Club Valderrama
Manuel Gil
“El torneo impulsará una donación de 100.000 euros a dos fundaciones locales para la lucha contra la pandemia” • El Periódico de Sotogrande se sienta con el director general del emblemático Real Club Valderrama para conocer los detalles más complejos y técnicos en la organización del torneo, horas antes del inicio de la competición. Muy buenas Javier, encantado de tenerte de nuevo en nuestras páginas. Estamos, prácticamente, a horas del inicio del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. El gran triunfo, el éxito, es precisamente ése; la apuesta de patrocinadores y organización por mantener la celebración del torneo, ¿cierto? La edición de este año se va a celebrar gracias al esfuerzo y compromiso de nuestros patrocinadores. Lo fácil hubiera sido suspender el evento pero todos pensamos que era esencial retomar la actividad y contribuir a la recuperación de la economía. En este sentido, nuestro Presidente, Nuno Brito e Cunha, ha sido muy firme desde el principio en la idea de que había que jugar el torneo a pesar de la situación actual. Será extraño no ver a la afición arropando a los jugadores por el campo… Como consecuencia de la situación excepcional que vivimos es evidente que será un torneo muy distinto al de otros años. A pesar de ello, estamos convencidos de que tendrá un gran seguimiento por televisión y que millones de espectadores se conectarán para
absolutamente esencial y forma parte de los valores de nuestro Club. ¿Podría adelantarnos algunos nombres y protagonistas de esta edición? Hasta última hora no vamos a saber el plantel de jugadores. Las restricciones y cuarentenas de los distintos países nos obligan a ser muy cautos y preferimos no anunciar jugadores hasta que estén aquí.
ver un campo que la mayoría ya conocen muy bien. Estoy seguro de que la productora del European Tour hará un gran trabajo para presentar el evento a los telespectadores. ¿Qué ha sido lo más complejo de coordinar? ¿Viajes, jugadores, medidas de seguridad, …? Sin duda alguna, lo más complejo este año están siendo los protocolos a cumplir por el Covid-19. Piensa que el European Tour no puede permitirse una situación en la que tengan a varios jugadores o
caddies contagiados. Las medidas son extremas y todo nuestro equipo tendrá que hacer un gran esfuerzo para cumplirlas. En la presentación ya adelantaron que desde el torneo se impulsarán varias acciones solidarias relacionadas con la pandemia. Cuéntanos algo sobre ello. Vamos a donar 100.000€ a dos fundaciones locales que hayan sufrido las consecuencias del Covid-19. En estos momentos, la responsabilidad social es
El torneo se ha mudado, nuevamente de fecha. ¿Ha supuesto un gran reto mantener el campo en el mejor estado a finales del verano? Es evidente que será gran reto para Adolfo Ramos y todo nuestro equipo de mantenimiento. Siempre hemos dicho que nuestro objetivo diario es presentar el campo en condiciones de torneo; este año tenemos la particularidad de que no vamos a poder cerrar la semana anterior al evento pero tengo total confianza en que el campo estará en magnificas condiciones. ¿En 2021 regresará la competición al mes de junio?
“Estamos convencidos de que el torneo tendrá un gran seguimiento en televisión por millones de espectadores” “Nuestro objetivo diario es presentar el campo en condiciones de torneo, tengo total confianza en su estado en esta fecha” Ahora mismo es imposible hacer predicciones sobre el calendario de 2021. Estamos trabajando con el European Tour en distintos escenarios, pero hasta finales de año dudo que podamos anunciar la fecha del año próximo. Si las circunstancias lo permiten, ¿veremos un Andalucía Masters muy reforzado y fortalecido, a nivel de jugadores y premios, la próxima temporada? No tengo ninguna duda de que así será. Pero insisto en ser prudentes, nadie sabe lo que va a durar esta situación y el impacto real que va a tener en los patrocinadores del circuito.
5
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
“The tournament will provide a donation of 100,000 euros to two local foundations for the fight against the pandemic” Good afternoon Javier, we’re delighted to have you on our pages again. We are practically hours away from the start of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. The biggest triumph, the success, is the commitment of sponsors and the organisation to keep the tournament going, is that right? This year’s edition is taking place thanks to the effort and commitment of our sponsors. It would have been easy to suspend the event but we all thought it was essential to get back to work and contribute to the recovery of the economy. Our President, Nuno Brito e Cunha, has been very firm from the start about the idea that this tournament had to be played despite the present situation. It will be strange not to see fans around the players on the course…
Because of the exceptional situation we are in, this will obviously be a very different tournament to that of other years. Despite that, we are convinced that there will be a large following on TV and that millions of spectators will connect to see a golf course which most of them already know well. I’m sure that the European Tour production company will do a great job in presenting the event for those watching on television. What has been the most complicated to coordinate? Travel, players, security measures? Without a doubt, the most complicated thing this year is the protocols that have to be complied with due to Covid-19. Just think, the European Tour cannot permit a situation to occur where several players or caddies are infected. The measures are extreme and our whole team will have to make a
major effort to comply with them. At the presentation it was said that the tournament will be associated with some solidarity projects related to the pandemic. Tell us something about that. We are going to donate 100,000€ to two local foundations which have suffered the consequences of Covid-19. At times like this, social responsibility is absolutely essential and forms part of our Club values. Are you able to tell us some of the names who will be taking part in this edition? We’re not going to know the list of players until the last minute. The restrictions and quarantines in different countries force us to be very cautious and we prefer not to announce the players until they are actually here. The date of the tournament has
changed again. Has it been very challenging to maintain the course in good condition to the end of the summer? Obviously that is a major challenge for Adolfo Ramos and all our maintenance team. We have always said that our daily goal is to present the course in tournament condition; this year is unusual because we can’t close the week before the event, but I have total confidence that the course will be in fantastic condition. Will the competition return to June in 2021? Right now it’s impossible to make
predictions about the calendar for 2021. We are working with the European Tour on different scenarios, but until the end of the year I doubt that we can announce the date for next year. If circumstances permit it, will we see an Andalucía Masters which is greatly strengthened in terms of players and prizes next season? I have no doubt that we will. But I insist on being prudent, nobody knows how long this situation is going to last and the real impact it is going to have on sponsors of the tour.
Nuestro estudio cuenta con más de 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.
Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines Reformas de jardines Informes técnicos
cfpaisajismo@sotojardin.com
Ctra. Nacional 340 – Salida 127
(0034) 956 613 108
Centro Comercial San Roque Golf Resort,
De 08:00 a 18:00
Local 7D-1º Planta.
6
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Pep Anglés – Jugador Profesional de Golf
Manuel Gil
“A Valderrama tienes que entenderlo y saber cómo jugar cada hoyo, eso lo hace tan especial” • Entrevista con una de las mayores promesas del golf nacional, a pocas horas del inicio del Andalucía Masters Muy buenas Pep, encantado de saludarte y un placer tenerte en nuestro periódico. Regresas un año más a Valderrama pero en una temporada muy compleja. ¿Cómo has vivido toda esta situación y el confinamiento? Cuéntanos un poco tu experiencia. Dejando a un lado toda la evidente parcela negativa a nivel sanitario, económico y social; en mi caso, he intentado aprovechar este tiempo de la manera más productiva. He dedicado tiempo a profundizar en técnicas de meditación y algo que me ha permitido mejorar a nivel mental y ver ciertas situaciones de un mejor prisma. Todas estas prácticas y lecturas me han resultado muy interesantes para acercar y descubrir cuestiones que no me ayudaban. Por otro lado, el confinamiento también me ha permitido trabajar mucho a nivel técnico con mi entrenador [Miguel Ángel. Duque], Nos hemos centrado en una serie de cambios que llevaba tiempo persiguiendo. Gracias a una red en el jardín de casa, pudimos trabajar en esos movimientos sin estar pendientes del vuelo de la bola; lo que ayudaba a centraros mucho más en la rotación y el giro. Esta etapa nos ha permitido poder trabajar con muchas repeticiones y buscar un cambio en pocas semanas que de otra manera, entre competiciones, se hubiese alargado cinco o seis meses. Cierto es que la transición al campo es algo más lenta pero los cambios están ahí. He logrado reinventarme y aprovechar esta situación en beneficio de mi juego. ¿Cómo llegas a nivel de preparación a este Estrella Damm N. A. Andalucia Masters? Llego muy bien, la verdad aunque, me falta algo de ritmo de competición, obviamente, sólo he acudido a 3/4 campeonatos en los últimos meses. Pero no estoy en un mal momento, bien en el control de mi juego y haciendo volar la pelota. Lo ideal hubiese sido llegar tras 5/6 torneos seguidos, con un buen ritmo de competición pero nunca se
cioso fue que en los primeros días, al tercer o cuarto intentó la metí.
sabe. Otras ocasiones también he llegado en similares condiciones a torneos y esa frescura me ha beneficiado también. En 2018 estuviste dando guerra en Valderrama y dejando unas sensaciones magníficas durante el torneo. ¿Cómo encaras esta edición? Valderrama es un lugar muy especial para mí. Aquí llegó mi debut en el European Tour, en el año 2016, con el gran recuerdo de estar arriba peleando todo el fin de semana. Algo parecido ocurrió en 2018, con vueltas muy buenas; la realidad es que tengo unos recuerdos fantásticos de Valderrama. Si no es mi campo favorito, es uno de los más especiales sin lugar a dudas. Una temporada complicada y extraña. ¿Cómo es jugar sin público? Es algo que aquí, en Sotogrande, también nos va a costar de asimilar... No me gusta. Personalmente intento nutrirme de ese apoyo y energía que te da la cercanía con el público. Me gusta competir con gente a mi alrededor y más aún en casa, con la afición apoyando a los jugadores españoles y encima, si a eso le añades como animan en el sur, es un lujo. Sólo espero espero que no me afecte demasiado y reste a mi juego. Pero claro, lo echaremos de menos.
