Del 1 al 15 de Julio de 2021
Edición 396- Desde 1998
Inscripciones abiertas para Alcaidesa Golf Heathland, el sábado 31 de julio
DESDE 2013
Más información en las págs: 52 - 54
Despega el inicio del proyecto Village Verde en La Reserva Club
www.sotograndedigital.com
The start of the Village Verde project takes off at La Reserva Club The formal act of the first stone
El protocolario acto de la primera piedra inicia la cuenta atrás para la finalización de este fabuloso complejo residencial en uno de los enclaves más privilegiados de Sotogrande.
begins the countdown to the completion of this fabulous residential complex in one of the most privileged enclaves of Sotogrande.
Comienza un verano increíble en Sotogrande Fabulosa fotografía aérea de la playa de Torreguadiaro en la que se aprecia la orilla, una embarcación y un puesto de socorrismo.
Arranca el mes de julio y da el pistoletazo de salida uno de los periplos estivales más esperados de los últimos años. La puesta de largo
y apertura de nuevos puntos de encuentro en la urbanización y la recuperación del sector turístico e inmobiliario marcan unas altas ex-
pectativas para la temporada alta en Sotogrande. Una intensa y atractiva agenda deportiva y social animan el inicio del verano.
An incredible summer begins in Sotogrande ¡LIVE SOTOGRANDE!
133 m2
The month of July is getting underway and it marks the start of one of the most eagerly-awaited summers of recent years. The
20 m2
3
2 - Ref: 2135
launch and opening of new meeting points in the resort and the recovery of the tourism and property sector establish high expectations for
the peak season in Sotogrande. An intense and appealing sporting and social agenda livens up the start of summer.
315.000 €
Ribera de la Golondrina con Vistas Únicas a la Marina, OPORTUNIDAD! Encantador apartamento con maravillosas vistas localizado en el corazón de la exclusiva Marina de Sotogrande. Consta de un espacioso salón comedor, cocina completamente equipada,3 amplios dormitorios con 2 baños y zona con vestidor. AC, parking privado y trastero.
info@teseoestate.com
2
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
3
Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com
Marketing digital digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-18:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
A I D E
Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com
I
revista.sotogrande@grupohcp.com
Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258
Sensaciones de verano
Summer sensations
Hay cosas en la vida que no hace falta verlas o apreciarlas de manera empírica, se sienten de una manera predominante y son los propios sentidos y percepciones los que nos informan de un acontecimientos o hecho relevante para nuestra vida. Así se siente la llegada del verano, plenamente y en todo su esplendor, a las costas del Valle del Guadiaro y muy especialmente a Sotogrande. El aparcamiento comienza a escasear en Torreguadiaro, es casi imposible encontrar mesa sin reserva en un restaurante cerca de la playa, el calor ya se hace muy insostenible lejos del mar y el polo empieza a reunir a cada vez más adeptos al caer el sol en las privilegiadas canchas que rodean y adornan esta increíble urbanización. La carne para asados se acaba pronto el viernes, antes del fin de semana; el cartel de rebajas se hace un imán imposible de sortear para las prendas veraniegas; los primeros paseos por la Marina en el estreno del mercadillo nocturno y ya se acerca la no siempre llamada de familiar y amigos, algunos con algo de cara, para preservar en tu habitación de invitados su reserva de fin de semana. Alguna boda destacada en el calendario, las primeras jornadas rojizas de playa se tornan en tostados morenos chacoloteados; mucho ajetreo de pádel y tenis bien temprano por la mañana y más de una visita al club de playa para saludar a viejos amigos que cada año no faltan a su cita vacacional. Alguna cena en un jardín de Paseo del Parque, invitación para una cena “de blanco” y los primeros torneos de temporada estival que juntan a pequeños y mayores de varias generaciones en el tee de salida del 1. Mañanas de catamaranes en la escuela de vela y ensaladita fresca en el chiringo. Colas en Supercor y planes a diario con los amigos. Comienza el mes de julio y todas las señales apuntan hacia la misma dirección: un verano increíble en Sotogrande.
There are things in life that don´t need to be seen or appreciated in an empirical way, they are mainly felt and they are the senses and perceptions that inform us an event or important moment in our life. The arrival of summer is felt in this way, fully and in all of its splendour, on the coastline of Valle del Guadiaro and particularly in Sotogrande. There is beginning to be a lack of parking in Torreguadiaro, it is almost impossible to find a table without a booking in a restaurant close to the beach, the heat is now unsustainable far from the sea and polo is beginning to bring together an increasing number of fans at sunset in the outstanding pitches that surround and adorn this incredible resort.
R
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG
O
de Sotogrande
T
El Periódico
L
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Meat for barbecues runs out quickly on Fridays, before the weekend; the sales sign becomes an impossible magnet to overcome for summer garments; the first walks around the Marina at the opening of the night market and the somewhat rare call from family and friends, some a little cheekily, to make their weekend booking for your guest room. A notable wedding on the calendar, the first reddish days on the beach become chocolate brown; lots of hustle and bustle for padel and tennis very early in the morning and plenty of visits to the beach club to greet old friends who remain loyal to their holiday date each year. A dinner in a garden on Paseo del Parque, an invitation to a “white” dinner and the first tournaments of the summer season that bring together young and old from several generations on the 1st tee. Mornings on catamarans at the sailing school and fresh salad at the beach bar. Queues at Supercor and daily plans with friends. The month of July is beginning and all the signs point in the same direction: an incredible summer in Sotogrande.
4
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
La calidad como valor diferencial Es más que obvio y razonable que se haya convertido en uno de los temas más comentados en los diferentes focos y encuentros entre personalidades del tejido empresarial de Sotogrande desde hace meses aunque hace ya algo más de tiempo, cuando desconocíamos aún con proximidad la palabra “pandemia”, que ya estaba sobre la mesa. Sotogrande esta “sufriendo”, en el sentido menos dramático del concepto, un profundo proceso de renovación y expansión urbanística en los últimos meses que no se producía en el resort desde prácticamente inicios del nuevo milenio. Sólo hace falta elevar un poco la vista para ver que la combinación de palmeras y grúas casi es comparable en la urbanización estos días. Además, mezcla una importante conjunción entre obra nueva y rehabilitación de otras construcciones más que destacadas en el complejo a nivel gastronómico, residencial, comercial y hotelero. Precisamente, en esas labores, es dónde reside el factor diferencial y la gran apuesta por convertir Sotogrande en uno de los destinos más selectos del sur de Europa y diferente a sus competidores de cercanía. La llave para conseguirlo y la clave es la calidad. El nivel y alto grado de exigencia en todos los parámetros se convierte en la pieza fundamental para que todo crezca en el posicionamiento de Sotogrande en el sector lujo. Presumimos con asiduidad, a veces menos de lo que deberíamos y en otros casos en exceso, de contar con lo más exclusivo y selecto del panorama internacional. Cierto es. Clubes de primer nivel, despachos de abogados de enorme prestigio nacional, estudios de arquitectura relevantes internacionalmente, competiciones deportivas de alcance mundial, un estilo de vida único o algunos de los valores y atractivos más extraordinarios del mercado de alto nivel. Todo eso es Sotogrande pero para ello debe preservarse su umbral de calidad. En estos días hemos asistido a diferentes actos de inicios de proyectos que apuestan por ese éxito e inversión por la máxima exigencia. Pero no todos son así. También pronto informaremos de nuevas aperturas, inauguraciones y puestas de largo que caminan en ese sentido pero insisto, no todas son así y no todo lo que vea la luz o tenga el apellido “Sotogrande” guarda esos parámetros de calidad. Por ello debemos vigilar que así sea. Por otro lado, es para mí un orgullo que aparezca ya en esta edición del periódico el resumen de la primera cita del VIII Circuito de Golf Sotogrande. Una apuesta de Grupo HCP del año 2013 y que hoy sigue más viva que nunca. Gracias a todos los que nos acompañaron en la prueba inicial en Valle Romano Golf, todo un éxito, y que ya ponen la mirada en la siguiente cita el próximo 31 de julio en Alcaidesa Golf Heathland. Os esperamos a todos. Feliz inicio de julio. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com
CARTA DEL DIRECTOR
(+34) 620 868 235
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
®
DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com (+34) 620 868 235
Quality as the distinctive value It is very obvious and reasonable that it has become one of the most discussed issues in the different forums and gatherings between figures from the Sotogrande business community over recent months although it has been some time, when we were still unfamiliar with the word “pandemic”, that it has been on the table. Sotogrande is “suffering” in the least dramatic sense of the concept, a profound process of renovation and urban expansion over recent months that had not taken place in the resort practically since the start of the new millennium. It is simply necessary to look up a little to see that the combination of palm trees and cranes is comparable in the resort at present.Also, it mixes a significant blend between new works and the renovation of other highly notable constructions in the resort in terms of gastronomy, homes, business and hotels. Indeed, that work is where the distinctive value lies and the big commitment to make Sotogrande one of the most select destinations in southern Europe and different to its nearby competitors. The key to achieving it and the key is quality. The level and high degree of demand across all parameters becomes the cornerstone to make everything grow to position Sotogrande in the luxury sector. We frequently boast, sometimes less than we should and at other times too much, to have the most exclusive and select things on the international scene. It is true. Top level clubs, lawyers’ offices of enormous national prestige, architecture studios of international importance, sporting competitions with a global reach, a unique lifestyle and some of the most extraordinary high-end assets and attractions. Sotogrande is all of that but to this end it is necessary to preserve its quality threshold. Over recent days we have attended different starting events for projects that commit to that success and investment in the highest demands. But they are not all like that. We will soon also report new openings, unveilings and launches that are working in that direction but I insist, they aren´t all like that and not everything that goes ahead or bears the “Sotogrande” surname has those parameters of quality. Therefore, we need to monitor things to make this the case. On the other hand, I am proud that this edition of the newspaper features the summary of the first event of the VIII Sotogrande Golf Circuit. A commitment of Grupo HCP from 2013 that is now more alive than ever. Thanks to everyone who accompanied us at the opening event at Valle Romano Golf, a real success, and attention now turns to the next event on 31 July at Alcaidesa Golf Heathland. We look forward to seeing you all. Happy start to July. I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.
ADMINISTRACIÓN ALMUDENA FERNÁNDEZ contabilidad@grupohcp.com REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-
5
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
24H GP HOME DOCTOR SERVICE
EVERY DAY OF THE YEAR
Helicopteros Sanitarios, is the leading complete GP Home Doctor and Emergency Service on the coast. English speaking professionals. No age limit or medical restrictions. Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. d Less than the price of a cup of tea per day.
Professional service for your peace of mind Become a member now www.helicopterossanitarios.com info@helicopterossanitarios.com (+34) 952 81 67 67 MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA
LET’S GET SOCIAL:
6
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
La vida en / The life in Manuel Gil
Sotogrande
• A partir del 7 de julio, todos los miércoles y jueves desde las 19:00 horas. • El tradicional mercadillo de los domingos se mantiene a partir de las 10:00 horas.
El mercadillo nocturno de Sotogrande regresa con el verano tantes aprovechan las últimas horas del día, después de disfrutar de las playas de la zona, para pasear entre los puestos que ofrecen los más variados productos. Para ello, uno de los planes preferidos es pasear por La Marina de Sotogrande y con el inicio del mes de julio, podrán hacerlo
mientras se interesan por la gran variedad de puestos y artículos disponibles en el mercadillo nocturno que vuelve hasta final del verano. Los miércoles y jueves desde el 7 de julio hasta el 31 de agosto, el mercadillo nocturno, tan popular en Sotogrande, estará en pleno apogeo, ofreciendo una
variedad de objetos de colección de joyería, artículos hechos a mano y de artesanía local, moda y juguetes. El mercadillo
abrirá sus puestos desde las 19.00h. Por supuesto, el mercadillo de los domingos se mantiene a partir de las 10:00 h.
basilisko.com
Llega julio, despega el verano en Sotogrande, vuelve el mercadillo nocturno. Disfrutar del verano en la urbanización es, en especial, deleitarse con un tiempo de ocio y relax con la familia y amigos. Y por supuesto, tiempo para darse algún capricho y comprar algo lifestyle ‘made in’ Sotogrande. Los visi-
anuncio periódico Sot 246 x 96 mayo 2021.indd 1
28/5/21 11:34
7
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Sotogrande night market returns in summer • From 7 July, every Wednesday and Thursday from 19:00. • Traditional Sunday market remains from 10:00. July is here, summer is taking off in Sotogrande, the night market is back. Enjoying summer in the resort is especially about taking delight in leisure and relaxation time with family and friends. And of course, time to give yourself a little treat and purchase a “made in” Sotogrande lifestyle product. Visitors make the most of the last few hours of the day, after enjoying the beaches in the area, to wander among the stands that offer the most varied range of products.
SOTOGRANDE COSTA
4
3
1476m2
Precio: 970.000 €
Ref: S408 To this end, one of the preferred plans is wandering around Sotogrande Marina and with the start of July, they can do so while taking an interest in the great variety of stands and articles available at the night market that is returning until the end of summer. On Wednesday and Thursday, from 7 July until 31 August, the night market, very popular in Sotogrande, will be in full swing, offering a variety of jewellery collection objects, handmade and local craft objects, fashion and toys. The market will open its stands at 19:00. Of course, the Sunday market remains from 10:00.
548m2
SOTOGRANDE ALTO
EL POLO
2
2
Ref: PO118
120m2
4
5
Ref: N480
524m2
2872m2
Precio: 3.700.000 €
SE ALQUILA - MAR Y SOL
30m2
Precio: 398.000 €
A/C y Calefacción Planta Baja 54m2 Precio: 800 € al mes
956 793 200 info@sotograndesales.com
8
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico de Sotogrande
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.
Verano, color esperanza La canción de Coti Sorokin que popularizó Diego Torres pedía: “Pintarse la cara/Color esperanza/ Tentar al futuro/Con el corazón”. En estos primeros días de julio, cuando estalla el verano en Sotogrande, su luz nos invita a abordar nuestra temporada estrella con optimismo. La economía brinda datos alentadores, a la vez que aumenta la movilidad y despunta el turismo, con menos mascarillas y más pasaportes covid. La segunda mitad de 2021 probablemente será mejor que la primera: la pesadilla de la pandemia ha empezado a quedar atrás. Esto no significa que debamos incurrir en el regocijo infundado del profesor Pangloss, porque no solo no vivimos en el mejor de los mundos posibles, sino que afrontamos dificultades importantes, que po-
drían agravarse en el futuro. Para empezar, el virus no ha desaparecido, y estamos comprobando que la apertura irresponsable de las relaciones y reuniones sociales ha desencadenado rebrotes de la enfermedad en algunos lugares. Sobre el campo económico se ciernen dos amenazas. Por un lado, el notable incremento del gasto ha desequilibrado las cuentas públicas, y ha lanzado a los políticos de Europa y el resto del mundo a una carrera con el objetivo de aumentar la recaudación fiscal. El resultado posiblemente conspirará contra el dinamismo de la recuperación. Por otro lado, las políticas monetarias expansivas están tensionando los mercados financieros con la expectativa de que, por primera vez en mucho tiempo, no podemos dar por sen-
tado que los tipos de interés y las tasas de inflación se van a mantener en los niveles tan bajos a los que nos hemos acostumbrado. La política, por fin, acumula incertidumbres, y nos podemos ir tan lejos como el Mar de la China o tan cerca como España para verificarlo. Con todo, sin embargo, es innegable que los males generados por la
pandemia van disminuyendo. Por las características de esta crisis, no es descartable una recuperación económica vigorosa en los próximos meses. Tampoco es descartable un cambio en la clave de la evolución económica, política y social, que es la actitud de las personas. Ya lo decía la canción: “Saber que se puede/Querer que se pueda”.
increase in spending has unbalanced the public accounts, and it has launched the politicians of Europe and the rest of the world on a race to increase tax revenue. The result will possibly damage the dynamism of the recovery. On the other hand, expansive monetary policies are causing tension in the financial markets with the expectation that, for the first time in a long time, we cannot assume that interest rates and the inflation rates will remain at the very low levels that we have become accustomed to. Lastly, politics is accruing uncer-
tainties, and we can go as far as the China Sea or as close as Spain to confirm it. However, even so, it is undisputable that the harm caused by the pandemic is gradually reducing. Due to the characteristics of this crisis, a vigorous economy recovery over the coming months cannot be ruled out. Also, we cannot rule out a change in the key to economic, political and social progress, which is the attitude of people. As the song said: “Know that it is possible/Want it to be possible”.
Summer, the colour of hope The song by Coti Sorokin that was made popular by Diego Torres requested: “Paint your face/the colour of hope/entice the future/with your heart”. In these first few days of July, when summer breaks out in Sotogrande, its light invites us to approach our star season with optimism. The economy offers encouraging data, while mobility is increasing and tourism is taking off, with fewer masks and more Covid passports. The second half of 2021 will probably be better than the first: the nightmare of the pandemic has be-
gun to be left behind. This doesn´t mean that we should indulge in the rejoicing of professor Pangloss, because not only do we not live in the best of all possible worlds, but rather, we are facing significant difficulties that could get worse in the future. To begin with, the virus hasn´t disappeared, and we are seeing that the irresponsible opening of relations and social gatherings has triggered outbreaks of the illness in some places. In the economic field there are two threats. On one hand, the notable
9
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Anuncio ARK 249 x 317 mm.indd 1
16/4/21 10:38
10
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Disfruta de un increíble mes de julio en La Reserva Club • Con el fin del curso escolar y el comienzo de las vacaciones de verano, el equipo de La Reserva Club organiza nuevos eventos y actividades deportivas, da comienzo a los campamentos de verano y amplía el horario de apertura de The Beach. Aquí tienes un resumen de las novedades. Este verano, domina las pistas en el Racquet Centre Este mes de julio hay infinidad de cosas que hacer en el Racquet Centre. Para satisfacer la demanda, se ha incrementado la oferta de mixins de pádel a cuatro días a la semana. Los jugadores avanzados pueden jugar los lunes de 19:00 a 21:00, los principiantes los miércoles de 19:00 a 21:00 y los sábados de 10:00 a 12:00 y, por último, los jugadores intermedios están invitados los viernes de 19:00 a 21:00. Los partidos son una forma estupenda de aprender, disfrutar y divertirse en un entorno social. Participar en cada mix-in cuesta 10€ por persona y los sábados existe la opción de disfrutar de tapas después del encuentro por 15€. Los aficionados al tenis celebrarán este año el regreso de Wimbledon y festejarán la ocasión en el Racquet Centre. Durante el fin de semana de la final, que tendrá lugar el 10 y el 11 de julio, se retransmitirán los partidos en el bar del club de tenis. Los que se animen a jugar podrán participar en un mix-ins de tenis entre las 12:00 y las 14:00,
que incluye un sorteo de ropa deportiva Adidas, seguido de un almuerzo de paella y la retransmisión de la final. Este agosto, tendrá lugar un torneo del “Masters Circuit” con una semana de duración entre el 16 y el 22 de agosto. Está abierto a niños y adultos y hay categorías desde Sub10 hasta Sub18, así como categorías femeninas y masculinas. El torneo tendrá un formato de cuadro principal y habrá una entrega de premios para señalar el final del mismo. Recuerda que, si necesitas ayuda para mejorar tus capacidades en el pádel, los entrenadores de La Reserva Club están a tu disposición durante todo el verano.
Hay clases grupales e individuales para todos los niveles en las que podrás mejorar todos los elementos de tu juego. El programa de verano de la Academia de tenis y pádel del Racquet Centre comienza este mes de julio y dura hasta finales de agosto. Se trata de un programa muy flexible, para niños y adultos, que se lleva a cabo de lunes a domingo de 8:00 a 22:00. Habrá un máximo de cuatro jugadores por grupo y se podrá elegir entre sesiones de 1 o 1,5 horas. Podrá optar por probarlo solo un día o unirse durante una semana, un mes o más tiempo. Los precios van desde 20 € por sesión para los niños y 24 € por sesión para los adultos, con descuentos disponibles al reservar varios días. Estos programas de verano de tenis y pádel son una forma fantástica de mejorar la técnica y el juego. Para obtener más información sobre las actividades de verano en el Racquet Centre, envía un correo electrónico a lareserva.tenis@sotogrande.com o llame al número +34 956 785 252.
The Beach abre todos los días de la semana El elegante club de playa en las colinas de La Reserva Club abre todos los días de la semana de 11:00 a 19:00. Reserva una hamaca para pasar el día tomando el sol, disfruta de los deportes acuáticos en la laguna deportiva o simplemente acércate al restaurante para probar el menú de 2021. Si buscas una experiencia VIP, te recomendamos el exclusivo paquete Kintsugi, diseñado para la clientela más exigente. Envía un correo electrónico a lareserva.eventos@sotogrande.com
para obtener más información. Paquete de golf del British Open La 149a edición del British Open ten-
drá lugar entre el 11 y el 18 de julio, y volverá al Royal St George’s Golf Club por primera vez desde 2011. La Reserva Club celebra este gran torneo ofreciendo un paquete Two Balls muy especial para el fin de semana del 17 y el 18 de julio. Esto incluye dos green fees y un buggy a un precio excelente. Ponte en contacto con lareserva.booking@sotogrande.com para obtener más información y reservar las horas que más le interesen. Para obtener más información sobre las actividades de La Reserva Club, visite www.lareservaclubsotgrande.com o descarga la aplicación en el App Store o en Google Play.
