Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Edición 398 - Desde 1998
www.sotograndedigital.com
Las damas del golf aterrizan en La Reserva Club Sotogrande
Ladies of golf land at
Foto: Pablo Ramírez.
Las mejores jugadoras del Ladies European Tour se dan cita en el Aramco Team Series, del 5 al 7 de agosto.
¡LIVE SOTOGRANDE!
La Reserva Club Sotogrande Best players from Ladies European Tour gathering at Aramco Team Series, from 5 to 7 August.
El polista Pascual Sainz de Vicuña golpea la bocha, durante un lance de la Final de Copa de Bronce de Alto Hándicap que gana el conjunto Dos Lunas La Hacienda.
Sotogrande disfruta del mejor polo del mundo La 50º edición del Torneo Internacional, con el regreso del Alto Hándicap, sitúa un verano más a Sotogrande en el centro del escenario internacional de polo con la presencia de varios de los mejores jugadores del mundo y
algunas de las organizaciones más importantes de este deporte. La alianza entre Ayala Polo Club, Dos Lunas Dressage & Polo y Santa María Polo Club brinda tres enclaves de máximo nivel para la disputa del torneo.
Sotogrande enjoys world´s best polo Más información en las págs: 46-47.
814 m2
77 m2
The 50th edition of the International Tournament, with the return of the High Handicap, once again puts Sotogrande at the centre of the international polo scene this summer with the presence of several of the world´s best players
2.757 m2
5
5 - Ref: 2606
and some of the most important organisations from this sport. The partnership between Ayala Polo Club, Dos Lunas Dressage & Polo and Santa María Polo Club offers three top-level settings for holding the tournament.
2.950.000 €
COZY VILLA NEXT TO SOTOGRANDE INTERNATIONAL SCHOOL Fantastic south-facing contemporary style villa close to the International School and the Almenara Hotel. Built over 3 levels, the property comprises on the ground floor of an entrance hall, guest cloakroom, fully fitted kitchen with dining area, laundry room with drying patio , TV room and a living-dining room with fireplace and access to the covered and open terraces, garden and pool area.
PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES info@teseoestate.com
2
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
3
Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com
Marketing digital digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-18:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
A D E
Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com
I
revista.sotogrande@grupohcp.com
Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258
Sin remedio
No remedy
Un verano más, por días, no hemos tenido que repetir como fotografía de portada la desembocadura del río Guadiaro completamente taponada. Desgraciadamente se ha convertido en un clásico del mes de agosto y de verano que esta situación se repita de manera cíclica llegando el momento central del verano, con todos los inconvenientes que ello genera y la afronta natural que supone el bloqueo de una salida natural de un río al mar.
Once again this summer, for days, we have not had to repeat the cover photograph of the mouth of the Guadiaro river completely blocked up. Unfortunately it has become a classic in August and summer that this situation is repeated on a cyclical basis reaching the middle of summer, with all the setbacks it causes and the natural affront caused by the blockage of a natural mouth of a river to the sea.
Como sucediera en las últimas ocasiones, el Ayuntamiento de San Roque fue finalmente quién dispuso de la logística, maquinaria y equipo humano para la apertura y posterior reparto de arena en la playa. Pero nuevamente insisten, y todo indica que con razón, la competencia real de esas funciones debería recaer sobre el Gobierno Autonómico de San Telmo. Una supuesta “dejadez de la Junta de Andalucía”, que el primer edil y todo su equipo recriminan de manera insistente y casi acusando de ser una decisión de color político.
As occurred in past occasions, the Council of San Roque ultimately provided the logistics, machinery and team of staff for the opening and subsequent spreading of sand on the beach. However, once again they insist, and everything indicates rightly, that the real responsibility for these duties should be that of the Regional Government of San Telmo. A supposed “neglect of the Regional Government of Andalusia” that the mayor and all of his team condemn insistently and also accuse of being a politically motivated decision.
Todo tiene su casuística y su consecuencia. Los ciudadanos y vecinos verán las cosas como deseen verlas, pero desde el punto de vista menos interesado de la pugna político, ese increíble entorno como es la bocana del río Guadiaro y su anexo Estuario debería ser lo suficientemente relevante como para poner de acuerdo a gobernantes y mandatarios de cualquier signo, color o ideología.
Everything has its cause and its consequence. Citizens and residents will see things as they wish to see them, but from the point of view least interested in the political battle, the incredible environment of the mouth of the Guadiaro river and its adjoining Estuary should be sufficiently important to have an agreement between leaders and those in charge from any party or ideology.
Preservar ese extraordinario pulmón y fuente de vegetación y agua en el corazón de la urbanización es un asunto sobresaliente y debería ser capaz de movilizar a las entidades locales en buscar una solución importante, de carácter sostenible y a largo plazo.
Preserving that extraordinary lung and source of vegetation and water in the heart of the resort is an outstanding matter and it should be capable of mobilising local entities in search of an important solution, that is sustainable and long-term.
Si no se acuerdan entre todas las administraciones implicadas un consenso y hoja de ruta de actuación, aunque haya que repartir la financiación o la competencia de actuación quede delegada; si no se alcanza este tipo de protocolo seguirá, tristemente y sin remedio, siendo una posible portada de nuestro periódico de agosto cada verano.
If all the administrations involved don´t reach a consensus and create a road map for acting, even if it is necessary to divide funding or if the responsibility for action is delegated; if this kind of protocol is not reached it will sadly remain without a remedy, and will remain a possible cover of our newspaper every August in summer.
I R
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG
O
de Sotogrande
T
El Periódico
L
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
4
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Un paso determinante para Sotogrande Disfrutamos de unos increíbles días de verano de un primerizo y esbelto agosto. Casi todo a pedir de boca (excepto algunos datos inquietantes que pese al elevadísimo ritmo de vacunación no permiten bajar la guardia con el ‘bicho’). Hace tan sólo unas jornadas vivimos uno de esos días que se quedan marcados en el futuro a medio y largo plazo de la urbanización como fue la inauguración y reapertura del que será el gran hotel por excelencia de la urbanización: el nuevo SO/ Sotogrande. El trabajo de rehabilitación y reconversión total del antiguo Hotel Almenara en un establecimiento de gran nivel, cinco estrellas y gran lujo hacen dar un paso completamente notable al resort hacia el futuro, con una plaza hotelera de gran calidad y a la altura de Sotogrande. Enhorabuena a la propiedad, gestores y todas las partes implicadas en este increíble acierto. El lugar viste espectacular, les recomiendo encarecidamente su visita, aunque sea para probar su sobresaliente apuesta gastronómica. Casi con horas de diferencia arrancaba el 50º Torneo Internacional de Polo de Sotogrande, una bonita manera de elogiar las bodas doradas de la Copa de Oro y que pone en valor la enorme visión que en su día tuvo para el desarrollo de este deporte en la urbanización la figura de Enrique Zobel cuando hizo que todo comenzase a tomar forma a raíz de aquella cancha de la playa. Él siempre fue quién se encargó de coordinar con gran acierto todo el polo en la urbanización hasta que al inicio de los 90, tras su accidente, pediría a su gran amigo Ramón Mora-Figuera que tomase el relevo en la organización de la temporada. Un legado que desde entonces desempeñó la familia Mora y que de manera casual, en este 50º aniversario, es precisamente la Familia Zobel, especialmente a través de Paola (hija de Íñigo y nieta de Enrique), quién lidera la apuesta por el polo en Sotogrande y el regreso del Alto Hándicap este agosto a la urbanización. Sencillamente, enhorabuena a todas las partes que han presentado una temporada de polo más que divertida y bien montada para este verano. Los encuentros, como aviso por si alguno anda aún despistado, se repartirán entre los tres grandes clubes locales: Ayala Polo Club, Dos Lunas Polo & Dressage y Santa María Polo Club, que como siempre, acompaña el evento con una fantástica presentación de tiendas, restaurantes y mucho ocio en la zona de Los Pinos. Pero casi sin darnos cuentas, horas más tardes de mandar a imprenta la edición que tiene en sus manos, desembarca en La Reserva Club de Sotogrande un evento de enorme trascendencia internacional como es el Aramco Team Series. Un evento profesional de golf, con las mejores jugadoras del Ladies European Tour y con un millón de euros en premios. Y todo eso, en Sotogrande y del 5 al 7 de agosto. ¿Quién da más? Al siguiente fin de semana la clásica regata, el mercadillo nocturno y dominical, los restaurantes a tope, las terrazas sin descanso y la playa parece casi más bonita que nunca. Es para estar orgullosos y ver todas las señales del paso determinante que está dando Sotogrande en los últimos tiempos. Y aún, queda un otoño golfístico de primer nivel. No pierdan detalle. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com
CARTA DEL DIRECTOR
(+34) 620 868 235
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
®
DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com (+34) 620 868 235
A decisive step for Sotogrande We are enjoying incredible summer days in a new and graceful Sotogrande. Almost everything has gone perfectly (except some worrying figures that despite the very high vaccination rate we cannot lower our guard against the “bug”). Just a few days ago we experienced one of those days that will be remembered in the mid and long-term future of the resort; the unveiling and re-opening of what will be the great hotel par excellence in the resort: the new SO/ Sotogrande. The renovation and total revamping of the former Hotel Almenara to turn it into a high-end, five-stars, grand-luxe establishment make the resort take a really notable step towards the future, with high quality hotel spaces that are befitting of Sotogrande. Congratulations to the owners, managers and all the parties involved in this incredible success. The place looks spectacular, I strongly recommend you visit, even if it is to try its outstanding range of gastronomy. Almost within hours, the 50th Sotogrande International Polo Tournament got underway, a beautiful way to celebrate the golden anniversary of the Gold Cup and showcase the enormous vision that Enrique Zobel had to develop this sport in the resort when he made everything start to take shape with the beach pitch. He was always responsible for very successfully coordinating all the polo in the resort until the start of the 90´s, after his accident, he requested that his great friend Ramón Mora-Figuera take over to organise the season. A legacy that has been carried out by the Mora family since then, and coincidentally, on this 50th anniversary, it is indeed the Zobel Family, especially through Paola (daughter of Íñigo and grandchild of Enrique), that is leading the commitment to polo in Sotogrande and the return of the High Handicap category this August to the resort. Simply, congratulations to all the parties involved that have presented a very fun and well organised polo season for this summer. The matches, in case anyone is still unaware, will be divided among the three big local clubs: Ayala Polo Club, Dos Lunas Polo & Dressage and Santa María Polo Club, which as always, is accompanying the event with a fantastic presentation of stores, restaurants and lots of leisure in the Los Pinos area. However, almost without realising, hours after sending this edition to print, an event of enormous international significance, the Aramco Team Series, is coming to La Reserva Club de Sotogrande. It is a professional golf event, with the best players from the Ladies European Tour and a prize purse of one million Euros. And all in Sotogrande, from 5 to 7 August. Who offers more? The following weekend there is the classic regatta, the night and Sunday market, the restaurants are packed, the terraces never stop and the beach almost looks more beautiful than ever. This is something to be proud of and we should see all the signs of the decisive step that Sotogrande has been taking lately. And still, a top-level autumn of golf awaits. Don´t miss any of the details. I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.
