El Periódico de Sotogrande 395

Page 1

Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Edición 395- Desde 1998

www.sotograndedigital.com

¡LIVE SOTOGRANDE!

DESDE 2013 ¡Últimas plazas disponibles para la primera prueba, el 26 de junio en Valle Romano Golf! Más información en las págs: 46-47.

La conexión entre la Costa del Sol y Sotogrande, una destacada tasa vacacional En los tramos de temporada alta se incrementa de manera sustancial el importe de los peajes que conectan la urbanización con los puntos más estratégicos del litoral malagueño. The connection between the Costa del Sol and Sotogrande, an outstanding holiday rate In the high season sections, the amount of tolls that connect the urbanization with the most strategic points of the Malaga coastline increases substantially.

601 m2

84 m2

El caballo, gran protagonista de la temporada en Sotogrande Imagen panorámica de una jugada de ataque, durante la gran final de la Copa Joseph McMicking 2021, disputada en las magníficas instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo.

Es casi imposible entender el verano y Sotogrande sin que el mundo del caballo, y especialmente el polo, jueguen un papel destacado en la agenda deportiva y social. La temporada 2021 se presenta apasionante en la urba-

nización con una alianza mayúscula entre los principales clubes de la zona (Dos Lunas, Ayala y Santa María Polo Club) y la celebración del 50 aniversario de la Copa de Oro. Todo un hito en este selecto y exclusivo deporte.

Horses, big star of season in Sotogrande It is almost impossible to understand summer and Sotogrande without the equestrian world, and especially polo, playing a notable role in the sporting and social agenda. The 2021 season looks exciting in the resort with a

3.413 m2

6

5 - Ref: TS-02827P

major partnership between the main clubs in the area (Dos Lunas, Ayala and Santa María Polo Club) and the celebration of the 50th anniversary of the Gold Cup. A real milestone in this select and exclusive sport.

1.640.000 €

Bonita Villa con jardín único en zona muy tranquila

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES

Villa con mucho encanto de estilo andaluz en 2 plantas, orientada al sur y situada en una zona de alcornoques. Otros extras incluyen aire acondicionado frío/calor, suelo de barro y garaje para 2 coches.

info@teseoestate.com


2

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021


3

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com

A I R

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG

O

de Sotogrande

T

El Periódico

L

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Marketing digital digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-18:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.

www.sotograndedigital.com

Siguenos en

D

Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com

E

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

I

revista.sotogrande@grupohcp.com

Un Sotogrande expectante Los vaticinios son cada vez más claros y las conversaciones con empresarios de la zona, las apuestas coinciden en su inmensa mayoría. El verano apunta alto en Sotogrande y señala a que vamos a contemplar una remontada respecto a temporadas pasadas a nivel económico, de ocupación y de actividad en la urbanización. Un lujo poder transmitir este tipo de mensajes. Lo cierto es que se presenta una temporada apasionante en la zona con numerosos estrenos de importante cartel en el complejo. Los aperturas de nuevos establecimientos y la puesta de largo de renovadas propuestas en el resort hacen presagiar uno de los mejores augurios al inicio del verano que se recuerdan en los últimos años (por supuesto, sin prestar atención a las atípicas circunstancias del 2020 a causa de la pandemia).

An expectant Sotogrande The predictions are increasingly clear as are the conversations with business people from the area, the vast majority of the bets coincide. Summer is looking up in Sotogrande and looks like we are going to see a comeback in relation to past seasons in terms of the economy, occupancy and activity in the resort. It is a luxury to be able to convey these types of messages. The truth is that an exciting season is approaching in the area with several big new developments in the resort. The openings of new establishments and the launch of revamped proposals in the resort point to one of the best omens at the start of summer in memory over recent years (of course, without paying attention to the atypical circumstances of 2020 due to the pandemic).

El ritmo de vacunación es altísimo y los treintañeros podrían comenzar a vacunarse antes de la salida de nuestro próximo periódico (al inicio del mes de julio) y todo ello ayuda a un clima de mayor confianza y tranquilidad en el ilustre visitante que sigue apostando, de manera determinante por el Destino Sotogrande. El año pasado podíamos presumir de contar con las mejores condiciones para un destino en época de pandemia: poca densidad de ocupación, volumen de visitantes controlados, amplias residencias con zonas exteriores, playas amplias y con espacio de sobra para los usuarios y una extensa oferta gastronómica para repartir comensales por toda la urbanización y sus diferentes áreas.

The vaccination rate is very high and people in their thirties could begin to be vaccinated before the release of our next newspaper (at the start of July) and all of this helps to create a climate of greater trust and peace of mind in the illustrious visitors who continue to commit in a decisive way to the Sotogrande Destination. Last year we were able to boast having the best conditions for a destination during a pandemic era: low occupancy density, controlled volume of visitors, spacious properties with outdoor areas, spacious beaches and plenty of space for users and an extensive gastronomic offer in order to spread out diners around the entire resort and its different areas.

A todo ello se le suma lo anteriormente presentado. Así que no se lo pierdan y acudan este verano a Sotogrande. Van a tener de todo: polo de calidad, el VIII Circuito de Golf Sotogrande para disfrutar de su deporte favorito, playas, chiringuitos, restaurantes, mercadillo, hoteles a estrenar y muchas sorpresas más que le iremos contando aquí, en El Periódico de Sotogrande, su medio de confianza de calidad desde hace más de 23 años. Que comiencen con el mejor pie posible el verano y se los mojen en la noche de San Juan.

In addition to all of these there is what was previously presented. So don´t miss out on it and come to Sotogrande this summer. You will have everything: quality polo, the VIII Sotogrande Golf Circuit to enjoy your favourite sport, beaches, beach bars, restaurants, a market, new hotels and many more surprises that we will gradually report here, in El Periódico de Sotogrande, your trusted media outlet for more than 23 years. Let´s start summer on the best foot possible and get our feet wet on the night of San Juan.


4

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

‘Hacer el agosto’ con los peajes Una de las principales arterias y conexiones por carretera desde Sotogrande con otros destinos relevantes o estratégicos (instalaciones aeroportuarias), sin lugar a dudas, es la salida hacia la Costa del Sol, ya sea por el uso de la tradicional A-7 ó por la autopista, en la mayoría de los casos, la opción más utilizada para largos desplazamientos por la incomodidad de la autovía por el paso de urbanizaciones, rotondas y zonas residenciales o comerciales. La dualidad de opciones siempre existe, como en casi todo en la vida, pero la igualdad de condiciones no. Y precisamente en ese punto, puede perjudicar y mucho a todos los destinos y complejos que se ubican en ese intervalo que conecta la capital malagueña con el Campo de Gibraltar. El uso y pago por el tránsito de autopistas es un concepto altamente implantando en España desde hace años y que está más que asumido por el conductor habitual (por fines laborales) o el turista tipo. La circunstancia que llama la atención poderosamente, precisamente cuando todo camina hacia una mayor globalización y facilidad para el libre movimiento de personas hacia diferentes destinos y las ayudas para el fomento de la economía, empleo y turismo; es engordar sistemáticamente y de manera voluminosa (multiplicar por dos el coste), las tarifas del mismo durante la temporada alta vacacional. Concretamente, como se recoge en el informe que aparece en las páginas de esta edición, hasta un importe superior a los 32 euros por una breve visita a Málaga. Algo casi inconcebible en estos tiempos y en este contexto, pos-pandemia, en el que deberíamos ayudar todos a que el flujo sea más ágil y cómodo. Un gasto cuantos menos significativo, imaginen ir a recoger a un familiar al aeropuerto o querer disfrutar de la gastronomía costasoleña de manera asidua y tener que sumar ese gasto extraordinario a los presupuestos de la jornada. Es cierto, que la calidad y la tranquilidad hay que pagarla y que esto no exime a las administraciones de dotar de alternativas que logren descongestionar y agilizar el tráfico en la ya largamente colapsada A-7. Pero es una cuestión que sin duda juega en contra de los intereses y de la comodidad de usuarios y visitante a la zona. Por no mencionar, que en muchas ocasiones (como ocurre precisamente en estas semanas), son numerosos los tramos de túneles y autopista que están siendo sometidos a mejoras con lo que ello conlleva (uso de un solo carril, velocidad reducida, etc.). En definitiva, lo importante es sumar y generar riqueza es el objetivo de todos los fines comerciales y profesionales pero que ello no lleve a un uso desmedido del mismo. Es decir, ‘hacer el agosto’ con el precio de un peaje o inflar la carta de un restaurante durante el verano o temporada alta es una “pillería” que a la larga sale cara. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com

CARTA DEL DIRECTOR

(+34) 620 868 235

®

‘Cashing in’ on tolls One of the main arteries and road connections from Sotogrande to other important or strategic destinations (airport facilities), is undoubtedly the exit towards the Costa del Sol, whether by using the traditional A-7 or along the motorway, in most cases, the most used option for long trips due to the inconvenience of the motorway as it passes resorts, roundabouts and residential or commercial zones. Two options always exist, like almost everything in life, but equal conditions do not. And it is precisely in this regard, that could harm, and a lot, all the destinations and resorts located in the interval that connects the capital of Malaga with Campo de Gibraltar. The use and payment for travel along motorways is a concept that has been rooted in Spain for years and that is faced by regular drivers (for working reasons) or by tourists. The situation that is very striking, precisely when everything is on the path towards greater globalisation and ease for free movement of people towards different destinations and the grants to encourage the economy, employment and tourism; is to systematically increase and in a highly cumbersome way (multiplying the cost by two), the rates for the toll during the peak holiday season. Specifically, as outlined in the report that appears in the pages of this edition, up to an amount of over 32 Euros for a short visit to Malaga. This is almost inconceivable at this time and within this context, the post-pandemic, where we should help everyone to make the flow quicker and more comfortable. A cost that is very significant, imagine going to collect a family member from the airport or wanting to enjoy the Costa del Sol gastronomy on a regular basis and having to add that extraordinary expense to the budgets of the day. It is true that you have to pay for quality and peace of mind and this does not exempt the administrations from providing alternatives that can decongest and speed up traffic on the A-7 which is now largely gridlock. However, this is a matter that undoubtedly plays against the interests and the comfort of users and visitors to the area. Not to mention, that often (as indeed has been the case over recent weeks), there have been several stretches of tunnels and motorway that are being subjected to improvements with what this entails (use of a single lane, reduced speed, etc.). Ultimately, the important thing is to contribute and creating wealth is the aim of all commercial and professional purposes but it should not lead to an excessive use of it. That is to say “cashing in” with the price of a toll of inflating the price of a restaurant during summer or the peak season is “roguery” that proves costly in the long term. I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com

ADMINISTRACIÓN contabilidad@grupohcp.com

ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE revista.sotogrande@grupohcp.com

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com (+34) 620 868 235

EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-


5

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

24H GP HOME DOCTOR SERVICE

EVERY DAY OF THE YEAR

 Helicopteros Sanitarios, is the leading complete GP Home Doctor and Emergency Service on the coast.  English speaking professionals.  No age limit or medical restrictions.  Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. d  Less than the price of a cup of tea per day.

Professional service for your peace of mind Become a member now www.helicopterossanitarios.com  info@helicopterossanitarios.com  (+34) 952 81 67 67  MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA

LET’S GET SOCIAL:


6

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

La vida en / The life in Manuel Gil

Sotogrande

Se trabaja en una estructura que permita abrir el paso a vehículos antes de finales del mes de julio. Una importante actuación, tras el impactante hundimiento de la calzada, a la altura del paso subterráneo de agua, durante el fuerte temporal de la primera semana de marzo.

La recuperación del tráfico en la Av. de los Cortijos, en proceso Trabajo a marchas forzadas para la reparación del hundimiento de la calzada en la Av. de los Cortijos, producido por el fuerte temporal que azotó a toda la zona durante la primera semana del mes de marzo (concretamente los días 5, 6 y 7). De todos los desperfectos, sin duda, uno de los más llamativos fue el enorme hundimiento de la carretera en la intersección de la Av. de los Cortijos, supo-

niendo una gran problema a nivel de infraestructuras, pero a la vez un importante inconveniente en cuanto a la conexión por tráfico, al dejar aisladas ambas zonas con una única entrada y salida. Como un corte por la mitad en el área de Sotogrande Alto. En estos momentos, con la implicación total de la Entidad Urbanística de Conservación Parques de Sotogrande, se trabaja

a gran ritmo para tratar de subsanar todo el gran incidente. Por un lado, en una fase más a largo plazo, se actúa en una nueva conexión para el paso de agua subterráneo del Arroyo de Guadalquitón (con prácticamente el triple de capacidad). Unos trabajos que están en marcha pero que se interrumpirán durante el mes de agosto para finalizarse una vez acabe la temporada alta en la urbanización.

En otro prisma se trabaja también, en una etapa más a corto plazo (previsiblemente antes de finales del mes de julio), para instalar un soporte y estructura que permita el paso de vehículos entre ambas zonas y recuperar el tráfico ligero rodado en ese punto (con alguna leve alteración o modificación de la calzada habitual para no molestar el ritmo de trabajos de rehabilitación).

En definitiva, una cuestión importante en el complejo ya que es la principal arteria que atraviesa y comunica las diferentes zonas de Sotogrande Alto y que precisa de una actuación de primer nivel.


7

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Recovery of traffic on Av. de los Cortijos, underway • Work underway on a structure to make it possible to open up the route to vehicles before end of July. An important action, after the striking collapse of the road, where the underground water system runs through it, during the heavy storm in the first week of March. Work at an accelerating pace to repair the collapse of the road on Av. de los Cortijos, caused by the heavy storm that hit the entire area during the first week of March (specifically on 5, 6 and 7). Of all the damage, undoubtedly one of the most striking aspects was the enormous collapse of the road in the intersection of Avenida de los Cortijos, creating a major problem in terms of infrastructure, but also a significant drawback in terms of the traffic connection, by leaving both zones isolated with a single entrance and exit. Such as a cut midway in the Sotogrande Alto area.

At the moment, with the total involvement of the Urban Conservation Entity of the Parks of Sotogrande, work is ongoing at a fast pace to try to rectify the entire incident. On one hand, in a more long-term phase, work is being undertaken on a new connection for the underground water channel of the Guadalquitón Watercouse (with practically three times the capacity). This work is underway but it was interrupted during August in order to be completed once the peak season in the resort had ended. On another level, there is also work on a more short-term level (foreseeably before the end of July), to install a support and structure that enables vehicles to travel between both zones and to recover light vehicular traffic in this point (with some slight alterations or modifications to the normal road in

order not to disturb the pace of the rehabilitation work).

Ultimately, this is an important matter in the resort as this is

the main artery that crosses and links the different areas of

Sotogrande Alto and it requires top-level work.


8

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El Periódico de Sotogrande

Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.