11
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
What’s On this July at La Reserva Club • As schools break up and summer holidays begin, the team at La Reserva Club are organising new sports events and activities, starting their summer camps and extending the opening hours at The Beach. Here’s a run-down of what’s new…
Take to the courts this summer at the Racquet Centre There’s so much going on at the Racquet Centre this July! To respond to demand, they have increased the padel mix-in events on offer to four days a week. Advanced players can play on Mondays from 19.0021.00, beginners on Wednesdays from 19.00-21.00 and Saturdays from 10.00-12.00 and lastly, intermediate players are invited on Fridays from 19.00-21.00. Mix-ins are a great way to learn, enjoy and get active in a social setting. It’s 10€ per person to join an event and on Saturdays there’s an option to enjoy tapas after the Mix-In for 15€. Tennis fans are celebrating the return of Wimbledon this year and they are marking the occasion at the Racquet Centre. Over the finals weekend, on the 10th and 11th July, they will be showing the matches at the tennis club bar. For those who are inspired to play, they can join a
tennis mix-in between 12.00 and 14.00, with a raffle of Adidas sports clothing, followed by a paella lunch with a replay of the finals. This August, there’s a week long “Masters Circuit” tournament taking place between the 16th and 22nd of August. This is open to kids and adults, and there are Under 10s to Under 18s categories, as well as Women’s and Men’s categories. It will be a main draw format and there will be a prize giving party to mark the end of the tournament. Remember, if you need any help with developing your padel skills, the La Reserva Club coaches are available throughout the summer and beyond. There are group and individual classes for all levels which will work with you to improve all elements of your game. The Racquet Centre’s Tennis and Padel Academy Summer Programme starts this July and runs until the end of August. This is a highly flexible pro-
gramme, for children and adults, and runs from Monday to Sunday from 8am to 10pm. There will be a maximum of four players per group and a choice of 1 or 1.5 hour sessions. You can choose to try it for just one day, or join for a week, month or more. Prices start from 20€ per session for children and 24€ per session for adults, with discounts available for multiple days. These tennis & padel summer programmes are a fantastic way to improve your technique and game play. To find out more about summer activities at the Racquet Centre email lareserva.tenis@sotogrande.com or call +34 956 785 252.
The Beach is now open 7 days a week La Reserva Club’s chic beach club in the hills is now open 7 days a week from 11.00-19.00. Book a sunbed for the day to soak up the sun, enjoy watersports on the sports lagoon, or simply pop down to the restaurant to try the 2021 menu. If you’re looking for the VIP experience, we’d recommend the exclusive Kintsugi Package, designed for the most discerning clientele. Email lareserva.eventos@sotogrande.com to find out more. British Open Golf Package The 149th British Open takes place between the 11th and
18th of July, returning to Royal St George’s for the first time since 2011. They’re celebrating this great tournament at La Reserva Club by offering a very special Two Ball package for the weekend of the 17th and the 18th of July. This includes two green fees and a buggy for an excellent price. Contact lareserva.booking@sotogrande.com to find out more and book your tee times.
To find out more about what’s on at La Reserva Club visit www.lareservaclubsotgrande.com or download the app from the App Store or Google Play.
12
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad El arquitecto español Manuel R. Moriche, autor entre otras de las seis villas emblemáticas del Mirador de la Reserva de Sotogrande y grandes proyectos en la urbanización de mayor exclusividad de Europa, La Zagaleta, impartió una conferencia en el exclusivo Real Club Valderrama, compartiendo con 50 invitados, el camino para crear una Masterpiece. Entre encargos en los cinco continentes, Manuel R. Moriche defendió que su arquitectura “está pensada por y para el ser humano” y en una época donde la información lo inunda todo “debemos escuchar a nuestros clientes, acompañarlos y guiarlos para que las emociones que emanan de una villa cuando es habitada, broten de un trabajo conjunto y permitan crear una vinculación duradera entre propietarios o inversores y su Master Piece” Desde hace más de 20 años Manuel R. Moriche tiene presente su vinculación con la luz, la naturaleza y muy especialmente el medi-
Manuel R. Moriche ilustra sobre la creación de un “Master Piece” en un acto en Valderrama •
ARK Architects es una firma arquitectónica especializada en el diseño y la construcción de residencias de alto nivel.
terráneo. “La inspiración está en nuestro entorno, que nos muestra la importancia de la luz, los espacios, las texturas, y las líneas que plasmamos en trozos de papel, los transformamos en vida, en felicidad, en tranquilidad”. Manuel R. Moriche, a los 50 años se ha convertido en un máximo protagonista cultural, siendo reconocido como uno de los 50 españoles más influyentes en el mundo de la cultura, este arquitecto-artesano-artista, al que le gusta decir que se encuen-
tra en un “aprendizaje continuo” entiende que en el mundo de la arquitectura es necesaria una “mejora continua, donde nunca te puedes conformar, y donde los protocolos de calidad en cada una de las áreas del proyecto, es la garantía para poder crear ese espacio único a partir de materiales inertes, pero con mucha alma” Manuel R. Moriche ha sido definido como el arquitecto de la luz, que trabaja los elementos como un “artesano de las emociones” y
se sirve de las formas y las líneas, para integrar sus villas en la naturaleza y crear unas sensaciones solamente descriptibles cuando la arquitectura es habitada. Master Piece, piezas únicas para vivir Manuel R. Moriche compartió sus impresiones acerca de como crear un espació único para vivir y generar una inversión segura, con Brian Lavio, Director General para España de Audemars Piguet, re-
conocida marca de alta relojería suiza, Javier Reviriego, Director del Real Club Valderrama, considerado como el mejor campo de golf de España, tras acoger la Ryder Cup de 1997, 16 Volvo Masters y 2 campeonatos AMEX, y Pedro Megias, CEO de ASPIRE Developers, que lleván más de 20 años en el mundo de la promoción de viviendas de lujo. A la conferencia acudieron 50 personas vinculadas al mundo del lujo y de la inversión en villas exclusivas.
Manuel R. Moriche presents how to create a “Masterpiece” at Valderrama • ARK Architects is an architectural company specialising in the design and construction of high-end properties. The Spanish architect Manuel R. Moriche, the creator among others of the six emblematic villas of Mirador de la Reserva de Sotogrande and major projects in the most exclusive resort in Europe, La Zagaleta, gave a talk at the exclusive Real Club Valderrama, sharing the path to create a Masterpiece with 50 guests. Among commissions on five continents, Manuel R. Moriche stated that his architecture “is devised through and for human beings” an in an era where we are flooded with information “we should listen to our
clients, support them and guide them so that the emotions that emanate from a villa when it is inhabited, arise from joint work and make it possible to create a long-lasting link between owners or investors and their Masterpiece”. For more than 20 years Manuel R. Moriche has been aware of his link to light, nature and especially the Mediterranean. “Inspiration is in our environment, which shows us the importance of light, spaces, textures and the lines that we depict on pieces of paper, and then transform them into life, happiness and peace
of mind”. Manuel R. Moriche, at the age of 50 has become a leading cultural reference point, and he is recognised as one of the 50 most influential Spaniards in the world of culture, this architect-craftsman-artist, who likes to say that he is “constantly learning” believes that in the world of architecture it is necessary to “constantly improve, you can never be satisfied, and the quality protocols in each of the areas of the project, is the guarantee to create that unique space using inert materials, but that have a lot of soul”.
Manuel R. Moriche has been defined as an architect of light, who works as a “craftsman of emotions” and uses shapes and lines, to integrate his villas into nature and create sensations that are only describable when the architecture is inhabited. Masterpiece, unique pieces to live in Manuel R. Moriche shared his thoughts about how to create a unique space to live in and make a safe investment, with Brian Lavio, Director General for Spain
of Audemars Piguet, a renowned Swiss fine watchmaking brand, Javier Reviriego, Director of Real Club Valderrama, considered the best golf course in Spain, after hosting the Ryder Cup in 1997, 16 Volvo Masters and 2 AMEX championships, and Pedro Megias, CEO of ASPIRE Developers, who have been working in the world of luxury property development for more than 20 years. The talk was attended by 50 people linked to the world of luxury and investment in exclusive villas.
13
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Advanced
Mon · Lun. 19 h. - 21 h.
Beginner
Intermediate Wed · Mi. 19 h. - 21 h. Sat · Sá. 10 h. - 12 h.
More information or registrations / Más información y reservas Tel. +34 956 785 252 · Email: lareserva.tenis@sotogrande.com
Fri · Vi. 19 h. - 21 h.
14
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Más seguridad para las playas de la zona
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad Como ya ocurrió el verano pasado, la Policía Local ha reforzado sus servicios de disponibilidad, especialmente durante los fines de semana, para garantizar la mayor seguridad en las playas sanroqueñas así como el cumplimiento de las normas anticovid. Hay que recordar que sigue en vigor el Plan de Contingencia de Playas redactado en 2020 para evitar contagios, si bien la nueva normativa autonómica es menos restrictiva que entonces. Tanto desde Policía Local como desde Protección Civil se ha previsto un refuerzo especial de algu-
• La Policía Local refuerza sus servicios para garantizar la mayor tranquilidad en el cumplimento de las diferentes normativas para las playas
nos servicios en playas para la temporada de verano, especialmente en fines de semana. Así ocurrió ya los pasados sábado 12 y domingo 13 de junio, cuando se pusieron en marcha en la Policía Local servicios de disponibilidad para apoyar la labor de los agentes que inicialmente estaban asignados para ambos días. Se trata, sobre todo, de facilitar la rotación de usuarios de playas para evitar en lo posible el cierre de los accesos por aforo completo, así como velar por el cumplimiento de la prohibición de acampar en playas y del horario de
M. Gil
pesca, establecido entre las 21.00 y las 9.00 horas. Uno de los principales cometidos de la Policía Local será, por lo tanto, el control de aforo de playas, con la responsabilidad por ejemplo de cerrar los accesos a las mismas en el caso
de que el número de usuarios sea mayor del permitido. De cualquier forma, este año volverán a funcionar los dispositivos puestos en marcha desde el Ayuntamiento en 2020 para informar a los bañistas sobre el es-
tado de las playas y su aforo, consistentes en una página en internet con todos los datos requeridos, así como unas webcams para tener la imagen actualizada de cada uno de los arenales sanroqueños.
day 13 June, when the Local Police launched availability services to support the work of the agents who were initially assigned for both days. Above all, this is about facilitating the rotation of beach users to avoid, to the extent possible, the closure of entrances due to fully capacity, and also ensure compliance
with the ban on camping on beaches and the fishing timetable, from 21:00 to 09:00. One of the main tasks of the Local Police will thus be to control the capacity of beaches, with the responsibility for example of closing access to them in the event that the number of users is higher than the number allowed.
In any case, this year the operations launched by the Council in 2020 to inform bathers about the condition of beaches and their capacity will once again operate, they consist of an internet website with all the required data, as well as webcams to have an updated image of each of the sandy areas in San Roque.
More safety for beaches in area • Local Police has strengthened its services to guarantee the greatest peace of mind for the compliance with the different rules for beaches As was the case last summer, the Local Police has strengthened its services in terms of availability, especially over weekends, in order to guarantee the greatest safety on beaches in San Roque as well as compliance with anti-Covid rules. It is necessary to remember that the Beach Contingency Plan drafted in 2020
to prevent infections remains in force, however the new regional regulations are less restrictive than back then. Both the Local Police as well as Civil Protection have planned a special reinforcement of some services on beaches for the summer season, especially at weekends. This was the case on Saturday 12 and Sun-
15
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER SALES / VENTAS SECOND FLOOR APARTMENT IN PUERTO SOTOGRANDE WITH VIEWS TO THE BEACH
EXCLUSIVE FRONT LINE BEACH APARTMENT WITH UNIQUE PANORAMIC SEA VIEWS
PISO EN SEGUNDA PLANTA EN EL PUERTO DE SOTOGRANDE CON VISTAS A LA PLAYA
EXCLUSIVO APARTAMENTO PRIMERA LINEA DE PLAYA CON IMPRESIONANTES VISTAS
2
2 Ref: 155-03488
PRICE / PRECIO: 220.000 €
3
3
P 1
1 Ref: 155-02609P
PRICE / PRECIO: 450.000 €
FOR RENT / ALQUILER LUXURY 3 BEDROOM APARTMENT IN RIBERA DE LA TENCA WITH VIEWS TO GUADIARO RIVER
TOWNHOUSE FOR RENT IN PASEO DEL RIO
LUJOSO APARTAMENTO DE 3 DORMITORIOS EN RIBERA DE LA TENCA CON VISTAS AL RIO GUADIARO
CASA ADOSADA EN ALQUILER EN PASEO DEL RIO
3
2
P 1
Ref: 155-02425P
SHORT TERM RENTAL
4
4
P 2
Ref: 155-02614P
SHORT TERM RENTAL
Sales - rentals - management / Ventas - alquileres- servicio mantenimiento posventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com
16
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Sotogrande, escenario ideal para nueva iniciativa gubernamental de seguridad náutica • El Mitma presenta en el puerto deportivo su apuesta por la prevención de accidentes y la sostenibilidad ambiental en la campaña para velar por la seguridad en las actividades náuticas. • Entre junio y septiembre de 2020, un año atípico por la pandemia, se atendió a casi 5.000 personas en más de 1.500. M. Gil El Ministerio de Transportes, Movilidad y Agenda Urbana (Mitma) presentó en el Puerto Deportivo de Sotogrande la campaña de verano por la seguridad en la náutica de recreo promovida por la Dirección General de la Marina Mercante y Salvamento Marítimo con una apuesta clara por la prevención de accidentes y la sostenibilidad ambiental como mensajes prioritarios. Durante la celebración del acto, Benito Núñez, director general de la
Marina Mercante, repasó las novedades normativas que afectan a las embarcaciones de recreo y se concentran en el Real Decreto publicado recientemente en el BOE. La norma, que se difundirá también mediante las redes sociales, entrará en vigor el día 1 de julio y determina, entre otros, el equipo de seguridad, la navegación y la protección contraincendios, en la esfera de salvamento. Además, establece medidas de prevención de la contaminación del me-
dio marino y marca los requisitos que deben reunir estos equipos que, en esencia, proceden de la normativa europea. Las redes sociales serán nuevamente el escenario elegido para desarrollar esta campaña de verano de seguridad en las actividades náuticas a través de los perfiles de Twitter e Instagram de @mitmagob, @salvamentogob y @anen_ nautica. Esta campaña sigue siendo una prioridad para el Ministerio de Transpor-
tes, Movilidad y Agenda Urbana teniendo en cuenta que entre junio y septiembre de 2020, un año atípico por la pandemia, se atendieron a casi 5.000 personas en más de 1.500 emergencias relacionadas con embarcaciones y otro tipo de artefactos de náutica de recreo, cifra que supone en torno al 52% del total de emergencias asistidas por Salvamento Marítimo en ese período. Barcelona, con 289 embarcaciones de recreo asistidas y 1.009 personas
atendidas, estuvo a la cabeza en el número de emergencias entre junio y septiembre, seguida de cerca por Palma (237 embarcaciones) y Valencia (223 embarcaciones). En los centros de coordinación de Salvamento Marítimo en Andalucía se contabilizaron 281 embarcaciones y 910 personas atendidas en ese período. El centro de Salvamento en Tarifa fue el que contó con más actividad, con un total de 91 embarcaciones y 338 personas asistidas.
Sotogrande, ideal setting for new government initiative for nautical safety • Ministry of Transport, Mobility and the Urban Agenda (Mitma) presents initiative for prevention of accidents and environmental sustainability at the marina as part of campaign to ensure safety in nautical activities. • Between June and September 2020, an atypical year due to the pandemic, almost 5,000 people were assisted in more than 1,500 emergencies. The Ministry of Transport, Mobility and the Urban Agenda (Mitma) presented at Sotogrande Marina the summer campaign for safety in recreational sailing supported by the General Directorate of the Merchant Navy and Maritime Rescue with a clear commitment for the prevention of accidents and environmental sustainability as the key messages. During the event, Benito Núñez, director general of the Merchant Navy,
reviewed the regulatory developments that affect recreational vessels and concentrate on the Royal Decree recently published in the Official State Bulletin. The regulation, which will also be disseminated via social networks, will come into force on 1 July and will determine, among other aspects, the equipment for safety, sailing and firefighting protection, within the sphere of sea rescue. It also establishes measures on the prevention of the pollution of the ma-
ritime environment and it establishes the requirements that this equipment must meet which, in essence, comes from European regulations. Social networks will once again be the setting chosen for implementing this summer safety campaign for nautical activities through the Twitter and Instagram profiles of @mitmagob, @salvamentogob and @anen_nautica. This campaign remains a priority for the Ministry of Transport, Mobi-
lity and the Urban Agenda (Mitma) bearing in mind that between June and September 2020, an atypical year due to the pandemic, almost 5,000 people were assisted in more than 1,500 emergencies relating to vessels and other types of recreational sailing vessels, a figure that accounts for around 52% of the total emergencies assisted by Maritime Rescue in that period. Barcelona, with 289 recreational vessels assisted and 1,009 people
aided, was top of the list for the number of emergencies between June and September, closely followed by Palma (237 vessels) and Valencia (223 vessels). In the Maritime Rescue coordination centres in Andalusia there were 281 vessels and 910 people assisted during that period. The Rescue centre in Tarifa was the one with the most activity, with a total of 91 vessels and 338 people assisted.
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
17
18
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
La vida en / The life in Manuel Gil
Sotogrande
• Un elenco de personalidades del tejido empresarial de Sotogrande y del gobierno local acudieron al protocolario acto de la simbólica puesta de la primera piedra del nuevo complejo residencial, a la entrada de La Reserva, ya en construcción. • La primera fase contempla 49 viviendas de las 122 totales y se espera que esté completada para finales del próximo 2022.
La primera piedra de Village Verde, el despegue del proyecto Con la puesta de la primera piedra comienza el despegue del nuevo complejo residencial en La Reserva Club de Sotogrande, Village Verde. Asistieron al protocolario acto de la puesta simbólica de la primera piedra del proyecto de esta urbanización de lujo, junto al campo de golf de La Reserva Club, el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, junto a varios ediles de la Corporación, y el CEO de Sotogrande SA, Roberto Roca, además de un distinguido elenco de invitados de la comunidad sotograndina y de la empresa constructora, han participado en el acto simbólico de arranque de esta exclusiva promoción de apartamentos de dos, tres y cuatro dormitorios, y exclusivos áticos de cuatro dormitorios. En el acto, el alcalde destacó la apuesta y el compromiso de Sotogrande con la ciudad y con la excelencia, como lo demuestra esta urbanización, de las que
sus primeras 48 viviendas está previsto entregar a finales de 2022. Destacó el alcalde “la generación de empleo del proyecto de estas 122 viviendas, no ya sólo en la fase de construcción, sino también luego en el sector servicios de cara a las familias que deseen adquirir estas viviendas”. Ruiz Boix destacó que la licencia de obras de esta urbanización data de agosto de 2020, de ahí que ya una veintena de estas viviendas se hayan vendido. Por su parte, Roberto Roca, señaló que el proyecto “es una reinterpretación de los pueblos blancos, pero dentro de esta naturaleza tan privilegiada, por eso mantenemos la mayor parte de los alcornoques y lentiscos que tenemos, trasplantando los que se encontraban en la zona de edificios”. Explicó que “en esta primera fase son 49 viviendas de las 122 que se van a construir en una parcela de 16 hectáreas, que en la tercera
fase se completará con 20 villas independientes, junto al lago”. Un entorno natural de ensueño conforma el enclave de Village Verde. Situada entre exuberantes paisajes, frondosos bosques y preciosos parques, esta zona de 6 hectáreas dispone de senderos por los que se podrá pasear en bicicleta y a pie, a la vez que se explora el entorno de su nuevo hogar, un verdadero edén con un clima inmejorable durante todo el año. Un exclusivo complejo de apartamentos de lujo y elegantes áticos en un parque ubicado en el corazón de Sotogrande. Diseñado hasta el último detalle para la vida moderna, incluye los más vanguardistas servicios. En Village Verde se disfrutará del mejor estilo de vida en el sur de España, perfectamente comunicado con Marbella y Gibraltar. Con una superficie total de entre 180 y 520 metros cuadrados, estos apartamentos de notables dimensiones, incluyen calefac-
ción por suelo radiante y sistemas de aire acondicionado Aerotherm. Sus modernos y elegantes interiores combinan a la perfección con las amplias terrazas, ideales para cenas y momentos de relax. Los diseños horizontales permiten que cada propiedad tenga impresionantes terrazas que rodean el apartamento, además de una amplia terraza en el ático y jardines de uso privativo para las propiedades de planta baja. Todas las propiedades cuentan con 2 plazas de garaje privadas y un amplio trastero. Esta comunidad sin tráfico, se-
gura y cerrada, ofrece espacio, naturaleza e instalaciones para toda la familia. Habrá una piscina principal y una piscina para niños con un fondo de arena y una piscina de 25 metros para adultos, área de picnic y barbacoa, varias áreas de juego, campo de croquet y pistas de jogging. Instalaciones de vanguardia, un sentido de comunidad y propiedades funcionales y contemporáneas, además del prestigioso colegio internacional a pocos kilómetros, hacen de Village Verde una comunidad como ninguna otra.