El año no empezó mal, con un muy buen resultado en Sudáfrica. ¿Qué objetivo tiene para lo que resta de curso? Como dices, el año empezó bien, con una undécima posición en Sudáfrica, en un buen torneo. Pero el objetivo que me marco esta temporada es precisamente no pensar en nada concreto, trabajar día a día y concentrarme en cada torneo que tenga esa semana; una filosofía muy Simeone podría decirse. Me he marcado pensar sólo en el presente; no sabemos cómo evolucionará la temporada, si jugaremos más o menos torneos o si habrá ascensos a final de año. Por ello quiero ir día a día, en cada torneo y veremos qué nos depara el año. Ése es el camino y el proceso a la vez. Hábleme un poco más de ese famoso hoyo en uno desde el balcón de casa al jardín... Sí, claro [ríe]. Pasé el confinamiento con un amigo y como todos buscábamos formas de entretenimiento y que además estuviesen relacionadas con el golf. Preparamos un hoyo a unos 40 metros y desde la esquina de un balcón lanzábamos tratando de hacer hoyo en uno; lo que era bastante complicado. En la trayectoria tenía que pesar por encima de un árbol, bajo otro y caer en una zona de arena muy dura. Cada día practicábamos y lo más gra-
¿Cómo es Pep Angles cuando suelta la bolsa de palos? ¿Qué aficiones tiene y cómo le gusta divertirse? He empezado hace poco a practicar boxeo y Muay Thai, es algo que siempre me ha llamado la atención y ahora con este periodo sin competir me he lanzado, igual que con la bici de montaña. Salir de ruta por la montaña es algo que me apasiona. De pequeño competía, a nivel de Cataluña, en Enduro [algo a lo que no me atrevo ahora por seguridad], pero sí la bici. Es algo que hago casi a diario: perderme por a montaña, en bici, a primera de la mañana o al final del día. ¿Qué es lo más especial se jugar en España y en especial, aquí en Valderrama? El público, por un lado, y el campo, ambos son un espectáculo. Desde mi debut he vivido momentos increíbles en Valderrama. Siempre ha sido mi objetivo ganar un torneo en casa y ojalá pueda hacerlo aquí, en Valderrama. ¿Tiene un campo predilecto? Me gustan muchos. Por un lado, destacaría el , de Estados Unidos
Squire Creek de Louisina, allí entrenaba mucho Bubba Watson). Es un campo al que guardo un especial cariño de mi etapa americana además allí gané dos o tres torneos. Y después, te diría que Valderrama es el siguiente. Siempre me ha parecido especial, no entiendo la gente que se queja o de esa fama de “campo injusto” que cierta gente le critica. Cualquier campo te exige una forma de jugarlo y si un hoyo te pide jugarlo a un lado o dar un tipo de golpe es igual para todo el mundo. Eso es lo que hace justo que todos nos enfrentamos por igual al campo. Es cierto que su diseño es muy peculiar, tienes que entenderlo y comprender la manera que te pide jugarlo; con qué trayectorias y efectos jugar cada hoyo. Pero precisamente eso es lo que lo convierte en tan especial. ¿Y el torneo que siempre soñó ganar? El Masters de Augusta. Es un campo que debido a la creatividad que te exige siempre pensé que se me daría bien. Creo que mi oportunidad aparecerá y cuando llegue espero estar preparado. Claro que firmaría ganar el Masters [ríe], pero me encantaría levantar un trofeo en Valderrama, no te miento.
7
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
“You have to understand Valderrama and know how to play each hole, that’s what makes it so special” Good morning Pep, I’m delighted to greet you and it is a pleasure to have you in our newspaper. You have come back to Valderrama again this year, but in a very complicated season. How have you coped with the situation and the lockdown? Tell us a little about your experience. Apart from all the obvious negative aspects in terms of health, the economy and society, in my case, I tried to use this time as productively as possible. I spent time exploring meditation techniques in depth and that is something has enabled me to improve at a mental level and see certain situations from a better perspective. All these practices and the reading have been very interesting to approach and to discover things that were not helping me. From another aspect, the lockdown also enabled me to work hard on technique with my coach (Miguel Ángel Duque). We focused on a series of changes that I had been pursuing for some time. Thanks to a net in my garden at home, we were able to work on those movements without having to worry about the flight of the ball; that helped us to focus much more on the rotation and spin. This period enabled us to keep repeating things and look to change in a few weeks what would otherwise have taken five or six months, between competitions. It’s true that the transition to the course is slower, but the changes are there. I have managed to reinvent myself and take advantage of this situation to benefit my game. How well prepared are you for this Estrella Damm N. A. Andalucía Masters? Very well, actually, although I’m lacking something of the rhythm of competition, obviously. I have only been to 3-4 com-
petitions in recent months. But I’m not at a bad moment, I’m good at controlling my game and making the ball fly. The ideal would be to do it after 5 or 6 consecutive tournaments, when you have a good competition rhythm, but you never know. I have come to tournaments in similar conditions on other occasions and have benefited from being fresh. In 2018 you went into battle at Valderrama and created sensations during the tournament. How are you feeling about this edition? Valderrama is somewhere very special for me. I made my debut there on the European Tour in 2016, and have the great memory of being up there fighting the whole weekend. Something similar occurred in 2018, with very good rounds; I really do have fantastic memories of Valderrama. If not my favourite course, it is one of the most special, there is no doubt about that. This is a complicated and strange season. What’s it like to play with no spectators? It’s something that for us here, in Sotogrande, will take a bit of getting used to. I don’t like it. Personally, I try to nourish myself from the support and energy that you get when people are near you. I like to compete with people around me, especially at home with the fans supporting the Spanish players, and on top of that, if you add how they cheer you on in the south, that’s wonderful. I just hope it doesn’t affect me too much and subtract from my game. But of course, we miss them a lot. The year didn’t get off to a bad start, as you had a very good result in South Africa. What is your goal for the rest of the year?
As you say, the year started well, with 11th place in South Africa, in a good tournament. But the goal I have set myself for this season is not to think about anything specific, to work day after day and concentrate on each tournament I have that week; it’s a very Simeone philosophy, one could say. I am trying to only think about the present. We don’t know how the season will evolve, if we will play more or fewer tournaments, or whether anyone will move up at the end of the year. That’s why I just want to take each day as it comes, in every tournament and we will see what happens at the end of the year. That’s the way forward and the process at the same time. Tell me more about that famous hole in one from the balcony of the house into the garden… Oh, yes [laughs]. I spent lockdown with a friend and, like everybody else, we were looking for ways to entertain ourselves and that were also related to golf. We prepared a hole about 40 metres away and from a corner of the balcony we set about trying to score a hole in one. It was pretty difficult. The ball had to pass over one tree, under another one and fall onto an area of very hard sand. We practised every day and the funniest thing was that within the first days, on the third or fourth attempt, I did it. What is Pep Anglés like when he puts his golf bag down? What are your hobbies and how do you like to have fun? I started boxing and doing Muay Thai not long ago, it is something that I have always liked the look of and now, in this period with no competitions, I gave it a try. I also took up mountain biking. I love
going out and cycling in the mountains. As a child I used to compete for Catalonia at Endurance (I don’t dare to do it now for safety reasons), and now I just cycle instead. It’s something I do nearly every day: cycle in the mountains, early in the morning or at the end of the day. What is the most special thing about playing in Spain, and especially here at Valderrama? The spectators, on one hand, and the course, they are both fantastic. Since my debut I have had some incredible times at Valderrama. I have always wanted to win a tournament at home and hopefully I can do so here, at Valderrama. Do you have a favourite course? I like a lot of them. I would say Squire Creek in Louisiana, USA. Bubba Watson used to train there a lot. I have fond memories of that course from my time in America, and I also won two or three tournaments there. And after that, I would say Valderrama is my next favourite. It has always seemed special to me, I don’t understand the people who complain or say it is an “unfair course”,
as some do. Any golf course demands something from you in the way you play it, and if a hole asks you to play it on one side or with a certain type of stroke, it’s the same for everybody. That’s what makes it fair, it’s equal for everyone on the course. The design is very unusual, you have to understand it and also the way it is asking you to play; what paths to take and how to play each hole. But it is precisely that that makes it so special. And the tournament you have always dreamed of winning? The Augusta Masters. It is a course which, because of the creativity it always demands of you, I thought I could do well at. I believe my chance will come and when it does I hope to be prepared. Of course I would like to win the Masters (laughs), but I would love to take the trophy home from Valderrama, I’m not going to pretend otherwise. Many thanks, it has been a pleasure, and good luck in the tournament. Thank you, we hope to give it all we have at Valderrama and give everyone a lovely surprise. Take care.
8
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Marcos Alonso – Jugador del Chelsea FC
Manuel Gil
“Es muy extraño jugar sin público en los estadios” • El lateral izquierdo disfruta de unos días de descanso en la urbanización junto a la familia. Se sienta con El Periódico de Sotogrande para hacer balance de esta difícil temporada y explicar cómo encara una nueva Premier League el conjunto ‘Blue’. Marcos, encantado de saludarte y un lujo tenerte aquí en el periódico. Acaba de finalizar, probablemente, una de las temporadas más atípicas que hayas vivido. ¿Cómo ha sido esa experiencia? ¿Cómo es jugar sin público al máximo nivel? Todo el año ha sido muy complicado, ciertamente. Por un lado, el confinamiento en sí ya fue una situación bastante compleja y con mucha incertidumbre en el terreno profesional. Sin saber si teníamos que hacer un trabajo de mantenimiento, tomárnoslo como un breve descanso o incluso desconocíamos si habría tiempo para hacer una pequeña pretemporada. En mi caso, estuve en Londres casi todo el tiempo, lejos de la familia, algo que también fue complicado. Y la vuelta de la competición fue una situación nueva para nosotros, tuvimos que acostumbrarnos a jugar sin público en el estadio, es una situación muy extraña, pero como no había más remedio tratamos de llevarlo lo mejor posible. En definitiva, es indudable que la pandemia nos ha afectado a todos de algún modo. Al final, cuarta posición en la Premier y pasaporte para la próxima Champions League... Principalmente, ése era el objetivo. El equipo ha pasado dos ventanas sin poder fichar, tiene una plantilla muy joven y acabar en posiciones de acceso a Liga de Campeones era el objetivo. Eso sí, fue una verdadera perder
Ahora toca disfrutar de un poco de descanso.. Sí, exactamente. Lo principal era ver a la familia y pasar tiempo con ellos, ya que no pudimos estar juntos durante todo el confinamiento. También, para descansar y cargar pilas que dentro de muy poco volvemos a los entrenamientos. ¿Qué os gusta hacer en familia cuando estáis por Sotogrande? Como puedes ver, nos encanta jugar al golf a los campos de aquí, comer bien, descansar y en especial, disfrutar de estar juntos que durante el año es complicado.
la final de Copa [el Arsenal venció 2-1 en la final de la FA CUP]; un título que nos hubiese permitido poner la guinda a la temporada pero no pudo ser. Ahora toca centrarse la siguiente campaña. Precisamente, de cara al próximo curso se ha reforzado muy bien el Chelsea. Nombres como Hakim Ziyech o Timo Werner, son incorporaciones que elevan el listón de la plantilla. Sí, de momento han llegado estos dos importantes hombres al vestuario y van a ser fichajes muy importantes para poder competir al máximo nivel. Esperamos que tengan un adaptación rápida y puedan ayudar al equipo desde el primer día.
Antes de acabar, una curiosidad que me mata. ¿Es igual de intenso y enérgico N’Golo Kanté en los entrenamientos que en el campo? Es como un niño pequeño [ríe]. Es un pedazo de futbolista y muy buena persona. Tiene un carácter discreto y es muy tímido pero ha caído estupendamente en el vestuario y ha congeniado rápidamente con la afición por su entrega, garra y calidad. ¿De momento, nada de moverse de Stamford Bridge? Nada, nada [sonríe]. Ya llevo cuatro temporadas en el equipo y me resta aún otras tres más de contrato. Estoy muy a gusto en el Chelsea. Muchas gracias y a disfrutar de Sotogrande y la familia. Gracias a vosotros, un abrazo.