Paga luz Mariluz Dice la canción popular española: “Apaga luz, Mariluz, apaga luz,/que yo no puedo dormir con tanta luz”. Temo que lo que impedirá a los españoles conciliar el sueño no será la abundancia de luz sino su precio. El problema no será apagar la luz sino pagarla. Según el Gobierno, aunque los ciudadanos están lógicamente muy escépticos, bajará nuestra factura, aunque deberemos poner en marcha los electrodomésticos por la noche o en las franjas horarias en las cuales parece que la tarifa será asequible. Este paternalismo, como si los ciudadanos realmente tuviéramos plena libertad para elegir cuándo vamos a consumir electricidad, es aún más absurdo en el verano que se nos avecina, y donde nadie puede seriamente

pretender que mantengamos apagados nuestros aparatos de aire acondicionado cuando más calor haga. Otro viejo truco es echar la culpa del encarecimiento de la luz a las empresas eléctricas, como si no estuviera su mercado profundamente intervenido por el Estado, mediante impuestos y regulaciones de todo tipo. Es dicha intervención la principal responsable del elevado precio de la luz, en particular por el encarecimiento de los derechos de emisión de dióxido de carbono (CO�), que han alcanzado en estas últimas semanas unos precios récord. La respuesta del Gobierno ha sido encargar a la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia que vigile el negocio de generación y distribución de la electricidad,

precisamente donde no hay mercados libres ni competencia plena. El colmo del despropósito fue la idea del partido político socio del Gobierno, Unidas Podemos, que seriamente anunció que iba a proponer la creación de una empresa pública energética, como si el problema fuera la propiedad de las empresas y no la regulación, los costes y los impuestos establecidos por los gobernan-

tes. Y como si no tuviéramos suficiente experiencia sobre el funcionamiento y eficiencia de las empresas públicas. En realidad, el problema es que las autoridades de España y Europa pretenden recibir aplausos por ser campeonas de la ecología, pero miran hacia otro lado cuando el paraíso verde que nos prometen resulta que significa que los ciudadanos deberemos pagar cada vez más.

behind the high price of light, in particular due to the increase cost of the carbon dioxide emission rights (CO), which have reached record prices over recent weeks. The response of the Government has been to commission the National Commission on Markets and Competition to monitor the business for the generation and distribution of electricity, precisely where there are no free markets or open competition. The height of the absurdity was the idea of the political partner of the Government, Unidas Podemos, which seriously announced that it was

going to propose the creation of a public energy company, as if the problem was he ownership of the companies and not the regulation, costs and taxes established by the leaders. And if we did not have enough experience regarding the functioning and efficiency of public companies. In reality, the problem is that the authorities in Spain and Europe aim to receive applause for being champions of the environment, but they look the other way when the green paradise that they promise us means that citizens have to pay an increasing amount.

Pay for the light Mariluz This paternalism, as if us citizens really had complete freedom to choose when we are going to consume electricity, is even more absurd in the summer that is approaching, where nobody can seriously intend for us to keep our air conditioning devices switched off when it is hottest. Another old trick is to blame electrical companies for making electricity more expensive, as if the State had not significantly intervened in their market, through taxes and all kinds of regulations. This intervention is the main reason

basilisko.com

There is a popular Spanish song that goes: “Turn off the light Mariluz, turn off the light, / I cannot sleep with so much light”. I fear that what will stop Spaniards from getting to sleep won´t be the abundance of light but rather its price. The problem won´t be turning of the light but rather paying for it. According to the Government, although citizens are logically very sceptical, our bill will be reduced, although we will have to use electrical appliances at night or during the time slots when it seems the rate will be affordable.

anuncio periódico Sot 246 x 96 mayo 2021.indd 1

28/5/21 11:34


9

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Anuncio ARK 249 x 317 mm.indd 1

16/4/21 10:38


10

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Andrés Soler sitúa a La Reserva Club en el mapa gastronómico • El 25 de junio habrá una celebración muy especial con motivo de San Juan, el solsticio de verano y la luna llena en La Reserva Club. • Durante los meses de julio y agosto contarán con cenas para celebrar la luna llena. Este evento, Fire Moon, incluirá un delicioso menú degustación de siete platos, música en directo y un espectáculo de fuego en el Restaurante de Casa Club. Para este evento, el chef Andrés Soler ha creado un innovador y delicioso menú que incluye flores de calabacín rellenas, un “capuchino” de Foie Gras, rodaballo y filete de ternera, además de dos deliciosos postres. Andrés Soler siempre ha querido ser chef y ha trabajado duro desde la edad de 16 años para alcanzar su trabajo soñado y crear deliciosos platos. Estudió para ser chef en la Escuela de Hostelería de Taberna del Alabardero de Sevilla. Después de graduarse, buscó oportunidades para perfeccionar sus habilidades con los mejores chefs y trabajó en Martín Berasategui, Atrio y Casa Marcial, por nombrar algunos. También fue colaborador del programa de cocina Robin Food. Se centra en aprovechar al máximo los ingredientes y ofrecer sabores intensos con estilos de cocina clásicos. Sin embargo, se niega a encasillarse en la cocina mediterránea o en la de fusión, y se centra en sacar lo mejor de los ingredientes de temporada y, en la medida de lo

posible, de los locales, tomando influencias de muchos estilos diferentes para hacer que los platos sean suyos. Antes de la celebración de Fire Moon, hemos hablado con Andrés para saber más sobre el nuevo menú de Casa Club y su emocionante menú de degustación de siete platos que se presentará el 25 de junio.

Entrevista con Andrés Soler: Hola Andrés, gracias por hablar con nosotros, ¿puedes hablarnos del nuevo menú que has diseñado para el Restaurante de Casa Club? Se basa en los ingredientes de temporada y utilizamos sólo los productos más frescos y de mayor calidad. Con este compromiso con los productos de temporada como protagonistas, he desarrollado un menú variado, diseñado para ofrecer a nuestros clientes una gran variedad de opciones adaptándose a sus estados de ánimo o gustos. Como nos encontramos en un campo de golf, tenemos una selección de los favoritos de los golfistas, que son perfectos para antes o después de una ronda. Se trata de clásicos como la ensalada César, el sándwich Club y la hamburguesa de ternera Wagyu. También tenemos desayunos, aperitivos y platos para compartir, deliciosos platos de carne y pescado, pasta casera y un delicioso Afternoon Tea. Básicamente, ¡hay algo para todos en cualquier momento del día! ¿Cuál es tu plato favorito del menú? Hay tantas opciones que es difícil elegir. Pero tendría que elegir la Focaccia de verduras, porque es fresca, sana, divertida y simplemente deliciosa. Presenta las deliciosas verduras locales y nosotros mismos hacemos el pan para darle ese toque especial.

Háblanos del menú de la próxima celebración de Fire Moon. ¿En qué te has inspirado y qué esperas que experimenten los comensales con esta selección de platos? Estoy muy emocionado de poder ofrecer este interesante e innovador menú a nuestros clientes. Me he inspirado en algunos de mis platos favoritos de todos mis años de experiencia y he dado un giro a algunos clásicos. Creo que el menú completo es estupendo y sorprenderá a nuestros comensales. El menú comienza con una flor de calabacín rellena de una cremosa y rica bechamel de jamón, rebozada en tempura y frita. Se trata de un aperitivo lleno de sabor que realmente sorprenderá en tan sólo unos pocos bocados. También nos encontraremos con ingredientes increíbles como el atún, el salmón, el foie gras y el rodaballo. El solomillo con milhojas de patata y trufa te hará la boca agua. Con este menú degustación quiero sorprender y deleitar a los comensales, mostrar la fantástica comida que estamos creando en La Reserva Club y poner el restaurante de Casa Club en el mapa de la gastronomía de la Costa del Sol. Para saber más sobre cómo reservar en La Reserva Club visite www.lareservaclubsotgrande.com. Para reservar su mesa para Fire Moon envíe un correo electrónico a lareserva. eventos@sotogrande.com o llame al +34 670 530 139.


11

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Andres Soler, putting La Reserva Club on the gastronomic map • On June 25th there will be a very special celebration to mark the festival of San Juan, the summer solstice and the full moon at La Reserva Club. • During the months of July and August they will also have dinners to celebrate the full moon.

Interview with Andrés Soler Hi Andres, thanks for speaking to us, can you tell us about the new menu which you’ve designed for the Clubhouse Restaurant? It is built around seasonal ingredients and features only the freshest, and highest quality products. With this commitment to seasonal produce at the heart, I’ve developed a varied menu, designed to offer our clients a large choice of options to suit their moods or tastes. As we overlook the golf course, we have a selection of Golfer’s Favourites which are perfect before or after a round. These are classics such as Caesar Salad, Club Sandwich and Wagyu Beef Burger. We also have breakfasts, snacks and sharing plates, delicious meat and fish dishes, homemade pasta and Afternoon Tea. Basically, there’s something for anyone at any time of day! What’s your favourite dish on the menu? There are so many options it’s hard to choose. But I’d have to choose the Vegetable Focaccia, because it’s fresh, healthy, fun and simply delicious. It showcases the delicious local vegetables and we make the bread ourselves to give it that special touch.

The Fire Moon event will include a delicious seven course tasting menu, live music and a fire show in the Clubhouse Restaurant. For this event, Head Chef Andres Soler has created an innovative yet delicious menu including stuffed courgette flowers, a Foie Gras “cappuccino”, turbot and fillet of beef, plus two delicious desserts. Andres Soler has always wanted to be a chef and has worked hard from the tender age of 16 to realise his dream job and

create the best food possible. He studied to become a chef at the Escuela Taberna de Alabardero in Seville. After graduating he sought out opportunities to hone his skills under the best chefs and worked at Martín Berasategui, Atrio and Casa Marcial to name a few. He was also a contributor to the cookery show Robin Food. He focuses on making the most of the ingredients and delivering intense flavours using classic cooking styles. However, he re-

fuses to be pigeonholed into either Mediterranean or Fusion, focusing instead on getting the best out of seasonal and where possible local ingredients, taking influences from many different styles to make the dishes his own. Ahead of the Fire Moon celebration we spoke to Andres to find out more about the new Clubhouse Menu and his exciting seven course taster menu which will be showcased on the 25th of June.

Tell us about the menu for the upcoming Fire & Moon celebration. What inspired you and what are you hoping diners will experience from this selection of dishes? I am very excited to deliver this interesting and innovative menu to our guests. I have taken inspiration from some of my favourite dishes from all my years of experience and put a twist on some classics. I really think the complete menu is great and will surprise our diners. The menu starts with a stuffed courgette flower filled with a creamy and rich ham bechamel sauce, coated in tempura batter and deep fried. It is a flavour packed appetizer which will really set the tone in just a few bites. We will also hero some incredible ingredients such as tuna, salmon, foie gras and turbot. The fillet steak with potato millefeuille and truffle will be sure to make your mouth water. With this tasting menu I want to surprise and delight diners, showcase the fantastic food that we are creating at La Reserva Club and put the Clubhouse restaurant on the map for great gastronomy on the Costa del Sol. To find out more about dining at La Reserva Club visit www.lareservaclubsotgrande.com. To book your place at the Fire & Moon Celebration email lareserva.eventos@sotogrande.com or call +34 670 530 139.


12

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El precio del alquiler en Andalucía

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad

sube un 2,49% frente al año pasado

• La vivienda de alquiler en Andalucía en el último mes desciende algo menos de un punto porcentual aunque crece en las cifras interanuales. Manuel Gil

con un precio medio por metro cuadrado superior en un 0,32% frente al mes de abril. Interanualmente, el recorte fue del -2,84%. El alquiler sigue registrando descensos interesantes en la mayoría de regiones. Cádiz (3,25%) fue la provincia española que más ascendió frente a abril. Por su parte, Huelva (-2,34%) arrojó la quinta caída más llamativa de España. De un año a otro, Málaga (11,10%) ocupó el primer lugar en el ranking de subidas nacionales. En el mismo periodo, Córdoba (-7,52%) protagonizó la sexta

El alquiler sigue siendo una apuesta segura en el mercado inmobiliario en estos momentos, algo que se refleja, con consistencia también en la zona con una demanda prácticamente superior a la oferta. Precisamente, el último informe del portal especializado Pisos, certifica que respecto a mayo de 2020, la subida fue del 2,49%, siendo la cuarta región que más subió. Andalucía estuvo a la misma distancia de la región más cara, Madrid, que de la más barata, Castilla y León. Por su parte, el piso tipo de alquiler en España finalizó el pasado mes de mayo

bajada más abultada del país. Con 4,21 euros por metro cuadrado en mayo de 2021, Córdoba fue la octava provincia más barata a nivel nacional. En cuanto a las capitales andaluzas, en el último mes, Córdoba (1,97%) fue la undécima capital más subió sus rentas de España. Málaga (-1,05%) fue la duodécima que más se ajustó del país. Frente al pasado año, Huelva (5,06%) fue la décima capital que más subió sus rentas a nivel nacional, mientras que Málaga (-14,79%) arrojó el quinto recorte nacional más intenso.

Price of rent in Andalusia has risen by 2.49% in relation to last year • Property rental in Andalusia in the last month has fallen by slightly less than a percentage point although risen in terms of year-on-year figures. Rental remains a safe bet on the property market at the moment, which is also reflected consistently in the area with demand that is practically superior to the offer. Indeed, the last report from the specialised website Pisos, certifies that with regard to May 2020, the rise was 2.49%, and it ranked fourth

among regions with the highest increases. Andalusia was the same distance from the most expensive region, Madrid, as it was from the cheapest, Castile and León. In turn, the average rent in Spain ended last month, May, with an average price per square metre that had increased by0.32% com-

pared to April. Year on year, the drop was -2.84%. Rent continues to record interesting drops in most regions. Cádiz (3.25%) was the Spanish province that most increased compared to April. In turn, Huelva (-2,34%) was fifth in terms of most devaluation in Spain. From one year to the next, Malaga (11.10%)

took first place in the ranking of national increases. In the same period, Córdoba (-7,52%) was sixth in terms of most devaluation nationwide. With 4.21 Euros per square metre in May 2021, Córdoba was the eighth cheapest province nationwide. As for Andalusian capitals, in the last month, Córdoba

(1.97%) ranked eleventh in terms of greatest rent increases in Spain. Malaga (-1,05%) was twelfth nationwide in terms of drops. Compared to last year, Huelva (5.06%) was tenth among capitals with highest increase in rent nationwide, while Málaga (-14.79%) had the fifth most intense national drop.


Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

13


14

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Reclaman mejores instalaciones y servicios en la playa de Torreguadiaro • Vecinos denuncian el estado de las duchas y la ausencia de pasarelas en algunos puntos, como la zona más cercana al puerto deportivo. M. Gil Vecinos y usuarios de la zona se han puesto en contacto con este periódico para denunciar el estado de algunas instalaciones y servicios pertenecientes a la temporada de verano, concretamente en la zona de la playa de Torreguadiaro. Tal y como ilustran las imágenes que acompañan a esta noticia; los usuarios denuncian el estado de las duchas colocadas en el área más cercana con el puerto deportivo de Sotogrande, sin duda, una de las franjas de la playa más frecuentadas por los bañistas. Reclaman el estado de la ducha,

cia de pasarelas o esterillas que ayuden al tránsito de los usuarios por la arena hasta la zona de la orilla. Algo muy útil y disponible en otras áreas de la playa pero que es inexistente, nuevamente en esta zona.

en comparación con el buen nivel de servicios y mobiliario de mayor calidad establecido en otras playas e incluso en otros puntos del mismo litoral de Torreguadiaro. También recriminaron la ausen-

Call for better facilities and services on Torreguadiaro beach • Residents condemn the state of the showers and the lack of walkways in some points such as the zone closest to the marina. Residents and users in the area have contacted this newspaper to condemn the state of some facilities and services that are part of the summer season, specifically in the Torreguadiaro beach area. As the images ac-

companying this story show; users are denouncing the state of the showers in the area closest to Sotogrande marina, undoubtedly, one of the strips of beach most commonly frequented by bathers.

They are complaining about the state of the showers, in comparison with the good level of services and higher quality furniture installed on other beaches and even in other areas of the coastline of Torreguadiaro.