19
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
First stone laid of Village Verde, launch of the project • A cast of figures from the Sotogrande business community and the local government attended the protocol event of the symbolic laying of the first stone of the new residential complex, at the entrance to La Reserva, now under construction. • The first phase involves 49 properties of the 122 in total and it is expected to be completed by the end of 2022. With the laying of the first stone the launch of a new residential complex gets underway at La Reserva Club de Sotogrande, Village Verde. The formal event of the symbolic laying of the first stone of the project for this luxury resort, next to the golf course of La Reserva Club was attended by the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, alongside other councillors from the Corporation, and the CEO of Sotogrande SA, Roberto Roca, as well as a distinguished cast of guests from the Sotogrande community and the construction company, participated in the symbolic event for the launch of this exclusive development of two, three and four-bedroom apartments, and exclusive four-bedroom penthouses. At the event, the mayor highlighted the initiative and the commitment of Sotogrande to the city and to the excellence, as this resort demonstrates, and its first 48 properties are
scheduled to be delivered at the end of 2022. The mayor highlighted “the creation of employment in this project with these 122 properties, not only in the construction phase, but also then in the services sector dealing with the families who wish to purchase these properties”. Ruiz Boix highlighted that the building permit for this resort dates back to August 2020, hence the fact that twenty of these properties have already been sold. In turn, Robert Roca, stated that the project “is a reinterpretation of the white towns, but within this truly outstanding nature, therefore we are maintaining most of the cork oaks and mastic trees that we have, those in the building area have been transplanted”. He explained that “the first phase involves 49 properties of the 122 that are going to be built on a plot of 16 hectares, which in the third phase will be completed with 20 separate villas,
perty to have impressive terraces surrounding the apartment, as well as a spacious terrace in the penthouse floor and gardens for private use for properties on the ground floor. All the properties have 2 private garage spaces and a large storage room.
next to the lake”. A dream natural environment comprises the setting of Village Verde. Located among lush landscapes, dense forests and beautiful parks, this 6-hectare has paths that can be used on bike and foot, while exploring the environment of your new home, a true Eden with an unbeatable climate throughout the entire year. An exclusive complex of luxury apartments and elegant penthouses in a park located in the heart of Sotogrande. Designed down to the finest detail for modern
life, it includes the most cutting-edge services. At Village Verde you will enjoy the best lifestyle in southern Spain, perfectly connected with Marbella and Gibraltar. With a total surface area of between 180 and 520 square metres, these apartments with significant dimensions, include underfloor heating and Aerothermal air conditioning systems. Their modern and elegant interiors perfectly combine with spacious terraces, ideal for dinners and relaxing moments. The horizontal designs allow each pro-
This community without traffic is secure and enclosed, it offers space, nature and facilities for the entire family. There will be a main pool and a pool for children, which will have with a sand bottom, and a 25-metre pool for adults, a picnic area and barbecue, several play areas, a croquet lawn and jogging tracks. Cutting-edge facilities, a sense of community and functional and contemporary properties, as well as the prestigious international school a few kilometres away, make Village Verde a community like no other.
Nuestro estudio cuenta con más de 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.
Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines
cfpaisajismo@sotojardin.com
Ctra. Nacional 340 – Salida 127
(0034) 956 613 108
C. C. San Roque Golf Resort,
Reformas de jardines
De 08:00 a 18:00
Local 7D-1º Planta.
Informes técnicos
20
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Casares: un destino perfecto para los 365 días A un paso de Sotogrande se encuentra uno de los núcleos poblaciones de referencia en con gran influencia en el litoral costasoleño. Su inigualable dualidad de playa y montaña transportan en pocos metros toda la esencia y tradición del clásico pueblo blanco hasta convertirse en uno de los destinos turísticos más exclusivos y selectos de la costa mediterránea. Casares brinda la oportunidad de descubrir los increíbles contrastes del sur. La celebración de la Solheim Cup 2023 en Finca Cortesín sitúa a Casares en el centro del mapa internacional del golf. El Periódico
de Sotogrande
A un paso Un lugar increíble capaz de unir, en pocos kilómetros, la más alta excelencia y calidad de primer nivel con el tradicionalismo y costumbrismo del pueblo blanco andaluz. Un lugar para perderse los 365 días del año. Casares, con la particularidad de enlazar los territorios de Cádiz desde Málaga, brinda al visitante la oportunidad de sentir los contrastes más espléndidos de la Costa Mediterránea, situado a un paso de Sotogrande. La pureza y el sabor añejo de la zona interior, tradicional y clásico pueblo blanco de montaña, dispone de la espectacularidad de aunar ese gran valor diferencial con un espacio litoral de referencia en la Costa del Sol, al contar en su municipio con algunas de las urbanizaciones y resorts de mayor calidad e influencia del sur de Europa. Disfrutar de Casares, es sin duda, una experiencia increíble. Con más de 2.800 horas de sol al año, sus cerca de seis mil habitantes (población flotante que crece notablemente en periodos vacaciones y turísticos), disfrutan de una temperatura cercana a los 20 grados casi todo el año; algo exclusivamente al alcance de su imponente ubicación, balcón de lujo al Mediterráneo. Población que se divide entre el casco antiguo, el núcleo urbano de El Secadero y Casares Costa, donde con-
centra más de la mitad de sus vecinos dentro de un impresionante desarrollo urbanístico de gran calidad, que mezcla vistas al mar, campos de golf y viviendas del más alto nivel integradas en el paisaje. La Casa Natal de Blas Infante, icono trascendental y uno de los máximos exponentes de Casares, es uno de los referentes monumentales más reconocidos del núcleo urbano, junto con su Centro Cultural o las parroquias de San Sebastián y La Encarnación. El castillo de Casares, de origen árabe y al que se accede a
través del impresionante Arco de la Villa, es otro de los puntos culturales de mayor interés. Pero Casares es eso y mucho más, un lugar único para descubrir a sólo unos minutos de Sotogrande y que además se puede degustar y disfrutar con el paladar. Su rica gastronomía se encuentra inspirada en esa dualidad que hace tan especial su esencia, de playa y montaña; algo que sin duda se refleja también en sus platos. Carnes, productos de la tierra o los mejores sabores del mar en un espectacular chiringuito con
vistas inigualables ,dibujan un mapa único para el comensal que descubrir en cada plato. Desde la sofisticación de lugares como Kabuki Raw, en Finca Cortesín y galardonado con Estrella Michelín, al Restaurante Don Giovanni, uno de los italianos más destacados de la Costa del Sol. Sin olvidar la selecta gastronomía del Jardín de Lutz, Restaurante Sarmiento o el Beach Club de Finca Cortesín. Sabores del mar en el Chiringuito Bahía Beach, en Playa Ancha, o exquisitas paellas a pie del mar en Marina Playa y La Sal invitan a disfrutar del buen tiempo y la costa. Sus playas: Ancha (distinguida con Bandera Azul), Piedra Paloma, Playa Chica y Playa de Sal, dibujan el litoral de Casares que hasta incluye una zona para que los animales disfruten con sus mascotas del buen tiempo y la playa. Aunque para deleitarse con la cocina más tradicional: Restaurante El Castillo, Restaurante Mi Cortijo o La Molina, El Forjador o Venta Victoria. Con la fusión que ofrece también Arroyo Hondo o Venta García, son algunos ejemplos. El deporte es otro de los grandes pilares y atractivos del municipio malagueño. Con más de 10 rutas de senderismo oficiales, cada uno de sus tres núcleos residenciales cuenta
con todo tipo de servicios municipales de primer nivel: gimnasios, pistas polideportivas, pistas de pádel, campos de fútbol y piscina. Pero hay mucho más. Los amantes del golf tienen en Casares todo un paraíso, entre el que destaca Finca Cortesín, uno de los mejores campos de golf de Europa, enmarcado en uno de los complejos hoteleros más exclusivos del continente y que a nivel deportivo ha conseguido albergar torneos internacionales como el Volvo Masters. Además, en 2023 se convertirá en la sede de la Solheim Cup, la máxima competición de golf femenino (versión femenina de la Ryder Cup), un evento que situará a Casares en el centro del mapa internacional del golf. Además, Doña Julia Golf Club y Casares Golf (de 9 hoyos), integran una oferta impresionante en su geografía para todas los gustos. Casares brinda una experiencia única para todo perfil y concepto de turista; desde el rural al vacacional costero; o desde el golfista al senderista y amante e la naturaleza. Gastronomía, riqueza cultural y la calidad de su gente y trato entrañable hacen un lugar único para disfrutar de unos días inolvidables en uno de los edenes del paisaje andaluz.
21
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Casares: a perfect
M. Gil
destination 365 days a year Just a stone´s throw from Sotogrande sits one of the benchmark towns with a great influence on the Costa del Sol coastline. Its unparalleled pairing of beach and mountain conveys, within a few metres, the entire essence and tradition of a classic white town to make it one of the most exclusive and select tourist destinations on the Mediterranean Coast. Casares offers the chance to discover the incredible contrasts of the south. The celebration of the Solheim Cup 2023 at Finca Cortesín puts Casares at the centre of the international golf map.
An incredible place capable of bringing together, within a few kilometres, the highest excellence and top-level quality with the tradition and customs of an Andalusian white town. A place to lose yourself 365 days a year. Casares, with the particularity of connecting the territories of Cadiz from Malaga, offers visitors the chance to experience the most splendid contrasts of the Mediterranean Coast, located a stone´s throw from Sotogrande. The purity and old-time flavour of the inland area, a traditional and classic mountain white town, offers the spectacle of combining that great differential value with a leading coastal area on the Costa del Sol, as its municipality is home to some of the highest quality and most influential resorts in southern Europe. Enjoying Casares is undoubtedly an incredible experience. With more than 2,800 hours of sunlight a year, its close to six thousand
inhabitants (a floating population that grows notably during holiday and tourist periods), enjoy a temperature of close to 20 degrees almost all year; something exclusively available to its stunning location, a luxury balcony onto the Mediterranean. The town is divided between the old quarter, the urban hub of El Secadero and Casares Costa, that brings together more than half of the residents within an impressive urban development of high quality, that combines views over the sea, golf courses and properties of the highest level integrated into the landscape. Inland, there is the house where Blas Infante was born, a crucial icon and one of the leading exponents of Casares, it is one of the leading monuments in the urban hub, along with its Cultural Centre, and the parishes of San Sebastian and La Encarnación. The Castle of Casares, of Arabic origin, accessed through the impressive
Town Arch, is another of the cultural points of greatest interest. However, Casares is this and much more, a unique place to discover a few minutes from Sotogrande, and that can also be savoured and enjoyed with your palate. Its delicious gastronomy is inspired by the combination that makes its essence so special, beach and mountain; which is undoubtedly also reflected in its dishes. Meat dishes, products from the region and the best flavours of the sea in a spectacular beach bar with unbeatable views, create a unique map for diners to discover in every dish. From the sophistication of places such as Kabuki Raw, at Finca Cortesín and awarded a Michelin Star, to Restaurante Don Giovanni, one of the most outstanding Italian restaurants on the Costa del Sol. We also shouldn´t forget the select gastronomy of Jardín de Luz, Restaurante Sarmiento and the Beach Club at Finca Cortesín. The flavours of the sea at Chiringuito Bahía Beach, on Playa Ancha, and exquisite paellas by the beach at Marina Playa and La Sal entice you to enjoy the good weather and cost. Its beaches: Ancha (awarded a Blue
Flag), Piedra Paloma, Playa Chica and Playa de Sal, comprise the coastline of Casares which even includes an area for owners to enjoy the good weather and beach with their pets.
However, to enjoy the most traditional cuisine: Restaurante El Castillo, Restaurante Mi Cortijo and La Molina, El Forjador or Venta Victoria. With the fusion also offered by Arroyo Hondo or Venta García, these are some examples. Sport is another of the great pillars and attractions of the municipality in Malaga. With more than 10 official hiking routes, each of its three resi-
dential hubs has all kinds of top-level municipal services; gyms, multi-purpose sports facilities, padel courts, football pitches and a pool. But there is lots more. People who love golf will find a real paradise in Casares, notably including Finca Cortesín, one of the best golf courses in Europe, nestled in one of the most exclusive hotel complexes on the continent, which in terms of sport has managed to host international tournaments like the Volvo Masters. Also, in 2023 it will become the venue of the Solheim Cup, the leading competition in women´s golf (the women´s version of the Ryder Cup), an event that will put Casares at the centre of the international golf map. Also, Doña Julia Golf Club y Casares Golf (9-holes), complete an impressive offer in the area to suit all tastes. Casares offers a unique experience to suit all profiles and concept of tourists; from rural to coastal holidays; or from golfers, to hikers and people who love nature. Gastronomy, cultural riches and the quality of its people and friendly treatment create a unique place for enjoying a few unforgettable days in one of the Edens of Andalusia´s landscape.
22
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico
de Sotogrande
Crecer
Carolina Collado • • • • • •
Coach Personal y Ejecutiva. Coach Educativa. Acreditada ACC por ICF. Pnl Practitioner. Inteligencia Emocional. Crecimiento y Liderazgo personal.
Acompañamiento on line www.carolinacollado.es carolina@carolinacollado.es
COACHING EN ESTADO PURO Coaching in its purest form
Capítulo IV:
¿Qué actitud te pones hoy? Es algo tan personal cómo la ropa que decides llevar cada día. La actitud con la que te vistas cada mañana será la decisión más importante que puedas tomar a diario. Con ella, estás eligiendo tu postura ante la vida, lo que influirá, más que ninguna otra cosa, en el resultado que consigas. Cuando empiezas el día con un “todo me sale mal”, “no soporto a mi jefe“, “estoy harto de todo” .. ¿Cómo quieres sentirte bien cuando estás envenenando tu cuerpo con la adrenalina y el cortisol que te provocan estos pensamientos? Llevas al estrés de copiloto. ¿Has pensado alguna vez quién es la persona a la que más escuchas? Te adelanto que no es tu pareja, ni tus hijos, ni el mejor de tus amigos. Es a ti mismo, a la voz de tu cabeza. Y no te suele decir cosas bonitas, pero cómo no te das cuenta, tragas ese veneno en forma de pequeñas píldoras de “cómo voy a empezar de nuevo con la edad que tengo”, “nunca me tienen en cuenta” .... Con este diálogo interno, caldo de cultivo de los fracasos, vamos por la vida malhumorados y cabizbajos, el veneno es letal a pequeñas dosis y lo que la mente piensa el cuerpo lo refleja. Nos cuidamos por fuera, físicamente, especialmente ahora en verano, pero ¿Cómo nos cuidamos por dentro? No prestamos atención a los pensamientos negativos que tenemos a diario. Vamos a aprovechar esta maravillosa época de sol para aprender a pensar de forma diferente, con pensamientos positivos que nos ayuden, hasta hacer de ello un hábito. Y se puede. Practicando mucho. Empieza por darte cuenta de la voz que habla en tu cabeza, pellízcate cada vez que te hables feo, levanta la mirada, estira tu espalda y cambia esa
voz amarga por una dulce y potenciadora. La sonrisa aparecerá en tu cara y el alivio en tu cuerpo. Ahora puedes actuar. Lo harás con una energía diferente. Y el resultado, te aseguro, también será distinto. Una actitud positiva no significa que vayas a conseguir todo lo que deseas, pero te va a permitir poder disfrutar de lo que tienes que hacer y, quizás, poder encontrar nuevas oportunidades en el camino. E irradiar vitalidad y entusiasmo, porque es gratis y porque nuestra actitud hacia los demás determina la actitud de ellos hacia nosotros, así que si aún no te has convencido de por qué me-
rece la pena tener una actitud positiva, piensa que se elige a las personas por cómo nos hacen sentir, y que tu actitud influye en tu entorno y en tus seres queridos. Las actitudes, cómo las emociones, son contagiosas, entonces: ¿Por qué no convertirnos en una de esas personas que sonríen y provocan sonrisas, que saben escuchar más que criticar y que generan emociones positivas, que funcionan cómo “medicina” para los demás? Tienes poco que perder y mucho que ganar, tu entorno y tu cuerpo te lo agradecerán.
What attitude are you wearing today? It is something as personal as the clothing you decide to wear every day. The attitude you put on each morning will be the most important decision you can take on a daily basis. With it, you are choosing your stance in life, which will influence, more than anything else, the result you achieve. When you begin the day with a “everything is going bad for me”, “I can´t stand my boss”, “I am fed up of everything” ... How do you want to feel good when you are poisoning your body with the adrenaline and cortisol that these thoughts cause? You bring stress along as a co-driver. Have you ever thought about who the person you most listen to is? I can tell you that it isn´t your partner, your children or your best friend. It is yourself, the voice in your head. And it doesn´t normally tell you nice things, but how you don´t realise, you swallow that poison in the form of small pills of “how am I going to begin again at my
age”, “people never bear me in mind” ... With this inner dialogue, the breeding ground of failures, we go through life in a bad mood and glum, the poison is lethal in small doses and what the mind thinks the body reflects. We look after our outer body, physically, especially now in summer, but how do we look after what is inside? We don´t pay attention to the negative thoughts we have on a daily basis. We are going to make the most of this magnificent period of sun to learn to think differently, with positive thoughts that help us, until we make a habit of it. And it is possible. With lots of practice. Begin by being aware of the voice speaking inside your head, pinch yourself each time you speak to yourself in an ugly way, stretch your back and change that bitter voice for a sweet and encouraging one. A smile will appear on your face and relief in your body Now you can act. You will do
with a different energy. And I assure you, the result will also be different. A positive attitude doesn´t mean that you are going to achieve everything you want, but it will enable you to enjoy what you need to do and, perhaps find new opportunities along the way. And exude vitality and enthusiasm, because it is free and because our attitude towards others determines their attitude towards us, so if you haven´t convinced yourself why it is worthwhile having a positive attitude, think that people are chosen because of how they make us feel, and that their attitude influences your environment and your loved ones. Attitudes, as well as emotions, are contagious, so: Why not turn ourselves into one of those people who smiles and causes smiles, who know how to listen more than criticise and who generate positive emotions, that work as a “medicine” for others? You have little to lose and a lot to gain, those around you and your body will thank you for it.
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
23
24
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad
Más deporte que nunca este verano en San Roque M. Gil
• La Delegación de Deportes organiza múltiples actividades que se llevarán a cabo durante los meses de julio y agosto en la zona. Con el eslogan “Convivir más que competir”, el municipio de San Roque se prepara para acoger este verano de 2021 una serie de actividades deportivas gratuitas al aire libre organizadas por la Delegación de Deportes. El principal objetivo que se busca es “promover la vida saludable” entre la población, pudiendo participar cualquier persona mayor de 14 años, salvo en las clases dirigidas, donde no hay limitación de edad. La Delegación de Deportes del Ayuntamiento de San Roque ha diseñado múltiples y variadas actividades que se llevarán a cabo durante los meses de julio y agosto. Habrá torneos de baloncesto 3x3 en San Enrique y Puente Mayorga; fút-
bol playa en Puente Mayorga; voley playa en Puente y Torreguadiaro; y balonmano playa en Torreguadiaro, donde también se impartirán clases dirigidas. En cuanto a los torneos previstos, el primero será uno de baloncesto 3x3 que se desarrollará frente al Edificio de Usos Múltiples de San Enrique los días 29 y 30 de julio. Se prevé un máximo de 20 equipos, que pueden ser mixtos. Los partidos durarán un máximo de 7 minutos en la fase de grupos (o si algún equipo llega antes a 21 puntos) y serán de 10 minutos en la fase final. Los días 21 y 22 de agosto se disputará en la playa de Torreguadiaro un torneo de balonmano playa, pensado para un
máximo de 16 equipos, que pueden ser mixtos y de un máximo de 6 jugadores (4 más 2). En la fase de grupos los partidos durarán 7 minutos,
saldándose los empates con tandas de tres penaltis por equipo. En la fase final, los encuentros serán de diez minutos, saldándose también los
empates con tandas de tres penaltis por equipo. El día 22 de agosto se disputará en Torreguadiaro un torneo de voley playa con un máximo de 16 equipos de tres jugadores (2 más 1). También pueden ser equipos mixtos. Los partidos serán al mejor equipo de tres sets de 15 puntos. También el 22 de agosto en Torreguadiaro se desarrollarán unas clases dirigidas en las que monitores deportivos enseñarán a los asistentes a llevar a cabo distintos ejercicios. Funcionarán simultáneamente dos escenarios, con un máximo de 25 participantes en cada uno en cada ocasión, y podrán participar personas de todas las edades.