ADMINISTRACIÓN ALMUDENA FERNÁNDEZ contabilidad@grupohcp.com REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-
5
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
24H GP HOME DOCTOR SERVICE
EVERY DAY OF THE YEAR
Helicopteros Sanitarios, is the leading complete GP Home Doctor and Emergency Service on the coast. English speaking professionals. No age limit or medical restrictions. Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. d Less than the price of a cup of tea per day.
Professional service for your peace of mind Become a member now www.helicopterossanitarios.com info@helicopterossanitarios.com (+34) 952 81 67 67 MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA
LET’S GET SOCIAL:
6
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
La vida en / The life in Manuel Gil
Sotogrande
• El Ayuntamiento de San Roque interviene, de nuevo, ante un problema de salud pública y se ve obligado a abrir la bocana del río Guadiaro. • Desde Alcaldía se critica a la Junta de Andalucía por su dejadez en esta cuestión.
Liberan la desembocadura del río Guadiaro Una máquina retroexcavadora procedió a retirar la arena que se había depositado en la bocana del río Guadiaro, taponándola, mientras que otra máquina se dedicó a esparcir por la zona y aprovechar la arena retirada. Una cuestión recurrente, cada verano, en la que el Ayuntamiento debe hacer frente, ya que, según el propio Consistorio, “ninguna administración, ni Gobierno central, ni Junta de Andalucía, quieren hacerse cargo de la competencia en este problema”.
Sin embargo, se mantiene desde Alcaldía, que en 2017 la abogacía del Estado, a instancias del Ayuntamiento, emitió un informe en el que señalaba que la competencia “era de la Junta de Andalucía, y desde ese momento, no se ha rebatido dicho informe”. Ese es el argumento utilizado por el alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, para reclamar cada año a la Junta que intervenga, ya que el paraje se incluye en la Red Natura 2000, gestionado por la Consejería de Medio Ambiente.
El alcalde contesta así al delegado territorial de Medio Ambiente, Daniel Sánchez, que hizo unas declaraciones “reiteradas de años anteriores; lo único que le pido es que estudie y trabaje un poco, que lea los informes que existen”. Se refiere el alcalde al “informe de la abogacía del Estado de fecha 2 de octubre de 2017, que, por cierto, entonces quien dirigía el Gobierno de España y por tanto era responsable de la emisión de informes de la abogacía del Estado era el PP”. “Ese informe que fue tras-
ladado al Ayuntamiento de San Roque cuando existía el debate sobre quien era el competente sobre el habitual taponamiento del río Guadiaro, entre la Junta o el Gobierno de España, finalmente la abogacía dijo que la competencia recae sobre la Junta de Andalucía que es quien tiene trasladadas las competencias de materia medioambiental, sobre las marismas, lagunas ecosistemas acuáticos... y sobre los espacios naturales protegidos, como es el caso del estuario del río Guadiaro, que es una
Red Natura 2000”, indica Ruiz Boix. Por tanto, a juicio del alcalde “no obedece ahora mismo un debate mediático, si no solamente podría ser que los técnicos de la Junta den un informe que contraste al informe de la abogacía. Aquí lo que hay es dejación total”.
7
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Mouth of Guadiaro river unblocked • Council of San Roque intervenes once again against a public health problem and is forced to open up the mouth of the Guadiaro River. • The Mayoral Office has criticised the Regional Government of Andalusia for its neglect on this matter. A digger machine removed the sand that had been deposited at the mouth of the Guadiaro River, blocking it, while another machine spread it around the area and used the sand removed. A recurrent matter, every summer, that the Council must confront, as, according to the Council, “no administration, or central Government, nor the Regional Government of Andalusia, want to take responsibility for this problem”. However, the Mayoral Office maintains, that in 2017 the state attorney, at the request of the Council, issued a report that stated that the responsibility “was of the Regional Government of Andalusia, and since that point, that report has not been contested”. That is the argument used by the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, to call for the Regional Government to act each year, as the site is included in the Natura 2000 Network, managed by the Environmental Department. The mayor thus responds to the territorial Environmental delegate, Daniel Sánchez, who made “repeated statements in previous years; the only thing I ask of him is that he studies and works a little, and reads the existing reports”. The mayor reports to the “report by the state attorney dated 2 October 2017, and then who ran the Spanish Government, and was thus responsible for issuing reports of the State attorney was the PP”. “That report was passed onto the Council of San Roque when there was a debate about who was responsible for the regular blocking of the Guadiaro River, either the Regional Government or the Government of Spain, ultimately the state attorney said that the Regional Government is responsible as it holds responsibility for environmental matters, over marshes, aquatic lagoon ecosystems... and protected natural spaces, as is the case of the estuary of the Guadiaro River, part of the Natura 2000 Network” states Ruiz Boix. Therefore, according to the mayor “there is no need now for a media debate, similarly the technicians of the Regional Government should issue a report that counters the report of the state attorney. Here, what we have is total neglect”.
SOTOGRANDE COSTA / A ZONE
SOTOGRANDE COSTA / B ZONE
5
4
5
400m2
3.222m2
Precio: 1.200.000 €
Ref: S350
Ref: S336
2
337m2
2171m2
Precio: 850.000 € (2 x PARCELAS)
SOTOGRANDE COSTA / B ZONE
SOTOGRANDE COSTA / B ZONE
5
4
Ref: S295
4
339m2
1021m2
Precio: 799.000 €
Ref: S370
956 793 200 info@sotograndesales.com
4
360m2
1350m2
Precio: 1.200.000 €
8
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico de Sotogrande
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.
Verano distinto en Sotogrande Entramos en agosto y cambia el perfil de nuestra urbanización, con la llegada de los veraneantes. Como apunta el escritor Joaquín Santaella, ilustre residente en Sotogrande, aquí sabemos que ha venido el verano cuando ya no podemos acceder al puerto con nuestro coche libremente, como durante el resto del año. Sin embargo, este no es un agosto más, aunque lo parezca por la cantidad de gente, y hasta por la imagen de la excavadora que volvimos a ver a finales de julio, abriendo la bocana del río Guadiaro. No es un verano más, ante todo, porque podemos haber dejado atrás la pandemia. Es innegable que el virus sigue entre nosotros, y que, como editorializó nuestro periódico, debemos continuar ejerciendo la responsabilidad y la precaución. Pero la luz al final del túnel también es indudable. Una muestra de esa luz es el repunte de la actividad económica en el Campo de Gibraltar y en Sotogrande en particular. Vemos muchas grúas en nuestra urbanización, desde el mar hasta los lugares
más altos, y la compraventa de viviendas se ha animado tanto que ha habido más dificultades para los veraneantes que alquilan apartamentos y casas en julio y, sobre todo, en agosto. En nuestro número anterior ya señalamos la reanimación del sector turístico durante el segundo trimestre de 2021, incluso con la apertura en Sotogrande de un nuevo hotel,
además de los importantes trabajos de renovación de algunos de los ya existentes. En julio hemos podido ver diversas obras de mejora, y nuevos o remozados locales comerciales, chiringuitos incluidos. Y en agosto ya están en plena actividad los deportes, desde la vela y el golf hasta el polo, que cumple unos brillantes 50 años, y recupera el gran espectáculo del Alto Hándicap.
Un verano distinto en Sotogrande, pues. El realismo nos impide lanzar sin reparos las campanas al vuelo porque, como advierte nuestro director, José Luis García Iglesias, no vamos a restaurar el daño de 18 meses en 18 días de buena temporada en agosto. Pero sí es razonable destacar los progresos registrados, y seguir confiando en el mejor momento de Sotogrande: el futuro.
A different summer in Sotogrande We are entering August and the profile of our resort is changing, with the arrival of holidaymakers. As the writer Joaquín Santaella, an illustrious resident in Sotogrande states, here we know that summer has arrived when we can no longer freely access the port with our car as we do during the rest of the year. However, this is not merely another August, although it seems like it due to the amount of people, and even due to the image of the digging machine we saw again at the end of July, opening up the mouth of the Guadiaro river.
It isn´t merely another summer, above all, because we may have left the pandemic behind us. It is undeniable that the virus remains among us, and that, as our newspaper stated in the editorial, we must continue to exercise responsibility and caution. However, the light at the end of the tunnel is also unquestionable. One example of this light is the upturn in economic activity in Campo de Gibraltar and in Sotogrande in particular. We see lots of cranes in our resort, from the sea to the highest areas, and the sale of proper-
ties has livened up so much so that there have been difficulties for the holidaymakers renting apartments and homes in July and, especially, in August. In our previous edition, we pointed out the recovery of the tourist sector during the second quarter of 2021, even with the opening in Sotogrande of a new hotel, as well as the significant renovation work on some of the current ones. In July we were able to witness different improvement work and new or revamped commercial premises, including beach bars. And in August, sports
are fully operational, from sailing and golf to polo, which is celebrating 50 brilliant years, and recovering the great spectacle of the High Handicap category. So, a different summer in Sotogrande. Realism prevents us from rejoicing unreservedly because, as our director José Luis García Iglesias warns, we aren´t going to restore the damage of 18 months in 18 days of a good season in August. However, it is reasonable to highlight the progress recorded, and continue to have belief in the best time for Sotogrande: the future.