They also condemned the lack of walkways or mats that facilitate the movement of users through the sand to the shore area. This is something that is very useful and available in other areas of the beach but

once again non-existent in this area.

FERNANDO PLAZAS-CABRAL OFFERING PRIVATE TUTORIALS FOR Y3-Y11 I am 18 years old and have just graduated from Eton College. I have had experience giving private Mathematics and Physics lessons to younger students and I’m offering to do the same, working flexible hours. If interested, please message me on WhatsApp at, +44 7894042766, or email me at, fplazascabral@gmail.com, with a description of the field of study you would like help with (maths, physics, English etc) and the level of examination you are working towards if applicable (11+, 13+, GCSE). Tutoring hours can be discussed once you get in touch.

SE OFRECE CLASES PARTICULARES PARA LOS CURSOS DE 9 A 16 AÑOS Tengo 18 años y acabo de graduarme en Eton College. He tenido experiencia dando clases particulares de Matemáticas y Física a alumnos más jóvenes y me ofrezco para hacer lo mismo, trabajando en horario flexible. Si está interesado, por favor envíeme un mensaje de WhatsApp al, +44 7894042766, o envíeme un correo electrónico a, fplazascabral@gmail.com, con una descripción de la asignatura en la que le gustaría recibir ayuda (matemáticas, física, inglés, etc.) y en el nivel de exámen en el que está trabajando si es aplicable (11+, 13+, GCSE). Las horas de tutoría se pueden discutir una vez que se ponga en contacto. +44 7894042766

fplazascabral@gmail.com


15

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER SALES / VENTAS SECOND FLOOR APARTMENT IN PUERTO SOTOGRANDE WITH VIEWS TO THE BEACH

EXCLUSIVE FRONT LINE BEACH APARTMENT WITH UNIQUE PANORAMIC SEA VIEWS

PISO EN SEGUNDA PLANTA EN EL PUERTO DE SOTOGRANDE CON VISTAS A LA PLAYA

EXCLUSIVO APARTAMENTO PRIMERA LINEA DE PLAYA CON IMPRESIONANTES VISTAS

2

2 Ref: 155-03488

PRICE / PRECIO: 220.000 €

3

3

P 1

1 Ref: 155-02609P

PRICE / PRECIO: 450.000 €

FOR RENT / ALQUILER LUXURY 3 BEDROOM APARTMENT IN RIBERA DE LA TENCA WITH VIEWS TO GUADIARO RIVER

TOWNHOUSE FOR RENT IN PASEO DEL RIO

LUJOSO APARTAMENTO DE 3 DORMITORIOS EN RIBERA DE LA TENCA CON VISTAS AL RIO GUADIARO

CASA ADOSADA EN ALQUILER EN PASEO DEL RIO

3

2

P 1

Ref: 155-02425P

SHORT TERM RENTAL

4

4

P 2

Ref: 155-02614P

SHORT TERM RENTAL

Sales - rentals - management / Ventas - alquileres- servicio mantenimiento posventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com


16

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Los servicios de playa, disponibles desde el 15 de junio Todo preparado para el inicio de la temporada de playas. El primer edil sanroqueño, Juan Carlos Ruiz Boix, realizó esta mañana una visita a alguna de las playas del municipio, para corroborar que todo está listo para el inicio de la temporada. El alcalde adelantó que aunque el servicio de socorrismo comenzará a prestarse el 15 de junio, el resto de los servicios llevan activos desde Semana Santa en las playas urbanas, y desde hace unas semanas en el resto de zonas. Por otro lado, ya se han recogido las Banderas Azules que ondearán ese verano en las playas de Cala Sardina y Alcaidesa-El Faro, que serán izadas en breve. Es importante reseñar que los servicios en los 15 kilómetros de playas son idénticos independiente-

Beach services, available from 15 June Everything is ready for the start of the beach season. This morning, the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, visited some of the beaches in the municipality, to see that everything is ready for the start of the season. The mayor announced that although the lifesaving service will begin on 15 June, the other services have been active since Holy Week on urban beaches, and for some weeks in other areas. On the other hand, the Blue Flags that will fly this summer on the beaches of Cala Sardina and Alcaidesa-El Faro have now been collected, and will soon be raised. It is important to outline that the services on the 15 kilometres of beaches are identical, regardless of whether they have a Blue Flag or not. The mayor pointed out that “for several weeks the residents of San Roque have been making their regular visits to the beaches in the municipality, and since Holy Week they have had a series of services on urban beaches and, over recent weeks, the regular beach services have been added to other non-urban services in the municipality, such as Guadalquitón, Borondo and Cala Sardina”. The mayor wanted to highlight that “we have all the services on an equal basis in the different beaches in the municipality, also in the urban beaches of Guadarranque, Puente Mayorga, Campamento and Torreguadiaro”. He announced that “we are currently extending services in the area of Cala Sardina and Sotogrande, therefore everything is almost ready for a beach season that will begin with the new lifeguard service, which we want to have underway on 15 June and for three months”.

mente de que se ostente la Bandera Azul o no. El alcalde señaló que “desde hace varias semanas los vecinos de San Roque están realizando sus habituales visitas a las playas del término municipal, y desde Semana Santa cuentan con una serie de ser-

vicios en las playas urbanas y, en las últimas semanas, se han ido sumando los servicios habituales de playa a otras del municipio no urbanas, como Guadalquitón, Borondo o Cala Sardina”. Quiso destacar el alcalde que “tene-

mos todos los servicios en igualdad de condiciones en las distintas playas del municipio, también en las urbanas de Guadarranque, Puente Mayorga, Campamento y de Torreguadiaro”. Anunció que “estamos actualmente realizando la ampliación de los servi-

cios en la zona de Cala Sardina y de Sotogrande y por tanto, casi todo a punto para una temporada de playa que comenzará con el nuevo servicio de socorrismo, el cual queremos tenerlo en marcha el próximo día 15 de junio y durante tres meses”.


Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

17


18

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El Periódico

de Sotogrande

Crecer

Capítulo III:

Nada está bien, nada está mal ¿Qué está siendo lo más importante para ti hoy en día? La respuesta a esta pregunta muestra aquello que te mueve, lo que te motiva y en lo que crees. Y es que detrás de esa motivación se esconden tus valores personales, éstos son los pilares que te sostienen, y que, junto a tus emociones determinan el rumbo que le das a la vida con tu comportamiento cotidiano. Ambos, valores y emociones, se han visto agitados en el último año. Si algo bueno trajo el 2020 fue un retorno a los valores de solidaridad y compromiso frente a otros que emanaban de la sociedad de consumo, no pocas personas han cambiado sus prioridades de vida, poniendo ahora por delante el bienestar familiar, físico y emocional. Ahora bien, ¿A que le estas dando prioridad? ¿Qué puedes hacer para acercarte a lo que está siendo más importante para ti hoy? De la respuesta que puedas dar, depen-

derá tu equilibrio personal. En la tesitura que hoy vivimos, estando orientados a la solución de problemas, a lo urgente más que a lo importante, solemos dejar de lado nuestros valores y las consecuencias son esas sensaciones de que nos está faltando o sobrando algo, y de que, de alguna manera, no estamos conectados con nosotros mismos. Y es aquí cuando aparece, en forma de pregunta, la fórmula magistral de la Coherencia Interna, fuente del bienestar más personal: ¿Cómo te sientes cuando haces lo que piensas y lo que sientes que tienes que hacer? Quizás piensas en retrasar unas vacaciones por un compromiso adquirido con un proyecto de trabajo. O quizás lo contrario, piensas dejar tu trabajo para hacer ese viaje que habías tenido que posponer meses atrás. Nada está bien, nada está mal, siempre

que lo decidas honrando un valor personal, el del compromiso en el primer ejemplo o el de libertad en el segundo. La armonía entre lo que sentimos y hacemos y lo que pensamos y decimos nos permite alcanzar un estado de coherencia que nos proporciona bienestar y equilibro personal. Valores y emociones determinan nuestra conducta y decisiones. Si están en sintonía nos sentimos bien y satisfechos, pero cuando no se corresponden aparece el sufrimiento. El coaching te permite realizar un trabajo personal para conectar con tus valores, entender de dónde te vienen y aprender a gestionar las emociones cuando se está atrapado en un conflicto de valores, ayudando a establecer prioridades. Desde aquí te invito a practicar el valor de la gratitud y a experimentar sus efectos en tu vida y te animo a seguir leyendo sobre emociones y actitud.

Carolina Collado • • • • • •

Coach Personal y Ejecutiva. Coach Educativa. Acreditada ACC por ICF. Pnl Practitioner. Inteligencia Emocional. Crecimiento y Liderazgo personal.

Acompañamiento on line www.carolinacollado.es carolina@carolinacollado.es

Nothing is right, nothing is wrong COACHING EN ESTADO PURO Coaching in its purest form

What is most important to you at present? The answer to this question shows what drives you, what motivates you and what you believe in. The fact is that behind that motivation lie your personal values, they are the pillars that support you, and that, along with your emotions determine the direction that you take in life with your daily behaviour. Both, values and emotions, have been disturbed during the last year. If 2020 brought something good it was a return to the values of solidarity and commitment against those that came from consumer society, a considerable number of people have changed their priorities in life, now putt family, physical and emotional wellbeing first. So, what are you prioritising? What can you do to get closer to what is most important for you today? Your personal balance will depend on the answer you can give.

In the frame of mind we are now going through, by being focused on the solution to problems, on what is urgent rather than what is important, we normally set aside our values and the consequences are the feelings that we have too little or too much of something, and that, in some way, we are not connected with ourselves. And that is when, in the form of a question, the majestic formula of Internal Coherence, the source of the most personal wellbeing appears: How do you feel when you do what you think and what you feel you need to do? Perhaps you are thinking of delaying holidays due to a commitment undertaken with a work project. Or perhaps the opposite, you are thinking of leaving your job to undertake the trip that you had to postpone months ago. Nothing is good, nothing is bad, provided that you decide it honouring a personal value, that of the

commitment in the first example or that of freedom in the second. The harmony between what we feel and do and what we think and say allows us to attain a state of coherence that provides us with wellbeing and personal balance. Values and emotions determine our behaviour and decisions. If they are in harmony we feel good and satisfied, but when they don´t correspond suffering appears. Coaching allows you to carry out personal work in order to connect with your values, understand where they come from and learn to manage emotions when you are trapped in a conflict of values, helping to establish priorities. From here I invite you to practice the value of gratitude and to experience its effects on your life and I encourage you to continue reading about emotions and attitude.


Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

19


20

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El Periódico

de Sotogrande

Proyectos

2021

M. G. / Redacción

La conexión entre Sotogrande y la Costa del Sol, un peaje que crece cada temporada turística

• Con el comienzo de la campaña estival se incrementa el coste del trayecto por AP-7. • El coste entre ida y vuelta desde Sotogrande a la capital malagueña por autopista supera los 32,50 euros en temporada alta. • Muchos conductores se quejan de los numerosos tramos en obras, especialmente en túneles, que hay al inicio de este verano de 2021.

Con la llegada del periplo estival, temperaturas agradables, mayor índice turístico y el despegue de la temporada veraniega, en Sotogrande son relativamente altas las previsiones en cuanto al desembarco de visitantes (con pernoctaciones y de “pasar el día”), durante toda la campaña.. Es de sobra conocido que muchos de ellos llegan desde el extranjero o

de puntos del país de larga distancia pero no pocos son los que se desplazan asiduamente desde la Costa del Sol (incluyendo en este apartado el considerable grupo de los llegados desde el Aeropuerto de Málaga), para los que la conexión más directa hacia Sotogrande es la AP – 7 o bien la A-7 por la costa. Teniendo que optar en este

caso por una de estas dos vías: bien por el desplazamiento de pago por la autopista (en el que tendrá que atravesar hasta tres tramos de peaje) o por la A-7, tradicional. Destacando el más que notable incremento de tráfico existente en la autovía durante fechas ‘especiales’ (periodos estimados como vacacionales). Además, mu-

chos son los conductores que alejados del turismo, por labores profesionales unen estos dos puntos en varias ocasiones cada semana e incluso de manera diaria. Circular por la AP - 7 El desplazamiento que une Sotogrande con Málaga, vía auto-

pista, con un vehículo turismo al uso presenta dos cantidades muy diferentes (en la suma de los tres tramos de peaje), según el momento de la temporada. Con la tarifa normal, el precio entre Sotogrande y Málaga sería de 10 euros (20 euros, ida y vuelta), repartidos entre: Málaga-Marbella (4,75 euros); Marbella-Estepona (3,20 euros); y Estepo-


21

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Estepona-Guadiaro (3,35 euros). Ésta tarifa se encuentra operativa los meses de junio, julio, agosto, septiembre y durante 17 jornadas en los días cercanos a Semana Santa. Incluso protestan conductores de los numerosos tramos en obras, especialmente en túneles, que hay al inicio de este verano de 2021. Circular por la A-7

na-Guadiaro (2,05 euros). Estas tarifas, en balance con periodos anteriores (18,80 euros, en 2017), sufren un notable aumento. Mientras que en temporada ‘especial’ (Semana Santa y los meses de junio a septiembre), el

precio en el mismo trayecto se dispara hasta los 16,25 euros, suponiendo en un desplazamiento de ida y vuelta hasta los 32,50 euros. Un precio más que considerable, repartido entre: Málaga-Marbella (7,70 euros); ;Marbella-Estepona (5,20 euros); y

La carretera es muy transitada, debido a que une todos los municipios costeros y que en muchos de sus tramos se trata de una Nacional con sólo dos carriles y estrechas curvas en las que llegan a encontrarse limitaciones de hasta 80 kilómetros por hora. Otro de los puntos más incómodos para los conductores en di-

cho trayecto son las numerosas salidas y entradas a las urbanizaciones, con carriles de aceleración muy cortos y en ocasiones ni eso, lo que obliga a los vehículos que transitan por el carril derecho a numerosos frenazos forzados y a un nivel de exigencia de atención muy superior al de la autopista. Siendo especialmente notable en el tramo entre Estepona y Guadiaro en el que el elevado número de rotondas y secciones con limitación a 80 kms/h hacen aún más compleja la conducción en ese tramo. Importante congestión de tráfico Sin duda todo un clásico, ya que los usuarios de esta autopista ven cada año como tienen que desembolsar hasta un 50 % más cada vez que llegan las vacacio-

nes, teniendo como única alternativa la carretera nacional. Según el Ministerio de Fomento, la AP-7 tiene una media de 45.000 vehículos mensuales. Lejos de los 80.000 que soporta la A-7 durante periodos normales, y los 150.000 durante el verano. Una sobreexplotación que crea atascos durante el verano y que podría solucionarse levantando las barreras del peaje o no subiendo los precios del mismo. Hay que recordar que la concesión de la autopista estará vigente hasta 2046, entre Málaga y Estepona, y hasta 2054 entre Estepona y Sotogrande. Por lo tanto, aún quedan más de 30 años para que esta vía tan importante para la costa del Sol no llegue a ser liberada y los vehículos puedan transitar por ella libremente y sin cargas.