More sport than ever this summer in San Roque • The Department of Sport is organising several activities that will be carried out during the months of July and August in the area. Under the slogan “More about coexisting than competing”, the municipality of San Roque is preparing to host this summer of 2021, a series of free outdoor sporting activities organised by the Department of Sport. The main aim is to “promote healthy living” among the public, anyone over the age of 14 can participate, except in the taught classes, where there is no age limitation. The Department of Sport of the
Council of San Roque has designed many and varied activities that will be carried out during the months of July and August. There will be 3x3 basketball tournaments in San Enrique and Puente Mayorga; beach football in Puente Mayorga; beach volleyball in Puente and Torreguadiaro; and beach handball in Torreguadiaro, where taught classes will also be given. With regard to the planned tournaments, the first will be a 3x3
basketball tournament that will take place in front of the San Enrique Multi-Purpose Building on 29 and 30 July. A maximum of 20 teams, which can be mixed, is planned. The games will last a maximum of 7 minutes in the group phase (or if a team reaches 21 points first) they will be 10 minutes in the final phase. On 21 and 22 August a beach handball tournament will take place on Torreguadiaro beach, devised for a maximum of 16
teams, which can be mixed and with a maximum of 6 players (4 plus 2). In the group phase the games will last for 7 minutes, draws will be settled with shootouts of three penalties per team. In the final phase the games will be ten minutes, draws will be settled with shootouts of three penalties per team. On 22 August, a beach volleyball tournament will take place in Torreguadiaro, with a maximum of 16 teams of three players (2 plus
1). They can also be mixed teams. The games will be decided by the best team out of three sets of 15 points. Also on 22 August in Torreguadiaro classes will take place where the sports monitors will teach those attending to carry out different exercises. Two stages will operate simultaneously, with a maximum of 25 participants on each occasion, and people of all ages can participate.
25
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Photo by Valerie Elash on Unsplash
OPENING JULY 28 TH , 2021 SO/ SPA AND HEALTH CLUB SOTOGRANDE IS A 2,800 SQM PRIVATE GALLERY DEDICATED TO HEALTH, BEAUTY AND FITNESS. EXPLORE A NEW WELLNESS EXPERIENCE - 8 treatment suites for signature massages, boby treatments and advanced facial therapy - Beauty Suite - Hammam Suite - Recovery zone with physiotherapy - Flotation experience - Cryotherapy - Hydrotherapy - Cold and hot plunge - Sauna & steam room - Relaxation zones - SO/ SPA Boutique
SO/ SOTOGRANDE AVENIDA ALMENARA S/N, 11310 SOTOGRANDE (SAN ROQUE) so-sotogrande.com
SOSotogrande_Wellness_PeriodicoSotogrande_246x317.indd 2
- Fitness area with state-of-the-art equipment and innovative training methods - 25-metre lap pool with aquatonic zone - Interactive gym studio - Yoga & relaxation pavilion - Cycling studio - Group & personal training classes
T +34 956 582 000 RESERVATION.SOTOGRANDE@SO-HOTELS.COM
29/06/2021 16:46
26
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Don Diego: sofisticación y excelencia gastronómica •
El reconocido restaurante, ubicado en la Marina de Sotogrande, se ha posicionado como uno de los puntos culinarios de mayor nivel de toda la costa.
•
Don Diego cuenta desde 2020 con las certificaciones Q de Calidad y Safe Tourism, siendo el primer establecimiento de la Comarca en conseguirlas.
•
La máxima exigencia y la exquisitez convierten la visita a Don Diego en una de las experiencias gastronómicas más increíbles de la alta cocina.
Disfrutar de un producto de máxima calidad, elaborado con la mayor sofisticación y en un entorno privilegiado es ya una realidad en Sotogrande. Situado en plena Marina, el Restaurante Don Diego se ha convertido en uno de los puntos gastronómicos de mayor nivel y excelencia de todo Sotogrande y la Costa del Sol. La máxima exigencia y exquisitez en la elaboración de platos con productos de la primera calidad, lo posicionan por méritos propios en uno de los puestos más sobresalientes en la alta cocina en el litoral andaluz. Su concepto de superación constante y de búsqueda de la excelencia le permiten presentar, desde el pasado verano, algunas de las más rigurosas certificaciones y garantías de éxito como son la Q de Calidad y Safe Tourism, siendo el primer establecimiento de toda la Comarca del Campo de Gibraltar en conseguirlas.
El Restaurante Don Diego es sinónimo de exigencia y calidad. Sus increíbles elaboraciones con el sushi, cuyo cocinero cuenta una mención Michelin; su carne Wagyu ( con denominación nacional, australiana o japonesa) o sus increíbles creaciones de alta cocina fusión bajo la filosofía Nikkei, lo convierten en indiscutible para los paladares más selectivos. Una propuesta inigualable que además presenta novedades para esta temporada 2021. La
Don Diego: sophistication and gastronomic excellency • The renowned restaurant, located in Sotogrande Marina, has positioned itself as one of the top culinary spots on the entire coastline. • Since 2020 Don Diego has had the Q for Quality and Safe Tourism certificates, and is the first establishment in Campo de Gibraltar to obtain them. • Top level demands and exquisiteness makes a visit to Don Diego one of the most incredible gastronomic experiences in haute cuisine. Enjoying a top quality product, created with the highest level of sophistication and in a privileged environment is now a reality in Sotogrande. Located in the heart of the Marina, Restaurante Don Diego has become one of the highest level and excellent gastronomic spots in all of Sotogrande and the Costa del Sol. Top level demands and exquisiteness in the creation of dishes using top quality products, position it through its own merits in one of the most outstanding spots in haute cuisine on the Andalusian coastline. Its concept of constant improvement and the pursuit of excellence have enabled it to present, since last summer, some of the most rigorous certifications and guarantees of success such as the Q for Qua-
lity and Safe Tourism, it is the first establishment in the entire province of Campo de Gibraltar to obtain them. Restaurante Don Diego is synonymous with demands and quality. Its incredible creations
with sushi, whose chef has a Michelin mention; its Wagyu beef (with a national denomination, Australian or Japanese) and its incredible creations in fusion haute cuisine using the Nikkei philosophy, make it a must for the most selective palates. An unparalleled proposal that also has new additions for this 2021 season. The creation of a new space devoted to cocktails and top level coffee, with the addition of an extraordinary French barista. A great innovation that joins the exclusive corner devoted to cutting top level ham from specimens raised in Valle de Los Pedroches. Because of all this and many more surprises that you will discover by sitting down to a table, Restaurante Don Diego has an unbeatable range in Sotogrande.
creación de un nuevo espacio dedicado a cócteles y café de primer nivel, con la incorporación de una extraordinaria barista de origen francés. Un gran innovación que se une exclusivo córner dedicado al corte de jamón de máximo nivel con piezas criadas en el Valle de Los Pedroches. Por todo eso y muchas sorpresas más que descubrirás sentándote a la mesa, Restaurante Don Diego dispone una oferta insuperable en Sotogrande.
Restaurante Moncayo, un imprescindible Por supuesto, en la misma línea de alta calidad, se encuentra el Restaurante Moncayo, en Pueblo Nuevo. Toda una referencia gastronómica en el Valle del Guadiaro y uno de los enclaves de restauración más imprescindibles en la zona con su estilo urbano y de proximidad. Se ha convertido en toda una referencia en comida diaria y todo un especialista en el ‘Take away’. Su cocina abierta todo el día, sus especialidades en sushi y comida tradicional lo hacen un complemento perfecto para disfrutar y conocer la mejor cocina de la zona.
Restaurante Moncayo, an essential Of course, in the same vein of high quality, there is Restaurante Moncayo, in Pueblo Nuevo. A real gastronomic benchmark in Valle del Guadiaro and one of the most essential restaurants in the area with its urban and friendly style. It has become a real benchmark for daily food and a complete specialist in take away food. Its kitchen is open all day, its specialities in sushi and traditional food make it a perfect complement for enjoying and getting to know the best cuisine in the area.
27
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad
Pedro Hidalgo, 1.300 kilómetros a pie por una causa solidaria
M. Gil
El joven algecireño recorrerá la distancia entre Algeciras y Santiago de Compostela con el objetivo de conseguir fondos para la Asociación de personas sin Diagnóstico. Un desafío mayúsculo, un reto apasionante y una causa más que honorable. Pedro Hidalgo Calvente, un joven algecireño, comenzará una aventura increíble el próximo 1 de julio de superación personal pero que además está orientada a cambiar las vidas de muchas personas gracias a su hazaña. Este comprometido profesor del Colegio Puertoblanco-Montecalpe, recorrerá los cerca de 1.300 kilómetros que separan Algeciras y Santiago de Compostela como gesta y símbolo que inspire a colaborar con
el objetivo de lograr reunir fondos para la Asociación de personas sin Diagnóstico. Una entidad que trabaja en un loable y costoso proyecto creado por un grupo de médicos malagueños y que ayudará a todas esas personas que viven con la dura y difícil situación de no saber a qué enfermedad se enfrenta. Este programa ayudaría a diagnosticar un gran número de “enfermedades raras” y así aliviar la, en muchos casos, la desesperante situación de además de sufrir las consecuencias de esa do-
lencia y además no conocer con certeza su diagnóstico. Hidalgo hará frente a nada menos que 52 etapas (según su hoja de ruta marcada), que le llevarán por diferentes provincias, comunidades y parajes de todo el territorio nacional hasta alcanzar, allá por finales del mes de agosto, de manera triunfal, la Plaza del Obradoiro dónde le espera el Santo Apóstol. Respecto a la forma de colaborar con el proyecto, es muy sencillo. Sólo basta con entrar en la página web de “Objetivo diagnós-
tico”, lema que representa a toda esta iniciativa en: www.objetivodiagnostico.es/retos-solidarios y realizar una donación de una manera sencilla y segura. El fin es alcanzar una suma cercana a los
30.000 euros que ayude a sufragar la investigación. Magnífica iniciativa, buena suerte y buen camino peregrino. Pueden seguirlo en Instagram: @objetivo.santiago
Pedro Hidalgo, 1,300 kilometres on foot for a charitable cause •
The young man from Algeciras will travel the distance between Algeciras and Santiago de Compostela with the aim of raising funds for the Association of Undiagnosed People.
A major challenge, and exciting challenge and a very honourable cause. Pedro Hidalgo Calvente, a young man from Algeciras, will begin an incredible adventure of personal growth on 1 July but he will also be focused at changing the lives of many people thanks to his feat. This committed teacher from Colegio Puertoblanco-Montecalpe, will travel the almost 1,300 kilometres separating Algeciras and Santiago
de Compostela as a feat and symbol inspiring people to collaborate with the aim of raising funds for the Association of Undiagnosed People. An entity that works on a praiseworthy and costly project created by a group of Malaga doctors and will help everyone who lives with the tough and difficult situation of not knowing what illness they face. This programme could help to diagnose a large number of “rare
illnesses” and also alleviate, in many cases, the despairing situation of also suffering the consequences of that ailment and also not being sure about its diagnosis. Hidalgo will face no less than 52 stages (according to the planned road map), that will take him through different provinces, communities and stops around the country before reaching, at the end of August, in a triumphal manner, Plaza del Obra-
doiro where the Holy Apostle awaits. As for the way of collaborating with the project, it is very simple. You simply need to visit the website of “Objective diagnosis”, the slogan representing this entire initiative at: www.objetivodiagnostico.es/retos-soli-
darios and make a donation easily and securely. The aim is to reach a figure close to 30,000 Euros which will help to pay for the research. A magnificent initiative, good luck and a good pilgrims’ way. You can follow it on Instagram: @objetivo.santiago
28
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico de Sotogrande
Juana Talavera Educadora social especializada en envejecimiento saludable, y estimulación de los procesos cognitivos. Miembro de APTN COFENAT. cognitivamentezen@gmail.com
LA ESTIMULACIÓN COGNITIVA COGNITIVE STIMULATION
Attention
La atención ¿Cuántas veces nos hemos olvidado del nombre de una persona que nos acababan de presentar?, ¿o coger un libro y no saber dónde hemos dejado las gafas?, ¿qué tal con las llaves del coche?… Unas cuantas veces, ¿verdad? Es bastante común, especialmente alcanzando ciertas edades, que se nos pase por la cabeza algún tipo de demencia senil, e incluso un principio de Alzheimer. Tranquilidad. Lo más probable es que se trate de un simple déficit de “atención”. En un artículo anterior señalábamos como la atención es uno de los procesos cognitivos básicos. Un proceso cognitivo es aquel que nos permite a través de los sentidos y la percepción procesar la información. De esta forma, la atención se centra en uno o varios sentidos dejando “aparcados” momentáneamente a otros. A modo de ejemplo, en la lectura el sentido de la vista ocupa un lugar preponderante. Estrechamente relacionado con la atención tenemos la concentración. Mientras la primera es la focalización en uno o varios sentidos, la segunda es la capacidad de sostener esa focalización, es decir, la atención. A colación de este ejemplo es interesante observar cómo algunas personas con déficit atencional en la lectura, en realidad tienen problemas de visión, pues los procesos cognitivos siguen de alguna forma un orden lógico. Analógicamente, al ser la atención un proceso cognitivo básico, sin éste no se pueden desarrollar los superiores.
Otro caso muy común es no recordar los detalles de una conversación. A este fenómeno se le conoce como atención selectiva. Al no interesarnos el tema, la concentración se nos hace cuesta arriba. A la diferente problemática particular de déficit atencional se suma, según algunos neurocientíficos, la tendencia que tiene la mente a escapar a la realidad, donde el 47% del tiempo estamos divagando, pensando en todo menos en lo que tenemos entre manos. Igualmente influye la enorme cantidad de estímulos provenientes del exterior como redes sociales, medios de comunicación… Así mismo podríamos añadir otros factores endógenos, como el exceso de preocupación. He aquí un derivado del miedo, del que ya hablamos. Según estos neurocientíficos cuanto más divagamos menos felices nos sentimos, ya que una parte importante de estos pensamientos tienen un carácter negativo. El estrés vivido durante este año y medio ha agravado en muchas personas un deterioro cognitivo que ya se venía padeciendo, siendo más acusado según se avanza en edad. Conveniente sería volver a recordar que nuestro cerebro tiene plasticidad, y que la atención se puede entrenar. Uno de los ejercicios con los que iniciarse sería ser consciente en algún momento del día de tu respiración y de la belleza que te rodea. En nuestro próximo artículo sobre la memoria ofreceremos más ejercicios, pues atención y memoria van de la mano.
How many times have we forgot the name of someone we have just been presented to, or picked up a book and not known where we have left our glasses, and what about car keys...? Quite a few times, no? It is quite common, especially after a certain age, that we will think that we are suffering from some kind of senile dementia, and even the beginnings of Alzheimer´s. Don´t worry. The most likely thing is that it is a simple “attention” deficit. In a previous article we noted that attention is one of the basic cognitive processes. A cognitive process is one that, through the senses and perception enables us to process information. Thus, attention focuses on one or several senses, momentarily “setting aside” others. By way of example, the sense of sight occupies a predominant place. Closely linked to attention we have concentration. While the first is focusing on one or several senses, the second is the capacity to sustain that focus, that is to say, attention. Upon mentioning this example, it is interesting to observe how some people with an attention deficit reading, in reality have sight problems, as cognitive processes follow a logical order in some way. Analogically, as attention is a basic cognitive process, without it, it is not possible to carry out superior processes. Another very common case is not
remembering the details of a conversation. This phenomenon is known as selective attention. If we are not interested in the subject, concentration becomes difficult for us. In addition to the particular problem of attention deficit, there is, according to some neuroscientists, the trend for the mind to escape reality, where 47% of the time we are digressing, thinking about anything other than the matter at hand. Likewise, there is an influence from the enormous amount of stimulation from the outside world such as social networks and the media. We could also add other internal factors such as excess worry. There is a derivative of fear here, that we already talked about. According to these neuroscientists the more we drift the less happy we feel, as an important part of these thoughts have a negative character. The stress experienced during this year and a half has exacerbated a cognitive deterioration in many people that they were already suffering, and it gets worse as they get older. It would be advisable to once again remember that our brain has plasticity, and that attention can be trained. One of the exercises to begin with would be being aware at some point of the day of your breathing and the beauty around you. In our next article on memory we will offer more exercises, as attention and memory go hand in hand.
29
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Plan especial de limpieza, en Torreguadiaro La campaña “Cuida San Roque, es tuya” se centró de manera protagonista en estos días en Torreguadiaro para realizar labores de limpieza, desinfección y desbroce, además de la recogida de enseres y otros trabajos complementarios que realiza diariamente la Delegación de Limpieza Viaria. Además de estos trabajos, , los vecinos pueden depositar muebles y enseres para su recogida en los puntos destinados para tal fin, en horario de 7 a 11 de la mañana. Operarios adscritos a Mantenimiento Urbano y Limpieza Viaria se dirigieron a varios puntos de Torreguadiaro, aunque buena par te de la labor se ha realizado en la Avenida Mar del Sur. Allí, además
Special cleaning plan in Torreguadiaro The campaign “Look after San Roque, it is yours” focused primarily over recent days on Torreguadiaro to carry out cleaning, disinfection and clearing work, as well as the collection of furnishings and other complementary work carried out on a daily basis by the Road Cleaning Department. In addition to this work, residents can deposit furnishings and belongings for collection at the points allocated for that purpose, between 7 and 11 in the morning Operators belonging to Urban Maintenance and Road Cleaning travelled to several points in Torreguadiaro, although a large part of the work was carried out on Avenida Mar del Sur. There, in addition to the manual cleaning and anti-Covid disinfection with chlorine diluted in hot water on tarmac, paving, urban furnishings and the entrances of businesses, the workers cleared vegetation from the required areas. Also, during this campaign, pet excrement is being removed. Undoubtedly, this is another effort to have the municipality cleaner with other more specific work in areas that are more difficult to reach on a daily basis and more in this area, in Valle del Guadiaro, where the number of inhabitants increases during summer.
de la limpieza manual y la desinfección anticovid con cloro diluido en agua caliente por asfalto, acerado, mobiliario urbano y por entradas de comercios, los trabajadores han procedido al desbroce de vegetación en los lugares requeridos. También, durante esta campaña, se procede a la retirada de excrementos de
mascotas. Sin duda, un esfuerzo más para tener el municipio más limpio con otros trabajos más específicos en zonas donde cuesta más llegar a diario y más en esta zona, en el Valle del Guadiaro, donde durante el verano aumenta el número de habitantes.
30
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico
de Sotogrande
Cultura Redacción / M. G.
Restaurante Midas acoge una selecta muestra de The Traveler Art • El reconocido establecimiento en el puerto deportivo de Sotogrande exhibe desde el 3 de julio una exclusiva exposición de esta innovadora plataforma de arte online. • Nombres como Mariscal, Inma Serrano, Jorge Arranz, Laura Floris o Miguel Herranz, forman parte del elenco de artistas que componen esta iniciativa. Una nueva forma de acceder al arte, una propuesta que universaliza lo artístico y que se puede descubrir en pleno corazón de Sotogrande. El reconocido Restaurante Midas, en pleno puerto deportivo de Sotogrande, acoge a partir del próximo 3 de julio una muestra de presentación de esta innovadora iniciativa conocida como The Traveler Art. Una plataforma de arte impreso de alta calidad que surge de la pasión por los viajes, por el arte gráfico y por ese deseo irrefrenable de descubrir rincones fascinantes del mundo a través de la visión
de artistas con un universo visual propio. Un universo en el que conviven sketches, pintura, ilustración, carteles y mapas seleccionados de manera rigurosa por un comité artístico compuesto por los socios fundadores de la plataforma, un grupo de amigos coleccionistas y apasionados por el arte que desarrollan sus respectivas carreras profesionales en el mundo de la publicidad, el diseño gráfico y la producción audiovisual desde hace varias décadas. The Traveler Art cuenta con una cuidada selección de
artistas de primer nivel. Entre los más destacados: Mariscal, Inma Serrano, Jorge Arranz, Laura Floris, Miguel Herranz, Lapin, Maru Godas, Ricard Jorge o Carlos Arriaga. La exposición en el restaurante Midas de Puerto de Sotogrande contiene una muestra de obras con tamaños que van desde los más pequeños de 40cm hasta los gigantes que llegan a los 140cm, incluso se pueden encargar tamaños especiales en reproducciones únicas. Cada obra va acompañada de un pequeño cartel donde se explican
sus principales características y un código QR que enlaza a su página de producto en thetravelerart.com donde se podrán elegir las distintas opciones. También se podrán encargar en el propio restaurante. La tienda online ofrece distintos tipos de impresión y acabado con precios que comienzan en los 39 euros y llegan a los 2.000 euros en tamaños gigantes y ediciones limitadas. Es una buena oportunidad para decorar la vivienda con reproducciones de artistas internacionalmente reconocidos.
in unique reproductions. Each work is accompanied by a small sign explaining its main characteristics and a QR code that links to its product page on thetravelerart.com where it is possible to choose the different options. The works can also be ordered at the restaurant.