9
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
“It’s really strange, playing in stadiums with no supporters there” • The left-back is enjoying a few days’ rest in the urbanisation with his family. He sat down with El Periódico de Sotogrande to take stock of this difficult season and explain how the ‘Blue’ team is planning for a new Premier League. Marcos, it’s great to meet you and a privilege to have you here in our newspaper office. You have just finished what has probably been one of the most unusual seasons ever. What has it been like? How does it feel to play at top level with nobody watching? The whole year has been very complicated, that’s for sure. On one hand, the lockdown itself was quite a difficult situation, with a lot of uncertainty from the professional point of view. We didn’t know if we had to do maintenance work, treat it as a short break or even if there would be time for a small pre-season. In my case I was in London nearly all the time, far from my family, so that was also difficult. And returning to the competition was a new situation for us, we had to get used to playing with nobody in the stadium watching, and that is very strange, but there was nothing else we could do so we had to deal with it as best we could. But in the end, there is no doubt that the pandemic has affected everybody in some way. And in the end, fourth position in the Premier and a Passport for the next Champions League… That was our main objective. The team passed two windows without being able to sign any-
body, the squad is very young and the aim was to finish in positions where we could access the Champions League. Obviously, it was a real shame to lose the Cup final (Arsenal beat them 2-1 in the final of the FA Cup). That title would have been the icing on the cake for us, but it wasn’t to be. Now we need to focus on the next campaign. Precisely, and for the next season Chelsea has been well reinforced. Names like Hakim Ziyech and Timo Werner will raise the bar for the squad. Yes, at the moment these two important guys have joined us in the locker room and they are going to be very important signings for us to compete at top level. We hope they adapt quickly and can help the team right from Day One. But now you’re enjoying a bit of a break. Yes, exactly. The most important thing was to see the family and spend time with them, because we couldn’t be together during the lockdown. Also to rest and recharge my batteries, because we will go back to training again very soon. What do you like to do as a family when you are in Sotogrande? As you can see, we love playing
golf on the courses here, eating well, resting and, especially, enjoy being together because for the rest of the year that’s difficult. Before we finish, something I’m dying to know. Is N’Golo Kanté as intense and energetic during training as he is on the pitch?
He’s like a little boy (laughs). He is a fantastic footballer and a great person. His personality is discreet and he is very shy, but he has fitted in really well with the rest of the team and the fans love him because of his dedication, impact and quality. You have no plans to move from Stamford Bridge for the
moment? No, no, not at all (smiles). I have been with the team for four seasons and there are still another three to go on my contract. I’m very happy at Chelsea. Thank you very much, and enjoy Sotogrande and your time with your family. Thanks to you too, take care.
10
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
La pandemia provoca el
Apuntes sobre el torneo
hito de una competición en
Previsión meteorológica
Valderrama sin ‘su público’ De acuerdo con la estrategia sanitaria integral del European Tour y después de consultarlo con las autoridades locales y nacionales, se confirma que el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters se jugará sin público. A los aficionados que hubieran adquirido entradas para el torneo que se jugará del 3 al 6 de septiembre en el Real Club Valderrama se les notificarán en breve los detalles del proceso de reembolso de su dinero. El European Tour reanudó su andadura en julio y todos los torneos se han jugado a puerta cerrada. “Estamos deseando volver al Real Club Valderrama en sep-
tiembre, pero es importante que cumplamos estrictamente las normas y sigamos minimizando riesgos dentro de la burbuja de cada uno de nuestros torneos”, declaró Peter Adams, director de campeonatos designado por el European Tour para el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. “Por eso no nos será posible recibir a los aficionados este año en el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Agradecemos sobremanera el interés de todos aquellos que querían asistir al torneo y nos pondremos en contacto de inmediato con quienes ya hayan adquirido entradas”. “También queremos dar las gra-
cias a nuestros socios —Estrella Damm, el Real Club Valderrama y la Junta de Andalucía— y al resto de los patrocinadores por su fidelidad, apoyo y compromiso, fundamentales todos ellos para poner en marcha el torneo”. Todos los torneos de la remodelada temporada 2020 se rigen por la estrategia sanitaria integral del circuito que ha sido desarrollada por el doctor Andrew Murray, su director médico, en colaboración con asesores de muchos de los 30 países por los que pasa el European Tour y de Cignpost, empresa especializada en la atención sanitaria.
Colaboración y patrocinio El Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, torneo del European Tour valedero para la Race to Dubai que se celebra gracias a la imprescindible colaboración del Real Club Valderrama, está patrocinado por Estrella Damm y la Consejería de Turismo, Regeneración, Justicia y Administración Local de la Junta de Andalucía, además de estar cofinanciado con fondos europeos, declarado acontecimiento de excepcional interés público por el Gobierno de España, y respaldado por la Real Federación Española de Golf.
Due to the pandemic a tournament at Valderrama will have no spectators for the first time In accordance with the European Tour’s comprehensive health strategy, and after consulting local and national authorities, it has been confirmed that the Estrella Damm N.A Andalucía Masters will take place but with no spectators present. Fans who had bought tickets for the tournament, which will be held from 3 to 6 September at the Real Club Valderrama, will be notified shortly of how they can obtain a refund. The European Tour began again in July and all the tournaments so far have been played behind closed doors. “We are looking forward to returning to the Real Club Valderrama
in September, but it is important that we follow the rules strictly and continue to minimise risks within the bubble of each of our tournaments,” said Peter Adams, who has been appointed by the European Tour as championship director for the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. “That is why it won’t be possible for fans to watch the event this year. We are very grateful for the interest of all those who wanted to come to the tournament and we will be in contact immediately with everyone who had already bought tickets”. “We also want to thank all our partners – Estrella Damm, the
Real Club Valderrama and the Junta de Andalucía – and the rest of our sponsors for their loyalty, support and commitment, because they are all essential for the tournament being able to take place. All the tournaments in the remodelled 2020 season are complying with the tour’s comprehensive health strategy, which has been developed by its medical director, Dr Andrew Murray, in collaboration with advisers from many of the 30 countries through which the European Tour will pass, and Cignpost, a company specialising in health care.
Collaboration and sponsorship The Estrella Damm N.A. Andalucía Masters marks the European Tour’s return to continental Europe since the resumption of the 2020 Race to Dubai, which restarted at the Betfred British Masters last month. The event is also the first of the three-week Iberian Swing, preceding two successive weeks in Portugal.
11
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
AÑO YEAR
TORNEO EVENT
GANADOR WINNER
RESULTADO SCORE
MEJOR ESPAÑOL TOP SPANIARD
1988
Volvo Masters
Nick Faldo
74-71-71-68=284(-4)
2º Seve Ballesteros (-2)
1989
Volvo Masters
Ronan Rafferty
72-69-70-71=282(-6)
3º José Mª Olazábal (-1)
1990
Volvo Masters
Mike Harwood
70-72-73-71=286(+2)
4º José Mª Olazábal (+4)
1991
Volvo Masters
Rodger Davis
68-73-68-71=280(-4)
4º Seve Ballesteros (Par)
1992*
Volvo Masters
Sandy Lyle
72-70-72-73=287(+3)
6º José Mª Olazábal (+7)
1993
Volvo Masters
Colin Montgomerie
69-70-67-68=274(-10)
10º Miguel A. Jiménez (+3)
1994
Volvo Masters
Bernhard Langer
71-62-73-70=276(-8)
2º Seve Ballesteros (-7)
1995
Volvo Masters
Alexander Cejka
74-66-72-70=282(-2)
5º José Rivero (+2)
1996
Volvo Masters
Mark McNulty
72-69-67-68=276(-8)
13º Carlos Suneson (+3)
1997
Ryder Cup
EUROPA
14½ - 13½
1999*
WGC-Amex
Tiger Woods
71-69-70-68=278(-6)
2º Miguel A. Jiménez (-6)
2000
WGC-Amex
Mike Weir
68-75-65-69=277(-11)
5º Sergio García (-7)
2002
Volvo Masters
Bernhard Langer C. Montgomerie
71-71-72-67=281(-3) 70-69-72-70=281(-3)
7º Sergio García (+3)
2003*
Volvo Masters
Fredrik Jacobson
64-71-71-70=276(-12)
2º Carlos Rodiles (-12)
2004*
Volvo Masters
Ian Poulter
71-67-69-70=277(-11)
2º Sergio García (-11)
2005
Volvo Masters
Paul McGinley
74-68-65-67=274(-10)
2º Sergio García (-9)
2006
Volvo Masters
Jeev Milkha Singh
71-71-68-72=282(-2)
2º Sergio García (-1)
2007*
Volvo Masters
Justin Rose
70-68-71-74=283(-1)
7º M. A. Jiménez (+5)
2008
Volvo Masters
Søren Kjeldsen
65-71-69-71=276 (-8)
4º Sergio García (-4)
2010
Andalucía Masters
Graeme McDowell
68-67-72-74=281(-3)
7º Miguel A. Jiménez (+1)
2011
Andalucía Masters
Sergio García
70-70-67-71=278(-6)
2016
Open de España
Andrew Johnston
67-74-74-70=285(+1)
2017
Andalucía Masters
Sergio García
66-71-68-67=272 (-12)
2018
Andalucía Masters
Sergio García
68-64-69=201 (-12)*
2019
Andalucía Masters
Christiaan Bezuidenhout
66-68-69-71= 274 (-10)
El Periódico de Sotogrande
Especial
Ránking Histórico en Real Club Valderrama
3º Sergio García (+3)
2º Álvaro Quirós (-4)
Christian Bezuidenhout levanta la última edición del Andalucía Masters, en junio de 2019.
*El Torneo se disputó a sólo tres rondas por la lluvia.
Hamacas y tumbonas (Bajo reserva)
Una terraza única, junto al mar mediterráneo ¡Ven y disfrútala! El mejor pescado y marisco, ahora también en tapas. INFORMACIÓN Y RESERVAS: (+34) 616
95 83 67
Y EN PUERTO SOTOGRANDE DISFRUTE DEL RESTAURANTE MARA
GRUPO
AVD. MAR DEL SUR S/N, HOTEL PATRICIA - TORREGUADIARO RESERVAS: (+34) 956
79 03 30
12
Nยบ 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
27
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
5
EL CROQUET, UN CLÁSICO DEL VERANO EN SOTOGRANDE Las magníficas instalaciones del Real Club de Golf Sotogrande acogieron la quinta edición del Torneo Caser de Croquet, en esta ocasión, disputado entre los equipos de Pineda y Sotogrande. Lo evento estuvo organizado, como cada verano por Antonio Sainz de Vicuña y Felipe López de Carrizosa.
CROQUET, A SUMMER CLASSIC IN SOTOGRANDE The magnificent facilities of the Real Club de Golf Sotogrande recently hosted the fifth Caser Croquet Tournament, and the competitors on this occasion were the Pineda and Sotogrande teams. As it is every summer, the event was organised by Antonio Sainz de Vicuña and Felipe López de Carrizosa.
8
Espacio libre de gérmenes, alérgenos y particulas nocivas presentes en el aire gracias a los purificadores de aire
INCREMENTAMOS MÁS NUESTRO YA ALTO NIVEL DE SEGURIDAD • • •
Ofrecemos más de 25 años de experiencia en implantes Radiología panorámica 3D que permite medir el volumen del hueso Excepcionales medidas de seguridad
• • •
Recomendado por todos nuestros pacientes Clínica con protocolo y atención exclusiva Atención bajo cita previa
SMILE & MORE CLINIC - C.C. Sotomarket, Locales 42-43 - 11310 Sotogrande +34 956 776 182 info@smileandmore.net https://clinica-dental-sotogrande.com
28
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Supermercado ALIPRO
orreguadiaro
AVENIDA MAR DEL SUR, S/N 11312 Torreguadiaro, San Roque, Cádiz
Tu supermercado en Torreguadiaro ¡Te esperamos! Carnes, verduras, frutas, panadería, droguería, productos de limpieza, cuidado de mascotas, bebidas y mucho más. Abierto todos los días de la semana: De lunes a domingo de
09:00 a 21:00 h
*
.