22

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Connection between Sotogrande and Costa del Sol, a toll that increases each tourist season • Start of summer season marks increase in cost of journey along AP-7. • The cost of a return journey from Sotogrande to Malaga capital along the motorway costs over 32.50 Euros in the peak season. • Many drivers complain about the many stretches undergoing work, especially in tunnels, that there are at the start of summer 2021. With the arrival of the summer campaign, pleasant temperatures, a higher rate of tourism, and the beginning of the summer season, in Sotogrande the forecasts relating to the arrival of visitors are relatively high (with overnight stays and “day trips”), during the entire campaign. It is very well-known that many of them come from abroad or long distance areas of the country but a considerable number regularly travel from the Costa del Sol (this grouping includes the considerable group of arrivals from Malaga Airport), for whom the most direct connection to Sotogrande is the AP-7 or the AP-7 coastal route. In this case, they have to choose one of these two routes: either the paid trip along the motorway (where they have to pass through three tolls) or along the traditional A-7. What stands out is the highly considerable increase in traffic on the motorway during “special” dates (periods considered holidays). Also, there are

many drivers who, unrelated to tourism, for professional work, travel between these two points on several occasions every week and even on a daily basis. Travelling on the AP-7 The journey linking Sotogrande with Malaga, via motorway, with a typical

passenger vehicle involves two very different amounts (in the sum of the three stages of the toll), depending on the time of the season. With the normal rate, the price between Sotogrande and Malaga would be 10 Euros (20 Euros, return trip), divided between: Málaga-Marbella (4.75 Euros);

Marbella-Estepona (3.20 Euros); and Estepona-Guadiaro (2.05 Euros). These rates, compared to previous periods (18.80 Euros) have undergone a considerable increase. Meanwhile, in the “special” season (Holy Week and the months of June to Sep-

¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com

tember), price of the same journey shoots up to 16.25 Euros, meaning that the return trip costs 32.50 Euros. A highly considerable price, divided between: Málaga-Marbella (7.70 Euros); ;Marbella-Estepona (5.20 Euros); and Estepona-Guadiaro (3.35 Euros).

sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com


23

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

This rate is in place during the months of June, July, August, September and over 17 days in the period closest to Holy Week. There are even protests from drivers about the many stretches undergoing work, especially in tunnels, that there are at the start of summer 2021.

Tenemos mucho... ¡ rollito! Qué vas a pedir hoy? Escanéa nuestra carta, y cuando lo sepas, pásate por Restaurante Moncayo, probarás el mejor sushi de la comarca. YO

UR M OBILE

TO

AN

W

I

TH

SE

E

SC

TH E

U

C A R TA

MEN

Another of the most inconvenient aspects for drivers on that journey are the many exits and entrances to resorts, with very short acceleration lanes and sometimes not even that, which forces vehicles travelling along the right lane to make several big sudden stops and to have a level of attention that is much greater than when on the motorway. It is particularly notable in the stretch between Estepona and Guadiaro where the high number of roundabouts and sections with an 80 km/hr limit make driving on the stretch even more difficult.

It is necessary to remember that the concession of the motorway will be in force until 2046, between Malaga

CA

N

VE

R

ES

According to the Ministry of Development, the AP-7 has an average of 45,000 vehicles a month. Far from the 80,000 that the A-7 withstands during normal periods, and the 150,000 during summer. This excess use creates traffic jams during

LA

Significant traffic congestion Undoubtedly, this is a classic issue, as users of this road see how each year they have to pay up to 50% more each time the holidays arrive, with the national road serving as the only alternative.

and Estepona, and until 2054 between Estepona and Sotogrande. Therefore, there are 30 years left for this very important road for the Costa del Sol to be freed and for vehicles to be able to circulate freely on it without charges.

?

Travelling on the A-7 The road is very busy, due to the fact that it connects all the coastal municipalities, and in many of its stretches it is a National highway with just two lanes and narrow lanes where there are speed limitations of up to 80 kilometres an hour.

summer and could be resolved by lifting the toll barriers or not increasing the prices of it.

EA

CO

N TU MÓ

PA VIL

R

A

RESERVAS & TAKE AWAY - 646 26 16 45 Paseo Sierra Bermeja, S/N, 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro, Cádiz

@restaurantecasamoncayo @casamoncayo


24

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

EasyJet inicia su conexión de

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad

vuelos entre Edimburgo y Gibraltar

Manuel Gil La compañía EasyJet operó su servicio inaugural desde Edimburgo, Escocia a Gibraltar el pasado 5 de junio. El nuevo servicio opera dos veces por semana hasta finales de octubre, los martes y sábados, y se vuela con aviones Airbus A319 y A320. El Ministro de Negocios, Turismo, Transporte y Puerto, Vijay Daryanani, estuvo en el aeropuerto para dar la bienvenida al vuelo, junto con equipos del Aeropuerto Internacional de Gibraltar y de la Oficina de Turismo gibraltareña. Los pasajeros que llegaron recibieron obsequios con la marca Visit Gibraltar. El ministro Daryanani dijo: “Estoy muy contento de presenciar por fin la inauguración de este servicio. Esta fue la primera ruta que aseguré

para Gibraltar en diciembre de 2019. Edimburgo es el primer enlace directo con Escocia desde nuestro aeropuerto, por lo que esto me satisface aun más. Debía operar el año

pasado, pero la pandemia lo retrasó. Cuando salió a la venta originariamente, mostraba una excelente demanda por adelantado y no tengo duda alguna de que será un

gran éxito. Este es otro ejemplo más de los esfuerzos de este gobierno para mejorar las conexiones aéreas con el Reino Unido, nuestro mercado más fuerte. Mantengo

una excelente relación de trabajo personal con easyJet y espero seguir construyendo sobre esto y explorar nuevas posibilidades con la aerolínea”.

EasyJet begins flight connection between Edinburgh and Gibraltar The company EasyJet operated its opening service from Edinburgh, Scotland to Gibraltar on 5 June. The new service is operating twice a week until the end of October, on Tuesday and Saturday, and is flying with Airbus A319 and A320 planes.The Minister for Business, Tourism, Transport and The Port, Vijay Daryanani, was at the airport to welcome the flight, alongside teams from Gibraltar International Airport and the Gibraltar Tourism Office. Passengers who arrived received gifts with the Visit Gibraltar brand.

The minister Daryanani said: “I am very happy to finally witness the opening

of this service. This was the first route that I assured for Gibraltar in December

2019. Edinburgh is the first direct link with Scotland from our airport, therefore I

am even more satisfied. It should have operated last year, but the pandemic delayed it. When it originally went on sale, there was excellent demand in advance and I have no doubts that it will be a big success. This is yet another example of the efforts of this government to improve the air connections with the United Kingdom, our strongest market. I maintain an excellent personal working relationship with EasyJet and I hope to continue building on this and exploring new possibilities with the airline”.


25

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El chef Adrián Calvente será profesor en el Campamento Mastercherf •

El joven cocinero de Torreguadiaro anuncia este nuevo reto que afronta “con ganas y emoción”.

“Hace un par de semanas recibí una llamada que nunca podría imaginar, desde Madrid la sede de Masterchef me comunicó que querían contar conmigo para ser uno de los 6 profesores culinarios de Andalucía en los Campamentos Masterchef”, indicó el chef Adrián Calvente en redes sociales. El joven cocinero de Torreguadiaro asegura que “afronto este reto con muchísimas ganas y emoción, ya que para mí va a significar mucho seguir formándome como futuro profesor de

cocina”. Adrián Calvente se formó en la Escuela de Hostelería de San Roque y ahora estudia Dirección de Cocina en el CFP

La Inmaculada, de Granada. Fue finalista en 2016 del certamen Cordon Bleu España, y el concurso GMchef España 2020.

SOTOGRANDE ALTO

SOTOGRANDE ALTO

Chef Adrián Calvente will be a teacher at Masterchef Camp •

Young chef from Torreguadiaro announces this new challenge that he is tackling “with enthusiasm and excitement”.

“A few weeks ago I received a call that I could never imagine, from Madrid the headquarters of Masterchef informed me that they wanted to have me as one of the 6 culinary teachers in Andalusia at the Masterchef Camps” indicated the chef Adrián Calvente on social networks. The young chef from Torreguadiaro states that “I am tackling this challenge with lots of enthusiasm and excitement, as for me it will mean a lot to continue training as a future cooking teacher”. Adrián Calvente trained at the San Roque Catering School and now studies Cuisine Management at the CFP La Inmaculada, in Granada. He was a finalist in 2016 in the Cordon Bleu Spain contest, and the 2020 Gmchef Spain competition.

5

5

359 m2

1067m2

Precio: 1.325.000 €

Ref: N398

Ref: N394

7

487 m2

5

506 m2

1793 m2

Precio: 1.000.000 €

Ref: N492

SE ALQUILA - MAR Y SOL

SOTOGRANDE ALTO

5

5

1189 m2

Precio: 795.000 €

A/C y Calefacción Ático: 135 m2 | Precio: 1200 € al mes

M: 629 240 202 | T: 956 793 200 info@sotograndesales.com


26

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Reportaje Gráfico El extraordinario complejo de Dos Lunas Dressage & Polo acoge buen parte del torneo y las finales de la Copa Joseph McMicking 2021.Ayala Polo Team (en el Mediano) y Rhone Hill (Bajo HCP), ganadores de la cita.

The extraordinary Dos Lunas Dressage & Polo complex hosted a large part of the tournament and the finals of the Joseph McMicking 2021 Cup. Ayala Polo Team (in the Intermediate) and Rhone Hill (Low HCP), winners of the event.


27

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Para ver la galería de imáganes al completo visita: Sotograndedigital.com

VINOS, LICORES, CERVEZAS, REFRESCOS Y PRODUCTOS GOURMET WINES, SPIRITS, BEERS, SOFT DRINKS AND GOURMET PRODUCTS

www.vinopolis.es •

HAZ TU PEDIDO ONLINE ENTREGAMOS TUS BEBIDAS A DOMICILIO

ORDER ONLINE WE DELIVER YOUR DRINKS TO YOUR DOOR

Envío gratuito desde Algeciras hasta Estepona Free home delivery from Algeciras to Estepona

Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto


28

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras

El mes de julio deja numerosas actividades y eventos en Sotogrande; señal clara que apunta hacia un intenso verano en la urbanización. Torneos de polo como los celebrados en Dos Lunas, Ayala o Santa María Polo Club, el Festival de Cortometrajes, golf internacional o visitas de representantes políticos animan la actualidad en la zona. The month of July leaves numerous activities and events in Sotogrande; clear sign pointing to an intense summer in the urbanization. Polo tournaments such as those held in Dos Lunas, Ayala or Santa María Polo Club, the Short Film Festival, international golf or visits by political representatives enliven the current situation in the area.

111

3

2

434

1. El equipo Isola Polo Team, compuesto por: C. Miño, Diogo Gallego, Lawerence Isola y Huson; ganadores del Memorial de Polo Conde de la Maza, celebrado en Sotogrande. 2. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, junto a la afamada actriz aragonesa Luisa Gavasa, premiada por su trayectoria en la edición 2021 del Festival Internacional de Cortometrajes en San Roque. 3. El reconocido director algecireño, Alexis Morante, galardonado en FICSAN 2021. 4. Luis del Rosal y Leonardo Jiménez, entre los premiados en Lauro Golf. 5. Paul y Tracy Bristow, delante de las oficinas de Bristow Property Gropu, en Galerías Paniagua. Felicitarles y darles la enhorabuena por el 30 aniversario de la agencia en Sotogrande. 6. La golfista guadiareña María Parra finaliza el US Open Femenino de Golf en 35º posición, siendo la mejor española del torneo. 7. María Jesús Montero, ministra de Hacienda, se cita en la sede de la Mancomunidad de Municios del Campo de Gibraltar con los alcaldes de la Comarca y representantes del Campo de Gibraltar.

676

7


29

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

5 LOS TRABAJADORES DEL HOTEL SO/ SOTOGRANDE, EMBAJADORES TURÍSTICOS DE LA ZONA La Delegación de Turismo del Ayuntamiento de San Roque ofreció una charla sobre las excelencias turísticas del municipio a los trabajadores del Hotel SO Sotogrande, que reabre sus puertas en breve.

WORKERS OF HOTEL SO/ SOTOGRANDE, TOURIST AMBASSADORS IN THE AREA The Tourism Department of the Council of San Roque gave a talk about the excellent tourist facilities in the municipality to workers from Hotel SO Sotogrande, which is soon reopening its doors.

7

Espacio libre de gérmenes, alérgenos y particulas nocivas presentes en el aire gracias a los purificadores de aire

INCREMENTAMOS MÁS NUESTRO YA ALTO NIVEL DE SEGURIDAD • • •

Ofrecemos más de 25 años de experiencia en implantes Radiología panorámica 3D que permite medir el volumen del hueso Excepcionales medidas de seguridad

• • •

Recomendado por todos nuestros pacientes Clínica con protocolo y atención exclusiva Atención bajo cita previa

SMILE & MORE CLINIC - C.C. Sotomarket, Locales 42-43 - 11310 Sotogrande +34 956 776 182 info@smileandmore.net https://clinica-dental-sotogrande.com


30

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Keys to a summer without

Mediación

conflict due to studies

Claves para un verano sin conflictos por los estudios

With the end of the school year and the summer holidays come changes to home routines. The ideal thing is to find fun ways of developing skills to work on: excursions, visits to museums, debates or games that entail having a good time. From CO-MEDIACION, Office of Mediation and Psychopedagogical Guidance, I want to remind you of some keys to organising the long holidays for the little ones to avoid conflicts: 1. Create a good work plan from the outset, bearing in mind trips and other impasses in what will be the “new routine”. Is it necessary to do homework or advisable to switch off from academic tasks? If it is advisable to encourage study habits and self-discipline, it is always better to do son in the morning, after breakfast, so that the idea of “having the rest of the day free” serves as motivation. 2. Defining work goals and turning them into entertaining tasks, depends on thinking creatively about the aspects to strengthen. The key is to be clear about the skills to work on and creating tasks that enable the children to exercise them. If you want to encourage their reading habits, think about interesting stories or short novels to read and comment on afterwards. It is time to practice by writing letters and postcards and encourage them to describe the chapters of a series or rehearse a little work of theatre in order to improve their verbal expression or language articulation. In order to develop social skills, summer camps or simply encourage relations with other children in new circles. To work on calculation, in addition to the many applications and booklets that are on the market, it is good to involve them in daily tasks that they are good at, introducing some calculation tasks between them. 3. In all cases, it is recommended to use the holidays to improve their self-esteem. Creating a little self-esteem diary helps to put the focus on the positive things of daily life, improving mood and encouraging a better self-image. Answering, on a daily basis, in a little notebook, before going to bed, “what has been the most fun part of the day”, “what I feel proud of and why” and “today I helped .... by doing....” can form this task. 4. Think up some relaxation techniques in order to put it into practice in times of tension, it could take the form of a few minutes of slow breathing or some simple stretching exercises. Of course, having a better understanding of the learning difficulties of the little ones, may involve having an assessment done using intelligence or neuropsychological development tests, which is essential for the early detection of ADHD, laterality disorders, or hearing and visual problems, among others.