The online store offers different types of printing and finishes with prices beginning at 39 Euros and rising to 2,000 Euros in gigantic sizes and limited editions. It is a good opportunity to decorate your home with reproductions of internationally renowned artists.
Restaurante Midas hosts select exhibition of The Traveler Art • The renowned establishment at Sotogrande marina is hosting an exclusive exhibition by this innovative online art platform from 3 July. • Names such as Mariscal, Inma Serrano, Jorge Arranz, Laura Floris and Miguel Herranz, form part of the cast of artists who comprise this initiative. A new form of accessing art, a proposal that universalises art and that can be discovered in the heart of Sotogrande. The renowned Restaurante Midas, in the heart of Sotogrande Marina, is hosting an exhibition from 3 July to present this innovative initiative known as The Traveler Art. A high quality platform for printed art that arises out of a passion for travel, for graphic art and the irrepressible desire to discover fascinating areas around the world
through the vision of artists with their own visual universe. A universe that brings together sketches, painting, illustration, signs and maps selected rigorously by an artistic committee formed by the founding members of the platform, a group of collector friends who are passionate about the art that they have developed in their respective professional careers in the world of advertising, graphic design and audiovisual production for several deca-
des. The Traveler Art has a meticulous selection of top-level artists. The most notable ones include: Mariscal, Inma Serrano, Jorge Arranz, Laura Floris, Miguel Herranz, Lapin, Maru Godas, Ricard Jorge and Carlos Arriaga. The exhibition at Restaurante Midas in Sotogrande Port contains an exhibition of works with sizes ranging from the smallest at 40cm to gigantic works of up to 140cm, it is also possible to order special sizes
¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com
sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com
31
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras 1
2
3
4
1. Fotografías de las embajadoras de la Solheim Cup 2023 en Finca Cortesín, durante el acto de la recogida de uniformes para los diferentes compromisos que conllevan esta distinción. 2. Presentación de ‘Sol’, la mascota oficial de la Solheim Cup 2023, que se celebrará en el trazado de Finca Cortesín. 3. Delegación de premiados del equipo Dressage Sotogrande, durante la Copa de Doma Clásica de Andalucía 2021, celebrada en Hacienda Montemarina. 4. Fotografía de familia del Dressage Sotogrande en Montemarina. 5. Imagen de los participantes en el reinicio de los Paseos Literarios de Rosalinda Fox, por Guadiarranque.
5
VINOS, LICORES, CERVEZAS, REFRESCOS Y PRODUCTOS GOURMET WINES, SPIRITS, BEERS, SOFT DRINKS AND GOURMET PRODUCTS
www.vinopolis.es •
HAZ TU PEDIDO ONLINE ENTREGAMOS TUS BEBIDAS A DOMICILIO
•
ORDER ONLINE WE DELIVER YOUR DRINKS TO YOUR DOOR
•
Envío gratuito desde Algeciras hasta Estepona Free home delivery from Algeciras to Estepona
•
Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto
32
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
Fantástico inicio del mes de julio con numerosas eventos y puntos de encuentro en Sotogrande como preámbulo al gran verano que se presenta. La puesta de primera piedra de Village Verde en La Reserva Club Sotogrande, un exclusivo y selecto encuentro en el Real Club Valderrama o el inicio del VIII Circuito de Golf Sotogrande animan el inicio del verano. Fantastic start to the month of July with numerous events and meeting points in Sotogrande as a preamble to the great summer that is coming. The first stone setting of Village Verde at La Reserva Club Sotogrande, an exclusive and select meeting at the Real Club Valderrama or the start of the VIII Sotogrande Golf Circuit enliven the start of summer.
111
434
3
2 1. Fotografía de familia durante la colocación simbólica de la primera piedra del complejo residencial de alto nivel Village Verde, en La Reserva Club de Sotogrande. 2. Vanesa Butrón, Juliana Vélez, María Martínez, Katrin Pahl y Noelia Moriche, del equipo de La Reserva Club, durante el evento. 3. Roberto Roca, CEO de Sotogrande SA, hace entrega de la piedra simbólica al alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boiz, en el acto a la entrada de la obra de Village Verde. 4. El fantástico equipo y representación de Gilmar, presente en la cita inaugural del VIII Circuito de Golf Sotogrande en las instalaciones de Valle Romano Golf. 5. Stepahanie Noll, ganadora del Drive más largo en Damas, recibe el trofeo de José Luis García, presidente y editor Grupo HCP. 6. Partida formada por: Óscar Villanueva, Carmen Merino, Diane Bradburt y Darryl Harridge. 7. Divertida partida en Valle Romano formada por: Juan Manuel Pérez, José Andrés Torres, Andrew Moore y Francisco Muñoz. 8. Fotografía de familia de buena parte de los fieles al Circuito de Golf Sotogrande, durante el cóctel y entrega de premios en Valle Romano Golf.
676
7
33
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
5
MANUEL R. MORICHE ILUSTRA SOBRE LA CREACIÓN DE UN “MASTER PIECE” EN UN ACTO EN VALDERRAMA El arquitecto Manuel R. Moriche, de ARK Architects, impartió una conferencia en el exclusivo Real Club Valderrama, compartiendo con 50 invitados, el camino para crear una Masterpiece.
MANUEL R. MORICHE ILLUSTRATES ON CREATION OF A “MASTER PIECE” IN AN ACT IN VALDERRAMA The architect Manuel R. Moriche, from ARK Architects, gave a conference at the exclusive Real Club Valderrama, sharing with 50 guests the path to create a Masterpiece.
8
Espacio libre de gérmenes, alérgenos y particulas nocivas presentes en el aire gracias a los purificadores de aire
INCREMENTAMOS MÁS NUESTRO YA ALTO NIVEL DE SEGURIDAD • • •
Ofrecemos más de 25 años de experiencia en implantes Radiología panorámica 3D que permite medir el volumen del hueso Excepcionales medidas de seguridad
• • •
Recomendado por todos nuestros pacientes Clínica con protocolo y atención exclusiva Atención bajo cita previa
SMILE & MORE CLINIC - C.C. Sotomarket, Locales 42-43 - 11310 Sotogrande +34 956 776 182 info@smileandmore.net https://clinica-dental-sotogrande.com
34
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Contenido exclusivo en R.R.S.S.
Coberturas y eventos sociales
Una campaña publicitaria a medida.
Un plan 360º: medios online y offline
Un equipo con los mejores profesionales
Con un alcance de media, sólo en lectores digitales, de más de 35.000 usuarios por edición ¿Quieres vender en Sotogrande?
35
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico de Sotogrande
Educación El proyecto “Wonder Women”, elaborado por alumnas de 1º de Bachillerato y 4º de ESO, ha obtenido el 2º Premio en la categoría Senior del certamen internacional Wisibilízalas entre más de 1.700 participantes de 5 países. Este concurso, organizado por la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, premia a la página web creada por las alumnas donde han dado visibilidad a múltiples perfiles de mujeres científicas referentes a nivel mundial y a profesoras y antiguas alumnas del Colegio San José, biólogas e ingenieras que desarrollan su actividad profesional en el ámbito de la ciencia. Entre otras, han entrevistado a Astrid Vargas, una científica que actualmente se encuentra en Holanda, Doctora en Medicina Veterinaria, especialista en conservación de la biodiversidad, desarrollo sostenible y exdirectora del programa de cría en cautividad del lince ibérico.
COLEGIO SAN JOSÉ
Alumnas del Colegio San José obtienen el 2º Premio en el Certamen Internacional Wisibilízalas
También han contactado con Irene Zorrilla, Doctora en Biología, creadora y Directora del Centro de Análisis y Diagnóstico de la Fauna Silvestre (CAD) ubi-
cado en Málaga. Wisibilízalas tiene como objetivos romper estereotipos de género asociados a carreras STEM (Science, Technology,
Pupils from Colegio San José obtain 2nd Place in the Wisibilízalas International Competition
The “Wonder Women” project, produced by 1st year Baccalaureate and 4th year Secondary Pupils obtained 2nd Place in the Senior category of the Wisibilízalas international contest among more than 1,700 participants from 5 countries. This contest, organised by Pompeu Fabra University in Barcelona, is an award for the website created by female pu-
pils where they have brought visibility to several profiles of leading women scientists worldwide and to women teachers and former pupils from Colegio San José, biologists and engineers who carry out their professional activity in the field of science. Among others, they interviewed Astrid Vargas, a scientist who is currently in Holland, a Doctor in
Veterinary Medicine, a specialist in the conservation of biodiversity, sustainable development and former director of the programme to breed Iberian lynx in captivity. They also contacted Irene Zorrilla, a Doctor in Biology, the creator and Director of the Centre of Analysis and Diagnosis of Wild Fauna (CAD) located in Malaga. Wisibilízalas aims to break down gender stereotypes associated with STEM careers (Science, Technology, Engineering and Maths), encourage current female role models who serve to inspire young girls and promote the use of technology and group work through the creation of web pages. The website can be visited at: https://sites.google.com/colegiosanjose.net/wonder-women
Engineering and Maths), potenciar referentes femeninos actuales que sirvan de inspiración a las más jóvenes y promocionar el uso de la tecnología y el tra-
bajo en grupo mediante la creación de páginas web. La web se puede visitar en: https://sites.google.com/colegiosanjose.net/wonder-women
36
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
La Reserva Hasta final de verano. The Beach, en La Reserva Club de Sotogrande. Un lugar único. Abre todos los días de la semana entre 11:00-19:00 horas.
Hotel SO/ Sotogrande Desde el 28 de julio Gran apertura del rehabilitado a cinco estrellas gran lujo SO/ Sotogrande, antiguo hotel Almenara.
VII Circuito Golf Sotogrande 31 de julio Alcaidesa Golf (Heathland). 22 de agosto La Reserva Club Sotogrande.
2021 AG EN DA D EL V ER A N O
18 de septiembre Almenara Golf Sotogrande. 16 de octubre The San Roque Club (Old Course). 25 de noviembre Gran Final en Real Club Valderrama. Julio y agosto (lunes-viernes) Desde las 10 de la mañana; campamentos de verano en La Reserva Club para niños a partir de 4 años. Wimbledon Tenis 10-11 julio Intenso fin de semana con partidos entre las 12:00-14:00 h. y posterior paella para seguir los partidos decisivos del torneo. British Open de Golf 17-18 julio La Reserva Club celebra la llegada de este gran torneo ofreciendo dos paquetes Two Balls muy especiales con dos green fees y buggy.
XX Abierto de Golf
El Periódico de Sotogrande 6 de agosto (viernes) Nueva edición del torneo de golf estrella del verano que cumple su vigésima edición, nuevamente con el apoyo como patrocinador principal de González Sánchez & Partners. Incripciones abiertas a partir del 15 de julio en: www.sotograndedigital.com y el club.
8 de julio El periodista José Ramón de la Morena. 15 de julio El periodista Javier Sierra.
29 de julio La esquiaodora paraolímpica Irene Villa.
Polo en Sotogrande
Marina de Sotogrande Todos los domingos Mercadillo matinal. Miércoles y Jueves Mercadillo nocturno (a partir 19:00 h.).
Restaurante Midas The Traveler Art Desde el 3 de julio El Restaurante Midas, en el puerto deportivo de Sotogrande, acoge una exposición de algunas de las obras más destacadas de la plataforma artística online: The Traveler Art. Más información sobre esta iniciativa en la página web: www.thetraveleart.com
5 de julio La exjueza y política Manuela Carmena.
22 de julio La exministra Bibiana Aído.
Racquet Centre Lunes, miércoles y sábado, momento para los jugadores de pádel, con actividades sociales y torneos. 5-7 de agosto La Reserva Club acogerá el Torneo Aramco Team Series Golf 2021.
Encuentros UCA en San Roque
1-4 de julio Memorial Prado Colón de Carvajal. 8-18 de julio Memorial Fundador Enrique Zobel. 26-31 de julio Copa de Bronce. 1-14 de agosto Copa de Plata. 14-28 de agosto 50º edición de la Copa de Oro.
Si conoce o promueve algún evento de carácter social, para publicar en nuestra agenda, no dude en contactar con nosotros en el correo: periodico.sotogrande@grupohcp.com
37
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Supermercados Ruiz Galán, ahora con la mejor pescadería • Este servicio está presente en la tienda de Pueblo Nuevo, en la calle Sierra Bermeja M. Gil Los mejores productos y la mejor calidad, más cerca de ti. Supermercados Ruiz Galán incorpora en algunos de sus establecimientos un nuevo servicio de proximidad para el cliente como es la pescadería. Concretamente, en la zona de San Roque, esta nueva oferta de productos del mar de primera calidad está presente en los supermercados de Sierra Bermeja, en Pueblo Nuevo de Guadiaro, y C/Ejido, en San Roque Casco. Esta iniciativa parte de la alianza entre pescados Hermanos Garrido y Ruiz Galan para ofrecer el mejor servicio de pescadería
para las tiendas de la destacada cadena de supermercados. Una apuesta más de Supermercados Ruiz Galán por la proximi-
dad, la confianza, la calidad y el mejor servicio para sus clientes repartidos por todo el Campo de Gibraltar.
Descalficación y Ósmosis para: Comunidades, Restaurantes, Hospitales, Arquitectos, Promotores, Hoteles, Empresas, Particulares, etc.
Imagínese un mundo de
agua pura y de calidad
Ruiz Galán Supermarkets, now with the best fishmongers This service is present at the store in Pueblo Nuevo, on Sierra Bermeja. The best products and the best quality, closer to you. Ruiz Galán Supermarkets is adding a new service for customers, fishmongers, to some of its establishments. Specifically, in the San Roque area, this new range of top quality seafood products is present in the supermarkets in Sierra Bermeja, in Pueblo Nuevo de Guadiaro, and Calle Ejido, in San Roque Casco. This initiative is based on the partnership between Hermanos Garrido fishmongers and Ruiz Galan to offer the best fishmonger service for the stores of the prominent supermarket chain. Another initiative by Ruiz Galán Supermarkets to promote closeness, trust, quality and the best service for its customers spread around all of Campo de Gibraltar.
imagine a world of
Soft water
¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! The household appliance that pays for itself! Reduzca el gasto en su cesta de la compra
Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducuir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.
Cut your hounsehold shopping bill
We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed
Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia Benefits of Decalcificationitself your family! • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstruccion en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendra manchas de cal • Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too • Water that’s gentle on your skin and hair • Soft water will give you beautiful soft skin and hair • Relief from eczema and dry skin • Soft water can help relieve those suffering with dry skin conditions
AQUAPURIF INGIENERIA DEL AGUA
Analizamos el agua de tu casa gratis
Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.ccom
38
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
José Ramón de la Morena y Manuela Carmena, en los Encuentros de Verano de la UCA en San Roque Redacción / M. G. Personalidades, todos de relevante prestigio en sus respectivos campos, van a ser los protagonistas de los Encuentros de Verano de la Universidad de Cádiz en San Roque, que se van a desarrollar en julio en el Teatro Juan Luis Galiardo. Estarán en San Roque Manuela Carmena, José Ramón de la Morena, Javier Sierra, Bibiana Aído e Irene Villa. Resaltar que el aforo del teatro estará limitado a 208 butacas. Todas comenzarán a las 20:30 horas. El rector de la Universidad de Cádiz, Francisco Piniella, agradeció la apuesta decidida del Ayuntamiento por continuar con actividades de este tipo, y los encuentros
de verano han resuelto las restricciones de aforo con la presencia de ponentes de alto nivel, y confió en que el próximo año se pueda celebrar convenientemente los 40 años de presencia de la UCA en San Roque en los Cursos de Verano. Tras el encuentro de Manuela Carmena le seguirá el periodista deportivo José Ramón de la Morena, el jueves 8; el escritor y periodista Javier Sierra, el jueves 15 -en un Aula de Literatura “José Cadalso”; la representante de ONU Mujeres en Ecuador, Bibiana Aído, el jueves 22; y por último la periodista, escritora, psicóloga, conferenciante y esquiadora alpina para-
límpica Irene Villa, el jueves 29. Así, la primera de las charlas correrá a cargo el lunes 5 de julio de Manuela Carmena, abogada laboralista, juez emérita y política española que fue alcaldesa de Madrid desde junio de 2015 hasta junio de 2019. Anteriormente a su entrada en la política municipal, también ejerció de vocal del Consejo General del Poder Judicial entre 1996 y 2001. Estos Encuentros de Verano de la UCA en San Roque están organizados por la Universidad de Cádiz, a través del vicerectorado de Cultura, y el Ayuntamiento de San Roque, y cuentan con el patrocinio de Red Eléctrica y APM Terminals.
José Ramón de la Morena and Manuela Carmena, at Summer Gatherings of UCA in San Roque
Figures, all with significant prestige in their respective fields, will be the stars of the Summer Gatherings of the University of Cadiz in San
Roque, that will take place in July at the Teatro Juan Luis Galiardo. Manuela Carmena, José Ramón de la Morena, Javier Sierra, Bi-
biana Aído and Irene Villa will be in San Roque. It is worth highlighting that the capacity of the theatre will be limited to 208 seats. All events will begin at 20:30. The rector of the University of Cadiz, Francisco Piniella, expressed thanks for the decisive commitment of the Council to continue with events of this kind, and the summer gatherings have overcome the capacity restrictions with the presence of top-level speakers, and he believed that next year the 40 years of the UCA´s presence in San Roque at the Summer Courses can be properly celebrated.
The event with Manuela Carmena will be followed by the sports journalist José Ramón de la Morena, on Thursday 8; the writer and journalist Javier Sierra, on Thursday 15 -in a “José Cadalso” Literature Classroom; the representative of UN Women in Ecuador, Bibiana Aído, on Thursday 22; and lastly the journalist, writer, psychologist, speaker and Paralympic alpine skier Irene Villa, on Thursday 29. Thus, the first of the conversations will take place on Monday 5 July with Manuela Carmena, labour lawyer, judge emeritus and Spanish politician who was mayor of Madrid from June 2015 until June
2019. Before entering municipal politics, she also served as spokesperson of the General Council of the Judiciary between 1996 and 2001. These Summer Gathering of the UCA in San Roque are organised by the University of Cadiz, through the vice-chancellor for Culture, and the Council of San Roque and are sponsored by Red Eléctrica (Electricity Network) and APM Terminals.
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
39
40
Mediation: activities for working on self-esteem of children at home Teaching the little ones to see the positive side of things will end up helping them to tackle adult relationships with assertiveness and to resolve conflicts in a constructive way. Summer holidays are a good time to develop the self-esteem of children at home, I have been asked about the self-image exercise that I mentioned in the article last month, so I want to take this chance to mention it again and explain another three simple exercises: 1. SELF-ESTEEM DIARY: By encouraging children to respond each day, before going to bed, to the following 3 questions: “The most fun/interesting thing about today was...”; “Today I feel proud of/because...”, “Today I helped...by doing”, we will put the focus on the positive aspects of daily life, improving mood and encouraging a healthy self-image. 2. POSITIVE GLASSES: Pessimism is one of the great enemies of self-esteem. With positive glasses - they can be the typical play glasses -we will help them to see opportunities in daily difficulties and recognise their personal attributes. We can play a game getting them to put the glasses on and say something good about the person next to them (“they always help me with exercises”, “she is a good friend”, “she is very happy with me”, “they know how to share”, etc.). So, when they find themselves in a difficult situation, we can also encourage them to put on the glasses and try to see the positive, as it is always possible to learn something from everything that happens to us, whether it is a conflict with someone else, a mistake or a setback. 3. THE TREASURE: This is a nice resource as it is something physical that the child can use whenever they need to feel better about themselves. Within the chest you can put objects and notes that remind them of how marvellous and unique they are. For example, phrases with their strengths, drawings of their skills, photos of their loved ones, memories of important moments or achievements, a happy memory, etc. 4. POSITIVE AFFIRMATIONS Positive affirmations are a fantastic tool to combat low self-esteem. It is simply about interiorising positive phrases about oneself. It is also about guiding the child towards the future, that is to say, towards what they want to achieve. And they are always written in an encouraging way. We can emphatically encourage the child to write down their phrases and remind them to repeat them a few or three times a day, for example, “I am capable of passing the maths exam”, “I improve every day because I try to”, “I am happy”.