Abierto todos los días de la semana: Lunes a Domingo: 9:00 a 21:00 h
29
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico de Sotogrande
COLEGIO SAN JOSÉ
Educación Vuelta al colegio • El centro ultima los preparativos para la vuelta a las clases el próximo 7 de septiembre de forma presencial para todos los alumnos del Colegio y del Conservatorio Profesional de Música.
Durante todo el verano el Colegio ha llevado a cabo importantes reformas y obras de ampliación que garantizan un entorno seguro para alumnos, profesores, personal en general y familias. Se han construido ocho nue-
vas aulas que, como las ya existentes, son amplias y gozan de magnífica ventilación y luminosidad. Al mismo tiempo se crean dos nuevas aulas STEAM junto a grandes espacios dedicados a la tecnología, dibujo, plástica, música, danza
y arte en general. Las instalaciones del colegio junto a la ratio de alumnos por aula permiten que se pueda mantener la distancia de seguridad entre alumnos y profesores recomendadas por las autoridades sanitarias.
En este sentido, se han habilitado diferentes vías de entrada y salida para cada grupo convivencial, se han sectorizado los espacios de recreo y comedor para cada grupo y se han organizado flujos de circulación entre las diferentes zonas de
forma que los grupos convivenciales no coincidan unos con otros, conforme a un exhaustivo Protocolo de Medidas de Actuación frente a la COVID 19 que el colegio ha implementado. Todo irá unido a la formación del personal sobre la prevención frente a la COVID 19 y a la realización de las correspondientes pruebas a profesores y personal en general que arrojen un resultado negativo frente al coronavirus. Igualmente, ya están organizadas las sesiones de formación y de orientación a todo el alumnado sobre la COVID 19 y la forma de prevenirla así como un programa de acogida en el que se trabajará el desarrollo de la confianza y del bienestar emocional para que todos los alumnos se sientan seguros y felices en su colegio.
Eight new classrooms have been built and these, like the existing ones, are spacious with excellent ventilation and light. At the same time, two new STEAM classrooms are being created with large areas dedicated to technology, drawing, plastic, music, dance and art in general. The facilities at the school, together with the ratio of pupils per classroom, mean that students can maintain the safe distance recommended by the health au-
thorities between themselves and the teachers. Different entry and exit routes have been created for each separate group, recreation and eating areas have been divided into sectors for them and measures have been put into effect to ensure that as they move around the school no group coincides with any others, in accordance with an exhaustive Protocol of Measures for COVID 19 which the school has implemented.
All this is combined with staff training on prevention of COVID 19, and testing of teachers and other staff to ensure that they are negative for coronavirus. In addition, training and orientation sessions regarding COVID 19 and the way to prevent it have been organised for all pupils, and a reception programme will work on boosting confidence and emotional wellbeing so all pupils feel safe and happy at their school.
Back to School! The Colegio San José is finalising the preparations for the return of all pupils to the school and the Professional Music Conservatory on 7 September. The Colegio San José is finalising the preparations for the return of all pupils to the school and the Professional Music Conservatory on 7 September. Throughout the summer the
school has been carrying out major reforms and extension works to guarantee a safe environment for pupils and their families, teachers and staff in general.
30
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Instalación de conomía y punto de carga para vehículo eléctrico en egocios garaje comunitario
E N
El Periódico de Sotogrande
Patricia Larrain Alba Economista Directora Contasult Sotogrande patricialarrain@contasult.com www.contasult.com Tlf.: (+34) 956695148.
Cada vez usamos más vehículos eléctricos y en muchos casos, al residir en una Comunidad de Propietarios, desconocemos la regulación específica que nos asiste. Debemos saber que el Real Decreto 1053/2014 establece que en los garajes comunitarios de edificios de viviendas debe haber una preinstalación, es decir, una conducción común que permita hacer las derivaciones a cada plaza de garaje individual, si bien, no obliga a que haya puntos de recarga propiamente dichos. Sin embargo, los aparcamientos nuevos, de flotas, empresas, oficinas y uso público, tienen la obligación de contar con una estación de recarga cada 40 plazas de aparcamiento. El 23 de noviembre de 2009, el BOE publicó la Ley 19/2009 de medidas de fomento y agilización procesal del alquiler y de la eficiencia energética de los edificios, modificando la Ley de Propiedad Horizontal para simplificar y facilitar la instalación; así con esta modificación, no es necesario someter la instalación a la aprobación de una Junta de Propietarios. Simplemente hay que informar por escrito y de manera oficial al Presidente de la Comunidad o Administrador de Finca, de que se va a realizar la instalación y guardar copia del documento con fecha y sello o firma. Existe una instrucción técnica complementaria número 52 del Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión (REBT) (ITC-BT-52), que regula la infraestructura de recarga para vehículos eléctricos en todo tipo de garajes. Hay varias formas de proceder para instalar un punto de recarga para vehículos eléctricos, siempre realizán-
dose la instalación por un instalador electricista autorizado y conforme al REBT, de modo que se garantice la calidad y seguridad de la instalación con un sistema de protección de línea contra contactos indirectos y contra sobretensiones. Si el garaje es del mismo edificio en el que vivimos, lo más razonable es realizar una derivación de nuestra instalación eléctrica individual hasta la plaza de garaje, aprovechando el mismo contrato de suministro eléctrico de la vivienda. Si la plaza de garaje no está en el mismo edificio en el que vivimos, o bien si no es posible realizar la derivación desde el contador del propio usuario, porque finalmente la normativa no lo permita, o porque resulta muy difícil técnicamente, por cuestiones relacionados con el edificio, se puede hacer la derivación desde el contador eléctrico del propio garaje. Si bien, en este caso no solo es suficiente con informar a la comunidad de propietarios, sino que esta debe aprobarlo. Hay que hacer un nuevo circuito con su propia línea, específico para el punto de recarga. Esto es así sobre todo por una cuestión de seguridad y control, y para evitar sobrecargar un circuito ya existente. También existe la posibilidad contrata un nuevo suministro eléctrico, con el coste fijo mensual o bimestral correspondiente, y con su contador principal propio. Si tienes un vehículo eléctrico y resides en un edificio con Comunidad de Propietarios y tienes dudas acerca de la viabilidad de la instalación de un punto de recarga, contacta con nosotros para que evaluemos tu caso.
Installation of an electric vehicle charging point in a community garage More people are using electric vehicles nowadays and in many cases those of us who live in a Community of Owners are unaware that a specific regulation assists us. We should be aware that under Royal Decree 1053/2014, community garages in residential buildings must have a pre-installation, in other words a common conduit from which connections can be made to each individual garage space, although the decree does not say that there must be charging points as such. However, new car parks for fleets, companies, offices and public use, are now obliged to have one charging point for every 40 parking spaces. On 23 November 2009, Law 19/2009 was published in the BOE, with measures to develop and streamline the rental process and energy efficiency of buildings. It modified the Law of Horizontal Property to simplify and facilitate the installation. With this modification, the Committee of Owners no longer has to approve the installation; the President of the Community or Property Administrator only has to be notified officially in writing that the installation is going to be carried out, and a copy of the document with the date and stamp or signature should be kept. There is also a complementary technical instruction, number 52 of the Electrical Low Voltage Regulation (REBT) (ITC-BT-52), which regulates the charging infrastructure for electric vehicles in all types of garages. There are different ways of insta-
lling a charging point for electric vehicles, but this must always be done by an authorised electrician and comply with the REBT to guarantee the quality and safety of the installation, with a line protection system against indirect contacts and surges. If the garage is in the same building in which we live, the most reasonable option is to extend our individual electricity connection to the garage space, under the same electricity contract for the residence. If the garage space is not in the same building in which we live, or it isn’t possible to connect it from the user’s meter because in the end the rules do not permit it, or because it is technically very difficult for reasons relating to the building, a connection can be made from the electric meter for the garage itself. However, in this case it is not enough to inform the community of owners – their approval will be necessary. A new circuit will have to be made with its own line, specifically for the charging point. This is, above all, a matter of safety and control, to avoid overloading an existing circuit. There is also the possibility of contracting a new electricity supply, with the corresponding monthly or two-monthly cost, and with its own meter. If you have an electric vehicle and you live in a building with a Community of Owners, and you have doubts about the viability of installing a charging point, contact us and we will evaluate your case.
31
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Quirónsalud activa el Auto-Covid en el Campo de Gibraltar Redacción La pandemia generada por el virus SARS-CoV-2 es cambiante y obliga al sector sanitario a adaptarse a las circunstancias que se generan continuamente desde que se decretó el estado de alerta sanitaria. En la actualidad, existe una alta demanda de realización de pruebas de detección del coronavirus por un gran porcentaje de la población, concienciada del valor de la detección precoz como herramienta de control del contagio. Este nuevo contexto ha propiciado que el hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar dé un paso adelante en la mejora del servicio asistencial a sus usuarios., con la puesta en marcha de la toma de muestras para el diagnóstico de la Covid-19 desde el coche, lo que permite la realización de la prueba sin
que el paciente se baje de su vehículo. La nueva fórmula, denominada Auto-Covid, ha obtenido una excelente respuesta. “La mayoría de personas que tenían pensado venir al hospital a hacerse el test, han optado por este sistema – explica el director médico del hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, el doctor Francisco José Romero, quien
subraya la agilidad del proceso – “el paciente se ahorra tiempo ya que no tiene que realizar el proceso de admisión ni aparcar su vehículo. Asimismo añade el doctor, se evita el tránsito de pacientes con posibles síntomas por el hospital y estas ventajas se valoran y contribuyen a la buena acogida que está teniendo el nuevo servicio”.
El proceso para la realización de las pruebas Covid-19 es muy sencillo. Una vez que el usuario recibe la prescripción médica para la realización de la prueba de diagnóstico del virus SARSCoV-2, se le ofrecen dos opciones: acudir a una consulta en el hospital o acercarse con su vehículo al punto de Auto-Covid situado junto a la entrada de Ur-
gencias del centro sanitario. “En ambos casos, el resultado de la prueba se suele obtener en un plazo de entre 24 y 48 horas. El médico responsable del expediente se encarga de informar del diagnóstico y de las normas de actuación por parte del paciente dependiendo de los resultados obtenidos en la prueba. .”, puntualiza el doctor Romero.
Quirónsalud sets up Auto-Covid in the Campo de Gibraltar The pandemic caused by the SARS-CoV-2 virus is changing and this means the health sector has to adapt to new circumstances which have arisen continually since the State of Alarm came into force. At the moment there is a high demand for tests to detect coronavirus among a large percentage of the population, as people are aware of the value of early detection as a way of controlling infection.
This new context has led the Quirónsalud Campo de Gibraltar hospital to take a step further in improving the services it provides to its users, by organising a test to diagnose Covid-19 which can be carried out without the patient having to get out of their vehicle. There has been an excellent response to this new format, which is called Auto-Covid. Most people who were planning to visit the hospital for a
test have opted for this system, as Dr Francisco José Romero, the medical director of the Quirónsalud Campo de Gibraltar, explains: “The patient saves time because now they no longer have to go through the process of admission or even park their car,” he says, stressing how easy the process is. It also means that patients with possible symptoms do not have to enter the hospital. “People are aware of
Un lugar mágico, donde puedes encontrar la tranquilidad mientras saboreas nuestras tartas caseras, cafés, smoothies, zumos naturales, etc
De 09:00 a 16:00H (Excepto Domingos)
956 79 45 97
Calle San Francisco, 51, 11311 Pueblo Nuevo, Cádiz
these advantages and that is contributing to the excellent take-up of this new service,” he says. The process for taking Covid19 tests is very simple. Once the user receives the medical prescription to take a SARSCoV-2 test, they are offered two options: attend an appointment at the hospital or take their vehicle to the Auto-Covid point beside the entrance to the Emergency
Department. “In both cases, the test result is normally through within 24 to 48 hours. It will be sent to the doctor who requested the test, and he or she will advise the patient what they have to do, if anything” says Dr Romero.