9
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Anuncio ARK 249 x 317 mm.indd 1
16/4/21 10:38
10
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
11
12
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Este verano: a la playa en bus y gratis • El Consistorio sanroqueño habilita tres líneas de autobús que cruzan el municipio hacia sus diferentes barriadas en el litoral con un servicio gratuito. M. Gil El Ayuntamiento de San Roque pone durante los meses de julio y agosto autobuses gratuitos con destino a las playas del municipio, dentro de la campaña “Disfruta tu playa”. En concreto se han puesto tres líneas que recorrerán desde San Roque a Torreguadiaro, a la Bahía y a Guadarranque, realizando paradas en distintas barriadas del municipio. Así la línea de San Roque a Torreguadiaro partirá de Cuatro Vientos para pasar por la Alameda de San Roque, Pueblo Nuevo, Guadiaro, San Enrique, Torreguadiaro y Cala Sardina. La línea de la Bahía parte de Cuatro vientos y pasa por la Alameda, Puente Mayorga, Campamento y Pozo del Rey. La tercera línea conecta el casco de San Roque con Guadarranque, haciendo parada en Cuatro vientos, Alameda, Guadarranque, Miraflores, Taraguilla y Estación de
San Roque. Desde el Ayuntamiento se han previsto tres rotaciones para cubrir estos servicios de cada una de las tres líneas, cuyo horario serán dados a conocer esta semana. El alcalde señaló que se trata de un servicio a los vecinos del interior del municipio para que puedan disfrutar de los 15 kilómetros de litoral, en el que intentamos acercar a los vecinos a sus tradicionales puntos de destino. Ruiz Boix explicó que se trata de
acercar a los vecinos a sus playas de referencia: la de Guadarranque para los vecinos de Estación, Taraguilla y Miraflores; la de Puente y Campamento a los vecinos del casco; y la de Torreguadiaro y Cala Sardina, a los de Guadiaro y Pueblo Nuevo. Explicó que los horarios, que serán dados a conocer esta semana, están pensados para que las familias con menos recursos o los jóvenes puedan pasar o bien medio día o el día completo en la playa.
This summer: to the beach by bus and free During the months of July and August, the Council of San Roque is providing free buses that go to the beaches in the municipality, as part of the “Enjoy your beach” campaign. Specifically, three lines have been provided that will run from San Roque to Torreguadiaro, to the Bay and to Guadarranque, making stops in different neighbourhoods in the municipality. Thus, the line from San Roque to Torreguadiaro will leave Cuatro Vietos before heading through the Alameda de San Roque, Pueblo Nuevo, Guadiaro, San Enri-
que, Torreguadiaro and Cala Sardina. The Bay line departs from Cuatro Vientos and goes through La Alameda, Puente Mayorga, Campamento and Pozo del Rey. The third line connects the centre of San Roque with Guadarranque, stopping at Cuatro Vientos, Alameda, Guadarranque, Miraflores, Taraguilla and Estación de San Roque. The Council has planned three rotations to cover these services for each of the three lines, whose timetables will be announced this week.
The mayor outlined this is a service for residents from inland in the municipality so they can enjoy the 15 kilometres of coastline, where we are trying to bring residents to the traditional destinations. Ruiz Boix explained that the aim is to bring residents to the main beaches: that of Guadarranque for the residents of Estación, Taraguilla and Miraflores; that of Puente and Campamento for the residents of the centre; and that of Torreguadiaro and Cala Sardina, for the residents of Guadiaro and Pueblo Nuevo.
El Bazar de la India regresa como cada verano a Sotogrande La Fundación Esperanza y Alegría celebra los próximos jueves 5 y viernes 6 de agosto, en Trocadero Sotogrande (, la XIV edición del Bazar Solidario de la India cuyos beneficios se destinarán a paliar los efectos de la emergencia sanitaria provocada por el coronavirus en India. Ante la situación descontrolada por el repunte de contagios de Covid-19 en India, la Fundación Esperanza y Alegría ha realizado dos envíos de material sanitario al Mundakayam Medical Trust Hospital, situado en Kerala, una de las zonas más afectadas actualmente por el virus. Con el objetivo de realizar un tercer envío de materiales sanitarios y así ayudar en todo lo posible ante la grave situación en la que se encuentra la India, la Fundación dedica su tradicional Bazar Solidario a la recaudación de fondos para este fin. El Bazar Solidario estará abierto al público, en horario ininterrumpido de 11 a 21 horas y la entrada es gratuita. Habrá gran variedad de puestos con artículos de artesanía, joyas, ropa india, cosméticos, ropa para niños y para el hogar, complementos típicos de la India, sedas japonesas, bisutería, etc. También, como es habitual, habrá una rifa solidaria en la que se sortearán 100 regalos donados por grandes marcas.
India Bazaar returns like every summer to Sotogrande On Thursday 5 and Friday 6 August the Hope and Joy Foundation is holding, at Trocadero Sotogrande, the 14th edition of the Charity India Bazaar whose profits will go towards alleviating the effects of the healthcare emergency caused by coronavirus in India. Faced with the chaotic situation caused by the spike in Covid-19 infections in India, the Hope and Joy Foundation has sent two shipments of healthcare material to the Mundakayam Medical Trust Hospital, located in Kerala, one of the areas currently most affected by the virus. With the aim of sending a third shipment of healthcare materials and thus helping as much as possible in the serious situation that India finds itself in, the Foundation is devoting its traditional Charity Bazaar to raising funds for this purpose. The Charity Bazaar will be open to the public, continuously from 11 am to 9 pm and entry is free. There will be a wide variety of stands with craft items, jewellery, Indian clothing, cosmetics, clothing for children and home textiles, typical Indian accessories, Japanese silks, costume jewellery, etc. Also, like normally, there will be a charity raffle where 100 gifts donated by major brands will be given away in a draw.
13
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
July & August, Monday to Friday · From 10 a.m. Julio y agosto, de lunes a viernes · Desde las 10 h.
For More information or bookings / Más información y reservas Tel. +34 956 785 252 · Email: lareserva.tenis@sotogrande.com
14
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
La esperada reapertura del campo Almenara Golf Sotogrande
La cuenta atrás para la reapertura del campo de golf Almenara ha terminado. El campo reabre el día 4 de agosto tras haber estado cerrado durante los dos últimos años debido a la reforma del hotel que ha dado paso a SO/ Sotogrande. El equipo de Almenara Golf Sotogrande ha aprovechado la oportunidad para remodelar el campo, bajo la guía de Manuel Piñero. El nuevo campo será más comercial y accesible, con una mejor jugabilidad y una mejor experiencia en general. Ricardo Andrades, Director de Golf de Almenara Golf Sotogrande, explica: “Estamos muy ilusionados con la reapertura del campo de golf a principios de agosto. Manuel Piñero se ha encargado del rediseño y hemos tenido en cuenta las mejoras del campo y de las instalaciones, que han sido sugeridas por ju-
gadores y profesionales, y las hemos implementado para mejorar el campo en su totalidad. Estoy muy contento con el resultado y confío en que el campo reflejará la calidad del nuevo hotel 5* SO/ Sotogrande y se convertirá en uno de los favoritos de los jugadores”. Los cambios incluyen la eliminación de unos 20 búnkers y la poda de los árboles del campo para que las calles sean más amplias y generosas. Han adquirido una nueva flota de buggies con GPS, han construido una nueva casa club y una tienda y han realizado importantes mejoras en el camino de los buggies, los aseos, el drenaje y los búnkers. También han rediseñado los hoyos 1, 3, 4, 5 y 9 del campo de Los Pinos para mejorar su jugabilidad. El hoyo 1 solía tener una caída muy pronunciada hacia la izquierda, lo
que lo hacía muy difícil. Durante la remodelación se ha hecho más plano y más divertido para el jugador y ahora es un par 5 fácil. En el hoyo 4 se han modificado los tees y en el hoyo 5 se han modificado dos largos bunkers, lo que ha cambiado significativamente la experiencia del jugador. El campo de Los Alcornoques también ha sido mejorado, con cambios en los obstáculos de agua de los hoyos 4 y 7. El hoyo 7 solía tener un gran lago a la izquierda y uno pequeño en la parte delantera del green que los jugadores encontraban difícil. Ahora se ha eliminado el lago pequeño, lo que ha permitido al equipo ampliar la zona de delante del green para mejorar la experiencia del jugador. Por último, en el green del hoyo 5 del campo de Los Lagos también se ha mejorado para hacerlo más ancho y plano.