Con el final del curso escolar y las vacaciones de verano llegan los cambios en las rutinas de casa. Lo ideal es dar con maneras lúdicas de desarrollar las habilidades a trabajar: excursiones, visitas a museos, debates o juegos que impliquen pasar buenos ratos. Desde CO-MEDIACION, Gabinete de Mediación y Asesoramiento Psicopedagógico, os recuerdo algunas claves para organizar las largas vacaciones de los más pequeños evitando conflictos: 1. Hacer un buen plan de trabajo desde el principio, teniendo en cuenta los viajes y demás impases en lo que será la “nueva rutina”. ¿Es necesario hacer deberes o conviene desconectar de las tareas académicas? Si lo que conviene es fomentar unos hábitos de estudio y autodisciplina, siempre mejor por la mañana, después del desayuno, para que la idea del “resto del día libre por delante” funcione de motivación. 2. Definir unos objetivos de trabajo y traducirlos en tareas entretenidas,

pasa por darle una pensada creativa a los aspectos a fortalecer. La clave está en tener claras las habilidades a trabajar y establecer tareas que permitan a los niños ejercitarlas. Si queremos fomentar sus hábitos de lectura, pensaremos en cuentos o novelitas interesantes para leer y comentar después. Es el momento para practicar escribiendo cartas y postales y animarlos a relatar los capítulos de una serie o ensayar una pequeña obra de teatro para mejorar la expresión verbal o el lenguaje articulatorio. Para desarrollar habilidades sociales, los campamentos de verano o, simplemente, fomentar el trato con otros niños en nuevos círculos. Para trabajar el cálculo, además de las múltiples aplicaciones y cuadernillos que hay en el mercado, viene bien involucrarles en tareas cotidianas que se les dan bien, introduciendo, entre medias, alguna tarea de cálculo. 3. En todos los casos, es recomendable aprovechar las vacaciones

Catalina Bernaldo de Quirós - Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del Periódico de Sotogrande en sección dedicada a la resolución de conflictos mediados. - Director of “Co-Mediation”, responsible for the Mediation Units of Quironsalud Marbella and Campo de Gibraltar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to mediated conflict resolution. www.co-mediacion.com cb@co-mediacion.com

para mejorar su autoestima. Elaborar un pequeño diario de autoestima ayuda a poner el foco en las cosas positivas del día a día, mejorando el animo e impulsando un mejor autoconcepto. Responder, diariamente, en una pequeña libreta, antes de acostarse, a “que ha sido lo más divertido del día”, “de qué me siento orgulloso y por qué” y “hoy he ayudado a.... haciendo....”, puede componer esta tarea. 4. Tener pensada alguna técnica de relajación para ponerla en práctica en los momentos de tensión, puede concretarse en unos minutos de respiración pausada o unos sencillos ejercicios de estiramiento. Por supuesto, entender mejor las causas de las dificultades de aprendizaje de los pequeños, puede pasar por recurrir a una evaluación a través de pruebas de inteligencia o desarrollo neuropsicológico, algo esencial para la detección temprana de TDAH, trastornos de lateralidad, o problemas auditivos y visuales, entre otros.


Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

31


32

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad

Bristow Property: 30 años de confianza y calidad en Sotogrande

• La emblemática agencia inmobiliaria cumple tres décadas desde su aterrizaje en la urbanización. • Durante todo este periplo, Paul y Tracy Bristow han ayudado a cientos de familias a descubrir y disfrutar de Sotogrande con la tranquilidad de un servicio de atención y excelencia al más alto nivel. Más de media vida, 30 años al servicio de los vecinos y la comunidad de Sotogrande. La reconocida firma Bristow Property Group (Galerías Paniagua, locales 16-17), es una de las agencias inmobiliarias de mayor trayectoria y experiencia en el mercado de propiedades en la urbanización, está de celebración y enhorabuena al cumplir su treinta aniversario en Sotogrande. Una efeméride que quieren celebrar y compartir con todos sus amigos, vecinos y compañeros del resort. Allá por el año 1991, Paul y Tracy Bristow comenzaban su aventura en el real estate de la urbanización en una oficina situada a muy pocos metros de

la actual, concretamente, en el mismo establecimiento que hoy acoge la Farmacia de Soto-

grande. Y es que 30 años dan para muchas anécdotas y vivencias pero especialmente,

dan para crecer y ofrecer el mejor servicio y de mayor calidad al cliente.

Bristow Property es una de las agencias que garantiza mayor confianza desde hace más de tres décadas. Ya que en su cartera de servicios no sólo se dedican al real estate, ofrecen una cobertura inigualable en la zona con un total dominio y experiencia en el mercado de alquileres y de manera destacada en el mantenimiento y multiservicios de propiedades. Bristow consigue que su cliente, así como el propio inquilino, no tengan que preocuparse por nada con una cobertura y atención de 24 horas, los 7 días de la semana. ¡Enhorabuena, muchas felicidades! Y a brindar por otros 30 años más en Sotogrande.

Bristow Property: 30 years of trust and quality in Sotogrande • The emblematic property agency is celebrating three decades since its arrival in the resort. • Throughout this journey, Paul and Tracy Bristow have helped hundreds of families to discover and enjoy Sotogrande with the peace of mind that comes with customer care and excellence at the highest level. More than half a life, 30 years serving the residents and community of Sotogrande. The renowned company Bristow Property Group (Galerías Paniagua, premises 16-17), is one of the property agencies with the longest trajectory and most experience in the property market in the resort, it is

celebrating as it has reached its thirtieth anniversary in Sotogrande. A special date that they want to celebrate and share with all their friends, residents and colleagues from the resort. Back in 1991, Paul and Tracy Bristow began their adventure in real estate in the resort at an office located just a few metres

from the current one, specifically, in the same establishment that now houses Sotogrande Pharmacy. The fact is that 30 years provide a lot of anecdotes and experiences but in particular they serve to grow and offer the best and highest quality service to clients. Bristow Property has been one

of the agencies that guarantees the most trust for more than three decades. This is because its portfolio of services is not solely devoted to real estate, they offer unparalleled coverage in the area with complete mastery and experience in the rental market and notably in maintenance and

multi-services for properties. Bristow ensures that their clients, as well as the tenant, do not have to worry about anything with coverage and 24hour assistance 7 days a week. Congratulations and many good wishes! Let´s toast to another 30 years in Sotogrande.


33

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Jonathan Almagro gana el festival Music Meets Tourism 2021 • El joven cantante sanroqueño de 21 años se convierte en el gran triunfador del certamen celebrado en Canarias, el primero de corte musical celebrado en España tras la pandemia. Un joven sanroqueño llama a la puerta del éxito en la música. Jonathan Almagro, de tan sólo 21 años de edad, se proclamó el pasado 12 de junio en el Café del mar Meloneras de Maspalomas ganador del Music Meets Tourism 2021; uno de los festivales más prestigiosos y en tendencia del panorama actual y el primero en celebrarse en España tras la pandemia.

La tercera edición de este reconocido festival puso de manifiesto las grandes cualidades del joven Jonathan que comienza a pisar fuerte en el mundo de la música. Desde su triunfo, son numerosos los medios de comunicación locales e incluso nacionales que ya comienzan a interesarse por el joven cantante. Y su popularidad en Redes Sociales se ha multiplicado de

manera exponencial. Tras su paso por formatos como Fenómeno Fan o Disney Channel, Jonathan Almagro da un paso más en su carrera al lograr este meritorio galardón. Este verano, con total seguridad, lo tendremos en las páginas de El Periódico de Sotogrande para dar más detalles de cómo avanza su carrera en la música.

Jonathan Almagro wins Music Meets Tourism 2021 festival • The young 21-year-old singer from San Roque became the big winner at the contest held in the Canaries, the first musical festival held in Spain after the pandemic. A young San Roque local is knocking at the door of success in music. Jonathan Almagro, aged just 21, was crowned winner on 12 June of Music Meets Tourism 2021 at Café del Mar Meloneras in Maspalomas; one of the most prestigious and

trendy festivals on the current scene and the first to take place in Spain after the pandemic. The third edition of this renowned festival showcased the great qualities of young Jonathan who is beginning to make a big impact in the

world of music. Since his win, several local and even national media outlets have already started to take an interest in the young singer. And his popularity on Social Networks has multiplied exponentially. After going through formats such as

Fenómeno Fan and Disney Channel, Jonathan Almagro is taking another step forward in his career by winning this worthy award. This summer, we will undoubtedly have him among the pages of El Periódico de Sotogrande to provide more

details about how his music career is progressing.

Nuestro estudio cuenta con más de 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.

Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines

cfpaisajismo@sotojardin.com

Ctra. Nacional 340 – Salida 127

(0034) 956 613 108

C. C. San Roque Golf Resort,

Reformas de jardines

De 08:00 a 18:00

Local 7D-1º Planta.

Informes técnicos


34

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El Periódico de Sotogrande

El miedo y

Fear and its consequences

sus consecuencias

Juana Talavera Educadora social especializada en envejecimiento saludable, y estimulación de los procesos cognitivos. Miembro de APTN COFENAT. cognitivamentezen@gmail.com

LA ESTIMULACIÓN COGNITIVA COGNITIVE STIMULATION

El miedo es una emoción universal, así como un instinto básico, el cual desde tiempos remotos nos ha permitido sobrevivir como especie. Es una emoción adaptativa, asociada a nuestra parte cerebral más antigua ( la reptiliana), desarrollada en el sistema límbico en conexión con el neocórtex. Cuando nuestros sentidos detectan una potencial amenaza, el sistema nervioso pone en marcha una revolución de impulsos eléctricos y sustancias químicas. De esta forma, la amígdala alerta de forma instantánea del posible peligro, dando prioridad a éste y paralizando otros procesos cognitivos. El tronco encefálico, encargado de funciones vitales, recibe la información y genera respuestas corporales de forma automática, tales como el sudor, la aceleración del ritmo cardiaco, prepararse para la huida, pelear o inmovilizarse para pasar desapercibido y sobrevivir. Ahora bien, hay otras consideraciones que resultan importantes. El miedo subyace en nuestro mundo trascendente, es decir, lo que va más allá de la comprensión y lo perceptible, como la parte espiritual, religiosa o álmica. El ser humano separado o desconectado de su esencia se encuentra de alguna forma perdido. Es por ello que hay miedos “reales” y

otros con un componente imaginario, lo cual se traduce en falta de confianza ante los cambios de la vida. Tener todo bajo control nos da una cierta seguridad, sin embargo, el no aceptar la incertidumbre puede paralizarnos y hacernos enfermar. La naturaleza del ser humano es pasar por etapas, el nacimiento, la infancia, la adolescencia, la adultez, mayores adultos, no sin tener que superar pruebas. Nadie dijo que fuera fácil. Pero si empezamos a vivir el presente intentando no angustiarnos por el pasado, que ya se fue, ni adelantarnos a un futuro que no ha llegado, podríamos valorar que en el momento actual y en conexión con nuestra parte trascendente darnos cuenta que hay miedos realmente imaginarios. La etapa de los adultos mayores evidencia todo lo que se ha superado, lo sembrado, lo recogido y lo que queda por recoger, los daños y las risas reflejadas en la piel, la sabiduría, fuente de conocimiento para las generaciones venideras. Sentirse orgullosos, seguir con una actitud abierta, manteniendo la curiosidad, agradecidos a la vida, y sobre todo, estando en el presente, nos llevaría al territorio de la atención ¿y qué sabemos de la atención?

Fear is a universal emotion, as well as a basic instinct, which has enabled us to survive as a species since time immemorial. It is an adaptive emotion, associated with the oldest part of our brain (the reptilian part), developed in the limbic system in connection with the neocortex. When our senses detect a potential threat, the nervous system launches a revolution of electrical impulses and chemical substances. Thus, the amygdala instantly warns of possible danger, prioritising it and stopping other cognitive processes. The brainstem, responsible for vital functions, receives information and creates bodily responses automatically, such as sweat, the speeding up of the heart rate, preparing to flee, flight or remain immobile in order to go unnoticed and survive. However, there are other considerations that are important. Fear is underlying in our transcendent world, that is to say, that which goes beyond understanding and what can be perceived, such as the spiritual, religious or soul part. Human beings who are separated or disconnected from their essence are lost in a way. That is why there are “real” fears and others with an imaginary

component, which results in a lack of confidence when faced with changes in life. Having everything under control gives us a certain security, however, not accepting uncertainty can paralyse us and make us ill. The nature of human beings is to go through phases, birth, childhood, adolescence, adulthood, old age, not without having to overcome tests. Nobody said it was easy. However, if we begin to live the present moment and try not to worry about the past, which has already occurred, nor look ahead to the future which has not arrived, we could value the present moment and in connection with our transcendent part, realise that there are fears that are truly imaginary. The stage of being elderly adults shows everything that has been overcome, sowed, reaped and all that remains to be reaped, the damage and laughter reflected on the skin, wisdom, a source of knowledge for coming generations. Feeling proud, keeping going with an open attitude, maintaining curiosity, being grateful to life, and above all, living in the present will take us to the realm of attention, and what do we know about attention?


Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Siempre van al contenedor de resto RESTO DE RESIDUOS

35


36

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

42º Gran Festival Internacional de Cortometrajes, el regreso de la cultura •

“Ferrotipos”, de Nüll García, y la cinta francesa “Prunelle”, mejores películas de FICSAN 2021.

Redacción / M. G. La película “Ferrotipos”, de la madrileña Nüll García, hizo con el Premio Cineasta “Esteban Gallego” al Mejor Cortometraje Español de la 42 edición del Festival Internacional del Cortometraje de San Roque (FICSAN 2021). El galardón al Mejor Director Español fue para Albert Ivars, por “Denuncia”; el Mejor Cortometraje Internacional fue la cinta francesa “Prunelle”; y el Mejor Director Internacional, el danés Mads Koudal. Además, se rindió homenaje a la actriz aragonesa Luisa Gavasa. Asimismo, el premio al Mejor

Cortometraje Andaluz fue para “La vida por encima”; el galardón al Mejor Director Andaluz recayó en Álvaro Ortega, por “Guiadvisor”; el Premio Juan Luis Galiardo a la Mejor Interpretación fue para Alberto Amarilla; el Mejor Cortometraje de Animación fue “Carne”, de la brasileña Camila Kater; el Mejor Sonido o Banda Sonora Original correspondió a la cinta española “Overbooking”; y el Premio Kinova a la Mejor Fotografía, la película española “La comulgante”. El premio Asfaan al Mejor Realizador Andaluz se concedió al director

algecireño Alexis Morante. Además, el Premio “Cinecádiz” al Mejor Cortometraje Gaditano fue para “La primavera vuelve”, de Alicia Núñez Puerto, mientras que el Premio al Mejor Director Gaditano correspondió a Juan Luis Caviaro, por “Arcoiris del vino”. El Premio del Público recayó en la cinta “Sonrisas”. La 42 edición del Festival Internacional de Cortometrajes de San Roque ha sido una actividad de la Delegación Municipal de Cultura, que dirige la concejal Ana Ruiz, y en la organización ha participado ENFOCA, la Es-

cuela de Cine del Campo de Gibraltar. Han participado en la sección oficial un total de 56 películas, seleccionadas entre las más de 2.500 que se presentaron a concurso. Se presentaron a esta edición más de 1.500 películas, de las que se seleccionaron a concurso

un total de 56. La mayoría son de autores españoles, aunque se han recibido películas de países como EEUU, Irán, Iraq, Israel, Japón, China, Alemania, Argentina, Islandia, Finlandia, Perú, México, Australia, Portugal, Colombia, Chile, Brasil o Reino Unido.