32
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico
de Sotogrande
Cultura
Este verano de 2020 ha sido para Alfonsa de una intensidad vibrante. Ella, que vive todo con su habitual ardor insensato, ha visto pasar por delante todas las profundidades de la naturaleza humana. Su relación con Eugenio ha terminado. Para la duquesa del Coloquio, vivir es un placer, y no está dispuesta a mantener en su cocktail personal ningún ingrediente que no fomente el frenesí que corona todas sus decisiones. Jacobo ha trastocado todo su orden. Método que, por otra parte, era inexistente; así que mejor sería decir que Jacobo llegaba a su vida para poner algo de orden. Van a dar una fiesta el día 30 de
Las historias de Alfonsa, duquesa del Coloquio
El desenlace (Capítulo V)
agosto para hacer público su compromiso. Participará lo más granado de la sociedad internacional. Los preparativos ocupan ahora todo su tiempo y energía. Los invitados van llegando por mar, tierra y aire. Hasta Sotogrande se van desplazando empresarios, aristócratas, embajadores, príncipes, artistas, escritores y algún que otro periodista infiltrado. La seguridad de la zona, no obstante, es la mejor garantía para la intimidad de la celebración. El periodista Manuel Gil hará los honores, seleccionando quién sí y quién no. El puerto es un bullir de personalidades. Un espectáculo deleitoso para los sentidos, con su colorido,
su olor a mar, a tradición, a elegancia. Acaban de desembarcar los hermanos O.Z., procedentes de Polonia. Pertenecen a una saga de triunfadores, descendientes de Jakub de Orodona, de quien ya se ha escrito en este periódico. Fuertes, vehementes, Jacobo y Alfonsa no titubean. Ambos viven siguiendo aquel criterio superficialísimo, el de leer la primera y la última página, con el que consiguen una orientación suficientemente precisa del contenido. Así entienden la vida. Tienen las coordenadas; la intuición y la inteligencia hacen el resto. Vivir así es un privilegio de muy pocos. Su amor, tan peculiar desde el principio, tan exquisito en cada registro, es una manifestación más de cómo los espíritus diferentes terminan encontrándose. Alfonsa toma un batido energético natural, mientras contesta algunos e-mails en el jardín de casa. Las vistas al mar relajan su inquieto espíritu. Vive los preparativos con una naturalidad asombrosa. Jacobo ha delegado todo en ella. La joven duquesa del Coloquio tiene un exquisito gusto muy definido y original, como toda su personalidad. Ella sabe que aquello es tan efímero que no puede dejar de disfrutarlo con un estremecimiento continúo. De voz felina y acariciante, su amiga Mariana le ayuda a ordenar ideas, nombres, títulos, a decidir flores, canciones, a imaginar sueños y a refinar aún más sus ilusiones. La condesa del Desengaño aparece entonces por el jardín. Las cicatrices de su cara mejoran, aunque aún mantiene una venda que la hace aún más enigmática. La bellí-
Clara Zamora Meca sima hermana de Jacobo contonea sus caderas hacia ellas. Alfonsa la mira con ternura, empieza a tenerle un cariño sincero. Ramona se sienta junto a ellas y les dice: “Mi abuela no viene. Podéis imaginar que teme viajar con la pandemia. Sin embargo, me ha pedido que te felicite y me ha mandado este paquete para ti”. La duquesa lo abre con delicadeza, es un abanico. “Se lo regaló la última reina de Portugal a mi tatarabuela. Amelia de Orleans fue muy querida por nuestra familia. Abu quiere que lo tengas ahora tú”. Alfonsa sonríe con emoción. De pronto, le vienen a la mente Eugenio y su pasión por las antigüedades. Cómo hubiera disfrutado él de ese obsequio. Ella, en cambio, ve el valor del regalo, pero tiene poco apego a la historia y a sus testimonios. Le embriaga una abrumadora melancolía. De nuevo, su ambición espiritual y sus amores ideales enturbian todo. Alfonsa no tiene solución. Liras, flautas acompasan de nuevo su imaginación. La duquesa del Coloquio podría ser considerada como un compendio del animalismo de Grecia, la lujuria de Roma y el misticismo de la Edad Media. Toda aquella fantasía recogida en este símbolo, que encarna la idea más excelsa del romanticismo contemporáneo.
The outcome (chapter V) This summer of 2020 has been one of vibrant intensity for Alfonsa. She, who lives everything with her habitual insensate fervour, has seen all the depths of human nature pass before her. Her relationship with Eugenio has ended. For the Duchess of Colloquy, living is a pleasure and she is not prepared to keep any ingredient in her personal cocktail that does not add to the frenzy that crowns all her decisions. Jacobo has upset all her order. On the other hand, her method was non-existent; so it would be better to say that Jacobo came into her life to bring some order to it. They are going to give a party on 30 August to make their commitment public. The most distinguished of international society are going to be there. The preparations are now taking up all her time and energy. The guests are arriving by sea, land and air. Businessmen, aristocrats, ambassadors, princes, artists, writers and more than one undercover journalist are coming to Sotogrande. The security of the area, however, is the best guarantee of privacy for the celebration. Journalist Manuel Gil will do the honours, selecting who is allowed in and who isn’t. The port is bustling with personalities. It is a delightful show for the senses, with its colour, the smell of the sea, tradition, elegance. The O.Z. brothers have just disembarked, having travelled from Poland. They belong to a saga of winners, descendants of
Jakub of Orodona, who has already been written about in this newspaper. Strong, vehement, Jacobo and Alfonsa do not hesitate. They both live according to that criterion of superficiality, that of reading the first and last page to gain a sufficiently precise idea of the content. That is how they understand life. They have the coordinates; intuition and intelligence do the rest. Living like this is the privilege of very few. Their love, so peculiar from the beginning, so exquisite in every register, is one more manifestation of how different spirits end up finding each other. Alfonsa drinks a natural energy shake while she answers some emails in the garden of the house. The views of the sea relax her restless spirit. She is handling the preparations with an astonishing naturalness. Jacobo has delegated everything to her. The young Duchess of Colloquy has an exquisite, very defined and original taste, like her whole personality. She knows it is so ephemeral that she cannot help but enjoy it with a continual shudder. Her friend Mariana, she of the feline, caressing voice, helps her to arrange ideas, names, titles, to decide on flowers, on songs, to imagine dreams and refine her illusions even further. Then the Countess of Disillusion appears in the garden. The scars on her face are getting better, although she
still wears the bandage that makes her even more enigmatic. Jacobo’s beautiful sister wiggles her hips towards them. Alfonsa looks at her tenderly, starting to feel genuinely affectionate towards her. Ramona sits beside them and says: “My grandmother isn’t coming. You can imagine how afraid she is to travel with the pandemic. Nevertheless, she has asked me to congratulate you and she sent me this package for you”. The duchess opens it carefully, and it is a fan. “The last queen of Portugal gave it to my great-great-grandmother as a gift. Amelia de Orelans was much loved by our family. Granny wants you to have it now”. Alfonsa smiles, excitedly. Suddenly, Eugenio and his passion for antiques comes into her mind. How he would have enjoyed this gift. She, on the other hand, sees how much the gift is worth, but has little interest in its history and the stories it could tell. She becomes enveloped in an overwhelming melancholy. Once again her spiritual ambition and her ideals about love cloud everything. Alfonsa doesn’t have a solution. Lyres, flutes, accommodate her imagination again. The Duchess of Colloquy could be seen as a compendium of the animalism of Greece, the lust of Rome and the mysticism of the Middle Ages. All that fantasy gathered up in this one symbol, which embodies the highest idea of contemporary romanticism.
1
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Edición Especial de POLO by La Bocha para: El Periódico de Sotogrande
®
•
Sainte Mesme y BN Polo Team pelean este domingo 30 de agosto, desde las 18:00 horas, por el trofeo del Mediano HCP.
•
Los conjuntos de Isolas y Águilas buscan el gran trofeo en el Bajo HCP este sábado, a partir de las 18:00 horas.
Levantar la Copa de Oro, el momento de los elegidos Orilla el momento decisivo de la temporada polística en Sotogrande. Este fin de semana se celebran las finales de la Copa de Oro del 49º Torneo Internacional de Polo Mansion que organiza Santa María Polo Club. Por un lado, Sainte Mesme y BN Polo Team pelearán por el
centro en el Mediano HCP. Mientras que en el Bajo HCP, los conjuntos de Isolas y Águilas buscan el gran trofeo en el Bajo HCP este sábado a partir de las 18:00 horas. Previamente, desde las 16:30, Santa Quiteria y Fray Guen Dusseldorf pugnan por la Subsidiaria.
®
Lifting the Gold Cup, the moment of the chosen ones •
Sainte Mesme and BN Polo Team fight this Sunday, August
•
30, from 18:00 hours, for the trophy of Medium HCP. The Isolas and Águilas teams are playing for the major trophy for Low HCP this Saturday from 18.00h.
We are approaching the decisive moment of the polo season in Sotogrande. This weekend the finals of the Gold Cup of the 49th Man-
sion International Polo Tournament, which is organised by Santa María Polo Club, take place. On one side, Sainte Mesme and BN
Polo team play the final in the Medimun HCP. While in the Low HCP, the teams of Isolas and Águilas are playing for
the major trophy this Saturday from 18.00h. Earlier, from 16.30h, Santa Quiteria and Fray Guen Dusseldorf will be battling for the Subsidiary.
2
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Mansion-LaLigaSports gana la Copa de Plata y firma el doblete Mansion-LaLigaSports se proclamó ganador de la Copa de Plata Isolas 1892 de hándicap 12-14 en el Torneo Internacional MANSION de Polo, tras vencer 10-6 a Sainte Mesme en la final disputada en el Santa María Polo Club de Sotogrande. La Copa de Plata es el segundo título en relevancia de esta competición, que está considerada como una de las más im-
portantes del mundo. El partido, que tuvo lugar en la cancha III del complejo de Los Pinos, se disputó bajo un ritmo muy intenso, propio de las grandes finales. Mansion-LaLigaSports, equipo formado por Pedro Beca, Patricio Neves, Nicolás Ruiz Guiñazu y Pelayo Berazadi, fueron siempre por delante en el marcador. Sainte Mesme jugó con Birger y Robert
Strom, Clemente Zavaleta y Salvador Jauretche. Águilas, triunfador de Plata en el Bajo HCP El equipo de Águilas lograba hacerse con la Copa de Plata Isolas 1892 de hándicap 4-6 tras vencer al conjunto de Fray Guen Indi en la emocionante final.