Almenara Golf Sotogrande El Campo de Golf Almenara, está situado entre Valderrama y San Roque Golf Club, a unos 20 minutos en coche del puerto de Sotogrande y a 5 minutos de La Reserva Club. Fue diseñado por Dave Thomas y consta de 27 hoyos y tres recorridos distintos. Los Alcornoque ofrece nueve hoyos que serpentean entre los alcornoques, Los Pinos comienza en lo alto antes de bajar a los lagos centrales y subir hasta el green del 18 y la casa club, y Los Lagos, que se inauguró en 2001, es un trazado espectacular construido
alrededor de una serie de lagos, del que se dice que contiene algunos de los golpes de salida más impresionantes de Europa. Con las últimas mejoras y la apertura del Hotel SO/ Sotogrande, este campo se convertirá en una meca para los golfistas más exigentes que busquen un alojamiento de 5* y un campo diseñado para ser amigable con el jugador, con un servicio e instalaciones excelentes. Obtenga más información visitando www.almenaragolfsotogrande.com o
enviando un correo electrónico a almenara.golf@sotogrande.com
15
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
The reopening of the Almenara Golf Sotogrande Course The countdown to the reopening of the Almenara golf course is over. The course reopens on the 4th of August after being closed for the last two years due to the refurbishment of the hotel which has given way to SO/ Sotogrande. The team at Almenara Golf Sotogrande have taken the opportunity to remodel the course, guided by Manuel Piñero. The new course will be more commercial and accessible, with improved playability and a better experience. Ricardo Andrades, Director of Golf at Almenara Golf Sotogrande explains, “We are very much looking forward to the reopening of the golf course at the beginning of August. Manuel Piñero has been in charge of the redesign and we have taken into consideration improvements to the course and facilities, which have been suggested by players and pros, and implemented them to improve the course across the board. I am very happy with the result and
confident that the course will reflect the quality of the new 5* SO/ Sotogrande Hotel and become a players’ favourite.” Changes include removing approximately 20 bunkers and pruning the trees on the course to make the fairways feel wider and more generous. They have purchased a new fleet of bug-
gies with GPS, built a new clubhouse and shop and made significant improvements to the buggy path, toilets, drainage and bunkers. They have also been redesigning holes 1, 3, 4, 5 and 9 on the Los Pinos course to improve playability. Hole 1 used to have a very steep drop to the left, ma-
king it very difficult. During the refurbishment this has been made flatter and more player friendly and it is now an easy par 5. Hole 4 has had the tees modified and hole 5 has had alterations to two long bunkers, which has significantly changed the player experience. The Los Alcornoque course has also been improved, with changes made to the water hazards on holes 4 and 7. Hole 7 used to have a large lake on the left and a small one on the front of the green which players found difficult. The small lake has now been removed enabling the team to enlarge the area in front of the green to improve the player experience. Lastly, the green of hole 5 on the Los Lagos course has also been improved to make it wider and flatter. Almenara Golf Course overview The Almenara Golf Course, is located between Valderrama and San Roque Golf Club,
around a 20-minute drive to the port of Sotogrande and 5 minutes from La Reserva Club. It was designed by Dave Thomas and consists of 27 holes and three distinct rounds. Los Alcornoque offers nine holes winding through the cork oaks, Los Pinos starts high before cutting down to the central lakes and rising to the 18th green and clubhouse, and Los Lagos which opened in 2001 is a spectacular layout built around a series of lakes, which has been said to contain some of the most breath-taking tee shots in Europe. With the latest improvements and the opening of SO/ Sotogrande Hotel, this will become a mecca for discerning golfers looking for 5* accommodation and a course designed to be player-friendly, with excellent service and facilities. Find out more by visiting www.almenaragolfsotogrande.com
or sending an email to
almenara.golf@sotogrande.com
16
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico
CARTAS AL DIRECTOR
de Sotogrande
Ramón Doria Bajo (Notario jubilado)
Sotogrande: movilidad ‘in-sostenible’ Hace más de medio siglo que nació «Sotogrande», la urbanización puntera de España. Sus infraestructuras viarias siguen siendo básicamente las mismas y sin embargo el flujo de vehículos ha crecido desmesuradamente durante las últimas cinco décadas. ¡¡ATENCIÓN!! SE ESTÁ PERDIENDO EL SOSIEGO. Aunque yo apenas supero la década de residencia por estos privilegiados lares, conozco mucho de aquellos plácidos primeros años, gracias a quien fue la primera Directora General de Sotogrande, Carmen Guerendiain, gran amiga de mis abuelos. Ella, que dejó su puesto de Directora de los Hoteles «Palace y Ritz» en Madrid, para iniciar la gesta de montar este paraíso, sabía mucho de cómo desarrollar agradables infraestructuras para los habitantes del «Gran mundo». Afortunadamente, a Sotogrande le pasa un poco como a París o a Berlín pues también, como ellas, fue diseñada con magnificencia y amplitud, lo cual le va a permitir adaptarse mejor a las nuevas circunstancias. La electricidad aplicada a los viejos patinetes y a las bicicletas ha conseguido miles de nuevos usuarios para dichos medios de transporte; la fiebre deportiva, producto de la hormonada alimentación, puebla los arcenes de caminantes, patinadores y sudorosos corredores; arcenes que están prácticamente ocupados «ya» como aparcamiento de las furgonetas de la multitud de gremios que rehabilitan o construyen de nuevo casas unifamiliares por toda la urbanización; mini coches y motos de cuatro ruedas, disputan el asfalto a los
automóviles tradicionales, y, a todo ello, se han sumado las omnipresentes camionetas de reparto a domicilio capaces de traerte a casa el pescado desde A Coruña. PRONTO EL CAOS ESTARÁ SERVIDO. He trabajado los últimos años en la vecina Marbella y sé de primera mano la ineficiencia del transporte en esa icónica población veraniega. La nefasta movilidad provoca estrés en quienes vienen en búsqueda de descanso y relax, subvertiéndo así la función relajante de las vacaciones. Porque creo que toda crítica, si quiere ser constructiva, ha de aportar posibles remedios, me atrevo a presentar las siguientes PROPUESTAS: A) Acabar de una vez el prometido paseo fluvial hasta El Tesorillo habilitando de paso el «puente de instalaciones» sobre el Guadiaro que existe aguas arriba del puente de la nacional 340. Pero ¡atención! es importante permitir el paso por ambos márgenes del río. A fin de cuentas dichos márgenes de los ríos son tan de Dominio Público como las playas y sus aledaños. Además también hay caminos entre fincas agrícolas susceptibles de ser asfaltados mejorando así la seguridad viaria de la gran cantidad de ciclistas que suben hasta San Enrique. Los márgenes de muchos de los ríos de Europa constituyen autopistas verdes que ayudan a la movilidad local y de paso acogen un cada día más pujante ciclo-turismo de largo recorrido. B) Habilitar el cauce del arroyo (también de dominio público) que bajando desde el antiguo cortijo de Paniagua afluye al
Guadiaro por su derecha junto a la Urbanización del Polo, para reconvertirlo en un «pasillo de movilidad verde» hacia Pueblo Nuevo de Guadiaro y su zona comercial. C) Remodelar el Paseo del Parque creando un «círculo deportivo» separado del tráfico de vehículos a motor, diferenciando la zona de ciclistas y la de peatones, utilizando para ello los amplios espacios de utilidad pública que existen a ambos lados junto al vallado de las viviendas unifamiliares (Más de 3m a cada lado que mantienen los vecinos). Los vecinos no soportarían un censo que no les beneficia en absoluto, los deportistas podrían ir más seguros y, además, se podrían intercalar algunas plazas de aparcamiento para gremios y visitantes. D) Acondicionar, apisonando (no asfaltando) la pista existente desde el Bunker de la depuradora hasta La Línea. Así se harían realmente efectivos los nuevos cartelitos de «Sendero europeo del arco mediterráneo» E) Exigir «de hecho» la nueva limitación a 30 Km/h en toda la urbanización pues, tristemente, la realidad deja mucho que desear. Dichas medidas no son excesivamente caras para un municipio como San Roque, máxime si tenemos en cuenta que, precisamente Sotogrande es una considerable fuente de ingresos. Si los impuestos los recauda el Municipio, justo es que sea él quien se preocupe de asumir esos cambios, igual que se ha preocupado de abrir el cauce del río o de poner una preciosa ducha junto al chiringuito del Trocadero.
Sotogrande: Un-sustainable Mobility “Sotogrande”, the cutting-edge resort in Spain was established more than half a century ago. Its road infrastructures basically remain the same, however the flow of vehicles has grown disproportionately over the last five decades. ATTENTION!!! CALM IS BEING LOST. Although I have barely resided in this privileged setting for over a decade, I know a lot about those peaceful early years, thanks to the woman who was the first Director General of Sotogrande, Carmen Guerendiain, a great friend of my grandparents. She, who left her position as Director of the Palace and Ritz Hotels in Madrid, to begin the feat of establishing this paradise, knew a lot about how to develop pleasant infrastructures for the inhabitants of the “Great world”. Fortunately, Sotogrande is a little like Paris and Berlin as like them, it was designed with grandeur and spaciousness, which has enabled it to adapt better to the new circumstances. Electricity applied to the old scooters and bicycles has obtained thousands of new users for those transport methods; the sporting fever, a result of hormone-treated food, populates footpaths with walkers, skaters and sweaty runners; footpaths that are practically occupied “already” as parking for the vans of the multitude of associations that are renovating or building new single family homes throughout the resort; mini cars and four-wheel motorbikes, compete for paving with traditional cars, and in addition to all of this there are the omnipresent
home delivery lorries capable of bringing you fish from A Coruña. SOON, CHAOS WILL BE SERVED. In recent years I have worked in neighbouring Marbella and I know first-hand about the inefficiency of transport in that iconic summer town. The disastrous mobility causes stress for those who come in search of rest and relaxation, thus subverting the relaxing function of the holidays. Because I believe that any criticism, if it wants to be constructive, must provide possible solutions, I dare to present the following PROPOSALS: A) Put an end for once and for all to the promised river walkway to El Tesorillo by providing the “facilities bridge” over the Guadiaro that exists up-water from the bridge of the national 340 road. But, attention! It is important to allow movement along both sides of the river. Ultimately, those sides of the rivers are as much Public Domain as the beaches and surrounding areas. There are also paths between farm properties that could be paved, thus improving the road safety of the large amount of cyclists who go up to San Enrique. The sides of many of the rivers in Europe are green highways hat help local mobility and incidentally host increasingly thriving long-distance cyclotourism. B) We could fit out the bed of the stream (also public domain) which going down from the old Paniagua farmhouse flows into Guadiaro along the right next to the Polo Resort,
to reconvert it into a “green mobility corridor” towards Pueblo Nuevo de Guadiaro and its shopping area. C) Remodel the Paseo del Parque by creating a “sporting circle” separated from vehicular traffic, differentiating the area for cyclists and that of pedestrians, using to that end the spacious spaces for public use that exist on both sides next to the fencing of the single family homes (More than 3m on each side from the residents). The residents would not tolerate a census that doesn´t benefit them at all, sports people could travel more safely, and also, some parking spaces could be put in for associations and visitors. D) Fit out, by compressing (not paving) the current path from the Bunker of the treatment plant to La Línea. This would make the new signs of the “European trail of the Mediterranean arch” actually effective. E) Demand “de facto” the new limitation of Km/hr in the entire resort as, sadly, the reality leaves a lot to be desired. These measures are not overly expensive for a municipality like San Roque, especially if we bear in mind that, Sotogrande is indeed a considerable source of revenue. If the taxes are collected by the Municipality, then it is fair that is also the party that is responsible for undertaking these changes, just as it has shown concern to open up the mouth of the river or put a beautiful shower next to the Trocadero beach bar.