The 42nd Great International Short Film Festival, the return of culture The film “Ferrotipos”, by the Madrid native Nüll García, took the “Esteban Gallego” Filmmaker Prize for the Best Spanish Short Film at the 42nd edition of the San Roque International Short Film Festival (FICSAN 2021). The award for the Best Spanish Director went to Albert Ivars, for “Denuncia”; the Best International Short Film award went to the French film “Prunelle”; and the Best International Director award went to the Dane Mads Koudal. Also, a tribute was paid to the Aragonese actress Luisa Gavasa. Likewise, the prize for the Best Andalusian Short Film went to “La vida por encima”; the award for

Best Andalusian Director went to Álvaro Ortega for “Guiadvisor”; the Juan Luis Galiardo Prize for Best Performance went to Alberto Amarilla; the Best Animated Short Film went to “Carne” by the Brazilian Camila Kater; the Best Sound or

Original Soundtrack went to the Spanish film “Overbooking”; and the Kinova Prize for Best Photography was won by the Spanish film “La comulgante”. The Asfaan award for Best Andalusian Filmmaker

went to the Algeciras director Alexis Morante. Also, the “Cinecádiz” Award for Best Cadiz Short Film went to “La primavera vuelve”, by Alicia Núñez Puerto, while the Prize for Best Cadiz Director went to Juan Luis Caviaro, for “Arcoiris del vino”. The Public Award went to the film “Sonrisas”. The 42nd edition of the San Roque International Short Film Festival was an activity by the Municipal Department of Culture, run by the councillor Ana Ruiz, and ENFOCA, the Film School of Campo de Gibraltar participated in its organisation. A total of 56 films, selected from among the more than 2,500

that were submitted for the competition, participated in the official selection. More than 1,500 films were submitted to this edition, of which a total of 56 were selected for the competition. Most were by Spanish creators, although films were received from countries such as the United States, Iran, Iraq, Japan, China, Germany, Argentina, Iceland, Finland, Peru, Mexico, Australia, Portugal, Colombia, Chile, Brazil and the United Kingdom.


37

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Disfruta de la mejor parrilla, este verano en La Verandah Restaurante La Verandah, uno de los puntos gastronómicos de referencia en Torreguadiaro, más presente y con mejor oferta que nunca este verano. El icónico establecimiento ofrece como novedad para todo el verano la presentación de su fabulosa parrilla, todo un regalo para los paladares más exigentes. Una opción extraordinaria para disfrutar con la mejor elaboración de una amplia selección de carnes y pescados de primera calidad. Resaltar que la cocina en parrilla estará disponible todas las noches de martes a sábado; y al mediodía los viernes, sábados y domingos, durante todo el verano. Destacar que a la exquisita carta de platos

de primer nivel que presenta habitualmente La Verandah , ahora se refuerza con una sobresaliente selección de productos de gran calidad para su elaboración a la parrilla. No lo dudes, disfruta de la mejor comida, el mejor ambiente y el mejor servicio en tu restaurante de confianza en Torreguadiaro: La Verandah. Éxito asegurado. Número para reservas: 956 61 05 08.

Descalficación y Ósmosis para: Comunidades, Restaurantes, Hospitales, Arquitectos, Promotores, Hoteles, Empresas, Particulares, etc.

Imagínese un mundo de

agua pura y de calidad

Enjoy the best grill this summer at La Verandah Restaurante La Verandah, one of the leading gastronomic venues in Torreguadiaro, more present and with a better range than ever this summer. As a new addition for the entire summer, the iconic establishment is presenting its fabulous grill, a real gift for the most demanding palates. An extraordinary option for enjoying the best preparation of an extensive selection of top-quality meats and fish. It is worth highlighting that the grill cuisine will be available every night from Tuesday to Saturday; and at midday on Friday, Saturday and Sunday during the entire summer. It should be stressed that the exquisite menu of dishes that La Verandah normally presents, has now been strengthened with an outstanding selection of high quality products for preparation on the grill. Don´t hesitate, enjoy the best food, the best atmosphere and the best service at your trusted restaurant in Torreguadiaro. La Verandah. A guaranteed success. Number for bookings: 956 61 05 08.

imagine a world of

Soft water

¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! The household appliance that pays for itself! Reduzca el gasto en su cesta de la compra

Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducuir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.

Cut your hounsehold shopping bill

We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed

Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia Benefits of Decalcificationitself your family! • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstruccion en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendra manchas de cal • Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too • Water that’s gentle on your skin and hair • Soft water will give you beautiful soft skin and hair • Relief from eczema and dry skin • Soft water can help relieve those suffering with dry skin conditions

AQUAPURIF INGIENERIA DEL AGUA

Analizamos el agua de tu casa gratis

Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.ccom


38

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Paraíso del polo El Periódico de Sotogrande

Deportes La gran fiesta del polo se vive en Dos Lunas • El extraordinario complejo de Dos Lunas Dressage & Polo acoge buen parte del torneo y las finales de la Copa Joseph McMicking 2021. Ayala Polo Team (en el Mediano) y Rhone Hill (Bajo HCP), ganadores de la cita. Manuel Gil Gran ambiente y mejor polo en Dos Lunas Dressage & Polo. A un paso de Sotogrande, en uno de los mejores complejos ecuestres del sur de Europa, Dos Lunas acogió un extraordinario fin de semana “largo” de polo con la disputa de la Copa Joseph McMicking 2021 (con dos torneos paralelos de Mediano y Bajo HCP); con una destacada afluencia de público, un ambiente exquisito y un marco inigualable.

El mejor polo brilló precisamente más que nunca en su cita en Dos Lunas con la victoria de Ayala Polo Team (Alicia Gariador, Sati Laborde, Pato Neves y Gregori Gelosi), en la categoría de 12/14 goles, tras superar en la gran final al cuarteto de Manila Standard (Marco Baldocchi, Guillermo Montanto, Alejandro Traverso y Ezquiel Martínez Ferrario). Por su parte, el cuarteto de Rhone Hill (Patrick Heffron, Segundo F. Llo-

rente, Gonzalo López Vargas y Martín Di Paola), se adjudicaron la victoria en la categoría 6/8 goles tras superar a Nalu Pulu en el encuentro definitivo. Por otro lado, el cuarteto de La Pausa se llevó la Copa Vinopolis (también en liza de manera paralela durante el fin de semana entre las canchas de Dos Lunas y Ayala), así como La Maroma se impuso en la final de la Copa La Reserva.

TEMPORADA

2021

Tumbonas y hamacas gratis ACTUACIONES EN VIVO viernes y sábados por la tarde

Una terraza única, junto al mar mediterráneo ¡Ven y disfrútala! El mejor pescado y marisco, ahora también en tapas.

INFORMACIÓN Y RESERVAS: (+34) 956

26 50 42

Y EN PUERTO SOTOGRANDE DISFRUTE DEL RESTAURANTE MARA

GRUPO

AVD. MAR DEL SUR S/N, HOTEL PATRICIA - TORREGUADIARO RESERVAS: (+34) 956

79 03 30


39

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Great polo party enjoyed at Dos Lunas •

The extraordinary Dos Lunas Dressage & Polo complex hosted a large part of the tournament and the finals of the Joseph McMicking 2021 Cup. Ayala Polo Team (in the Intermediate) and Rhone Hill (Low HCP), winners of the event.

Great atmosphere and the best polo at Dos Lunas Dressage & Polo. A stone´s throw from Sotogrande, in one of the best equestrian complexes in southern Europe, Dos Lunas hosted an extraordinary “long” weekend of polo with the celebration of the Joseph McMicking 2021 Cup (with two parallel tournaments in the Intermediate and Low HCP); with a notable number of spectators, an exquisite atmosphere

and an unparalleled setting. The best polo dazzled more than ever at the event at Dos Lunas with the victory of Ayala Polo Team (Alicia Gariador, Sati Laborde, Pato Neves and Gregori Gelosi), in the 12/14 goal category, after winning in the grand finale against the Manila Standard side (Marco Baldocchi, Guillermo Montanto, Alejandro Traverso and Ezquiel Martínez Ferrario).

In turn, the Rhone Hill side (Patrick Heffron, Segundo F. Llorente, Gonzalo López Vargas and Martín Di Paola), attained victory in the 6/8 goal category after beating Nalu Pulu in the definitive match. On the other hand, the La Pausa won the Vinopolis Cup (which was up at stake alongside the main cup during the weekend at the pitches of Dos Lunas and Ayala), and La Maroma won the final of the La Reserva Cup.


40

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

María Parra, mejor golfista española en el US Open de Golf

M. Gil

El Periódico de Sotogrande

Deportes

• La guadiareña pasa el corte y acaba como mejor clasificada nacional en el puesto 35 con una brillante actuación. • La jugadora filipina Yuka Saso logra vencer ene l desempate a la japonesa Nasa Hataoka y se convierte a los 19 años en al ganadora del torneo. Orgullo y agradecimiento. Brillantísimo papel de la golfista María Parra en el US Open de Golf Femenino, celebrado en el The Olympic Club. La guadiareña, tras pasar el corte, acabó en el puesto 35 como mejor jugadora española en uno de los torneos más importantes del mundo del golf; una extraordinaria actuación que hace romper una barrera más en la meteórica trayectoria de la jugadora del Valle del Guadiaro. Por su parte, la golfista filipina Yuka Saso necesitó del play off de desempate ante la japonesa Nasa Hataoka para sumar una histórica victoria a sus 19 años. Saso, con un tarjeta total de 280 impactos (4 bajo el par), logró llevarse uno de los títulos más lau-

reados del planeta en el deporte femenino. Una gran actuación que le coloca en el centro de todas las miradas tras su triunfo, seguida en segunda plaza de Hataoka y de la norteamericana Thompson, que cerró el podio a un golpe de las dos finalistas. Por su parte, con un total de 294 impactos, María Parra hizo una actuación sobresaliente tras un fin de semana muy completo en su

juego y que permitió que finalizase como la primera española de la clasificación (Carlota Ciganda acabó en el puesto 49 con 3 impactos más que la guadiareña). Parra mantuvo una gran regularidad en su juego (72+74+72+76) que le permitió pasar el corte y disfrutar los cuatro días de una de las competiciones más importantes del mundo del golf femenino. Bravo por nuestra campeona!

María Parra, best Spaniard at US Golf Open • The player from Guadiaro makes the cut and finishes as the top national player in 35th place with a brilliant performance. • Filipina player Yuka Saso manages to win play-off against the Japanese player Nasa Hataoka and becomes tournament winner aged 19. Pride and gratitude. Truly brilliant performance from the golfer María Parra at the US Women´s Open Golf, held at The Olympic Club. After making the cut, the player from Guadiaro finished in 35th place as the best Spanish player at one of the world´s most important golf tournaments; an

extraordinary performance that breaks down another barrier in the meteoric trajectory of the player from Valle del Guadiaro. In turn, the Filipina player Yuka Saso needed the play-off against the Japanese player Nasa Hataoka to earn an historic victory aged 19.

Saso, with a total card of 280 shots (4 under par), managed to take home one of the most highly-prized titles on the planet in women´s sport. A great performance that makes her the centre of everyone´s attention after her win, followed in second place by Hataoka and the American

Thompson, who closed out the podium a shot from the two finalists. In turn, with a total of 294 shots, María Parra had an outstanding performance after a weekend of very well-rounded play, enabling her to finish as the top Spaniard (Carlota Ciganda finished in 49th

place with 3 shots more than the Guadiaro player). Parra was very consistent in her play (72+74+72+76) which enabled her to make the cut and enjoy the four days of one of the world´s most important women´s golf competitions. Bravo to our champion!

LLEGA EL VERANO A SOTOGRANDE. MUESTRA TU MARCA. UNA CAMPAÑA A TU MEDIDA

¡CONTRATA TU PUBLICIDAD CON NOSOTROS!

+

+

+

+34 956 610 043 - +34 620 868 235 info@grupohcp.com - www.grupohcp.com - www.sotograndedigital.com


Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

41


42

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Deporte, actividades y mucho más para este verano En todo el municipio de San Roque, especialmente en la zona del Valle del Guadiaro, se celebrarán a lo largo de este verano de 2021 una serie de actividades deportivas gratuitas al aire libre organizadas por la Delegación de Deportes. Así, habrá torneos de baloncesto 3x3 en San Enrique y Puente Mayorga; fútbol playa en Puente Mayorga; voley playa en Puente y Torreguadiaro; y balonmano playa en Torreguadiaro, donde también se impartirán clases dirigidas. En cuanto a

los torneos previstos, el primero será uno de baloncesto 3x3 que se desarrollará frente al Edificio de Usos Múltiples de San Enrique los días 29 y 30 de julio. Se prevé un máximo de 20 equipos, que pueden ser mixtos. Los partidos durarán un máximo de 7 minutos en la fase de grupos (o si algún equipo llega antes a 21 puntos), y serán de 10 minutos en la fase final. Los días 21 y 22 de julio se disputará en la playa de Torreguadiaro un torneo de balonmano playa,

pensado para un máximo de 16 equipos, que pueden ser mixtos y de un máximo de 6 jugadores (4 más 2). En la fase de grupos los partidos durarán 7 minutos, saldándose los empates con tandas de tres penaltis por equipo. En la fase final los encuentros serán de diez minutos, saldándose también los empates con tandas de tres penaltis por equipo. El día 22 de agosto se disputará en Torreguadiaro un torneo de voley playa, con un máximo de 16 equi-

pos de tres jugadores (2 más 1). También pueden ser equipos mixtos. Los partidos serán al mejor equipo de tres sets de 15 puntos. También el 22 de agosto en Torreguadiaro se desarrollarán unas clases dirigidas, en las que monitores

deportivos enseñarán a los asistentes a llevar a cabo distintos ejercicios. Funcionarán simultáneamente dos escenarios, con un máximo de 25 participantes en cada uno en cada ocasión, y podrán participar personas de todas las edades.

tournament will take place in Torreguadiaro, with a maximum of 16 teams of three players (2 plus 1). They can also be mixed teams. The games will be decided by the best team out of three sets of 15 points. Also on 22 August in Torreguadiaro,

taught classes will take place where the sports monitors will teach those attending to carry out different exercises. Two stages will operate simultaneously, with a maximum of 25 participants on each occasion, and people of all ages can participate.

Sport, activities and much more this summer Across the entire municipality of San Roque, especially in the area of Valle del Guadiaro, a series of free outdoor sporting activities organised by the Department of Sport will take place throughout summer 2021. Thus, three will be 3x3 basketball tournaments in San Enrique and Puente Mayorga; beach football in Puente Mayorga; beach volleyball in Puente and Torreguadiaro; and beach handball in Torreguadiaro, where taught classes will also be gi-

ven. With regard to the planned tournaments, the first will be a 3x3 basketball tournament that will take place in front of the San Enrique Multi-Purpose Building on 29 and 30 July. A maximum of 20 teams, which can be mixed, is planned. The games will last a maximum of 7 minutes in the group phase (or if a team reaches 21 points first), and they will be 10 minutes in the final phase. On 21 and 22 July, a beach handball

tournament will take place on Torreguadiaro beach, devised for a maximum of 16 teams, which can be mixed and with a maximum of 6 players (4 plus 2). In the group phase the games will last for 7 minutes, draws will be settled with shootouts of three penalties per team. In the final phase the games will be ten minutes, draws will be settled with shootouts of three penalties per team. On 22 August, a beach volleyball


43

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Nalu Pulu y Rhone Hill levantan trofeos de polo en Sotogrande M. Gil Más polo en Sotogrande. Las instalaciones de Santa María Polo Club acogieron los Memoriales de Doña María de las Mercedes y Andrés Parladé, en un intenso fin de semana de competición con dos torneos paralelos de Mediano y Bajo HCP. Por un lado, Nalu Pulu se impuso en el Memorial de Doña María de las Mercedes, mientras que Rhone Hill firmó la victoria en el Memorial Andrés Parladé. Con cuatro equipos en liza, el cuarteto de Nalu Puli (R. Iturrioz, G. Charloux, Mario Gómez y C. Meletín), se impusieron en el María de las Mercedes al contar por victorias sus tres encuentros disputados frente a los conjuntos de Horseware (segundo clasificado), Red Charm y Los Amigos, tercer y cuarto clasificados de manera res-

Nalu Pulu and Rhone Hill lift polo trophies in Sotogrande More polo in Sotogrande. The facilities of Santa María Polo Club hosted the Doña María de las Mercedes and Andrés Parladé Memorials tournaments, over an intense weekend of competition with two parallel Medium and Low HCP tournaments. On one hand, Nalu Pulu won the Doña María de las Mercedes Memorial, while Rhone Hill earned victory in the Andrés Parladé Memorial. With four teams competing, the Nalu Puli side (R. Iturrioz, G. Charloux, Mario Gómez and C. Meletín), took victory in the María de las Mercedes Memorial with victories in their three matches held against the sides Horseware (second place), Red Charm and Los Amigos, in third and fourth place respectively. Meanwhile, in the Andrés Parladé Memorial, Rhone Hill (G. López Vargas, I. Heffron, J. Heffron and C. Heffron), lifted the trophy after a competition with three victories in the three games played, beating the sides Bahía Limón (second place), Dany’s Polo and Iridike.

pectiva. Mientras que en el Memorial Andrés Parladé, Rhone Hill (G. López Vargas, I. Heffron, J. Heffron y C. Heffron), levantó el trofeo tras una

competición con tres victorias en tres partidos disputados, superando así a los cuartetos de Bahía Limón (segundo clasificado), Dany’s Polo e Iridike.