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Mediación
Mediación: actividades para trabajar la autoestima infantil en casa Enseñar a los más pequeños a ver el lado bueno de las cosas, les acabará sirviendo para afrontar las relaciones adultas con asertividad y resolver los conflictos de manera constructiva. Las vacaciones de verano son un buen momento para desarrollar la autoestima de los niños en casa, me habéis preguntado por el ejercicio de autoconcepto que mencionaba en el artículo del mes pasado, así que aprovecho para volver a mencionarlo y explicar otros tres sencillos ejercicios más: 1. DIARIO DE AUTOESTIMA: Animándolos a que respondan diariamente, antes de acostarse, a las siguientes 3 preguntas: “Lo más divertido/interesante del día de hoy ha sido...”; “Hoy me siento orgulloso/a de/por...”, “Hoy he ayudado a.... haciendo…”, estaremos poniendo el foco en las cosas positivas del día a
día, mejorando el ánimo e impulsando un sano autoconcepto. 2. GAFAS POSITIVAS: El pesimismo es uno de los grandes enemigos de la autoestima. Con las gafas positivas - pueden ser las típicas de juguete -les ayudaremos a ver las oportunidades en las dificultades diarias y reconocer sus personales virtudes. Podemos jugar a que se las pongan y digan algo bueno de la persona que tienen a su lado (“siempre me ayuda con los ejercicios”, “es buena amiga”, “es muy alegre conmigo”, “sabe compartir” etc. ). Así, cuando se encuentren en una situación complicada, también podremos animarlos a ponerse las gafas y tratar de ver lo positivo, pues siempre es posible sacar algún aprendizaje de todo lo que nos sucede, ya sea un conflicto con otra persona, un error o un contratiempo.
3.
Catalina Bernaldo de Quirós - Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del Periódico de Sotogrande en sección dedicada a la resolución de conflictos mediados. - Director of “Co-Mediation”, responsible for the Mediation Units of Quironsalud Marbella and Campo de Gibraltar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to mediated conflict resolution. www.co-mediacion.com cb@co-mediacion.com
EL TESORO: Este es un recurso bonito pues es algo físico a lo que el niño/a podrá recurrir siempre que necesite sentirse mejor consigo mismo/a. Dentro de la caja podemos poner objetos y notas que le recuerden lo maravilloso/a y único/o que es. Por ejemplo, frases con sus puntos fuertes, dibujos de sus habilidades, fotos de sus seres queridos, recuerdos de momentos importantes o logros, algún recuerdo alegre, etc. 4. AFIRMACIONES POSITIVAS. Las afirmaciones positivas son una estupenda herramienta para combatir la baja autoestima. Se trata, simplemente, de interiorizar frases positivas sobre uno mismo. Es bueno, además, orientarlas a futuro, es decir, hacia aquello que queremos conseguir. Y se escriben siempre de forma alentadora. Podemos animar enérgicamente al niño/a escribir sus frases y recordarle que las repita un par o tres de veces al día, por ejemplo, “soy capaz de aprobar el examen de matemáticas”, “mejoro cada día porque me esfuerzo”, “soy alegre”.
41
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Corte Inglés lanza “Preparados, Listos, REBAJAS”, con descuentos de hasta el 50% El Corte Inglés lanza las rebajas de verano con importantes descuentos y grandes promociones tanto en tienda, como en su web y app, que estarán disponibles hasta el próximo 31 de agosto. Como anticipo, en la página web y la app de la compañía, las rebajas comienzan esta misma noche a las 22 horas. En su propuesta comercial, destacan productos de moda, hogar, ocio y accesorios, incluyendo artículos para todos los presupuestos. Entre los más demandados figuran prendas de moda, bolsos, sandalias, pañuelos y otros complementos, así como productos de deporte y hogar. El Corte Inglés ha preparado una amplia gama de productos a precios muy atractivos en todas sus áreas de venta. Desde el comienzo de las rebajas se pueden encontrar grandes descuentos, con hasta un 50%. Unas rebajas que en moda mujer arrancan con descuentos del 50%, en una selección de marcas como
El Corte Inglés launches “Ready, set, SALES” with discounts of up to 50% El Corte Inglés is launching summer sales with significant discounts and great promotions in store as well as on its website and app, which will be available until 31 August. As a foretaste, the sales will begin tonight at 22:00 on the company´s website and app. The sales proposal notably includes fashion, home and leisure products and accessories, including articles to suit all budgets. Among the most sought-after there are fashion garments, bags, sandals, scarves and other accessories, as well as sports and home products. El Corte Inglés has prepared a wide range of products at very appealing prices in all of its sale areas. From the start of the sales, it is possible to find great discounts of up to 50%. In women´s fashion the sales are getting underway with discounts of 50%, on a selection of brands such as Tintoretto, Elogy, Roberto Verino, Adolfo Domínguez, GAP, Morgan, DKNY and Michael Michael Kors, among others. In men´s fashion there will be a selection of tailoring by Emidio Tucci and Dustin at 50%, the perfect time to get fitted out ahead of the return to the office in September. And the entire “Youth Formula for Him” is also going on sale now at half price. In the lingerie and bathroom department, it is time to buy swimwear and bathing garments with a 30% discount and in lingerie and corsetry, brands with a discount of up to 50% also stand out.
Tintoretto, Elogy, Roberto Verino, Adolfo Domínguez, GAP, Morgan, DKNY y Michael Michael Kors, entre otras. En moda hombre habrá una selección de sastrería de Emidio Tucci y Dustin al 50%, momento perfecto para equiparse también de cara a la vuelta a la oficina en septiembre. Y toda la marca de Fór-
mula Joven para Él también sale estos primeros días de rebajas a la mitad de precio. En el departamento de lencería y baño, es el momento de comprar bañadores y prendas de baño con un 30% de descuento y en lencería y corsetería destacan, además, marcas con hasta un 50% de ahorro.
En el área de Belleza, el cliente podrá encontrar hasta un 30% de descuento en una selección de tratamiento facial y del 40% en una selección de fragancias. Y en joyería, hay grandes ofertas muy especiales para lucir en las noches de verano, como una selección de artículos de Pandora, Swarovski y
Agatha París, que salen estos días con hasta el 50% de descuento. En el área de hogar, se han destacado grandes descuentos de hasta el 50% en la ropa de cama, baño, mesa y cocina, cojines, cortinas confeccionadas, alfombras y todo lo necesario para actualizar la casa de cara al verano.
42
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
¿Quieres estar presente este verano en Sotogrande?
• Apuesta ya por la mejor presencia e imagen de calidad para tu marca de la mano de Grupo HCP, líder en comunicación en Sotogrande. •
Los quincenales de El Periódico de Sotogrande, la edición de agosto de La Revista de Sotogrande y POLO by La Bocha, animan la temporada más que nunca.
Mucha información, comunicación de primera calidad y todo lo que necesitas saber este verano sobre Sotogrande, de la mano de Grupo HCP. Comienza con gran fuerza e intensidad una nueva temporada de verano y Grupo HCP está plenamente preparado, con el apoyo de sus diferentes cabeceras, para contarte todo lo que te interesa y ocurre en Sotogrande y el resto del Valle del Guadiaro. El Periódico de Sotogrande aparece con más insistencia que nunca este verano, gracias a sus números quin-
Do you want to be present this summer in Sotogrande? Lots of information, top quality communication and everything you need to know this summer about Sotogrande, from the hand of Grupo HCP. A new summer season begins with great force and intensity and Grupo HCP is fully prepared, with the support of its different headers to tell you everything that interests you and happens in Sotogrande and the Guadiaro Valley. El Periódico de Sotogrande appears more insistently than ever this summer, thanks to its fortnightly issues. The next departure dates are scheduled for July 15, August 3, August 13 and August 27. In addition to the best summary of the season on September 16. The best lifestyle, as always, in La Revista de Sotogande, which is already preparing its star edition of the year: that of August. With the best interviews and the most important reports of the year. Not to be missed. And as always, in the high season of August, for lovers of the world of polo comes a new edition of POLO by La Bocha. Are you going to miss it? Bet on the best presence for your brand in Sotogrande thanks to Grupo HCP.
cenales. Las próximas fechas de salida están previstar para el 15 de julio, 3 de agosto, 13 de agosto y 27 agosto. Además del mejor resumen de la temporada llega siempre con la
edición del 16 de septiembre. El mejor lifestyle, impresciendible, en La Revista de Sotogande que ya prepara su edición estrella del año: agosto. Con las más destacadas
entrevistas y los reportajes más importantes del año. No te la puedes perder. Y como es tradición, en plena temporada alta de agosto, para los amantes del mundo del
polo llega una nueva edición de POLO by La Bocha. ¿Te lo vas a perder? Apuesta ya por la mejor presencia para tu marca en Sotogrande de la mano de Grupo HCP.
SE ALQUILA NAVE En la zona de Sotogrande
Poligono Industrial El Cañuelo (Guadiaro) Planta Baja: 170 m2 - Planta Alta: 105 m2 - Total: 275 m2
¡GRAN OPORTUNIDAD! Tel: 620 868 235
43
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Pasear por la vida de Rosalinda Fox,
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad Rotundo éxito en el reinicio de las rutas programadas para recrear los ‘paseos literarios’ inspirados en la figura de Rosalinda Fox por Guadarranque; la próxima es el 2 de julio, aunque dado el éxito se barajan nuevas fechas. Se trata de una actividad gratuita que organiza a Delegación Municipal de Bibliotecas, que dirige la teniente de alcalde Mónica Córdoba, con la colaboración de la escritora Mariángeles Chozas. Consiste en un homenaje a Rosalinda Fox, espía británica que ha protagonizado varios libros, entre ellos “El tiempo entre costuras”,
una completa inspiración
de María Dueñas, luego llevado a la televisión. Fox habitó varios años en Guadarranque, y de la mano de la escritora María Ángeles Chozas y vecinos de la barriada se ha diseñado este recorrido por sus vivencias en la zona. Los participantes en el Paseo Literario “El tiempo entre costuras” pueden conocer la casa donde vivió Fox, las calles por las que transitó, a algunas de las personas que la conocieron y anécdotas de esta mujer tan singular. También se visita una exposición de fotografías inéditas. La figura de Rosalinda Fox cobró especial
Redacción
relieve tras el libro de María Dueñas “El tiempo entre costuras”, una novela española que narra la vida de Sira Quiroga, una joven modista que abandona Madrid antes del comienzo de la guerra
civil española y, por capricho del destino, se ve obligada a fundar un taller de alta costura en Tetuán, capital del Protectorado Español en Marruecos en aquella época. La novela fue publicada el
9 de junio de 2009 y Antena 3 estrenó una adaptación televisiva de la novela en forma de miniserie, compuesta por diecisiete episodios y con Adriana Ugarte como protagonista.
and residents from the neighbourhood this route has been designed based on her experiences in the zone. The participants in the “El tiempo entre costuras” (The Time in Between) Literary Walk can discover the house where Fox lived, the streets she visited, some of the people who knew her and anecdotes about this very unique woman. There is
also a visit to an exhibition of unpublished photos. The life of Rosalinda Fox acquired a special prominence after the book by María Dueñas “El tiempo entre costuras” (The Time in Between), a Spanish novel that narrates the life of Sira Quiroga, a young seamstress who leaves Madrid before the start of the Spanish Civil War, and due to the whims
of fate, is forced to establish a haute couture studio in Tetuán, capital of the Spanish Protectorate in Morocco during that time. The novel was published on 9 June 2009 and Antena 3 released a television adaptation in the form of a mini-series, formed by seventeen episodes and with Adriana Ugarte as the main character.
A walk through the life of Rosalinda Fox, a complete inspiration Complete success at the restart of the routes organised to recreate the “literary walks” inspired by the figure Rosalinda Fox through Guadarranque; the next one is on 2 July, although new dates are being considered in view of the success. This is a free activity organised by the Municipal Department of Libraries, run by the deputy mayor Mónica Cór-
doba, with the collaboration of the writer Mariángeles Chozas. It is a tribute to Rosalinda Fox, the British spy who has featured in several book, including “El tiempo entre costuras” (The Time in Between), by María Dueñas, which was then adapted for television. Fox lived for several years in Guadarranque, and alongside the writer María Ángeles Chozas
44
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Paraíso del polo El Periódico de Sotogrande
Deportes
Jon Rahm y Adri Arnaus, ‘Armada española’ en los JJOO de Tokio 2020 • La competición de golf tendrá lugar en el Kasumigaseki Country Club entre el 29 de julio y el 2 de agosto. Manuel Gil
Carlota Ciganda y Azahara Muñoz, representación femenina Carlota Ciganda y Azahara Muñoz constituyen el equipo español de golf femenino en los Juegos Olímpicos de Tokio 2020, cuya competición tendrá lugar en el recorrido nipón de Kasumigaseki Country Club entre el 4 y el 7 de agosto La navarra Carlota Ciganda y la malagueña Azahara Muñoz han ocupado las primeras posiciones españolas en el Ranking Olímpico de Golf –en concreto los puestos 20 y 35– a la conclusión del periodo de calificación olímpica, que se ha desarrollado desde el 8 de julio de 2018 al 28 de junio de 2021.
Carlota Ciganda and Azahara Muñoz, women´s representatives
Carlota Ciganda and Azahara Muñoz constitute the Spanish women´s golf team at the 2020 Tokyo Olympic Games, whose competition will take place at the Japanese course of the Kasumigaseki Country Club between 4 and 7 August. The Navarre player Carlota Ciganda and the Malaga player Azahara Muñoz took the top Spanish positions in the Olympic Golf Rankings –specifically spots 20 and 35– at the end of the Olympic qualification period, which took place between 8 July 2018 and 28 June 2021.
Jon Rahm y Adri Arnaus constituyen el equipo español de golf masculino en los Juegos Olímpicos de Tokio 2020, cuya competición tendrá lugar en el recorrido nipón de Kasumigaseki Country Club entre el 29 de julio y el 2 de agosto. El vasco Jon Rahm, número 1 del Ranking Mundial, avalado por su reciente triunfo en el US Open, ha ocupado el mejor puesto dentro del Ranking Olímpico de Golf –basado a su vez en el Ranking Mundial Oficial de Golf– a la conclusión del periodo de calificación olímpica, que se ha desarrollado desde el 1 de julio de 2018 al 21 de julio de 2021. La renuncia de última hora realizada por Sergio García y Rafael Cabrera-Bello por motivos personales ha motivado que finalmente Adri Arnaus, cuarto español en el listado del citado Ranking Olímpico, ocupe la segunda plaza masculina del equipo de golf hispano. En concreto, Jon Rahm y Adri Arnaus han concluido en los puestos 1 y 147, respectivamente, en el Ranking Mundial Masculino, lo que les permite ocupar una de las 60 plazas olímpicas tras reunir una serie de requisitos y superar descartes.
Dos palmarés deportivos sobresalientes El impresionante palmarés forjado por Jon Rahm desde que accediera al profesionalismo hace cinco años le ha convertido en referencia imprescindible dentro del golf en particular y del deporte español en su conjunto en base a su carisma, determinación y profesionalidad. Escaló casi de inmediato a las primeras posiciones, ocupando incluso de manera efímera el número 1 tras ganar en julio de 2020 The Memorial Tournament, la cima mundial recuperada hace apenas un par de días al imponerse de forma espectacular en el US Open. Campeón de España amateur de las categorías cadete a absoluta, con un currículo deportivo adornado por numerosos triunfos internacionales y diez victorias en la Liga Universitaria norteamericana antes de acceder al profesionalismo, Jon Rahm acumula
desde 2017 seis victorias en el European Tour, otras siete en el PGA Tour y la Ryder Cup de 2018, un listado de triunfos de enorme prestigio construido en apenas cinco años, lo que le distingue como el mejor golfisa del mundo en la actualidad. Por su parte, el barcelonés Adri Arnaus, profesional desde noviembre de 2017, integra la nueva hornada de jóvenes golfistas profesionales españoles con gran proyección que se ha forjado en apenas cuatro años una trayectoria prometedora. En el palmarés profesional del emergente Adri Arnaus figura el triunfo en la Grand Final del Challenge Tour en 2018, al margen de repetidos segundos puestos –Codon Golf Open del Challenge Tour 2018, Open de Kenia 2019, Estrella Damm Andalucía Masters 2019, D+D Real Czech Masters 2019, estos tres últimos del European Tour– y terceras posiciones en los principales circuitos profesionales.
45
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Jon Rahm and Adri Arnaus, ‘Spanish Armada’ at 2020 Tokyo Olympic Games • The golf competition will take place at Kasumigaseki Country Club between 29 July and 2 August
Jon Rahm and Adri Arnaus constitute the Spanish men´s golf team at the 2020 Tokyo Olympic Games, whose competition will take place at the Japanese course of the Kasumigaseki Country Club between 29 July and 2 August. The Basque player Jon Rahm, number 1 in the World Ranking, endorsed by his recent win at the US Open, took first place within the Olympic Golf Rankings –based in turn on the
Official World Golf Rankings– at the end of the Olympic qualification period, that took place between 1 July 2018 and 21 July 2021. The last-minute withdrawal by Sergio García and Rafael Cabrera-Bello for personal reasons meant that ultimately Adri Arnaus, the fourth place ranked Spaniard on the list of the aforementioned Olympic Ranking, took the men´s second place on the Spanish men´s golf team.
Specifically, Jon Rahm and Adri Arnaus finished in 1st and 147th place, respectively, in the Men´s World Ranking, which enables them to take one of the 60 Olympic places after meeting a series of requirements and overcoming exclusions. Two outstanding sporting trophy cabinets. The impressive trophy cabinet acquired by Jon Rahm since he turned professional five years ago
has made him an essential benchmark within golf in particular and Spanish sport overall based on his charisma, determination and professionalism. He almost immediately climbed to the top spots, even very briefly occupying the number 1 spot after winning The Memorial Tournament in July 2020, he returned to the summit barely a few days ago with a spectacular win at the US Open. Spanish amateur champion of the under-16 to overall categories, with
a sporting curriculum adorned by several international wins and ten victories in the American University League before he turned professional, since 2017 Jon Rahm has accumulated six victories on the European Tour, another seven on the PGA Tour and the 2018 Ryder Cup, a list of highly prestigious victories built over barely five years, which has distinguished him as the best golfer in the world at present. In turn, the Barcelona player Adri Arnaus, a professional since November 2018, is part of the new batch of young Spanish professional golfers with great prospects who has forged a promising career in barely four years. The professional trophy cabinet of the emerging Adri Arnaus features the victory in the Grand Finale of the Challenge Tour in 2018, aside from numerous second place finishes – Codon Golf Open of the Challenge Tour 2018, Kenya Open 2019, Estrella Damm Andalucía Masters 2019, D+D Real Czech Masters 2019, the latter three on the European Tour– and third place finishes on the main professional circuits.
46
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico de Sotogrande
Deportes Nunca un español había ganado el US Open, y lo ha hecho Jon Rahm ofreciendo un espectáculo maravilloso en la jornada final culminado por dos birdies que ya forman parte de nuestra historia, con una ronda final absolutamente memorable coronada con dos birdies al alcance de muy pocos golfistas, y no sólo de su tiempo. La ronda final de Jon en Torrey Pines -¡caray, cómo se le da este campo!-, fue de un disfrute maravilloso para el aficionado parcial. Para el español y para todo aquel que se identifica con la ambición bien entendida de este chicarrón de 26 años que hace algo más de una década dejó su Barrika natal para emprender en la Escuela Nacional Blume de Madrid un viaje maravilloso. Jon Rahm, que salía a tres golpes
Jon Rahm levanta el US Open y entra en el Olimpo del Golf de un trío compuesto por Mackenzie Hughes, Russell Henley y el más reputado de todos, el sudafricano Louis Oosthuizen, arrancó su vuelta como debe hacerlo un aspirante con ganas de baile: con dos birdies en los dos primeros hoyos. Dos hierros maravillosos le regalaron esas dos primeras opciones de birdie que no dejó escapar. Luego llegaron un bogey al 4, el único de su ronda, y otro birdie al 9. Para entonces ya estaba más que asentado en un vagón de cabeza del que se fueron bajando Brooks Koepka (-2) o Rory McIlroy (-1), lastrado por una secuencia bogey-doble bogey en el 11 y 12 de la que no se recuperó. Birdies, puños, rabia y triunfo Ya situados en el escenario, vayamos al momento estelar de la madrugada en España, esas dos
obras de arte de Jon Rahm en los hoyos finales, en ese tramo en el que los nervios agarrotan las manos. A los mortales, decimos, porque Jon no acusó ni un ápice esa presión; todo lo contrario, se creció hasta multiplicar por dos sus 188 centímetros. O por tres. En el 17 se dejó un putt en ligera caída que resolvió con una caricia sutil que enloqueció al personal casi tanto como a él mismo, que lo celebró con rabia. No era para menos: con ese birdie se situaba en -5 y daba caza en la cabeza a un Louis Oosthuizen que tras atesorar dos golpes de renta comenzaba a sufrir. Minutos después y tras pasar por búnker, Jon Rahm completaba su gran vuelta de 67 golpes (las tres anteriores fueron de 69, 70 y 72 golpes) con otro putt de unos seis
metros que hacía estallar a la grada principal que rodeaba el 18. Jon, puño en alto y ojos inyectados en sangre, sabía que su trabajo ya estaba hecho (y maravillosamente hecho). Solo quedaba ir a casa
M. G/
Redacción
club, pegarse a la tele y esperar con Kelley y el pequeño Kepa, que aguardaban a pie de green junto a su padre Edorta (¿se les ocurre una manera mejor de celebrar el Father’s Day americano?).