17
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Diseñamos y construimos proyectos MARIA DEL MARSALUDABLES Y SOSTENIBLES UNICOS, HERRERA DIAZ 75964233V
Curso BREEAM ES Asociado 8h
Coruña, a 10 de Febrero de 2021
Plaza del agua s/n Local E-3b_Sotogrande
Mar Herrera Díaz. Breeam Associate mherrera@arkimedesgroup.com
18
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
La vida en / The life in Manuel Gil
Sotogrande
• El nuevo complejo hotelero se convierte en el primero en la Comarca con el nivel de 5 estrellas gran lujo. • Cuenta con seis restaurantes de primer nivel, 152 habitaciones (36 de ellas suites), Spa, piscinas y todo ello junto al campo de golf Almenara.
Abre sus puertas el nuevo SO/ Sotogrande Tras algo más de un año de obras, el antiguo Hotel Almenara se ha convertido en el SO Sotogrande, el primer Hotel 5 estrellas Gran Lujo de la comarca que ya cuenta con sus puertas abiertas. El acto de inauguración, con pocos invitados y bajos la más estrica normativa sanitaria vigente, contó con la presencia del alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, y representantes de Sotogrande SA y de SO hoteles, encabezados por el consejero delegado de Sotogrande SA, Roberto Roca. La marca de lujo SO/ Hotels&Resorts, del grupo Accor, es el primer resort de la marca en Europa. Con amplias vistas a Sotogrande, el nuevo hotel de lujo construido sobre el antiguo Hotel Almenara cuenta con 152 habitaciones, 36 de ellas suites, estableciendo nuevos estándares en la industria hotelera del lujo, con cabida para más de 300 per-
sonas. SO Sotogrande es un hotel de Cinco Estrellas Gran Lujo e in-
cluye el mejor Spa de la costa española, nueve hectáreas de jardines, nueve restaurantes y un
campo de golf donde podrán celebrarse eventos. La inversión ha superado los 40 millones de eu-
ros, y el número de empleados durante todo el año ascenderá a 180, el triple de los que tenía.
19
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, señaló que “es importante que en estos tiempos de crisis, haya inversores como Sotogrande SA, en este caso de la mano del grupo Accor y bajo la denominación de SO/Sotogrande, que apuesten por San Roque. Deseo que tengamos una gran actividad que genere empleo y riqueza en el municipio de San Roque”. “A partir de hoy, con la puesta en marcha de este hotel, San Roque va a pasar a liderar un nuevo segmento turístico en nuestra comarca, toda vez que nuestro municipio puede presumir de tener el primer hotel cinco estrellas gran lujo del Campo de Gibraltar”, señaló el alcalde. Animó al fondo de inversión y a otros promotores a invertir en San Roque, consciente de que tiene la garantía de reversión inmediata, y aseguró que en San Roque está ahora la mejor oferta turística y de ocio. Por último, felicitó a todos los que han trabajado, desde arquitectos o diseñadores a albañiles o jardineros, para que en menos de año y medio, con la pandemia de por medio, se hayan llevado a cabo las obras y el Hotel sea hoy una realidad. Desde Sotogrande SA se detalla que “las nuevas instalaciones hoteleras tienen una propuesta inmersiva, ofreciendo un espacio gastronómico diferenciador; una zona wellness dedicada al bienestar y el relax; y unas vistas de la urbanización y el Mediterráneo impresionantes. Entre las numerosas instalaciones y servicios, sus visitantes encontrarán un centro de fitness, un gimnasio con una oferta deportiva amplia y un sinfín de experiencias perfectas para la armonía de cuerpo y mente”.
Descalficación y Ósmosis para: Comunidades, Restaurantes, Hospitales, Arquitectos, Promotores, Hoteles, Empresas, Particulares, etc.
Imagínese un mundo de
agua pura y de calidad
imagine a world of
Soft water
¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! The household appliance that pays for itself! Reduzca el gasto en su cesta de la compra
Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.
Cut your hounsehold shopping bill
We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed
¡Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia! Benefits of Decalcificationitself your family! • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstrucción en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendrá manchas de cal • Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too • Water that’s gentle on your skin and hair • Soft water will give you beautiful soft skin and hair • Relief from eczema and dry skin • Soft water can help relieve those suffering with dry skin conditions
AQUAPURIF INGIENERÍA DEL AGUA
Analizamos el agua de tu casa gratis
Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.com
20
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
New SO/ Sotogrande opens its doors • The new hotel complex becomes first in the province with the grand luxe 5-star level. • It has six first-rate restaurants, 152 rooms (36 are suites), a spa, pools, and all next to Almenara golf course. After a little over a year of work, the former Hotel Almenara has been transformed into SO Sotogrande, the first 5-Star Grand Luxe hotel in the province that has now opened its doors. The unveiling event, with a few guests and under the strictest healthcare regulations in force, was attended by the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, and representatives from Sotogrande SA and SO hotels, led by the CEO of Sotogrande SA, Roberto Roca. The luxury brand SO/ Hotels&Resorts, by the Accor group, is the brand´s first resort in Europe. With extensive views over Sotogrande, the new luxury hotel built over the former Hotel Almenara has 151 rooms, 36 of which are suites, establishing new standards in the luxury hotel industry, with room for more than 300 people. SO Sotogrande is a Five Star Grand Luxe hotel and includes the best Spa on the Spanish coast, nine hectares of gardens, nine restaurants and a golf course where events can be held. The investment surpassed 40 million Euros, and the number of employees through the year will rise to 180, triple the number that it had. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, stated that “it is important that in these times
of crisis, there are investors such as Sotogrande SA, in this case alongside the group Accor and under the name SO/Sotogrande, that commit to San Roque. I want us to have lots of activity that generates employment and wealth in the municipality of San Roque”. “From today on, with the launch of this hotel, San Roque will begin to lead a new tourist segment in
our province, in the sense that our municipality can boast of having the first five-star grand luxe hotel in Campo de Gibraltar” stated the mayor. He encouraged the investment fund and other developers to invest in San Roque, aware that there is the guarantee of an immediate return on the investment, and he stated that San Roque now has the best
range of tourism and leisure. Lastly, he encouraged everyone who had worked on, from architects and designers to builders and gardeners, so that in less than a year and a half, with the pandemic in between, the work has been carried out and the Hotel is now a reality. Sotogrande SA states that “the new hotel facilities have an immersive proposal, offering a
distinctive gastronomic space; a wellness area devoted to wellbeing and relaxation; and impressive views over the resort and the Mediterranean. Among the many facilities and services, visitors will find a fitness centre, a gym with an extensive sporting range and an endless number of perfect experiences for the harmony of the body and mind.
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
21
22
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Juanjo Martinez - Director de Comunicación de Hyundai España
Manuel Gil
“Hyundai y Sotogrande comparten el mismo concepto sobre calidad, compromiso y seguridad” Hyundai es desde hace años un habitual y un gran aliado de Sotogrande. Un verano más no podían faltar a la cita… Durante todo el mes de agosto vamos a tener expuesto junto al KE en el Puerto de Sotogrande, nuestro nuevo vehículo eléctrico el Hyundai IONIQ 5, un modelo disruptor e icónico que abre el camino de la nueva era de la movilidad cero emisiones. Hemos elegido el Puerto como centro de actividades, ya que es uno de los puntos con más tránsito y es que desde Hyundai lo que queremos es acercar la conducción electrificada a la sociedad. Por ello, todo aquel que lo desee podrá realizar una prueba dinámica de los vehículos de la gama ECO de Hyundai, pudiendo experimentar en primera persona los beneficios, tecnología, conectividad y prestaciones de nuestras versiones electrificadas. Además, hemos puesto a disposición de los huéspedes del Hotel del Puerto de Sotogrande, una flota de vehículos electrificados para que vivan una primera toma de contacto con la conducción sostenible que ofrece Hyundai. Las voces más autorizadas del sector apuntan a que este 2021 será el año de la recuperación para el automóvil…, ¿qué sensaciones tiene? En Hyundai somos optimistas y creemos en la mejora global del mercado de la automoción en todos sus canales. El año 2020 ha sido muy complicado para la economía de nuestro país, pero es cierto que esperamos empezar a ver signos de recuperación a partir de este segundo trimestre, y más notable en el tercero, aunque esto no quiere decir que vayamos a recuperar de inmediato
los valores de 2019, para eso deberemos esperar al menos dos años. El temporal Filomena de las primeras semanas de enero de Madrid y el impacto de la subida del impuesto de matriculación, son dos factores que no han contribuido a empezar el año como nos hubiese gustado, habiéndonos obligado a poner “la maquinaria” a pleno rendimiento desde los primeros días del esperado 2021 para paliar sus consecuencias. Pero como decía al principio, somos optimistas, el buen ritmo de vacunación y la mejora de la situación sanitaria nos da esperanza y ánimo para pensar que el escenario será cada vez más favorable a la bonanza, dejando atrás este episodio especialmente duro, tanto pensando en el negocio como en la parte personal de las personas que formamos las corporaciones. Hyundai es la única marca Full Electric del mercado, con cinco tecnologías eléctricas: híbrida 48V, híbrida, híbrida-enchufable, eléctrica y pila de hidrógeno. ¿Cómo se desarrolla esta apuesta? Efectivamente Hyundai es el único fabricante con las cinco tecnologías electrificadas en gama (48V, híbrido, híbrido enchufable, 100% eléctrico y de pila de hidrógeno) y no es más que la muestra real de nuestro Compromiso como Compañía Progress for humanity de proveer a la sociedad de progreso a través de las tecnologías de nuestros productos y servicios. Nuestra hoja de ruta en materia de electrificación en 2021 tiene como meta convertirnos en uno de los líderes mundiales en vehículos cero emisiones. Muestra de ello es la presencia de algún tipo de hibridación en prácticamente la totalidad de