44

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Se perfila la venta de entradas para la Solheim Cup 2023 en Finca Cortesín Con el objetivo de ofrecer el mejor servicio posible a aficionados y turoperadores, la organización de la Solheim Cup 2023 ha cerrado un acuerdo con Onebox, empresa española tecnológica y de servicios, para canalizar la venta de entradas de este evento de golf femenino que enfrentará por primera vez en suelo español a los combinados de Estados Unidos y Europa en Finca Cortesín , del 18 al 24 de septiembre de 2023. La venta de entradas ya está disponible para turoperadores y para el público en general se pondrá en marcha a través de la web www.solheimcup2023.eu a finales de agosto de este mismo año. Dada la entidad de esta competición que ha recibido del Gobierno de España la consideración de acontecimiento de excepcional interés pú-

blico, los organizadores han encontrado en Onebox un socio tecnológico que ofrece solvencia, seguridad y calidad tanto a aficionados como a turoperadores. Esta empresa tecnológica está especializada en ayudar a los promotores y organizadores a crear y desarrollar su propio

canal de venta de entradas de todo tipo de eventos y espectáculos de deportes, cultura o música. Onebox es el sistema escogido por los clientes más importantes de los sectores del ocio, del entretenimiento y especialmente del deporte, donde ha desarrollado relaciones de largo

recorrido con muchas de las entidades más importantes del mercado, como es la Liga de Fútbol Profesional (con acuerdos con Real Madrid, Atlético de Madrid, Valencia CF, Athletic de Bilbao o Sevilla, por destacar algunos), la Real Federación Española de Fútbol, el Mutua Madrid Open, la

Copa Davis, la ACB, la Euroliga o los Circuitos de Barcelona o Valencia, entre otros. En esta línea, el acuerdo de colaboración con la Solheim Cup 2023 es un paso más de Onebox hacia el liderazgo en el sector de los grandes clientes y acontecimientos deportivos.

Sale of tickets for 2023 Solheim Cup at Finca Cortesín being prepared In order to offer the best possible service to fans and tour operators, the organisers of the 2023 Solheim Cup have reached an agreement with Onebox, a Spanish technology and services company, to channel the sale of tickets for this women´s golf event which will see the United States and Europe team face-off for the first time on Spanish soil at Finca Cortesín, from 18 to 24 September 2023. The sale of tickets is now available for tour operators and for the general public it will be launched through the website www.solheimcup2023.eu at the end of August this year. Through the body of this competition that the Spanish Government has classed as an event of exceptional public interest, the organisers have found in Onebox a technological partner that offers soundness, security and quality for both fans and tour operators. This technology company specialises in helping promoters and organisers to create and develop their own sales channel for tickets for all kinds of sporting, cultural or music events and shows. Onebox is the system chosen by the most important clients from the leisure, entertainment and especially the sporting sectors, in which it has developed longterm relationships with many of the most important entities on the market, such as the Professional Football League (with agreements with Real Madrid, Atlético de Madrid, Valencia CF, Athletic de Bilbao and Sevilla, to highlight some of them), the Spanish Royal Football Federation, the Mutua Madrid Open, the Davis Cup, the ACB, the EuroLeague and the Barcelona and Valencia Circuits, among others. In this regard, the collaboration agreement with the 2023 Solheim Cup is another step forward by Onebox towards leading the sector of major clients and sporting events.

SE VENDE / SE ALQUILA CASA ADOSADA EN URB. LAS ADELFAS, GUADIARO. IDEAL PARA PERIODO VACACIONAL. Se vende o se alquila magnifica vivienda adosada situada en la urbanización Las Adelfas,en la calle Mar Adriático, la mejor zona de Guadiaro. Se encuentra a 5 minutos de la urbanización Sotogrande, lugar excepcional para vacaciones y residencia de lujo. Esta amueblada y recién pintada. Cerca tiene colegios, campos de golf, de polo, y 8 minutos de la playa y Puerto Deportivo Sotogrande.

FOR SALE / FOR RENT TOWNHOUSE IN URB. LAS ADELFAS, GUADIARO IDEAL FOR HOLIDAYS. For sale or rent magnificent townhouse located in the urbanization Las Adelfas, in the street Mar Adriatico, the best area of Guadiaro. It is located 5 minutes from the urbanization Sotogrande, exceptional place of vacation and luxury residence. It is furnished and freshly painted. Nearby there are schools, golf courses, polo fields, and 8 minutes from the beach and Puerto Deportivo Sotogrande.

CARACTERISTICAS FEATURES Parcela / Plot: 160 m2 Construidos / Built: 130m2 Habitaciones / Bedrooms: 3 Baños / Bathrooms: 2 Salón / Living room Cocina / Kitchen Patio trasero / Backyard: 9 m2 Patio delantero / Front yard: 30 m2

Piscina comunitaria Communal swimming pool

Para más información

For more information

+34 620 868 235


45

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Dos Lunas, presente en la Polo Rider Cup de Chantilly 2021

• Un equipo formado por Patricio Cieza, Markus Cork y Juan y Jorge Pepa representa a Dos Lunas Dressage & Polo en la competición que se disputa del 10 al 20 de junio en el Club de Polo de Chantilly. M. Gil / Redacción Fotos: ©Poloridercup

Dos Lunas Dressage & Polo, presente en una de las competiciones más atractivas del calendario internacional de polo en este año 2021. El equipo de Dos Lunas participará y formara parte de doce de los más distinguidos clubes de polo del mundo en la celebración de la Polo Rider Cyp 2021 que se en el Club de Polo de Chantilly, al norte de París. Cada uno de los doce equipos par-

ticipantes representa a un prestigioso club de polo internacional y se batirán en punga por el trofeo final en una competición a cinco chukkers, divida en cuatro zonas y con equipos entre 10 y 12 goles de handicap. Concretamente, el equipo Dos Lunas estará formado por: Patricio Cieza (6 HCP), Markus Cork (2 HCP) y Juan Pepa (1 HCP) y Jorge Pepa (3 HCP).

Acompañando en el torneo a Dos Lunas, encuadrado en la zona C del cuadro, junto a Deuville y La Aguada. Mientras que en la zona A participan: Hong Kong, Chantilly y Moscú; en la zona B: Hamburgo, Dusseldorf y Zurich; mientras que en la D participan: Empire, Las Brisas y St. Moritz. La competición arranca el próximo 10 de julio y finaliza el día 20.

Dos Lunas, present at Polo Rider Cup in Chantilly • A team formed by Patricio Cieza, Markus Cork and Juan and Jorge Pepa is representing Dos Lunas Dressage & Polo at the competition that is taking place from 10 to 20 June at Chantilly Polo Club. Dos Lunas Dressage & Polo, present at one of the most appealing competitions of the international polo calendar this year 2021. The Dos Lunas team will participate and form part of twelve of the most distinguished polo teams in

the world at the celebration of the Polo Rider Cup 2021 which is taking place at Chantilly Polo Club, in northern Paris. Each of the twelve participating teams represents a prestigious international polo club and will

compete for the final trophy in a competition with five chukkers, divided into four zones and with teams of between 10 and 12 handicap goals. Specifically, the Dos Lunas side will be formed by: Patricio Cieza (6 HCP), Markus Cork

(2 HCP) y Juan Pepa (1 HCP) and Jorge Pepa (3 HCP). Accompanying Dos Lunas at the tournament, in zone C of the table, alongside Deuville and La Aguada. Meanwhile, in zone A are: Hong Kong, Chantilly and

Moscow; in zone B: Hamburg, Dusseldorf and Zurich; while in D are: Empire, Las Brisas and St. Moritz. The competition is getting underway on 10 July and ends on the 20th.


46

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Valle Romano, estreno de lujo para el VIII Circuito de Golf Sotogrande Manuel Gil

• La extraordinario trazado de Valle Romano Golf abre la octava edición del Circuito de Golf Sotogrande el próximo sábado, 26 de junio. • Cita inaugural para una competición líder, cuyos finalistas disfrutarán de una jornada de ensueño en el Real Club Valderrama el próximo noviembre completamente gratis. www.sotograndedigital.com. Un recorrido espectacular y que se presenta en las mejores condiciones para albergar la prueba inaugural del circuito en esta temporada 2021. Con salida al tiro. previsiblemente a partir de las 9:30 h. (aunque el horario podría sufrir cambios), la organización presenta una jornada increíble con el mejor golf, el mejor ambiente, el mejor cóctel, entrega de premios y sorteo de regalos para los participantes. La modalidad de juego será Stableford Individual y contará con tres categorías de competición:

Regresa el golf, regresa el espectáculo, regresa el Circuito de Golf Sotogrande por todo lo alto. La octava edición de esta torneo líder en su formato, nacido en 2013 y por el que han desfilado más de 5.000 jugadores por más de 40 sedes, calienta ya motores para su prueba inaugural el próximo sábado 26 de junio, en el extraordinario trazado de Valle Romano Golf. Las inscripciones para la primera prueba, en el esteponero trazado de Valle Romano Golf (sede habitual de torneos del Challenge Europena Tour), ya se encuentran abiertas en la página web oficial:

1ª Caballeros, 2ª Caballeros y Damas (en la web también podrán encontrar toda la información respecto al reglamento y formato de juego). Recordar que además de todos los premios, regalos y sorteos; los jugadores participan en un ranking valedero para la Gran Final. Más de una veintena de clasificados disfrutarán el próximo noviembre de una jornada para el recuerdo en el Real Club Valderrama, con ‘Welcome Pack’ incluido, completamente gratis. ¿Te lo vas a perder? La gran cita del golf en Sotogrande.

Valle Romano, luxury debut for VIII Sotogrande Golf Circuit • •

The extraordinary Valle Romano Golf circuit opened the eighth edition of Sotogrande Golf Circuit on Saturday 26 June. The opening event of a leading competition, whose finalists will enjoy a dream day at Real Club Valderrama next November completely free.

Golf is returning, the show is returning, the Sotogrande Golf Circuit is returning in true style. The eighth edition of this tournament, a leader in its format, created in 2013 and which has featured more than 5,000 players around more than 40 venues, is warming up for its opening event on Saturday 26 June, at the extraordinary

Valle Romano Golf course. Registrations for the first of the event, at the Estepona course of Valle Romano Golf (a regular venue for tournaments on the Challenge European Tour), are now open on the official website: www.sotograndedigital.com. A spectacular course that is in the best conditions for hosting the

Últimas plazas disponibles para el 26 de junio en Valle Romano Golf:

opening event of the circuit in the 2021 season. Tee-off will foreseeably be from 9:30 (although the timetable may suffer changes), the organisers are presenting an incredible day with the best golf, the best atmosphere, the best cocktails, awards ceremony and prize draw for the participants. The

playing format will be Singles Stableford and will have three competition categories: 1st Men, 2nd Men and Ladies (on the website you can also find all the information regarding the regulations and playing format). It is worth remembering that in addition to all the prizes, gifts and prize draws; the players par-

ticipate in a qualifying ranking for the Grand Finale. More than twenty players who have qualified will enjoy a memorable day next November at Real Club Valderrama, with a Welcome Pack included, completely for free. Are you going to miss out on it? The great golfing event in Sotogrande.

www.sotograndedigital.com


47

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Gran Premio Gilmar: la gran sorpresa • El premio consiste en un fin de semana para dos personas (green fee incluido), en el Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort *****, además de una plaza adicional (en el torneo paralelo), para la Gran Final en el Real Club Valderrama. • En cada prueba, una nueva oportunidad para inscribirte en el sorteo. La octava edición del Circuito de Golf Sotogrande será más especial que nunca. De la mano de Gilmar Consulting, uno de los parnters del circuito más consolidados y referencia en el mercado inmobiliario, una de las grandes novedades y sorpresas del circuito viene de la mano del Gran Premio Gilmar. Consiste en un fin de semana para dos personas (green fee incluido), en el Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort ***** en Jerez, además de una plaza adicional (para el torneo paralelo), en la Gran Final en el Real Club Valderrama el próximo mes de noviembre. Para ello, los jugadores deberá inscribirse en un formulario presente en cada una de las pruebas del circuito. Al final de la última cita clasificatoria, en los previos a la entrega de premios, se celebrará un sorteo y se comunicará al ganador de la cita.

A P Ú N TAT E

J U N I O

-

YA

N O V I E M B R E

VIII EDICIÓN

2 0 2 1 Valle Romano Golf

Alcaidesa Heathland

MÁLAGA - ESP

CÁDIZ - ESP

26 JUNIO

31 JULIO

Gilmar Grand Prix:

La Reserva Sotogrande

Almenara Golf

the great surprise

CÁDIZ -ESP

CÁDIZ - ESP

22 AGOSTO

18 SEPTIEMBRE

The San Roque Club CÁDIZ - ESP

Gran Final Real Club Valderrama

16 OCTUBRE

25 NOVIEMBRE

The prize consists of a weekend for two people (green fee included), at the Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort *****, as well as an additional place (in the parallel tournament) for the Grand Finale at Real Club Valderrama. The eighth edition of the Sotogrande Golf Circuit will be more special than ever. Alongside Gilmar Consulting, one of the most well-established and learning partners on the property market, one of the big new additions and surprises on the circuit comes with the Gilmar Grand Prix. It consists of a weekend for two people (green fee included), at the Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort ***** in Jerez, as well as an additional place (in the parallel tournament) for the Grand Finale at Real Club Valderrama next November To this end, players must register in a form that is present at each of the circuit events. At the end of the last qualifying event, in the period before the awards ceremony, a prize draw will take place and the winner of the event will be announced.