Jon Rahm wins US Open and enters Olympus of Golf A Spaniard had never won the US Open, and Jon Rahm did so offering a marvellous show on the final day completed with two birdies that now form part of our history, with a totally memorable final round crowned with two birdies that very few golfers are capable of, and not only those of this era. The final round by Jon at Torrey Pines -wow, how he plays at this course!-, offered marvellous enjoyment for partial fans. For the Spaniard and for anyone who identifies with the well-directed ambition of this 26-year-old big guy who left his
native Barrika over a decade ago to undertake a marvellous journey at the National Blume School in Madrid. Jon Rahm, who started three shots behind a trio formed by Mackenzie Hughes, Russell Henley and the most renowned of all, the South African Louis Oosthuizen, started off his round as a hopeful who wants to dance must: with two birdies on the first two holes. Two marvellous irons gave him those first two options for birdies that he didn´t miss. Then came a bogey at 4, the first of his round, and
another birdie at 9. By then, he was already well-established in a leading group that Brooks Koepka (-2) and Rory McIlroy (-1) gradually fell away from, hampered by a bogey-double bogey at 11 and 12 that they didn´t recover from. Birdies, fists, anger and victory Now the stage has been set, let´s go to the star moment of what was the early morning in Spain, the two works of art by Jon Rahm in the final holes, in the stretch where nerves make the hands tense. For the mortals, let´s say, because Jon didn´t
show any of that pressure at all; the complete opposite, he grew to become twice his height of 188 centimetres. Or three times. At 17 he left himself a putt with a slight drop that he put in with a subtle stroke that made the staff almost as crazy as him, which he celebrated with rage. And no wonder: with that birdie he got himself to -5 and was hunting Louis Oosthuizen at the top, who after earning a twoshot lead, was beginning to suffer. Minutes later and after going through a bunker, Jon Rahm com-
pleted his great round of 67 shots (the three previous ones were 69, 70 and 72 shots) with another six-metre putt that made the main stand surrounding the 18th hole explode. Jon, fist held high and eyes bloodshot, knew that his work was done (and done marvellously). It was simply necessary to head to the club house, stay glued to the television and wait with Kelley and little Kepa, who were waiting by the green alongside his father Edorta (can you think of a better way to celebrate Father´s Day in America?).
FERNANDO PLAZAS-CABRAL OFFERING PRIVATE TUTORIALS FOR Y3-Y11 I am 18 years old and have just graduated from Eton College. I have had experience giving private Mathematics and Physics lessons to younger students and I’m offering to do the same, working flexible hours. If interested, please message me on WhatsApp at, +44 7894042766, or email me at, fplazascabral@gmail.com, with a description of the field of study you would like help with (maths, physics, English etc) and the level of examination you are working towards if applicable (11+, 13+, GCSE). Tutoring hours can be discussed once you get in touch.
SE OFRECE CLASES PARTICULARES PARA LOS CURSOS DE 9 A 16 AÑOS Tengo 18 años y acabo de graduarme en Eton College. He tenido experiencia dando clases particulares de Matemáticas y Física a alumnos más jóvenes y me ofrezco para hacer lo mismo, trabajando en horario flexible. Si está interesado, por favor envíeme un mensaje de WhatsApp al, +44 7894042766, o envíeme un correo electrónico a, fplazascabral@gmail.com, con una descripción de la asignatura en la que le gustaría recibir ayuda (matemáticas, física, inglés, etc.) y en el nivel de exámen en el que está trabajando si es aplicable (11+, 13+, GCSE). Las horas de tutoría se pueden discutir una vez que se ponga en contacto. +44 7894042766
fplazascabral@gmail.com
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
47
48
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico de Sotogrande
Deportes
Alberto Baños y Víctor Leiva, campeones de Andalucía de Dobles de Pitch&Putt
M. G. Alberto Baños y Víctor Leiva se alzaron con el triunfo en el Campeonato de Andalucía de Dobles, disputado en el recorrido malagueño de Bil Bil Golf. Triunfo incontestable donde ambos golfistas dominaron el torneo y se impusieron con nada menos que doce golpes de ventaja sobre los segundos clasificados, Marcos Díaz y Carlos Mendoza.
Baños y Leiva, jugadores de categoría Cadete de La Escuela Municipal de Golf La Cañada (San Roque) y del Real Guadalhorce Golf Club, construyeron el triunfo en una extraordinaria segunda ronda, donde se complementaron a la perfección para firmar 98 golpes. El podio lo cerraron María Pilar Scenna y Nicolás Rebossio, con 160 golpes, uno
más que los segundos clasificados. El triunfo en categoría hándicap fue para Raúl Gallardo Fernández y Raúl Gallardo Pliego, de Cabopino (Málaga) con 150.
Alberto Baños and Víctor Leiva, Andalusian Doubles Pitch&Putt champions Alberto Baños and Víctor Leiva took victory in the Andalusian Doubles Championship, held at the Malaga course Bil Bil Golf. A resounding win where both golfers
dominated the tournament and won by no fewer than twelve shots over the second place players, Marcos Díaz and Carlos Mendoza. Baños and Leiva, under-16´s
players from La Cañada Municipal Golf School (San Roque) and Real Guadalhorce Golf Club, built the victory with an extraordinary second round, where they
complemented one another perfectly to score 98 shots. The podium was completed by María Pilar Scenna and Nicolás Rebossio, with 160 shots, one better than se-
cond place. Victory in the handicap category went to Raúl Gallardo Fernández and Raúl Gallardo Pliego, from Cabopino (Malaga) with 150.
49
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Sotogrande acoge el Open de España de Polo Finalizó la primera entrega del Open de España de Polo, celebrado en Sotogrande. La fase regular se disputó en las canchas de Ayala y Dos Lunas, mientras que las finales del torneo fueron en Santa María Polo Club. Rhone Hill se proclamó campeón en la final de hándicap de 6 a 8 goles, mientras que Ayala hizo lo propio en la de 12 a 14 tantos. En el Open de España de Polo hubo dos niveles de juego: ocho equipos tomarono parte del torneo de 6 a 8 goles de hándicap, mientras que cuatro lo han hecho en el de 12 a 14 goles. En el cuadro 6-8 goles de hándicap, Rhone Hill se llevó el trofeo, seguido por este orden de La
Sotogrande hosts Spanish Polo Open End of the first part of the Spanish Polo Open, held in Sotogrande. The regular phase took place at the pitches of Ayala and Dos Lunas, while the finals of the tournament were at Santa María Polo Club. Rhone Hill was crowned champion of the 6 to 8 handicap goals, while Ayala won in the 12 to 14 goal category. In the Spanish Polo Open there were two playing levels: eight teams took part in the 6 to 8 handicap goal tournament while four were in the 12 to 14 goal category. In the 6-8 handicap goal category, Rhone Hill won the trophy, followed in this order by La Pausa, Isolas, Horseware, Los Schatzies, Agua Caliente, Nalu Pulu and La Maroma . The MVP was Segundo Fernández Llorente. Best horse (BPP) went to Gamuza, played on by Segundo Fernández Llorente, while the trophy for clean play was awarded to Nicholas Kosmatos. On the other hand, the Ayala team was the winner in the 12-14 handicap goal category, followed by Manila Standard, La Maroma and Dos Lunas. The trophy for clean play went to Marco Baldocchi; the best horse at the tournament was Palomo, played by Martín Iturraspe. The best player in the Spanish Open in the 12-14 goal category was Martín Espain.
Pausa, Isolas, Horseware, Los Schatzies, Agua Caliente, Nalu Pulu y La Maroma . El MVP fuedo Segundo Fernández Llorente. Mejor caballo (BPP) fue Gamuza, jugada por Segundo Fernández Llorente, mientras
que el trofeo al juego limpio se lo adjudicó Nicholas Kosmatos. Por otro lado, el equipo de Ayala fue el vencedor en la categoría de 12-14 goles de hándicap, seguido de Manila Standard, La Maroma y Dos Lunas. El trofeo
al juego limpio recayó en Marco Baldocchi; mejor caballo del torneo fue Palomo, jugado por Martín Iturraspe. El mejor jugador del Open de España en este cuadro de 12-14 goles fue Martín Espain.
¿Aún no has probado nuestro sushi? ¡Pásate por Restaurante Don Diego y disfruta de una experiencia culinaria de diez!
RESERVAS & TAKE AWAY - 666 55 19 89 La Marina Sotogrande. Ribera del Marlin, local 26. 11311 Sotogrande @dondiegosotogrande
@dondiegofusion
CARTA RESERVAS &NUESTRA TAKE AWAY - 666 55 19 89
50
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Esteban Ledesma y Luis del Rosal, los más destacados en el autonómico Benjamín, Alevín e Infantil de Golf M. G. Un total de diecisiete alumnos de la Escuela Municipal de Golf La Cañada (San Roque) participaron en los Campeonatos de Andalucía Benjamín, Alevín e Infantil, en el recorrido Almerimar Golf. Se dieron cita un total de 120 jugadores entre lo más granado de la comunidad. Los alumnos de La Cañada Esteban Ledesma, primero en hándicap y Luis del Rosal, segundo en categoría scratch, han dejado patente una vez más el potencial de la cantera del golf sanroqueño. En cuanto a las clasificaciones hándicap, los ganadores fueron Álvaro Font (Infantil masculino), Ana Rodríguez (Infantil femenino), Iván Díaz (Alevín masculino), Alejandra Ordóñez (Alevín femenino), Esteban Ledesma (Benjamín masculino) y Lucía Gómez (Benjamín femenino). Por otro lado, entre los más peque-
ños, Martín Cervera de Real Club de Golf Sotogrande (San Roque) y Noelia Quintanilla (Real Club Sevilla Golf) fueron los mejores con resultados acumulados de 76 y 6 golpes, respectivamente. En categoría Alevín, Youp Orsel de la
Escuela de Golf de Miguel Ángel Jiménez y la jugadora almeriense Martina Bedmar defendieron las ventajas obtenidas para finalizar en los primeros puestos, con 153 y 161 golpes, respectivamente. Para finalizar, los seis nuevos cam-
peones de Andalucía en las diferentes categorías fueron en la Infantil masculina Javier Mercado (Club de Golf Ciudad de Linares), que confirmó su primera plaza, tras terminar líder la primera vuelta con un excelente resultado de 71 golpes, a los que ha aña-
dido una tarjeta de 77 para 148 al total. Entre las chicas, la jugadora de la Escuela del Club de Golf Playa Serena Tiphani Knight acumuló un total de 153 golpes para proclamarse campeona, tras liderar también la clasificación desde la primera vuelta.
Esteban Ledesma and Luis del Rosal, the most outstanding in the regional Benjamín, Alevín and Infantil de Golf A total of seventeen students from the La Cañada Municipal Golf School (San Roque) participated in the Andalusia Benjamin, Alevín and Infantil Championships, on the Almerimar Golf course. A total of 120 players gathered from among the best in the community. La Cañada students Esteban Ledesma, first in handicap and Luis del Rosal, se-
cond in scratch category, have once again made clear the potential of the Sanroqueño golf quarry. Regarding the handicap classifications, the winners were Álvaro Font (Children’s male), Ana Rodríguez (Children’s female), Iván Díaz (Alevín male), Alejandra Ordóñez (Alevín female), Esteban Ledesma (Benjamin male) and Lucía Gómez
(Benjamin female ). On the other hand, among the smallest, Martín Cervera from Real Club de Golf Sotogrande (San Roque) and Noelia Quintanilla (Real Club Sevilla Golf) were the best with accumulated results of 76 and 6 strokes, respectively. In the Alevín category, Youp Orsel from the Miguel Ángel Jiménez Golf School and the Almeria pla-
yer Martina Bedmar defended the advantages obtained to finish in the first places, with 153 and 161 strokes, respectively. Finally, the six new champions of Andalusia in the different categories were in the Men’s Children’s Javier Mercado (Ciudad de Linares Golf Club), who confirmed his first place, after finishing leading the first round
with an excellent result of 71 strokes, to those who have added a card from 77 to 148 to the total. Among the girls, the player from the Serena Beach Golf Club School Tiphani Knight accumulated a total of 153 strokes to become champion, after also leading the classification from the first round.
TEMPORADA
2021
Tumbonas y hamacas gratis ACTUACIONES EN VIVO viernes y sábados por la tarde
Una terraza única, junto al mar mediterráneo ¡Ven y disfrútala! El mejor pescado y marisco, ahora también en tapas.
INFORMACIÓN Y RESERVAS: (+34) 956
26 50 42
Y EN PUERTO SOTOGRANDE DISFRUTE DEL RESTAURANTE MARA
GRUPO
AVD. MAR DEL SUR S/N, HOTEL PATRICIA - TORREGUADIARO RESERVAS: (+34) 956
79 03 30
51
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Las embajadoras de la Solheim Cup 2023, todo un ejemplo El costasoleño club de Lauro Golf fue escenario de la concentración de más de 50 embajadoras de la Solheim Cup que se dieron cita para recibir la primera entrega de su uniforme de la mano de PING. El apoyo unánime a esta iniciativa por parte de las jugadoras de golf la ha convertido en una herramienta fundamental para llevar a todos los rincones del planeta la competición internacional por equipos que congregará en España por primera vez en la historia a los combinados de Europa y Estados Unidos del 18 al 24 de septiembre de 2023 en Finca Cortesín (Costa del Sol, Andalucía). Entre las cien embajadoras del pro-
grama destaca también la presencia de jugadoras Solheim como Paula Martí o Ana Belén Sánchez, profesionales en activo como Patricia Sanz, Patricia Lobato o Camilla Hedberg, representantes de los medios de comunicación como Elena Jiménez, Montse San Francisco y Susana Escolar, entre otras, y socias de clubes de golf de toda España. Todas ellas recibieron su polo especial de la Solheim Cup 2023 y respondieron a la convocatoria con el mismo entusiasmo que están demostrando desde la creación del club. El Programa Club Ambassador fue creado con la intención de acercar la
Solheim Cup a golfistas de todo el mundo gracias a la habilidad de sus embajadoras para ilusionar, movilizar y comunicar, y son incontables las iniciativas, grandes y pequeñas, que ya han puesto en marcha. En la mente de todas las embajadoras, una idea fija: utilizar su entusiasmo hacer llegar las bondades de la Solheim Cup y del golf femenino a la sociedad en pleno y, al hacerlo, convertir el evento de Finca Cortesín en un acontecimiento histórico.
Ambassadors of the Solheim Cup 2023, a real example The Costa del Sol club Lauro Golf was the setting for the gathering of more than 50 ambassadors of the Solheim Cup who gathered to receive the first delivery of their uniform from PING. The unanimous support for this initiative from the golf players has made it a crucial tool in order to bring the international teams tournament to all areas of the globe, the contest will bring together the Europe and United States teams in Spain for the first time in history from 18 to 24 September 2023 at Finca Cortesín (Costa del Sol, Andalusia). The one hundred ambassadors of the programme notably also includes the presence of Solheim players such as Paula Martí and Ana Belén Sánchez, active professionals such as Patricia Sanz, Patricia Lobato and Camilla
Sol: mascota oficial Energía, luz, optimismo, vida, esperanza, calidez y alegría son algunos de los valores que transmite Sol, la mascota oficial de la Solheim Cup que fue presentada en un divertido acto que tuvo lugar en el costasoleño club de Los Arqueros Golf. Sol hizo las delicias de todos los invitados al acto y de los niños de las escuelas de golf de la Costa del Sol que la acompañaron en Los Arqueros, y lució sus mejores galas en una festiva exhibición que protagonizó junto con Laura Gómez y Ana Peláez, jóvenes golfistas malagueñas que sueñan con poder disputar en 2023 la primera edición de la Solheim Cup que se jugará en España. Solheim Cup comienza por “Sol”, vínculo inequívoco con Andalucía y la Costa del Sol, y símbolo perfecto de la imagen que tienen en mente quienes visitan nuestro país. Al igual que el astro, la mascota Sol llega con la intención de iluminar el futuro y marcar el rumbo para los golfístas más jóvenes en España, convirtiéndose en la imagen amable e inolvidable de la competición.
Sol: official mascot
Hedberg, representatives from the media such as Elena Jiménez, Montse San Francisco and Susana Escolar, among others, and members of golf clubs from all over Spain. They
all received their special Solheim Cup 2023 polo top and responded to the call with the same enthusiasm that they have shown since the creation of the club.
Energy, light, optimism, life, hope, quality and joy are some of the values that Sol (Sun) conveys, the official mascot of the Solheim Cup that was presented at a fun event that took place at the Costa del Sol club Los Arqueros Golf. Sol delighted all the guests at the event and the children from the golf schools of the Costa del Sol who accompanied her at Los Arqueros, and she wore her finest clothes in a festive display she starred in alongside Laura Gómez and Ana Peláez, young golfers from Malaga who dream of being able to compete in 2023 at the first edition of the Solheim Cup that will be played in Spain. Solheim Cup begins with “Sol” (Sun) the unmistakeable link with Andalusia and the Costa del Sol, the perfect symbol of the image that those who visit the area have in mind. Just like the star, the mascot Sol is here with the aim of illuminating the future and setting the direction for the youngest golfers in Spain, to become the friendly and unforgettable image of the competition.
52
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El VIII Circuito de Golf Sotogrande se estrena en Valle Romano Golf •
Un notable grupo de casi 80 jugadores compiten en la prueba inaugural de la octava edición del Circuito en el magnífico trazado de Valle Romano.
Manuel Gil Jornada espléndida, con un recorrido reñido, banderas complicadas pero lleno de buen ambiente y muchísimo golf del bueno. Casi un total de 80 jugadores se desplazaron al fabuloso recorrido de Valle Romano Golf para participar en la prueba inaugural de la octava edición del Circuito de Golf Sotogrande. Una cita muy esperada en el calendario, tras el parón en 2020 de la competición en su formato habitual (se celebró una prueba independiente en Alcaidesa), y que contó por supuesto con todos los fieles que no se pierde una cita desde que este torneo comenzase a caminar allá por el 2013. Banderas al viento frente a la Casa Club, nuevas barras de salidas para los jugadores y como siempre todos los alicientes que hacen único al Circuito de Golf Sotogrande. Los jugadores se enfrentaron al exigente recorrido de Valle
Romano con greenes y posiciones de banderas nada fáciles pero que pusieron en juego una cita muy disputada para los golfistas. Como siempre, al término de la cita se celebró el habitual cóctel, entrega de premios y sorteo de regalos. Como siempre, con Vinos de Marqués de Riscal y con una pieza fantástica de manos de Jamones Popi con corte en directo para deleite de los jugadores. Plazas Abogados también estuvo presente en la cita, además de la siempre agradable representación de Gilmar con sus fabulosos regalos a los asistentes. Recordar también la colaboración de Hotel Club Marítmo Sotogrande o de Land Rover y Urban. Respecto a los ganadores de la prueba: Francisco Muñoz se llevó el premio indistinto a la Bola más cercana, mientras que Pablo Marques (Caballeros) y Stephanie Noll (en Damas), fueron los ganadores
de los premios especiales al Drive más Largo. La categoría Damas la ganó, doblemente premiada, Stephanie Noll, seguida de Montserrat Pérez y Consuelo Hernández. En la Segunda Categoría Caballeros, el triunfo fue para Rafael Padillo, seguido de Juan J. Rodríguez y Antonio Romero; mientras que el ganador de la Primera Categoría Caballeros fue: Víctor Naz, acompañado en el podio por Antonio Ramírez y Antonio Cidoncha, segundo y tercero respectivamente. Más golf, más Circuito de Golf Sotogrande, el próximo 341 de julio con la disputa de la segunda prueba en el trazado Heathland de Alcaidesa Golf.
VIII Sotogrande Golf Circuit gets underway at Valle Romano •
Francisco Muñoz, ganador de la Bola más cercana, recibe el premio de José Luis Garcia de Grupo HCP.
Pablo Marques se llevó el trofeo en la Categoría de Caballeros al Drive más Largo de la jornada.
Javier Plazas, de Plazas Abogados, entrega a Stephanie Noll el trofeo de la Cat. Damas (doblemente premiada además con el Drive más largo).
A notable group of almost 80 players competed in the opening event of the eighth edition of the Circuit at the magnificent Valle Romano course.