Mansion-LaLigaSports wins the Silver Cup and marks a double victory Mansion-LaLigaSports was proclaimed the winner of the 1892 Isolas Silver Cup handicap 12-14 in the International MANSION Polo Tournament, after beating Sainte Mesme 10-6 in the final at Santa María Polo Club in Sotogrande. The Silver Cup is the second most important title in this competition, which is itself considered one of
the most important in the world. The match, which took place on field III at Los Pinos, was very intense, as grand finals usually are. Mansion-LaLigaSports, the team comprising Pedro Beca, Patricio Neves, Nicolás Ruiz Guiñazu and Pelayo Berazadi, was always ahead on the scoreboard. Sainte Mesme played Birger and Robert Strom, Cle-
mente Zavaleta and Salvador Jauretche. Águilas, winner of the Silver Cup in Low Handicap The Águilas team won the 1892 Isolas Silver Cup handicap 4-6 after beating their counterparts from Fray Guen Indi in an exciting final.
• Firouz Farman Farmaian y Camila presentan una de las exposiciones artísticas más sobresalientes de los últimos veranos en Sotogrande
Arte en mayúsculas, este verano en Santa María Polo Club escuela, figuras emergentes. Trabajan con arte contemporáneo, ‘instalacional’ y conceptual. Es decir, con autores que se enfrentan a un reto. De origen Iraní, Firouz Farman vivió desde pequeño entre Marbella y Sotogrande. Tras ello estudió arte en Paris. Hace unos seis años él y Camila decidieron volver a España, instalarse en Tarifa y posteriormente abrir su espacio creativo en Marbella Su relación con el polo viene de lejos, ya que además de ser su padre
El artista contemporáneo Firouz Farman Farmaian y su mujer Camila, comisaria de arte, presentan este verano en Sotogrande, concertamente en el pabellón principal de Santa María Polo Club, una exposición artística de primer nivel. El matrimonio tiene una galería de arte en Marbella llamada Nouvelle Vague Marbella. Funciona más bien como una plataforma creativa para artistas de todas partes del mundo, así como para dar una oportunidad a artistas recién salidos de la
Art in capital letters this summer, at the Santa María Polo Club • Firouz Farman Farmaian and Camila present one of the most outstanding art exhibitions of the past few summers in Sotogrande The contemporary artist Firouz Farman Farmaian and his wife Camila, an art curator, are presenting a top level art exhibition this summer in the main Pavilion at Santa María Polo Club. The couple have an art gallery in Marbella, called Nouvelle Vogue Marbella. It operates more like a creative platform for artists from all over the world, and provides an opportunity for those who have recently left college, emerging figures. They work with contemporary,
‘installational’ and conceptual art. In other words, with artists who are facing a challenge. Originally from Iran, Firouz Farman lived between Marbella and Sotogrande when he was young, and later studied art in Paris. Six years ago he and Camila decided to come back to Spain, settle down in Tarifa and then open their creative space in Marbella. Their association with polo goes back a long way, because apart
from having a father who loved the sport and played at Santa María Polo Club, his beginnings in art as a child consisted of painting scenes with horses. Throughout the tournament, they have had an ephemeral pop-up space in the main pavilion, displaying works by seven different artists. This is their letter of introduction to Sotogrande, where they will be opening an art gallery called ‘Patioo’ on 17 September if the coronavirus situation allows.
polista y jugar en el Santa María Polo Club, sus inicios en la pintura siendo niño consistieron en pintar escenas con caballos. Durante todo el Torneo disponen de un especio popup efímero en el pabellón principal en el que exponen 7 artistas distintos. Esta es la carta de presentación en Sotogrande, donde inaugurarán una galería de arte en Pueblo Nuevo el 17 de septiembre llamada ‘Patioo’, si el desarrollo de la alerta sanitaria lo permite.
3
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
150 años del Real Club de Polo de Xerez Lorenzo Díez Romero-Valdespino Es difícil resumir 150 años de historia en unas cuantas líneas, pero trataré de expresar los puntos más significativos de nuestro siglo y medio de vida: El jerezano Pedro Nolasco González de Soto fue el introductor del deporte del polo en nuestro país, después de haberlo visto y jugado en Inglaterra. Así, en el verano de 1870 al volver a Jerez de uno de sus viajes a aquel país, Perico González, junto a un reducido grupo de familiares y amigos, fundó en nuestra ciudad el Xerez Polo Club, primer club de polo que hubo en España y en Europa. A finales del Siglo XIX, el Xerez Polo Club cambió su nombre por el de Sociedad Jerezana de Polo. Posteriormente, en noviembre de 1915, su Majestad el Rey Don Alfonso XIII, asumió la presidencia de honor del Club y le otorgó el título de Real, pasando a denominarse Real Sociedad Jerezana de Polo. En el último cuarto del Siglo XX, la práctica de este deporte comenzó a decaer en Jerez, llegando casi a desaparecer la Real Sociedad Jerezana de Polo.
A principios del Siglo XXI, en marzo de 2005, un grupo de socios de la RSJP, casi todos descendientes de los fundadores y pioneros del Siglo XIX, recuperamos para Jerez este deporte, inscribiendo a nuestro Club en el Registro Andaluz de Entidades Deportivas con el nombre original de 1870, pero castellani-
zándolo como Club de Polo de Xerez. En abril de 2009, el Consejo Superior de Deportes concedió al Club de Polo de Xerez la Placa de la Real Orden del Mérito Deportivo, como reconocimiento a su trayectoria más que centenaria. Esta distinción nos fue entregada por sus Ma-
jestades los Reyes en Madrid, el 22 de abril de 2009. En febrero de 2010, su Majestad el Rey Don Juan Carlos I autorizó al Club de Polo de Xerez a seguir usando el título de Real que ya tenía desde 1915, por lo que nuestro Club pasó a llamarse Real Club de Polo de Xerez.
Para los polistas jerezanos de hoy es una gran satisfacción ver que el Club fundado por nuestros antepasados ha perdurado en el tiempo y ha alcanzado un siglo y medio de vida. Seguiremos trabajando con entusiasmo para que el polo y Jerez continúen unidos durante muchos años más.
150 YEARS OF THE REAL CLUB DE POLO DE XEREZ It’s difficult to sum up 150 years of history in a few lines, but I will try to express the most significant points of our century and a half of life: It was Pedro Nolasco González de Soto, from Jerez, who introduced the sport of polo into our country after having seen it and played it in England. So, in the summer of 1870 when he returned to Jerez from one of his trips to that country, Perico González, with a small group of relatives and friends, founded the Xerez Polo Club in our city, the first polo club in Spain and Europe. At the end of the 19th century the Xerez Polo Club changed its name to the Sociedad Jerezana de Polo. Later, in November 1915 His Majesty King Alfonso XIII became the honorary president of
the Club and awarded it the title of ‘Real’ (meaning ‘Royal’), and it became the Real Sociedad Jerezana de Polo. In the last quarter of the 20th century, the practice of this sport began to decline in Jerez and the Real Sociedad Jerezana de Polo all but disappeared. At the beginning of the 21st century, in March 2005, a group of RSJP members, nearly all of them descendants of the founders and pioneers of the 19th century, recovered this sport for Jerez, registering the club in the Andalusian Register of Sporting Entities under its original name from 1870, but making it more Spanish as the Club de Polo de Xerez. In April 2009, the Higher Sports Council awarded the Plaque of
the Royal Order of Sporting Merit to the Club de Polo de Xerez, in recognition of its history going back more than 100 years. The distinction was presented to the club by the King and Queen in Madrid, on 22 April 2009. In February 2010, His Majesty King Juan Carlos I authorised the Club de Polo de Xerez to continue using the title of ‘Real’ which it had held since 1915, and our Club then became known as the Real Club de Polo de Xerez. For the polo players from Jerez today, it is a great satisfaction to see that the Club founded by previous generations has lasted over time and reached a century and a half of life. We will continue to work enthusiastically so that polo and Jerez continue to be linked for many more years to come.
4
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico de Sotogrande
Tardes de
Polo
1
2
3
8
7
12
13
14
1. José Luis García, Ramón Aranda y Curro Espinar. 2. Azun Pereira y Eva Durante. 3. Carlos Seoane, Lucia Seoane e Isabel Silva. 4. Antonio Díaz, Loles Baena, Isabel de Angulo y Sergio Polo. 5. Cayetana Masavel y Alessandra Cocchi 6. El acalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, junto a la selección Española de Polo sub-18, durante una copa especial disputada en Santa María Polo Club. 7. Carlos Córdoba, Juan Antonio Calderón, Javier Erquiaga y Javier Erquiaga Jr. 8. Grupo formado por: Ángel Gómez, Javier Barberán, Jesús Fernández, Fran Gómez, Samuel Barberán y Juan Correra.
18
9. Loreto Camarero y Carlos Becke. 10. Laura Sanchez, Jaime Rubio y Martina Rubio Sánchez. 11. Sofía Merino y Gonzalo Guerra. 12. Juan José Baeza, Carolina Hernández, Alberto Blasco, Jose Miguel Baeza. 13. Rubén Merchán, Daniel Vivar, Yoryany Montaño, Rocío Rodríguez y Ruby Masry. 14. Mª José Acosta y Covadonga Quintero. 15. Sergio lerma, Silvia Martínez, María Enseñat y Fernando Quijano. 16. Juan Gavira y Ana María Arenas.. 17. El periodista Manolo Lama, junto a Rafael Almansa, Juan Pablo Arriaga y un grupo de amigos en una de las terrazas de Santa María Polo Club. 18. Lucy Speelman, Bec Cook, Ryan Cigana 19. Óscar, Cruz y Mª Virginia Ortiz.
19
5
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
4
5
9
15
6
11
10
16
17
CONTEMPORARY TOWN HOMES IN SOTOGRANDE 3, 4 & 5 bedrooms
FROM 415,000€ Completion summer 2020 NEW SHOWHOME VISIT US
kronoshomes.com T. 952 93 94 60
6
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Salto enamora a Sotogrande •
•
Las instalaciones en Puente de Hierro del Santa María Equestrian Club acogieron durante la segunda quincena del mes de agosto dos apasionantes pruebas de Salto, con concursos de dos y tres estrellas. Puente de Hierro acogerá este año un último concurso, del 9 al 11 de octubre.
M. G. / J. J. R. Las magníficas instalaciones de Puente de Hierro, en las que se ubica Santa María Equestrian Club, acogieron durante este mes de agosto dos Concursos Nacionales de Salto de 2 y 3 Estrellas. Más de un centenar de participantes en las diferentes jornadas de competición, jinetes y amazonas nacionales e internacionales. Sin duda, todo un éxito lo que mueve y dinamiza esta nueva parcela ecuestre de Santa María Polo Club como actividad capacitada para romper la estacionalidad en ciertas ventanas del año gracias a la hípica y al Salto.
(1,30). En la jornada final, los vecendores fueron: Eliza Mae (1,00), Marcelo del Pozo (1,10), Felipe Pérez de Nardiz (1,20) y Pablo Valle Espinedo (1,30).
Del 13 al 15 de agosto
Del 20 al 22 de agosto
En la primera jornada de competición, los ganadores fueron: Tamara Bekkelvold (1,00), Adriana González (1,10), Carlos Bosch (1,20) y Diego Porres (1,30). En la segunda jornada de competición: Miguel Torres (1,00), Marcelo del Pozo (1,10), Arturo González (1,20) y Luis Astolfi
En la primera jornada de competición, los ganadores fueron: Caroline L. Spanka (1,00), Diego García Medina (1,10), Matilda Hakala (1,20) y Juan Miguel Febrer (1,30). En la segunda jornada: Luis Alfonso Esparza (1,00), José Antonio García Diana (1,10), Oliver Glenn Lange
(1,20) y Carlos Bosch Cebrián (1,30). Mientras que en la jornada final los ganadores fueron: Marta Mora-Figueroa Rodríguez (1,00), Tamara Bekkelvold (1,10), Oliver Glenn Lange (1,20) y Jesús Torres García (1,30). Temporada de otoño Puente de Hierro acogerá este calendario un último concurso, el último del año, del 9 al 11 de octubre. Sin duda otra ocasión perfecta para volver a disfrutar de los mejores saltadores del país.