nuestra gama y el lanzamiento del que será el baluarte de la nueva era de la electrificación en Hyundai, IONIQ 5, el primer vehículo que nace de la plataforma E-GMP con una tecnología pionera en el mundo que permite alcanzar una autonomía máxima de más de 500 kilómetros con una batería completamente cargada hasta el 80% en sólo 18 minutos o 100 kilómetros en sólo 5 minutos. Actualmente nuestra ofensiva electrificada de batería está formada por ocho modelos y trabajamos con el objetivo es cerrar 2025 con 23 vehículos y unas cifras anuales de ventas de un millón de unidades en todo el mundo. ¿Con qué sorprenderá Hyundai al mercado la próxima temporada? La gama actual de Hyundai es una de las más eficientes y completas del mercado, con una tecnología de vanguardia y sistemas de conectividad y seguridad de última generación. En estos últimos meses hemos presentado la renovación de modelos icónicos como el SANTA FE, que por primera vez cuenta con motores electrificados, o el superventas Hyundai TUCSON que sigue empujando nuestros resultados liderando su segmento. A estas nuevas versiones, se suma la llegada de otros nuevos modelos como el Hyundai BAYON, nuestro vehículo de acceso al segmento SUV y el Hyundai IONIQ 5 que marca el comienzo de la nueva movilidad eléctrica. Por supuesto en Hyundai seguimos trabajando en el desarrollo y evolución de la movilidad en todas sus vertientes. Es por ello, por lo que perseguimos convertirnos en el proveedor de movilidad de referencia del mercado con la puesta en marcha de servicios como Mocean Suscripción, que permite disponer de un vehículo a través de una tarifa mensual con todo incluido, o VIVe, el carsharing 100% eléctrico con el que Hyundai viene a solucionar los problemas de conectividad de las zonas rurales de la España vaciada. Nos queda un final de año que también va a dar que hablar con la incorporación a la Gama N del i20, el i30 y el KONA en sus versiones más deportivas, la llegada del Hyundai STARIA, que supone el regreso de nuestra compañía al mundo de los monovolúmenes o el pistoletazo de salida a la comercialización de IONIQ 5 que dentro de poco
empezará a recorrer nuestras carreteras sin más huella que la del confort del viaje de la “tripulación de a bordo”. En Hyundai seguimos apostando por la construcción de una movilidad adaptada a las necesidades concretas de las personas en consonancia con el respeto del medioambiente. Ese es el objetivo con el que todos los que formamos parte de Hyundai trabajamos en nuestro día a día, un horizonte sostenible que será posible gracias al desarrollo y despliegue de una tecnología de vanguardia. La firma Hyundai y el sello Sotogrande tienen muchas cosas en común, como la búsqueda de la excelencia y la apuesta por la máxima calidad. ¿Qué otras cuestiones los hace tan especiales? La premisa que nos diferencia a Hyundai como Compañía y nos pone en valor con respecto al resto de fabricantes, es nuestro compromiso de progreso y de avance de la sociedad a través de nuestros productos y servicios. En Hyundai buscamos proveer a las personas de una solución adaptada a sus necesidades y de una evolución con el menor impacto medioambiental. En la empresa nos gusta referirnos a
los empleados como “familia Hyundai”, y es la evidencia de que trabajamos “todos a una” y no solo de puertas para dentro, sino que se extiende a nuestros clientes, que son quienes marcan el rumbo de todas nuestras actividades. Creo que eso es lo que realmente marca la diferencia y lo que nos acerca al sello Sotogrande. Los clientes encuentran en nosotros un referente de compromiso, calidad, seguridad y confianza, saben que detrás de nuestras empresas se encuentra un colectivo de personas implicadas con su trabajo y cuyo objetivo principal es la satisfacción de sus usuarios. En Hyundai solo queremos clientes satisfechos y, es por ello, por lo que ponemos a su disposición todo tipo de servicios, ayudas y beneficios para acercar la movilidad a las personas. Además, la atención personalizada de nuestros equipos se traduce en una estrecha comunicación, en una conversación con nuestros clientes donde los acompañamos estando presentes en su día a día. Este diálogo nos da acceso a una información detallada y personalizada para así anticiparnos a cualquier tipo de necesidad que surja ofreciendo la mejor respuesta y solución en cualquier momento.
23
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
“Hyundai and Sotogrande share the same concept of quality, commitment and safety” For years Hyundai has been a regular and a great ally of Sotogrande. Once again this summer you simply had to be at the event... During the entire month of August, we are going to exhibit, next to the KE in Sotogrande Port, our new electric vehicle, the Hyundai IONIQ 5, a disruptive and iconic model that is opening up the path of the new era of zero emission mobility. We have chosen the Port as a centre of activities, as it is one of the busiest points and at Hyundai we want to bring electric driving to society. Thus, anyone who wants can carry out a dynamic test of the Hyundai ECO range experience, making it possible to experience first-hand the benefits, technology, connectivity and features of our electric versions. Also, we have provided the guests at Hotel del Puerto de Sotogrande with a fleet of electric vehicles so they can experience their first contact with the sustainable driving offered by Hyundai. The most authoritative voices in the sector point to the fact that 2021 will be the year of recovery for cars..., what are your feelings? At Hyundai we are optimistic and believe in the overall improvement of the car market across all its channels. 2020 has been very difficult for the economy of our company, but it is true that we hope to begin to see signs of recovery from the second quarter on, and very notably in the third quarter, although this doesn´t mean that we are immediately going to recover the values of 2019, for that we will need to wait at least two years. Storm Filomena in the first few weeks of January in Madrid and the impact of the increase in the registration tax, are two factors that did not contribute to starting the year how we would have liked, and
forced us to put “the machinery” at full capacity from the early days of the eagerly awaited 2021 to alleviate its consequences. However, as I said at the beginning, we are optimistic, the good pace of vaccination and the improvement in the healthcare situation provides us with hope and encouragement to think that the scenario will be increasingly favourable for a boom, leaving behind this very tough episode, bot for the business and on a personal level for the people who are a part of the corporations. Hyundai is the only Full Electric brand on the market, with five electric technologies: 48V hybrid, hybrid, hybrid-plug-in, electric and hydrogen battery. How has that commitment been developed? Effectively, Hyundai is the only manufacturer with the five electric technologies in the range (48V hybrid, hybrid, hybrid-plug-in, 100% electric and hydrogen battery) and that is simply the real sign of our Commitment as a Progress for humanity Company to provide society with progress through the technologies of our products and services. Our road map in terms of electrification in 2021 is aimed at making us one of the world leaders for zero emission vehicles. An example of this is the presence of some kind of hybridisation in practically our entire range and the launch of what will be the bastion of the new era of electrification at Hyundai, IONIQ 5, the first vehicle to emerge from the E-GMP platform with worldwide pioneering technology that makes it possible to achieve a maximum range of more than 500 kilometres with a battery that is fully charged up to 80% in just 18 minutes or 100 kilometres in just 5 minutes. At present our electric battery offensive is formed by eight models and we are working with the aim of ending 2025
nable future that will be possible thanks to the development and rollout of cutting-edge technology.
with 23 vehicles and annual sales figures of a million units worldwide. How will Hyundai surprise the market next season? The current Hyundai range is one of the most efficient and complete on the market, with cutting-edge technology and next-generation connectivity and safety systems. Over recent months we have presented the renovation of iconic models such as the SANTA FE, which for the first time has electric engines, and the best-selling Hyundai TUCSON which continues to boost our results by leading its segment. In addition to these new versions, there is the arrival of other new models such as the Hyundai BAYON, our vehicle for accessing the SUV segment and the Hyundai IONIQ 5 which marks that start of new electric mobility. Of course, at Hyundai we continue to work on the development and evolution of mobility in all its aspects. That is why we aim to become the benchmark mobi-
lity supplier on the market with the launch of services such as Mocean Subscription, which makes it possible to have a vehicle through a monthly fee with everything include, or VIVe, the 100% electric car-sharing with which Hyundai is going to resolve connectivity problems in the rural areas of Spain that are very sparsely populated. We have an end to the year that will also provide lots to talk about with the addition to the N Range of the i20, i30 and the KONA in their sportiest versions, the arrival of the Hyundai STARIA, which marks the return of our company to the world of minivans and the start of the sale of IONIQ 5 which will soon begin to explore our roads with no impact other than the travelling comfort of the “crew on board”. At Hyundai we continue to commit to the construction of mobility adapted to the specific needs of people in line with respect for the environment. That is the aim with which everyone who is a part of Hyundai works on a daily basis, a sustai-
The brand Hyundai and the Sotogrande hallmark have many things in common, such as the pursuit of excellence and the commitment to maximum quality. What other things make them so special? The premise that makes Hyundai stand out as a Company and that raises our value compared to other manufacturers, is our commitment to progress and the advancement of society through our products and services. At Hyundai we seek to provide people with a solution adapted to their needs and progress with the least environmental impact. At the company we like to refer to the employees as the “Hyundai family”, and that is the evidence that we work “all for one” and not only behind closed doors, it also extends to our clients, who are the people who establish the direction of all our activities. I believe that is what really makes the difference and what brings us closer to the Sotogrande hallmark. Client find us to be a benchmark for commitment, quality, assurance and trust, they know that behind our companies is a group of people who are devoted to their work and whose main aim is the satisfaction of its users. At Hyundai we only want satisfied clients and that is why we provide you with all kinds of services, assistance and benefits to bring mobility to people. Also, the personalised assistance of our teams results in close communication, a conversation with our clients where we support them and are present in their daily lives. This dialogue provides us with access to detailed and personalised information in order to foresee any type of need that may arise and offer the best response and solution at any time.
24
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico
de Sotogrande
Crecer
Carolina Collado • • • • • •
Coach Personal y Ejecutiva. Coach Educativa. Acreditada ACC por ICF. Pnl Practitioner. Inteligencia Emocional. Crecimiento y Liderazgo personal.