A magnificent day, with a tough course, difficult pins but filled with a great atmosphere and lots of good golf. Almost 80 players travelled to the fabulous Valle Romano Golf course to take part in the opening event of the eighth edition of the Sotogrande Golf Circuit. A very eagerly-awaited event on the calendar, after the stoppage in 2020 of the competition in its regular format (a separate event took place at Alcaidesa), and of course it involved all the loyal followers who have not missed an event since this tournament began back in 2013. Flags flying in the wind opposite the Club House, new starting tees for players and as always all the incentives that make Sotogrande Golf Circuit unique. The players took on the demanding Valle Ro-
mano course with greens and flag positions that were not easy at all but that provided the golfers with a very closely-fought event. As always, the normal cocktail, awards ceremony and prize draw took place at the end of the event. As always, with Marqués de Riscal Wine and a fantastic piece of ham courtesy of Jamones Popi with live cutting to the delight of players. Plazas Abogados was also present at the event, along with the always pleasant representation of Gilmar with its fabulous gifts for those in attendance. It is also worth remembering the collaboration of Hotel Club Marítmo Sotogrande and Land Rover and Urban. With regard to the winners of the event: Francisco Muñoz won the
unchanged prize for the Closest Ball, while Pablo Marques (Men) and Stephanie Noll (Women), were the winners of the special prizes for the Longest Prize. The Women´s category was won by the double prize-winner Stephanie Noll, followed by Montserrat Pérez and Consuelo Hernández. In the Men´s Second Category, victory went to Rafael Padillo, followed by Juan J. Rodríguez and Antonio Romero; while the winner in the Men´s First Category was: Víctor, accompanied on the podium by Antonio Ramírez and Antonio Cidoncha, in second and third respectively. More golf, more Sotogrande Golf Circuit, on 31 July with the celebration of the second event at the Heathland course at Alcaidesa Golf.
Patricia Vida, de Gilmar, entrega el trofeo de la Segunda Categoría de Caballeros a Rafael Padillo.
Ildefonso Esquivel, director de Golf de Valle Romano, entrega el premio de la Primera Cat. Caballeros a Víctor Naz.
53
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Gran Premio Gilmar: la gran sorpresa • El premio consiste en un fin de semana para dos personas (green fee incluido), en el Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort *****, además de una plaza adicional (en el torneo paralelo), para la Gran Final en el Real Club Valderrama. • En cada prueba, una nueva oportunidad para inscribirte en el sorteo. La octava edición del Circuito de Golf Sotogrande será más especial que nunca. De la mano de Gilmar Consulting, uno de los parnters del circuito más consolidados y referencia en el mercado inmobiliario, una de las grandes novedades y sorpresas del circuito viene de la mano del Gran Premio Gilmar. Consiste en un fin de semana para dos personas (green fee incluido), en el Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort ***** en Jerez, además de una plaza adicional (para el torneo paralelo), en la Gran Final en el Real Club Valderrama el próximo mes de noviembre. Para ello, los jugadores deberá inscribirse en un formulario presente en cada una de las pruebas del circuito. Al final de la última cita clasificatoria, en los previos a la entrega de premios, se celebrará un sorteo y se comunicará al ganador de la cita.
Gilmar Grand Prix: the great surprise The prize consists of a weekend for two people (green fee included), at the Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort *****, as well as an additional place (in the parallel tournament) for the Grand Finale at Real Club Valderrama. The eighth edition of the Sotogrande Golf Circuit will be more special than ever. Alongside Gilmar Consulting, one of the most well-established and learning partners on the property market, one of the big new additions and surprises on the circuit comes with the Gilmar Grand Prix. It consists of a weekend for two people (green fee included), at the Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort ***** in Jerez, as well as an additional place (in the parallel tournament) for the Grand Finale at Real Club Valderrama next November To this end, players must register in a form that is present at each of the circuit events. At the end of the last qualifying event, in the period before the awards ceremony, a prize draw will take place and the winner of the event will be announced.
A PÚ N TAT E
J U N I O
-
YA
N OVI E M B R E
VIII EDICIÓN
2 0 2 1 Valle Romano Golf
Alcaidesa Heathland
MÁLAGA - ESP
CÁDIZ - ESP
26 JUNIO
31 JULIO
La Reserva Club Sotogrande
Almenara Golf
CÁDIZ -ESP
CÁDIZ - ESP
22 AGOSTO
18 SEPTIEMBRE
The San Roque Club CÁDIZ - ESP
Gran Final Real Club Valderrama
16 OCTUBRE
25 NOVIEMBRE
INSCRIPCIONES ABIERTAS PARA ALCAIDESA HEATHLAND EN:
WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
M á s i n f o r m a c i ó n e n : w w w. s o t o g r a n d e d i g i t a l . c o m - Te l . 9 5 6 6 1 0 0 4 3
54
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Las mejores imágenes del Circuito en Valle Romano Golf: Disfruta del resto de las imágenes de la jornada en la galería publicada en la página web:
www.Sotograndedigital.com
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
55
56
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
• El Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande celebra su 20 aniversario. Inscripciones abiertas desde el 15 de julio.
¡Cumplimos 20 años! Más golf, más verano y más Sotogrande. El Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande celebra su 20 aniversario con la edición de este agosto, concretamente el próximo día 6, en la que será uno de los torneos más esperados del calendario estival para los amantes del golf. De nuevo, un año más, González Sánchez & Partners repite como patrocinador oficial del evento que este verano se celebre en el remodelado Hotel SO/ Sotogrande y en el reformado trazado de Almenara Golf. Sin duda, una cita que nadie se puede perder con su clásico
We are 20 years old!
‘Welcome Pack’, regalo de un polo técnico conmemorativo, cóctel, entrega de premios, sorteo de regalos y muchas sorpre-
sas más. Poco a poco iremos desvelando más secretos de esta nueva edición que será para el recuerdo.
XX
ANIVERSARIO ABIERTO DE GOLF
6 D E AG O S T O D E 2 0 2 1 A L M E N A R A G O L F - S O/ S O T O G R A N D E
• The El Periódico de Sotogrande Golf Open celebrates its 20th anniversary. Registration open from July 15. More golf, more summer and more Sotogrande. The El Periódico de Sotogrande Golf Open celebrates its 20th anniversary with this August edition, specifically on the 6th, in which it will be one of the most anticipated tournaments of the summer calendar for golf lovers. Once again, one more year, González Sánchez & Partners repeats as official sponsor of the event that this summer will be held at the remodeled Hotel SO / Sotogrande and on the renovated Almenara Golf course. Without a doubt, an appointment that no one can miss with its classic ‘Welcome Pack’, a gift of a commemorative technical polo shirt, a cocktail, an award ceremony, a gift raffle and many more surprises. Little by little we will reveal more secrets of this new edition that will be to remember.
Patrocinador oficial:
+34 956 610 043 | info@grupohcp.com | www.sotograndedigital.com | Sotogrande. Cádiz. España
57
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico de Sotogrande
Deportes La familia del Dressage crece, y en esta ocasión una comitiva de nada menos que 13 binomios se han desplazado este domingo 27 de junio, hasta Hípica Hacienda Marina en Marbella, para participar en su segundo concurso de la Copa de Doma Clásica de Andalucía 2021. Un evento con un ambiente deportivo y familiar excelente, y con un inusual nivel de participación, más de 80 salidas que, desde las 10 de la mañana hasta las 20:30 han llenado la pista marbellí de una Doma Clásica espectacular. Los 3 binomios adultos del Dressage, una vez más logran el pleno en el Pódium. El Oro en esta ocasión, se lo cuelga la amazona sueca, afincada en Sotogrande, Karin Orsing a lomos de la temperamental PRE Condesa; La
El Dressage inaugura el verano con nueve preseas en Montemarina Plata para la británica afincada en Sotogrande, y entrenadora del equipo, Louise Thorne, montando al CDE Caramelo; y el Bronce ha sido para el binomio formado por la amazona linense Natalia Ortiz y el westfaliano Fudji. Los menores, que empiezan a pegar fuerte en la arena de la Doma traen a casa 3 Oros, 3 Platas. En AP Poni Senior la linense María Vega (10) se cuelga emocionada en competición oficial, su primera Plata a lomos de Morning, en una reprisse bonita y correcta. Mismo metal que se cuelga en la prueba Benjamines la amazona hispano-argentina, asentada en Sotogrande, Eva Escobar (10). También debutando con fuerza, tenemos a la amazona madrileña afincada en Sotogrande, Alejandra Pecino (11) que, montando a Guardian,
realizó una espectacular prueba de Promoción 1 y se trae el metal dorado a casa. Entre los menores ya veteranos, tenemos al gibraltareño Julian Corbacho (13) con la PRE Kira, una yegua expresiva y que en la categoría Promoción 2 el binomio se lleva el Oro, con una prueba estupenda la que se evidencia el progreso del joven jinete gibraltareño. En Pony D, el pe-
queño pero experimentado jinete linense Curro Ramírez (10) con su pony Daydream, ha despertado el aplauso del público con una fantástica prueba que le valió una media de 64. En Asiento y Posición Poni Junior, la pequeña linense Ana Rodríguez (7) con Morning roza el pódium, quedando el cuarto puesto de la clasificación a pocas décimas del bronce, y en AP Senior, los jinetes
R. M.
Manuel Rodríguez (10) de la Línea, y William Hodges (10), jinete italiano afincado en Sotogrande, ambos en Shakira, ocupan la quinta y sexta posición del cuadro. Y cerró este intenso concurso, la brillante amazona linense Andrea Lozano (12), que corrió la prueba de Infantiles en dos monturas, el pony alemán, Guardian con el que obtuvo de media 68, una de las medias más altas de toda la competición y se colgó de manera indiscutible el Oro; y cuarta posición debutando con su espectacular potra de 6 años PRE, Única, de la yeguada campo-gibraltareña El Conde, fundada por su abuelo Agustín Cadenas, y con la que comienza a partir de ahora una nueva y emocionante aventura enfocada a la Alta Competición.
Dressage gets summer underway with nine prizes in Montemarina The Dressage family is growing, and on this occasion a delegation of no fewer than 13 pairings travelled this Sunday 27 June, to Hípica Hacienda Marina in Marbella to participate in its second Andalusian Classic Dressage Cup 2021. An event with an excellent sporting and family atmosphere, and an uncommon level of participation, more than 80 performances that, from 10 in the morning until 20:30 filled the Marbella arena with spectacular Classic Dressage. The 3 adult Dressage pairings once again all made it onto the Podium. On this occasion the gold went to the
Swedish rider Karin Orsing, who resides in Sotogrande, who rode the temperamental PRE Condesa; Silver went to the British rider and team trainer Louise Thorne who resides in Sotogrande, riding CDE Caramelo; and bronze went to the pairing formed by the La Línea rider Natalia Ortiz and the Westphalian horse Fudji. The minors, who are beginning to make a big impact in the Dressage arena brought home 3 Golds and 3 Silvers. In the AP Poni Senior category the La Línea rider María Vega (10) was thrilled to earn her first Silver riding Morning, in a beautiful and
smooth reprise. The same medal was earned in the under-10´s category by the Hispano-Argentine rider, Eva Escobar (10) who resides in Sotogrande. There was also a strong debut by the Madrid rider Alejandra Pecino (11) who resides in Sotogrande, riding Guardian she had a spectacular performance in the Promotion 1 event and took home the gold medal. Among the older children, the Gibraltar rider Julian Corbacho (13) rode PRE Kira, an expressive mare and in the Promotion 2 category he took gold with a fantastic event showing the
progress of the young Gibraltar rider. In Pony D, the small but experienced rider Curro Ramírez (10) with his pony Daydream, brought applause from the crowd with a fantastic event that earned him an average of 64. In Sitting and Position Ponu Junior, the young La Línea rider Ana Rodríguez (7) with Morning just missed out on the podium in fourth place in the ranking a few tenths from bronze, and in AP Senior, the riders Manuel Rodríguez (10) from la Línea, and William Hodges (10), an Italian rider based in Sotogrande, both on Shakira, took fifth and sixth place in the rankings.
And this intense competition was closed out by the brilliant La Línea rider Andrea Lozano (12), who competed in the under-14´s event on two horses, the German pony, Guardian, with which she obtained an average of 68, one of the highest averages in the entire competition, and indisputably won the Gold; and a fourth place making her debut with her spectacular 6 year old PRE filly, Única, from the Campo de Gibraltar stud farm El Conde, founded by her grandfather, Agustín Cadenas, with which she is now beginning a new and exciting adventure focused on Elite Competition.
58
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico
Recomendador de Sotogrande
El Adrian Higuera
Parot Pilar Nadal (Aguila Roja) nos trae su nueva serie, producida para la plataforma Amazon Prime, que tiene como pilares el thriller policiaco y el drama.
El Periódico
Pasatiempos de Sotogrande
Sudoku
*Soluciones: próx. edición
Laberinto
La trama parte de un hecho real como fue la derogación de la doctrina Parot por la Gran Sala del Tribunal Europeo de los Derechos Humanos en 2013, evitando que los presos de larga duración pudieran cumplir más de 30 años de condena, suponiendo la excarcelación de muchos presos. En este caso obvia la mayor polémica generada en su momento como fue la de los presos de ETA centrándose en los condenados por violación, ya que de manera misteriosa esos presos liberados empiezan a morir de la misma forma que sus victimas. El elenco de la serie está formado por Iván Massagué en el papel de Haro, uno de los excarcelados tras un delito de violación que planeara su venganza contra su victima: la protagonista, la inspectora de policía Isabel Mora, interpretada por Adriana Ugarte que liderara la investigación sobre la muerte de los expresos junto a su compañero Jorge Nieto, encarnado por Javier Albalá.
Parot Pilar Nadal (Aguila Roja) brings us her new series, produced for the Amazon Prime platform, which is based on crime thriller and drama. The plot is based on a real event such as the repeal of the Parot Doctrine by the Grand Chamber of the European Court of Human Rights in 2013, preventing long-term prisoners from serving more than 30 years, which led to the release of many prisoners. In this case, it ignores the major controversy generated at the time, such as that of the ETA prisoners, focusing on those convicted of rape, since in a mysterious way these released prisoners begin to die in the same way as their victims. The cast of the series includes Iván Massagué in the role of Haro, one of those released from prison after a crime of rape who plans his revenge against his victim: the main character, police inspector Isabel Mora, played by Adriana Ugarte, who will lead the investigation into the death of the prisoners together with her partner Jorge Nieto, played by Javier Albalá.Jorge Nieto played by Javier Albalá.
Soluciones nª395 SOPA TEMATICA
SUDOKU
59
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
El Periódico
S
de Sotogrande
ervicios
Los perros abandonados en SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com y entérate de como poder ayudarlos
MELAMPO es una organización cuyo único fin es el de salvaguardar y cuidar a esos animalitos abandonados, sin nadie que los atienda y que tan necesitados están de cariño y protección Más información: www.melampo.org
AGENDA
60
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800
Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
Info Útil
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101
Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300
Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513
Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061
Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375
RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029
61
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Farmacias de Guardia Viernes 16 – Torreguadiaro
Horario de misas
JULIO 2021
LUNES A VIERNES
DOMINGOS Y FESTIVOS
Domingo 18 – Sotogrande
Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 h.
Lunes 19 – Pueblo Nuevo
SÁBADO Y VÍSPERAS
Martes 20 – Guadiaro
Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro
Sábado 17 – Sotogrande Jueves 1 – Pueblo Nuevo Viernes 2 – Guadiaro Sábado 3 – San Enrique Domingo 4 – San Enrique Lunes 5 – Torreguadiaro Martes 6 – Sotogrande Miércoles 7 – Publo Nuevo Jueves 8 – Guadiaro Viernes 9 – San Enrique Sábado 10 – Torreguadiaro Domingo 11 – Torreguadiaro Lunes 12 – Sotogrande
Miércoles 21 – San Enrique Viernes 23 – Sotogrande
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea
Domingo 25 – Pueblo Nuevo Lunes 26 – Guadiaro Martes 27 – San Enrique Miercoles 28 – Torreguadiaro
Miércoles 14 – Guadiaro
Viernes 30 – Pueblo Nuevo
Jueves 15 – San Enrique
Sabado 31 – Guadiaro Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052 Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
Horario de autobus
Sábado 24 – Pueblo Nuevo
Martes 13 – Pueblo Nuevo
Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Desde el 15 de junio al 15 de septiembre abiertode 9:00 a 21:00
* Los lunes no hay misa
Jueves 22 – Torreguadiaro
Jueves 29 – Sotogrande
Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105
19:00 h. 19:00 h. 20:00 h.
10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 20:00 h.
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)
Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo
5’ Guadiaro
5’ San Enrique
3’ Puerto de Sotogrande
Torreguadiaro
LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque
&956 780 106 (4920)
Policía Local San Roque & 956 780 256
Policía Nacional & 091
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Policía Local Emergencias & 112
Toxicología Madrid & 915 620 420
SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
62
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
D
esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!
Discover the story and origins of Sotogrande with us
F
or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!
En el numero anterior se mostro una foto de un partido de polo en la cancha de la playa en Sotogrande en 1970. The previous issue we showed a picture of a polo match on the beach court in Sotogrande in 1970.
63
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021
W W W
.
.
T E S E O E S T A T E S
.
.
C O M
¡VILLAS A PRECIO OPORTUNIDAD! W W W
T E S E O E S T A T E S
C O M
PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES INMOBILIARIOS 380 m2 2 2 248 230mm
2 222 248 mm 65 3500 m 248m
88 m2
4
1.100 m2
4 - Ref: 1779
895.000 € €€ 1.259.000 € 1.259.000 625.000 €1.259.000
22 2 3500 74 privada · ·ref543 . 2387 1345 m 73500m privada .32387 m 7 · ref privada ref . 2387 - Ref:
Villa en encanto PrimeraenLínea Villa con calle de muygolf de Almenara solo un paso del(zona nuevoC) tranquila deaSotogrande Alto Hotel 5 Estrellas
yyReinas Villa. Villa. ReyesReyes y Reinas Villa. Reyes Reinas
Bonita Villa con jardín de vistas alcornoques en zona muy tranquila. 4 dormitorios Villa con impresionantes a las montañas y situada en laTiene exclusiva comunidad y 3 baños, salón de doble altura con chimenea, despacho y pérgola para un de LAS CIMAS II de Sotogrande Alto. coche. Otros extras incluyen: carpintería exterior de climalit, calefacción central Calefacción Central, AC, Chimenea y Garaje para 2 coches. Servicio de Conserjería. con Radiadores, suelos de barro y chimenea.
Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales 2 2 22 2 150 m2 2 2 2 m 3500 365 5unpatio 3 - Ref: TS-02745P 1.750 97Está m 248 mm m privada ref .2387 2387 248 m 3500 m privada ··2822 ref .m 200 277 Está 2 yypiscina climatizada. construida alrededor de un de estilo árabe con - Ref: y piscina climatizada. construida alrededor de un patio de estilo árabe con piscina climatizada. Está construida alrededor de patio de estilo árabe con fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.
248 m2
248 3500 248mm2m22
1.259.000 999.999 1.259.000 349.000 €€ €€
€€ 799.000799.000 € 799.000
2 3500 7 7 · ref privada · ·refref. 2387 73500mm2privada . 2387 privada . 2387
Villa de estilo andaluz construida con muy buenas calidades endúplex calle muy Impresionante ático entranquila venta de Sotogrande (Zona A) en Los Gazules Costa de Almenara Esta espectacular villa consta de un espacioso hall de entrada, aseo de cortesía, salón con chimenea y comedor, con acceso a una terraza cubierta. Atico luminoso y muy espacioso con vistas al lago grande de Almenara y En laorientacion planta alta está la suite principal con una amplia terraza. Incluye Calefacción Central con Sur Oeste. por Radiadores, jardín en zona de alcornoques, parking apergolado, gran Originariamente demaduro 4 dormitorios y actualmente de 2, tras reforma decocina los con office propietarios. y riego automático. actuales
Villa. Reyes Reyes yy Reinas Reinas Villa. Construidaen enlos lossetenta setentayyrenovada renovadaen enun unestilo estilomoderno, moderno,esta estavilla villade deuna unaplanplanConstruida taque queestá estásituada situadaen enuno unode delos loslugares lugaresmás mássolicitados solicitadosde deSotogrande, Sotogrande,ofrece ofrece ta calefaccióncentral, central,aire aireacondicionado acondicionadoindividual individualen enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales calefacción piscinaclimatizada. climatizada.Está Estáconstruida construidaalrededor alrededorde deun unpatio patiode deestilo estiloárabe árabecon con yypiscina fuentesyyse secompone componede desalón salóncon conchimenea chimeneayyacceso accesoaalalapiscina piscinayyalaljardín, jardín,salón salón fuentes TV,cinco cincodormitorios dormitoriosdobles doblescon conbaños bañosincorporados, incorporados,cocina cocinaequipada/sala equipada/salade de TV, desayunoyylavandería. lavandería.El Eljardín jardínprivado privadoestá estáplantado plantadoprincipalmente principalmentecon concésped. césped. desayuno
248m m2 2 3500 m2 2 248 m Nacho3500 Mier Nacho Mier
77
privada ref 2387 Javier Mier privada ·· ref . .2387 Laura García Laura García
La casa Villa. Villa. La casa Villa. Larosada casarosada rosada Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio estilo yNicola piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio estiloárabe árabecon con Yildiz Inma Gisèle Inma Gavira Gavira GisèleAndré André dedecon fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.
info@teseoestate.com
799.000 €€ 799.000
64
Nº 396 . Del 1 al 15 de Julio de 2021