•
The Santa María Equestrian Club at Puente de Hierro held two exciting show jumping events in the second half of August, with two and three star competitions.
•
Puente de Hierro will be the setting for a final competition this year from 9 to 11 October
All of Sotogrande falls in love with show jumping as somewhere that can help to attract visitors even out of season, thanks to horse riding and jumping. From 13 to 15 August
The wonderful facilities at Puente de Hierro, where the Santa María Equestrian Club is located, hosted two National 2 and 3 star Jumping Competitions in August. More than 100 male and female riders from Spain and abroad took part on the different days of competition. It was without a doubt a complete success, and consolidates this new equestrian facility at Santa María Polo Club
The winners on the first day of the competition were: Tamara Bekkelvold (1.00), Adriana González (1.10), Carlos Bosch (1.20) and Diego Porres (1.30). On the second day of competition they were: Miguel Torres (1.00), Marcelo del Pozo (1.10), Arturo González (1.20) and Luis Astolfi (1.30). The final day’s winners were: Eliza Mae (1.00), Marcelo del Pozo (1.10), Felipe Pérez de Nardiz (1.20) and Pablo Valle Espinedo (1.30). From 20 to 22 August On the first day of competition, the winners were: Caroline L. Spanka (1.00), Diego García Me-
dina (1.10), Matilda Hakala (1.20) and Juan Miguel Febrer (1.30). On the second day: Luis Alfonso Esparza (1.00), José Antonio García Diana (1.10), Oliver Glenn Lange (1.20) and Carlos Bosch Cebrián (1.30). And on the final day, the winners were: Marta Mora-Figueroa Rodríguez (1.00), Tamara Bekkelvold (1.10), Oliver Glenn Lange (1.20) and Jesús Torres García (1.30). Autumn season Puente de Hierro will be hosting a final competition, the last of the year, from 9 to 11 October. It will no doubt be another perfect occasion on which to enjoy watching the best show jumpers in the country once again.
Nยบ 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
7
34
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Paraíso del polo El Periódico de Sotogrande
Deportes Dos Lunas, escenario del mejor polo • Las fantásticas instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo acogen el Champions Challenge Series de polo; un formato con cinco jornadas de competición al máximo nivel. • Los equipos de Dos Lunas y La Lunita, con rotación de jugadores entre sí, brindan un excelente espectáculo a los amantes de este deporte durante todo agosto. • Este viernes (28 de agosto), jornada final desde las 18:30 h. M. Gil / J.J. Rodríguez Escenario del mejor polo. Dos Lunas Dressage & Polo acogió durante la segunda mitad del mes de agosto un atractivo Champions Challenge Series de polo, un formato de competición con cinco jornadas de juego y en
el que participaban dos equipos hasta 18 goles de hándicap.. Los equipos de Dos Lunas y La Lunita, con rotación de jugadores entre sí, han ofrecido un excelente espectáculo a los amantes de este deporte durante todo
agosto. Torneo del 16 de agosto El partido, marcado por el fuerte viento, puso en aprietos a los jugadores, que tuvieron dificulta-
des para enviar la bocha entre los dos postes. El conjunto de La Lunita llevo los mandos en el marcador durante casi todo el encuentro, llegando a ponerse 1-4. Sin embargo, a partir del cuarto chucker Dos Lunas apretó y consiguió la victoria con un ajustado 6-5 final. El cuarteto de Dos Lunas estuvo compuesto por: Luis Domecq (3), Tomás Rueda (4), Pascual Sainz de Vicuña (6) y Santiago Gómez Romero (4). Mientras que el equipo de La Lunita lo formaron: Ignacio Domecq (2), Juan Zubiaurre (5), Ignacio Pie-
res (3) y Martín Iturraspe (6). 23 de agosto La Lunita igualó a 2 victorias con Dos Lunas el Champions Challenge Series de polo, que se está disputando en el Dos Lunas Dressage & Polo. El partido una vez más estuvo igualado, y se llegó al final de los seis chuckers con 8-8 en el marcador. En el séptimo y último chucker, La Lunita consiguió el gol definitiva después de transformar una falta a favor. El viernes, 28 de agosto, jornada final a partir de las 18:30 horas.
35
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Dos Lunas, the setting for the best polo • The fantastic facilities at Dos Lunas Dressage & Polo are hosting the Champions Challenge polo series; this consists of five days of competition at the highest level. • The Dos Lunas and La Lunita teams, rotating players between them, put on an excellent show for lovers of this sport throughout August. • Driday 28 August is the final day, from 18.30h. The setting for the best polo. During the second half of August, Dos Lunas Dressage & Polo has been hosting an attractive Champions Challenge polo series, a competition format with five days of play and the participation of two teams up to 18 handicap goals… the Dos Lunas and La Lunita teams, rotating players between them, put on an excellent show for lovers of this sport throughout August. Tournament on 16 August The match, marked by the strong wind, was troublesome for the players, who found it difficult to send the ball between the two posts. La Lunita held control of the scoreboard almost all the time, and managed to place themselves 1-4. However, from the fourth chukker Dos Lunas put the pressure on and achieved victory with a close 6-5 finish. The quartet from Dos Lunas were: Luis Domecq (3), Tomás Rueda (4), Pascual Sainz de Vicuña (6) and Santiago Gómez Romero (4), while the team members of La Lunita were: Ignacio Domecq (2), Juan Zubiaurre (5), Ignacio Pieres (3) and Martín Iturraspe (6). 23 August La Lunita equalled two wins with Dos Lunas in the Champions Challenge polo series at Dos Lunas Dressage & Polo. The game was even once again, and they reached the final of the six chukkers with 8-8 on the scoreboard. In the seventh and last chukker, La Lunita managed the definitive goal after turning a foul in their favour. The final day will be Friday 28 August, from 18:30h.
Programa deportivo del 28 de agosto:
36
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
XIX Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande, la esencia del verano • Casi un centenar de jugadores compiten en el torneo estrella de cada agosto en el increíble trazado Links de Alcaidesa Golf. • Una fabulosa jornada de Poniente regala una vistas impresionantes durante todo el recorrido a los participantes. • Como es sello, todos los golfistas reciben un ‘Welcome Pack’ de cortesía con un polo técnico, mascarilla personalizada y más sorpresas. El clásico del verano, sin ninguna duda. El Periódico de Sotogrande no podía faltar, de nuevo en agosto, a su cita con los más fieles jugadores de golf en la que supuso la XIX edición del Abierto de Golf. En esta ocasión, las extraordinarias instalaciones del recorrido Links de Alcaidesa Golf acogieron una prueba, de rotundo éxito, con cerca de un centenar de participantes. Toda la prueba, cóctel y premios, se lleva a cabo bajo todos los protocolos de seguridad, distanciamiento y prevención que marca la normativa vigente. Destacar como uno de los invitados de lujo al evento, al presencia del viento de Poniente que brindó a los participantes un espectacular
día de golf, especialmente, en todos aquellos hoyos orientados al sur, con vistas panorámicas de todo el litoral, el Peñón de Gibraltar y el norte de África. Resaltar, un año más, la presencia de González Sánchez & Partners, como patrocinador principal del evento. Como es gala en este torneo, todos los jugadores recibieron un detallista ‘Welcome Pack’ de cortesía con un polo técnico de golf, mascarillas personalizadas y muchas sorpresas más de la mano de patrocinadores, colaboradores y organización (El Periódico de Sotogrande – Grupo HCP). Tras la jornada deportiva, con la presencia de numerosas caras conocidas de la sociedad y el ámbito
empresarial de Sotogrande; se llevó a cabo el habitual cóctel (perfectamente organizado bajo la regulación vigente) y la entrega de premios como colofón de la cita. En cuanto a la parte deportiva, los ganadores fueron: Charles Gubbins (Bola más cercana), Garbiñe Mednizábal (Drive más largo Damas) y Gonzalo Blanco (drive más largo caballeros). En la categoría Damas, la victoria fue para Stephanie Noll, seguida de la dos veces premiada Garbiñe Mendizábal. En la Segunda Cat. Caballeros, la victoria fue para Jorge Rojo, seguido de José Luis García; mientras que en Primera Cat. Caballeros la victoria fue para John Charles Galligan, seguido de Manuel Sousa.
XIX El Periódico de Sotogrande Golf Open, the essence of summer • Nearly 100 players compete in this star tournament every August on the incredible Links course at Alcaidesa Golf. • A fabulous day with a westerly wind provided impressive views for the participants throughout the round • As usual, all the golfers received a courtesy Welcome Pack, which contained a golf polo shirt, personalised mask and other surprises. It is, without any doubt, the classic of every summer, and this August El Periódico de Sotogrande was not going to miss its appointment with loyal golfers in the 19th edition of the Golf Open. On this occasion, the extraordinary facilities of the Links course at Alcaidesa Golf hosted a highly successful competition with around 100 participants. The match, cocktail party and prize giving were carried out in accordance with the full safety, distancing and preventive protocols which are obligatory under current present regulations. One outstanding guest at this event was the westerly wind which gave the participants a spectacular day
of golf, especially at the holes which face south and have panoramic views over the coast, the Rock of Gibraltar and North Africa. The presence of González Sánchez & Partners should also be noted, as the principal sponsor for the event. As this is a gala tournament all the players were given a courtesy Welcome Pack, containing a golf polo shirt, personalised masks and numerous other surprises, provided by the sponsors, collaborators and organisers (El Periódico de Sotogrande – Grupo HCP). After the day’s play, and with the presence of numerous well-known faces from society and the Sotogrande business sector, the usual
cocktail party took place (perfectly organised in accordance with current regulations) and the day came to a close with the awarding of the prizes to the winners. The winners were: Charles Gubbins (closest ball), Garbiñe Mednizábal (Women’s longest drive) and Gonzalo Blanco (Men’s longest drive). In the Women’s category, the winner was Stephanie Noll, with two-time winner Garbiñe Mendizábal in second place. In the Men’s Second Category, Jorge Rojo was the winner, followed by José Luis García; and in the Men’s First Category victory went to John Charles Galligan, with Manuel Sousa coming second.
Gonzalo Blanco, ganador del Drive más largo Caballeros.
Garbiñe Mendizábal recibe el Premio al Drive más largo.
Charles Gubbins recibe de José Luis García el premio a la Bola más cercana.
Stephanie Noll recibe de Juan Pablo Arriaga, director de Alcaidesa Golf, el Premio de ganadora en Damas.
Jorge Rojo, ganador de la Segunda Categoría de Caballeros.
Antonio Sánchez, de González Sánches & Partners, entrega a John Charles Galligan el trofeo de Primera Cat. Caballeros.