Atención presencial y compañamiento on line www.carolinacollado.es carolina@carolinacollado.es
COACHING EN ESTADO PURO Coaching in its purest form
Capítulo VI:
¿Has caído en la trampa? Lo reconozcas no, en algún momento de tu vida, has sentido Celos. Quizás hacia tu pareja, hermanos, amigos, ¿tu compañero de trabajo ?..., habrás podido sentir el enfado o la tristeza que te provocaba algo que estaban haciendo y de lo que no te sentías parte. También puede ser que hayas sufrido los celos del otro, su ira o su desdén, haciéndote sentir culpable por algo que acababas de hacer, de decir, o, por a quien acababas de mirar, mientras tú no entendías nada. Comentarios cómo: “¿de qué habéis estado hablando tanto tiempo?”, “no me gusta cómo te ha mirado”, “has tardado mucho ¿no?” .... Si te resuenan estas frases, no te quepa duda de que has estado ahí en algún momento. Tanto si los sientes tú, cómo si sufres por los celos de alguien, tienes que comprender el “para qué “de esta emoción. Para qué se siente. Que dice. Que necesitas para calmar tus celos y también para entender el por qué de los celos de la otra persona. Los celos son una emoción que tiene trampa y es que se perciben cómo una prueba de amor: “si mi pareja se pone celosa es porque me quiere.” ¿A quién no le ha dado un subidón provocando celos en otro? ¡Cuidado! Si estás en este punto, has podido pisar el cepo: “si hay celos, hay amor”, cuando lo que verdaderamente se está poniendo de manifiesto es: “si hay celos, hay inseguridad y posesividad” por parte de la persona que los siente. Los celos son una emoción compleja derivada del miedo, funcionan cómo una alerta para proteger lo que creemos nuestro ante una amenaza real, pero se vuelven disfuncionales cuando, sin hechos evidentes, empezamos a desarrollar comportamientos de control que pueden generar estrés y ansiedad en la otra persona. Que no le echen la culpa a tu traje de baño, la per-
sona celosa lo es en julio y en febrero, en Sotogrande o en Madrid. La ecuación es sencilla: los celos son inversamente proporcional al nivel de autoestima, cuanto más celosa es una persona, menos se valora a sí misma y más propensa será a sentirlos. Los celos aparecen por el miedo a perder algo o a alguien, y ese miedo nace debido a una baja autoestima que provoca comportamientos irracionales buscando evidencias de lo que tanto tememos, lo cual es peligroso porque podemos provocar “la profecía autocumplida”, es decir, que nuestra relación personal, laboral o familiar se rompa debido a nuestro comportamiento vigilante y obsesivo. El remedio contra los celos pasa por redirigir toda la energía que gastamos en controlar al otro hacia
nosotros mismos. Comencemos por el punto de partida de toda Gestión Emocional: • Reconoce lo que sientes. Acéptalo. • Identifica qué es lo que te dispara este estado de celos ¿un pensamiento? ¿un gesto ?... • Básate en los hechos que realmente tienes: ¿que evidencias prueban lo que tanto temes? Ahora bien, si realmente tienes evidencias, entonces lo que tienes que valorar es la relación en la que estás. Redirige tu energía a crecer cómo persona: a trabajar tu seguridad, la confianza en ti mismo y en tu propio valor, entender el para qué de tus emociones y comprender las de los demás, para poder así aumentar tu bienestar personal. Mejor con un proceso de Coaching e Inteligencia Emocional.
Have you fallen into the trap? You admit it no, at some point in your life, you have felt Jealous. Perhaps towards your partner, siblings, friends, your work colleague? You will have felt anger or sadness caused by something that they were doing and that you didn´t feel part of. You may also have suffered the jealousy of another, their anger or contempt, making you feel guilty for something you had just done, said, or for who you had just looked at, while you didn´t understand anything. Comments such as: “what have you been talking about for so long’”, “I don´t like how they looked at you”, “you have taken a long time, no?” .... If these phrases sound familiar to you, let there be no doubt that you have been there at some point. Whether you have felt it, or suffered the jealousy of someone, you need to understand the “why” behind this emotion. Why is it felt. What does it say. What do you need to calm your jealousy and also to understand the reason behind the jealousy of another person? Jealousy is an emotion that has a trap and that is because it is perceived as proof of love: “if my partner is jealous it is because they love me.”
Who hasn´t experienced a high by causing jealousy in someone else? Be careful! If you are at this point, you may have stepped in the trap: “if there is jealousy, there is love”, when what is actually being stated is: “if there is jealousy, there is insecurity and possessiveness” from the person who feels them. Jealousy is a complex emotion deriving from fear, it functions like a warning to protect what we believe is ours when faced with an actual threat, but it becomes dysfunctional when, without clear evidence, we begin to develop controlling behaviour that could generate stress and anxiety in the other person. Don´t let them blame your swimwear, a jealous person is so in July and in February, in Sotogrande or in Madrid. The equation is simple: jealousy is inversely proportional to the level of self-esteem, the more jealous a person is, the less they value themselves and the more likely they will be to experience it. Jealousy appears due to the fear of losing something or someone, and that fear emerges due to low self-esteem which causes irrational behaviour by seeking
evidence of what we fear so much, which is dangerous because we can cause the “self-fulfilling prophecy”, that is to say, our personal, working or family relationship may break due to our vigilant and obsessive behaviour. The remedy for jealousy depends on redirecting all the energy we expend on controlling the other towards ourselves. Let´s begin with the starting point of all Emotional Management: • Acknowledge what you feel. Accept it. • Identify what it is that triggers that state of jealousy, a thought? A gesture...? • Base yourself on the facts you really have: what evidence proves what you fear so much? However, if you actually have evidence, then what you need to assess is the relationship that you are in. Redirect your energy towards growing as a person: to working on your confidence, your belief in yourself and in your own value, understanding the reason for your emotions and understanding those of others, in order to thus increase your personal wellbeing. Improve with a Coaching and Emotional Intelligence process.
25
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER SALES / VENTAS EXCLUSIVE FRONT LINE BEACH APARTMENT WITH UNIQUE PANORAMIC SEA VIEWS
THIRD FLOOR APARTMENT WITH GREAT VIEWS IN THE MARINA
EXCLUSIVO APARTAMENTO PRIMERA LINEA DE PLAYA CON IMPRESIONANTES VISTAS
PISO EN TERCERA PLANTA CON BUENAS VISTAS EN LA MARINA
3
3
P 1
1 Ref: 155-02609P
PRICE / PRECIO: 450.000 €
3
2
P 2
1 Ref: R155-02456P PRICE / PRECIO: 365.000 €
FOR RENT / ALQUILER 1 BEDROOM APARTMENT ON THE GROUND FLOOR IN PASEO DEL MAR, STEPS FROM THE BEACH
3 BEDROOM PENTHOUSE IN RIBERA DEL RÍO SOTOGRANDE MARINA
APARTAMENTO DE 1 DORMITORIO EN PLANTA BAJA EN PASEO DEL MAR A PASOS DE LA PLAYA
ÁTICO CON 3 DORMITORIOS EN RIBERA DEL RÍO SOTOGRANDE MARINA
1
1
P 1
Ref: 155-02621P
SHORT TERM RENTAL
3
3
P 2
Ref: 155-02623P
SHORT TERM RENTAL
Sales - rentals - management / Ventas - alquileres- servicio mantenimiento posventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com
26
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Continúa el “silencio” administrativo sobre la opción de una ITV en San Roque La primera autoridad de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, recriminó que un responsable de la empresa VEIASA realizase una nueva visita a la ITV en Algeciras y que una vez más la Junta de Andalucía siga sin pronunciarse pronuncie sobre la puesta en marcha de una nueva estación, a sabiendas de que las actuales están colapsadas Comentó el alcalde que se trataba de una visita a las instalaciones de Veiasa de Algeciras, las únicas de estación de Inspección Técnica de Vehículos (ITV) en el Campo de Gibraltar y volvían a estas instalaciones que han recibido una inversión. “Este montante -señalóya fue acordado por el gobierno anterior que presidía Susana Díaz, y suponía una actualización de las distintas líneas de atención
Administrative “silence” continues over option of Vehicle Inspection Centre in San Roque Head authority of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, critical that a head of the company VEIASA has made a new visit to the Vehicle Inspection Centre in Algeciras and the fact that once again, the Regional Government of Andalusia has not made a statement about the launch of a new station, knowing that there is gridlock in the current ones The mayor stated that this was a visit to the facilities of Veiasa in Algeciras, the only Technical Vehicle Inspection Centre (ITV) in Campo de Gibraltar and were returning to these facilities which have received an investment. He stated that “this figure was already agreed by the prior government led by Susana Díaz and involved an update of the different service lines for heavy vehicles and passenger cars in these facilities which are gridlocked”. Ruiz Boix added that also, for three years, they have been calling for a second vehicle inspection centre in Campo de Gibraltar. In this regard, they have been offered different plots in the municipality of San Roque, either in the industrial estate of La Pólvora, in the industrial estate of the Area of Logistical Actions (ZAL) of La Estación de San Roque and lastly in the industrial estate of Campamento, next to the municipality of La Línea, which is the one that has the largest fleet of vehicles. “Silence is the response to all of our proposals” criticised the mayor. “There is never money for the province of Campo de Gibraltar, or the municipality of San Roque”. As a result, the mayor reiterated that they are once again offering a plot in San Roque, and he again pointed out those repeated visitors and then announcing nothing, shows that they have forgotten the promise to the people of Campo de Gibraltar and those of San Roque” he concluded.
a vehículos pesados y turismos en estas instalaciones que están colapsadas”. Añadió Ruiz Boix que además, desde hace ya tres años, vienen reclamando una segunda estación de ITV en el Campo de Gibraltar. En este sentido, les han ofrecido
distintas parcelas en el municipio de San Roque, bien en el polígono de La Pólvora, en el polígono de la Zona de Actuaciones Logísticas (ZAL) de la Estación de San Roque y últimamente en el polígono industrial de Campamento, junto al municipio de La Línea, que es el
que tiene mayor número de flota de vehículos. “A todas nuestras propuestas es el silencio la respuesta”, criticó el alcalde. “No hay nunca dinero para la comarca del Campo de Gibraltar, ni para el municipio de San Roque”. A colación de ello, el al-
calde reiteró que vuelven a ofrecer una parcela en San Roque, y volvió a señalar que esas visitas reiteradas para no anunciar nada lo que demuestran es que olvidan el compromiso con los campogibraltareños y con los sanroqueños”, concluyó.