INSCRIPCIONES ABIERTAS PARA VALLE ROMANO GOLF EN:

WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM

M á s i n f o r m a c i ó n e n : w w w . s o t o g r a n d e d i g i t a l . c o m - Te l . 9 5 6 6 1 0 0 4 3


48

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

Luis del Rosal y Leonardo Jiménez destacan en Lauro Golf M. Gil

Un año más, el campo malagueño de Lauro Golf –en Alhaurín de la Torre, Málaga- fue sede de la celebración de los Campeonatos de Andalucía de 2ª, 3ª y 4ª categoría, la gran cita del calendario anual de competiciones para los hándicaps medios que, en esta ocasión, congregó a más de 110 jugadores Los campeones en segunda categoría fueron la federada por Lauro Golf, Chanya Huaysan, y Pablo García España (Real Club el Candado), ambos con 152 golpes. En segunda posición acabaron la jugadora de El Paraíso, Sofía Pérez, y el jugador local, Hugo Mulero. En tercera categoría, el triunfo co-

rrespondió a Carlota Sierra y al federado por el Club de Golf La Cañada, Luis del Rosal, que ganó en el segundo hoyo de playoff al federado por Melilla, Miguel Fuentes, tras haber finalizado ambos empatados con 170 golpes. El se-

gundo puesto en categoría femenina fue para Ana Rodríguez. Por último, en cuarta categoría, el triunfo fue para el jugador local, Daniel Blanco, que tuvo siete golpes de ventaja sobre Leonardo Jiménez, de La Cañada.

Luis del Rosal and Leonardo Jiménez stand out at Lauro Golf Once again this year, the Malaga course of Lauro Golf –in Alhaurín de la Torre, Malagawas the venue for holding the 2nd, 3rd and 4th category Andalusian Championships, the major annual event on the calendar for average handicaps which, on this occasion, brought together more than 110 players The champions in the second category were the Lauro Golf federated player, Chanya Huaysan, and Pablo García España (Real Club el Candado), both with 152 shots. In second place were the El Paraíso player, Sofía Pérez, and the local player, Hugo Mulero. In the third category, victory went to Carlota Sierra and the La Cañada Golf Club federated player, Luis del Rosal, who won at the second playoff hole against the Melilla federated player, Miguel Fuentes, after both finished tied on 170 shots. Second place in the women´s category went to Ana Rodríguez. Lastly, in the fourth category, victory went to the local player, Daniel Blanco, who had a seven-shot lead over Leonardo Jiménez, of La Cañada.

SE ALQUILA NAVE En la zona de Sotogrande

Poligono Industrial El Cañuelo (Guadiaro) Planta Baja: 170 m2 - Planta Alta: 105 m2 - Total: 275 m2

¡GRAN OPORTUNIDAD! Tel: 620 868 235


49

Nº 395 . Del 17 de Junio al 1 de Julio de 2021

El Periódico de Sotogrande

Deportes Adrián Gavira y Pablo Herrera han logrado su objetivo de estar en los Juegos Olímpicos de Tokio este verano. La pareja española, que se encuentra en Ostrava (República Checa), ha recibido allí la confirmación de que tienen asegurada su presencia en la próxima cita olímpica tras finalizar en novena posición la prueba de la República Checa y cerrarse el periodo de clasificación oficial. De este modo, el castellonense y el sanroqueño disputarán juntos sus terceros Juegos Olímpicos, si bien para Herrera será su quinta participación olímpica. Herrera-Gavira, la mejor pareja nacional de la historia, ya compi-

Adrián Gavira y Pablo Herrera estarán en los Juegos Olímpicos de Tokio

tieron en Londres en el 2012 y en Río de Janeiro en 2016, quedando en ambas ocasiones en la novena posición. En el caso del jugador de Castelló hay que su-

mar la inolvidable cita olímpica del 2004 en Atenas, en la que logró una histórica medalla de plata junto a Xavi Bosma, y en Pekín en el 2008 junto a Raúl Mesa,

cuando también finalizaron en la novena posición. Fue a partir del 2009 cuando Herrera y Gavira juntaron sus caminos e iniciaron una trayectoria brillante, sumando numerosas medallas a su palmarés y llegando a ser los segundos del mundo en el 2010. “Termina un periodo largo y duro, y una clasificación olímpica que ha sido muy exigente. Son ya 13 temporadas juntos, 13 temporadas en las que hemos vivido momentos de todo tipo, pero en las que siempre hemos sido un equipo ante todo. En Río 2016 nos despedimos de la cancha olímpica sin saber si volveríamos

M. G.

a poder disfrutar de un torneo tan especial y, cinco años después, podemos decir con mucho orgullo que estaremos en Tokio”, comenta el dúo nacional, quien desde el 2018 trabaja a las órdenes de Fran Marco. A partir de ahora, el castellonense y el sanroqueño seguirán preparándose para llegar de la mejor manera posible a Tokio ya que este 2021 estaba siendo un año complicado debido a las distintas dolencias que han afectado a la pareja. Por fortuna, la pareja española ha ido sobreponiéndose a todas y en Ostrava ha recuperado las buenas sensaciones en su juego.

Adrián Gavira and Pablo Herrera will be at Tokyo Olympic Games Adrián Gavira and Pablo Herrera have achieved their aim of making it to the Tokyo Olympic Games this summer. The Spanish pairing, who are in Ostrava (Czech Republic), received confirmation there that they are guaranteed a place at the next Olympic event after finishing in ninth place in the event in Czech Republic and the end of the official qualification period. Thus, the Castellón and San Roque locals will

compete in their third Olympic Games together, although for Herrera it will be his fifth Olympic appearance. Herrera-Gavira, the best national pairing in history, competed in London in 2012 and in Río de Janeiro in 2016, finishing in ninth place on both occasions. In the case of the Castelló player it is necessary to add the unforgettable Olympic event in 2004 in Athens, where he achieved an historic

silver medal alongside Xavi Bosma, and in Beijing in 2008 alongside Raúl Mesa, when they also finished in ninth place. It was in 2009 when Herrera and Gavira crossed paths and began a brilliant trajectory, adding several medals to their trophy cabinet and finishing second in the world in 2010. “This is the end of a long and tough period, an Olympic qualification that has been very

demanding. It has now been 13 seasons together, 13 seasons during which we have experienced all kinds of moments, but during which we have been a team above all. At Río 2016 we bid farewell to the Olympic court without knowing if we would be able to enjoy such a special tournament again and, give years later, we are very proud to say that we will be in Tokyo” stated the national pairing, who since 2018

have been working under the orders of Fran Marco. From now on, the Castellon and San Roque players will continue to prepare in order to reach Tokyo in the best way possible, as 2021 has been a difficult year due to the different ailments that have affected the pair. Luckily, the Spanish pairing has gradually recovered from all of them and in Ostrava it has regained a good vibe in play.


50

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El Periódico

Recomendador de Sotogrande

El Adrian Higuera

Loki Llega la tercera serie del Universo Cinematográfico de Marvel, en este caso protagonizada por Loki, basado en el dios del engaño en la mitología nórdica. Tras un sin fin de apariciones en las 23 películas estrenadas hasta el momento, el príncipe de Asgard estrena su propia serie en Disney Plus.

El Periódico

Pasatiempos de Sotogrande

Sudoku

*Soluciones: próx. edición

Sopa Tematica

Protagonizada por Tom Hiddleston (Kong: La Isla Calavera), la serie arranca tras los acontecimientos de Vengadores Endgame donde Loki, tras un altercado aprovecha para escapar con el Teseracto entre las manos. Ante estos actos causado por el dios nórdico, conoceremos una nueva organización llamada: la agencia de Variación Temporal que vela por la continuidad de la cronología del tiempo marcada por unos misteriosos seres llamados los Guardianes del Tiempo. Además, destacar la presencia de Owen Wilson (Noche en el museo) un integrante de la agencia antes comentada que intentara reconducir a nuestro protagonista.

Loki The third series in the Marvel Cinematic Universe arrives, this time starring Loki, based on the god of deception in Norse mythology. After countless appearances in the 23 films released so far, the prince of Asgard is getting his own series on Disney Plus. Starring Tom Hiddleston (Kong: Skull Island), the series kicks off after the events of Avengers Endgame where Loki, after an altercation, takes the opportunity to escape with the Tesseract in his hands. In the face of these acts caused by the Norse god, we meet a new organisation called the Time Variation Agency, which ensures the continuity of the chronology of time marked by mysterious beings called the Guardians of Time. In addition, the presence of Owen Wilson (Night at the Museum), a member of the aforementioned agency who will try to bring our protagonist back on track, is also worth mentioning.

Soluciones nª394 SOPA TEMATICA

SUDOKU


51

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

El Periódico

S

de Sotogrande

ervicios

Los perros abandonados en SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com y entérate de como poder ayudarlos

MELAMPO es una organización cuyo único fin es el de salvaguardar y cuidar a esos animalitos abandonados, sin nadie que los atienda y que tan necesitados están de cariño y protección Más información: www.melampo.org


AGENDA

52

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029


53

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Farmacias de Guardia Martes 15 – Guadiaro

Horario de misas

JUNIO 2021

LUNES A VIERNES

DOMINGOS Y FESTIVOS Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

Miércoles 16 – San Enrique Martes 1 – Sotogrande

Jueves 17 – Torreguadiaro

Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 h.

Miércoles 2 – Pueblo Nuevo

Viernes 18 – Sotogrande

SÁBADO Y VÍSPERAS

Jueves 3 – Guadiaro

Sábado 19 – Pueblo Nuevo

Viernes 4 – San Enrique

Domingo 20 – Pueblo Nuevo

Sábado 5 – Torreguadiaro

Lunes 21 – Guadiaro

Domingo 6 – Torreguadiaro

Martes 22 – San Enrique

Lunes 7 – Sotogrande

Miércoles 23 – Torreguadiaro

Martes 8 – Pueblo Nuevo

Jueves 24 – Sotogrande

Miércoles 9 – Guadiaro

Viernes 25 – Pueblo Nuevo

Jueves 10 – San Enrique

Sábado 26 – Guadiaro

Viernes 11 – Torreguadiaro

Domingo 27 – Guadiaro

Sábado 12 – Sotogrande

Lunes 28 – San Enrique

Domingo 13 – Sotogrande

Martes 29 – Torreguadiaro

Lunes 14 – Pueblo Nuevo

Miércoles 30 – Sotogrande

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Desde el 15 de junio al 15 de septiembre abiertode 9:00 a 21:00

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052 Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

19:00 h. 19:00 h. 20:00 h.

10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 20:00 h.

* Los lunes no hay misa

Horario de autobus LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

­­­

Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)

Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo

5’ Guadiaro

5’ San Enrique

3’ Puerto de Sotogrande

Torreguadiaro

LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque

&956 780 106 (4920)

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Nacional & 091

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Policía Local Emergencias & 112

Toxicología Madrid & 915 620 420

SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30


54

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

D

esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!

Discover the story and origins of Sotogrande with us

F

or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!

En el numero anterior se mostro una foto de un torneo de hípica en Sotogrande en 1980. The previous issue we showed a picture of a horse riding tournament in Sotogrande in 1980.


55

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021

W W W

.

.

T E S E O E S T A T E S

.

.

C O M

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES W W W

T E S E O E S T A T E S

C O M

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES INMOBILIARIOS 601 m2 2 2 248 230mm

2 222 248 mm 65 3500 m 248m

113 m2

4

4.046 m2

4 - Ref: 19

1.995.000 € €€ 1.259.000 € 1.259.000 625.000 €1.259.000

22 2 3500 74 privada · ·ref543 . 2387 1345 m 73500m privada .32387 m 7 · ref privada ref . 2387 - Ref:

Villa conencanto vistas unicas demuy mar y golf Villa con en calle en un tranquilo cul de sac. Sotogrande tranquila de Sotogrande Alto (zona Alto C)

yyReinas Villa. Villa. ReyesReyes y Reinas Villa. Reyes Reinas

Maravillosa villa situada en Sotogrande alto. La villa consta de 4 dormitorios, 4 cuarto de baños, aseo de invitados, salón amplio, cocina completamente amueblada, cuarto de home Bonita Villa con jardín de alcornoques en zona muy tranquila. Tiene 4 dormitorios cinema, aire acondicionado y calefacción central. Además tiene una piscina con perímetro y 3 baños, salón de doble altura con chimenea, despacho y pérgola para un de madera de teka y un jardín de diseño desde el que se pueden observar las mejores vistas coche. Otros extras incluyen: carpintería exterior de climalit, calefacción central al 2º campo de Golf de San Roque Club y del Mediterráneo. con Radiadores, suelos de barro y chimenea.

Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales 2 2 22 2 242 m2 2 2 2 m 3500 715 7unpatio 8 - Ref: 1644 2.100 97Está m 248 mm m privada ref .2387 2387 248 m 3500 m privada ··2822 ref .m 200 277 Está 2 yypiscina climatizada. construida alrededor de un de estilo árabe con - Ref: y piscina climatizada. construida alrededor de un patio de estilo árabe con piscina climatizada. Está construida alrededor de patio de estilo árabe con fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

248 m2

248 3500 248mm2m22

1.259.000 2.350.000 1.259.000 349.000 €€ €€

€€ 799.000799.000 € 799.000

2 3500 7 7 · ref privada · ·refref. 2387 73500mm2privada . 2387 privada . 2387

Impresionante villa en la urbanización ‘Los Granados’. Reyes Reinasen venta Impresionante ático y dúplex Impresionante en un complejo cerrado, seguridad privada y lindando con Paseo del en LosvillaGazules de con Almenara Parque. Dispone de un edificio principal con 5 dormitorios o en suite.

También tiene un edifico de invitados con 2 dormitorios con baño ensuite y cocina. AC y suelo radiante en toda la casa, así comocon mosquiteras y persianas automáticas en todasylas Atico luminoso y muy espacioso vistas al lago grande de Almenara ventanas. con orientacion Sur Oeste. Pista de pádel y grandepiscina privada y comunitaria, pequeño home cinemade y garaje Originariamente 4 dormitorios y actualmente de SPA, 2, tras reforma los para 4 coches. actuales propietarios.

Villa. Reyes Reyes yy Reinas Reinas Villa. Construidaen enlos lossetenta setentayyrenovada renovadaen enun unestilo estilomoderno, moderno,esta estavilla villade deuna unaplanplanConstruida taque queestá estásituada situadaen enuno unode delos loslugares lugaresmás mássolicitados solicitadosde deSotogrande, Sotogrande,ofrece ofrece ta calefaccióncentral, central,aire aireacondicionado acondicionadoindividual individualen enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales calefacción piscinaclimatizada. climatizada.Está Estáconstruida construidaalrededor alrededorde deun unpatio patiode deestilo estiloárabe árabecon con yypiscina fuentesyyse secompone componede desalón salóncon conchimenea chimeneayyacceso accesoaalalapiscina piscinayyalaljardín, jardín,salón salón fuentes TV,cinco cincodormitorios dormitoriosdobles doblescon conbaños bañosincorporados, incorporados,cocina cocinaequipada/sala equipada/salade de TV, desayunoyylavandería. lavandería.El Eljardín jardínprivado privadoestá estáplantado plantadoprincipalmente principalmentecon concésped. césped. desayuno

248m m2 2 3500 m2 2 248 m Nacho3500 Mier Nacho Mier

77

privada ref 2387 Javier Mier privada ·· ref . .2387 Laura García Laura García

La casa Villa. Villa. La casa Villa. Larosada casarosada rosada Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio estilo yNicola piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio estiloárabe árabecon con Yildiz Inma Gisèle Inma Gavira Gavira GisèleAndré André dedecon fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

info@teseoestate.com

799.000 €€ 799.000


56

Nº 395 . Del 17 Junio al 1 de Julio de 2021


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.