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Las mejores imágenes del XIX Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande Disfruta del resto de las imágenes de la jornada en la galería publicada en la página web:
www.Sotograndedigital.com
37
38
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico de Sotogrande
Deportes Redacción
La XXI Regata Copa Sotogrande, prueba reina del mes de agosto • Altarik, Ya Andará, Kokoro, Marinas Del Mediterráneo Trocadero Marbella Y Vital, se proclaman campeones de la competición • Tres días espectaculares de regata que comenzaron con el VI Memorial Antonio Muñoz Cabrero donde se proclamó vencedor la tripulación de Antonio Oriol y Laura Oriol. En la Clase J80, el vencedor fue la embarcación Marinas Del Mediterráneo Trocadero Marbella, de Juan Luis Páez del RCM Sotogrande y la clase Tom28Max, la embarcación Vital patroneada por Pablo Parias del RCM Sotogrande. En la clase Crucero, que además puntúan en el Campeonato de Andalucía ORC, los ganadores han sido, en ORC1 embarcación ALTARIK IV, de José Luis Pérez Navarro del CN Saladillo, en ORC2
La vela toma el mando en aguas de Sotogrande. Un fin de semana espléndido, con viento de Poniente que permitió a los navegantes disfrutar de una magnífica XXI Regata Copa Sotogrande. Tras la jornada inicial con los catamaranes, el segundo y tercer día de esta I Copa Sotogrande, estaba reservado para los Cruceros y monotipos, realizándose el primer día una costera para cruceros y barlovento sotavento para los monotipos.
The XXI Sotogrande Cup Regatta, the top race in the month of August • •
Altarik, Ya Andará, Kokoro, Marinas Del Mediterráneo Trocadero Marbella and Vital were the winners of the competition Three spectacular days of sailing which began with the VI Antonio Muñoz Cabrero Memorial, in which the yacht crewed by Antonio Oriol and Laura Oriol was declared the winner
Sailing took command of the waters of Sotogrande. It was a splendid weekend, with a westerly wind which enabled the competitors to enjoy a magnificent XXI Sotogrande Cup Regatta. After the initial day with the catamarans, the second and third days of this Sotogrande Cup were reserved for cruisers and monotypes, with a coastal route for cruisers on the first day and windward-leeward for the mono-
types. In the J80 Class, the winner was Marinas Del Mediterráneo Trocadero Marbella with Juan Luis Páez from the RCM Sotogrande, and in the Tom28Max class it was Vital, skippered by Pablo Parias of RCM Sotogrande. In the Cruiser class, which also competes in the ORC Andalucía Championship, the winners were: in ORC1, the ALTARIK IV, with José Luis Pérez Nava-
rro of CN Saladillo; in ORC2, YA ANDARÁ and Samuel Domenech of CN Benalmádena, and in Promotion class, KOKORO, with Alejandro Rodriguez of RCN Algeciras. On the first day, in the VI Antonio Muñoz Cabrero Memorial race, the general classification was: 1st place Antonio Oriol/ Laura Oriol; 2nd place Felipe Oriol/Flavia Oriol; and 3rd place Tomás Jaureguizar/Mavi Oriol.
embarcación Ya Andará de Samuel Domenech del CN Benalmádena y en la clase PROMOCIÓN, embarcación KOKORO del Alejandro Rodriguez del RCN Algeciras. Mientras que, en la jornada inicial se disputó el VI Memorial Antonio Muñoz Cabrero. La clasificación general fue, 1er clasificado Antonio Oriol/Laura Oriol, 2º clasificado Felipe Oriol/ Flavia Oriol y 3er clasificado Tomás Jaureguizar/Mavi Oriol
39
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Dressage Sotogrande, pasión por la hípica
• El club organiza un campus de verano muy especial y celebra un gran espectáculo de clausura, como broche final. • El evento es retransmitido por Redes Sociales para llegar a todos los familaires y amigos de los jóvenes participantes, ya que las medidas de prevención reducen a la mínima expresión el público presente. M. Gil La hípica, siempre presente en Sotogrande. De la mano de Dressage Sotogrande (uno de los clubes de más recorridos en la formación juvenil de jinetes), los más pequeños han podido disfrutar este verano de un campus muy especial que, si bien por supuesto no aporta la misma emoción que la competición, sí les ha permitido durante estas 7 semanas una convivencia en torno al mundo del caballo, reforzada deportivamente con el entrenamiento para un espectáculo ecuestre y musical para la clausura. Así, casi una treintena de menores entre los 4 y 13 años del Dressage, a lo largo de la mañana del viernes
14 de agosto, protagonizaron 6 actuaciones de diferentes niveles ecuestres que fue el deleite tanto de los espectadores que estas circunstancias sanitarias permitieron en el aforo, como de los amigos y familiares que no pudiendo acompañarles, lo disfrutaron a través de las pantallas con la retransmisión online. Sin duda una jornada especial para todos: familias, amigos, los jóvenes jinetes participantes y por supuesto el Equipo técnico del Dressage Sotogrande; que pudieron saborear juntos a través de esta nueva experiencia ecuestre, diferente a la acostumbrada en el marco de la competición, la magia del espectá-
culo hípico. El Dressage Sotogrande es club hípico de la comarca con un largo recorrido en formación de jinetes menores y adultos de Doma Clásica, ha estado intensamente invo-
lucrado en la competición desde su fundación en el 2010. Al tratarse de un equipo que cuenta con una numerosa cantera de menores, desde el cuerpo técnico, dada las especiales circunstancias ligadas al CO-
VID, se ha tomado la difícil decisión de renunciar por el momento a la competición para evitar viajes y salidas de niños y familias hasta que el riesgo de exposición al contagio esté controlado.
Dressage Sotogrande, a passion for horse riding • The club organises a very special summer camp and puts on a big show to bring it to a close • It also broadcast the event on Social Media so that relatives and friends of the young participants could watch, as few people were able to attend in person due to the coronavirus prevention measures Horses and riding, always present in Sotogrande. Thanks to Dressage Sotogrande (one of the best-known clubs for training young riders), children have been able to enjoy a very special camp this summer. Although of course they lacked the excitement of competing, it enabled them to immerse themselves in the world of horses for seven weeks and, from
a sports perspective, train for a grand finale in the form of a musical and equestrian show. During the morning of Friday 14 August, nearly 30 youngsters aged between 4 and 13 from the Dressage Sotogrande summer camp performed six shows at different levels. These delighted the spectators who, in line with the health crisis
precautions, were able to be there in person, and also the friends and relatives who watched the shows online. There is no doubt that this was a very special day for everybody: relatives, friends, the young riders who were participating and of course the coaching team at Dressage Sotogrande, who were able to
Cocina mediterránea, pescados, marisco, carnes, etc. En la zona de El Octógono del Puerto Sotogrande. Este restaurante cuenta con todas las medidas de seguridad e higiene. Horario: Desde las 11:30 h a las 16:00 h y de 20:00 h a 00:00 h
Teléfono reservas:
600 85 74 23 Paseo Del Río, Locales Comerciales, 11310 Sotogrande, San Roque. España.
share with them this new experience, the magic of the equestrian show, which was so different from the customary competition. Dressage Sotogrande riding club has long experience in training young and adult riders in Classical Dressage and has been actively involved in competitions since it was founded in 2010. Given the special
circumstances due to COVID and the fact that they have a large number of young pupils, the coaching team took the difficult decision not to take part in competitions for the time being, so children and their families do not have to travel until the risk of exposure to infection is under control.
40
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico
Pasatiempos de Sotogrande
*Soluciones: próx. edición
Sudoku
Sopa numérica
Adivinanza Un pueblo con 12 tribus, cada tribu cuatro clanes, cada clan 7 individuos, cada individuo sus planes. Respuesta:
Soluciones nª383 SOPA DE LETRAS
SUDOKU
Palabras desordenadas Ordena las siguientes palabras y forma un refran
UNA DE DOS “Cuando no tengo lomo, de todo como.”
refrán:
ADIVINANZA La letra «a»
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
El Periódico
S
de Sotogrande
ervicios
fincarealestate@gmail.com
Vendo acción de Golf de LA RESERVA Golf membership for sale
El Gato Andaluz es una asociación dedicada a la ayuda de gatos abandonados y callejeros, maltratados, enfermos y/o accidentados. Entra en www.gatosdelalinea.com y entérate de como poder ayudarlos
41
AGENDA
42
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800
Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
Info Útil
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101
Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300
Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513
Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061
Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375
RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029
43
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Farmacias de Guardia AGOSTO 2020
Viernes 28 – San Enrique Sábado 29 - Torreguadiaro Domingo 30 - Torreguadiaro Lunes 31 – Sotogrande SEPTIEMBRE 2020
Martes 1 – Pueblo Nuevo Miércoles 2 – Guadiaro
Jueves 3 – San Enrique
Viernes 4 – Torreguadiaro Sábado 5 – Sotogrande
Domingo 6 – Sotogrande Lunes 7 – Pueblo Nuevo Martes 8 – Guadiaro
Miércoles 9 – San Enrique Jueves 10 – Torreguadiaro Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052
Viernes 11 – Sotogrande Sábado 12 – Pueblo Nuevo Domingo 13 – Pueblo Nuevo Lunes 14 – Guadiaro Martes 15 – San Enrique Miércoles 16 – Torreguadiaro Jueves 17 – Sotogrande Viernes 18 – Pueblo Nuevo Sábado 19 – Guadiaro Domingo 20 – Guadiaro Lunes 21 – San Enrique Martes 22 – Torreguadiaro Miércoles 23 – Sotogrande Jueves 24 – Pueblo Nuevo Viernes 25 – Guadiaro Sábado 26 – San Enrique Domingo 27 – San Enrique Lunes 28 – Torreguadiaro Martes 29 – Sotogrande Miércoles 30 – Pueblo Nuevo Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
LUNES A VIERNES
DOMINGOS Y FESTIVOS
Guadiaro (Excepto lunes) 19:00 h.
Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro
20:00 h. 19:00 h. 19:00 h.
10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
Horario de autobus LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)
Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo
Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
Horario de misas
5’ Guadiaro
5’ San Enrique
3’ Puerto de Sotogrande
Torreguadiaro
LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque
&956 780 106 (4920)
Policía Local San Roque & 956 780 256
Policía Nacional & 091
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Policía Local Emergencias & 112
Toxicología Madrid & 915 620 420
SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
44
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
D
esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!
Discover the story and origins of Sotogrande with us
F
or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!
En el numero anterior se mostro una foto de un partida de golf del campeonato de Sotogrande en 1966. In the previous issue we showed a photo of a golf game from the Sotogrande championship in 1966.
45
Nº 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020
W W W
.
T E S E O E S T A T E S
.
C O M
ÚLTIMAS 4 PARCELAS UNIFAMILIARES EN VENTA… EN REYES Y REINAS, SOTOGRANDE
Ref: 2546
1.170.000 €
Calle Teresa de Aragón (1)
Ref: 2739 y Ref: 2800
700.000 € / parcela
Calle Ramiro el Monje (3 y 4)
Ref: 2525
685.000 €
Calle Santiago de Compostela (2)
Parcela de 2.300 m2 con vistas sobre los lagos de los hoyos 12, 13 y 14 del Real Club de Golf de Sotogrande y orientación Sur Este.
2 parcelas de 2362 m2 y 2452 m2 en la zona del Polo Antiguo. Se pueden adquirir sueltas. Orientación Sur Este.
Parcela de 2781 m2 con orientación Sureste al final de un “Cul de Sac”.
Precio más ITP (9 %)
Precio más IVA 21%
Precio más ITP (9%)
Nacho Mier
Laura García
Javier Mier
Nicola Yildiz
info@teseoestate.com
Inma Gavira
Gisèle André
46
Nยบ 384 . Del 28 de Agosto al 15 de Septiembre de 2020