27
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Quirónsalud Campo de Gibraltar, referencia en la atención infantil El Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar sigue afianzado su proyecto sanitario de calidad y excelencia asistencial. En este contexto, el centro de Palmones acaba de anunciar la incorporación de la especialidad Cirugía Pediátrica a su cartera de servicios. La nueva Unidad está liderada por el doctor Fernando Camacho e integrada por la doctora Rosa Muguerza Vellibre (Neonatología y Patología Digestiva), el doctor Jose Aguilera Neuenschwander (Cirugía general, Urología y Cirugía Plástica). Con más de 30 años de experiencia profesional, la llegada del nuevo equipo consolida al Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar como centro privado de referencia en atención sanitaria infantil. El proyecto asistencial del nuevo Servicio de Cirugía Pediátrica abarca
prácticamente todos los procedimientos de mayor prevalencia en pacientes menores como es la cirugía facial, de cuello tórax, abdomen, intervenciones relacionadas con el aparato digestivo e incluso cirugías de estética reparadora. El componente emocional es
uno de los factores s de mayor relevancia en la atención asistencial a pacientes menores de edad. “Los profesionales de Cirugía Pediátrica tenemos muy presente que el niño no es un adulto pequeño. Debemos procurar que el menor sea feliz en su etapa adulta y por eso, precisa de un
cuidado especial que le evite sufrimiento añadido a su circunstancia de salud personal. Cuando nos encontramos ante una intervención de un quiste de ceja, frenillo lingual, fimosis, estreñimiento crónico u oreja alada (por ejemplo) es muy importante la empatía del especialista ante el
miedo de los pequeños. Por esa razón, la Unidad de Cirugía Pediátrica establece un protocolo de atención en torno al estudio preciso y personalizado de cada caso. No se interviene igual a un recién nacido que a un preescolar o que a un niño mayor de 7 años”, precisa el doctor Camacho.
Industry placements
Better in Gibraltar
Quirónsalud Campo de Gibraltar, benchmark for children´s care Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar continues to strengthen its project for healthcare quality and excellent care. Within this context, the centre in Palmones has just announced the incorporation of the Paediatric Surgery speciality to its portfolio of services. The new Unit is led by Doctor Fernando Camacho and formed by Doctor Rosa Muguerza Vellibre (Neonatology and Digestive Pathology), Doctor Jose Aguilera Neuenschwander (General surgery, Urology and Plastic Surgery). With more than 30 years of professional experience, the arrival of the new team consolidates Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar as a leading private centre for children´s health care. The care project of the new Paediatric Surgery Service encompasses practically all the most prevalent procedures in child patients such as facial surgery, surgery on the neck, thorax, abdomen, procedures linked to the digestive system and even reparative cosmetic surgeries. The emotional component is one of the most important factors for assistance care with underage patients. “Paediatric Surgery professionals are very aware that children are not small adults. We need to seek to ensure that the child will be happy as an adult and therefore, it requires special care to avoid more suffering added to their personal health circumstances. When we encounter a procedure for an eyebrow cyst, lingual frenulum, phimosis, chronic constipation or lap ear (for example), it is very important to have the empathy of the specialist faced with the fear of the little ones. Therefore, the Paediatric Surgery Unit establishes a care protocol around a precise and personalised study in each case. Procedures are not carried out the same way on a new-born baby as they are on a preschool child or a child over the age of 7” notes Doctor Camacho.
Our undergrad students enjoy regular placements throughout their studies meaning they are ready for Gibraltar’s job market when they graduate. unigib.edu.gi
28
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad
Universidad de Gibraltar: la excelencia británica al lado de casa
La institución gana adeptos en estudiantes españoles que tienen en este campus acceso a la prestigiosa enseñanza británica en un centro público. y Gestión; Psicología Clínica Aplicada, doctorado y certificado de Postgrado en Educación, Introducción al iGaming y al juego responsable; másteres online en Nutrición Deportiva y del Ejercicio o Psicología Clínica Aplicada; cursos breves online sobre Introducción al Marketing Digital, Contabilidad Financiera y Gestión e Innovación Digital; y certificados profesionales de competencia en temas como impuestos y derecho en Gibraltar, inglés, y español e inglés para fines comerciales conforman parte de su oferta académica. Se trata de una universidad pública con una impronta innovadora y orientada a responder a las demandas del mercado laboral, tanto de Gibraltar como del mundo empresarial. Un ejemplo es que ofrece
La excelencia académica británica y un trato muy cercano son dos de los principales activos que ofrece la Universidad de Gibraltar, que desde su apertura, en el curso 2015/2016, se ha consolidado como una referencia para determinadas materias, especialmente en los ámbitos de la empresa, el derecho, la enfermería y las ciencias marinas. También destaca su formación en inglés y español, tanto a nivel general como aplicado a fines específicos. El campus Punta Europa ofrece en la actualidad 32 cursos de diferente duración: grados, másteres, doctorado, cursos profesionales, cursos breves y también formación específica a través de internet. Administración de Empresas, Ciencias del Mar y Cambio Climático; Liderazgo
cursos especializados en blockchain y contratos inteligentes. Este campus ofrece a los estudiantes españoles la posibilidad de obtener titulaciones británicas de prestigio en un entorno cultural anglosajón sin alejarse demasiado de casa. Otro de sus puntos fuertes es que se trata de un campus pequeño, lo que permite prestar una atención individualizada, algo que suma puntos para los estudiantes. Los españoles son el segundo grupo más numeroso en cuanto a nacionalidades –un 70 por ciento de los estudiantes son británicos y un 11 por ciento, españoles-. Les siguen, a mucha más distancia, los polacos, italianos y filipinos, aunque también hay universitarios de otras nacionalidades, más de 30 en total.
University of Gibraltar: British excellence next door •
The institution is gaining enthusiasts among Spanish students, who, in this campus, have access to prestigious British teaching in a public centre. The Punta Europa campus currently offers 32 courses of different durations: degrees, masters, doctorates, professional courses, short courses and also specific training via internet. Business Administration, Sea and Climate Change Sciences; Leadership and Management; Applied Clinical Psychology, doctorate and postgraduate certificate in Education, Introduction to iGaming and to responsible gambling;
online masters in Sports Nutrition and Exercise or Applied Clinical Psychology; short online courses on Introduction to Digital Marketing, Financial Accounting and Management and Digital Innovation; and professional competency certificates for subjects such as taxes and law in Gibraltar, English, and Spanish and English for commercial purposes comprise part of its academic offer. It is a public university with an
innovative hallmark aimed at responding to the demands of the labour market, both in Gibraltar and the business world. One example is that it offers courses specialising in blockchain and smart contracts. This campus offers Spanish students the chance to obtain prestigious British degrees in an Anglo-Saxon cultural environment without going too far from home. Another of its strengths is that it is a small
campus, which makes it possible to provide personalised assistance, which is a bonus for students. Spaniards are the second largest group in terms of nationality -70 percent of students are British and 11 percent are Spaniards-. They are followed, a long way behind, by Poles, Italians and Filipinos, although there are also university students from other nationalities, more than 30 in total.
basilisko.com
British academic excellence and very friendly treatment are two of the main assets offered by the University of Gibraltar, which since its opening, in the 2015/2016 year, has consolidated its status as a benchmark for certain subjects, especially in the spheres of business, law, nursing and marine sciences. It also stands out for its teaching in English and Spanish, both on a general level and applied for specific purposes.
anuncio periódico Sot 246 x 96 mayo 2021.indd 1
28/5/21 11:34
29
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
AGOSTO EN ALCAIDESA GOLF 14 AGOSTO 2021 TORNEO COPA PRESIDENTE JUVÉ&CAMPS 28 AGOSTO 2021 TORNEO HEINEKEN PACK 10 GREEN FEES EN HEATHLAND COURSE 450€ CON BUGGY INCLUÍDO
Para más información: (+34) 956 791 040 / golf@alcaidesa.com / www.alcaidesagolf.com
30
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico
de Sotogrande
Nuestra
Comunidad
Pedro Muñagorri, nuevo chef del Real Club Valderrama
El reconocido chef vasco aterriza en los fogones del emblemático club y presenta una cocina clásica y de producto, toda una referencia gastronómica en Sotogrande. Real Club Valderrama, una referencia gastronómica en Sotogrande. El afamado chef vasco Pedro Muñagorri desembarca en la cocina del histórico club sotograndino con una apuesta al más alto nivel por la buena cocina, el mejor producto y una calidad insuperable en la elaboración de platos con un fondo tradicional y adaptado al entorno que propone Valderrama. Una propuesta culinaria excepcional que trata de ofrecer un concepto muy reconocible e identificado en el plato, para ofrecer una experiencia al comensal concreta y clara. Todo ello sostenido, principalmente, en darle la sofisticación necesaria al producto, una materia prima en la que se prioriza la proximidad, por la riqueza del entorno de todo tipo de pescados, frutas y verduras de calidad. Pero que no pone fronteras y contará en su carta con los mejores sabores de diferentes puntos de todo el territorio, con exquisitos platos de tintes vas-
cos y gallegos, entre otras denominaciones. Todo ello, unido a una selección exhaustiva de carnes y cortes de primer nivel.
Una carta perfectamente maridado con una selección de bodegas de perfil nacional e internacional a la que se incorpora,
como gesto y apuesta por la proximidad, las denominaciones gaditana y malagueña, toda una referencia en los últimos años
que consiguen una experta y amplia selección para el comensal. Una oferta culinaria que no pierde de vista el entorno, consciente que se sitúa en un club deportivo, por lo que se convierte en obligado cumplimiento contar con una buena propuesta para comidas ligeras (pescados, ensaladas, frutas y verduras) que dan ese punto tan necesario en Valderrama, pensado por y para los jugadores. Por último, resaltar la extensa trayectoria profesional de Pedro Muñagorri, en la que figuran hasta dos restaurantes en Madrid de reconocido prestigio. Destacar su formación en la Escuela de Hostelería de San Sebastián y el paso por varios de los puntos gastronómicos más reconocibles del País Vasco como es Zuberoa. Bagaje que le permite presentar una rica cocina tradicional vasco-francesa, con un fondo aburguesado, inspirado en el producto y elaboraciones clásicas y sencillas.
Pedro Muñagorri, new chef at Real Club Valderrama • The renowned Basque chef Pedro Muñagorri is coming to the kitchens of the emblematic club and presenting classic cuisine based around produce, a real gastronomic benchmark in Sotogrande. Real Club Valderrama, a gastronomic benchmark in Sotogrande. The famous Basque chef Pedro Muñagorri is coming to the kitchens of the historic Sotogrande club with a commitment of the highest level to good cuisine, the best produce and unbeatable quality in the creation of dishes with a traditional background and adapted to the environment that Valderrama offers. An exceptional culinary proposal that aims to offer a very recognisable concept and identifiable in the dish, to offer a specific and clear experience to diners. All based mainly on giving the produce the necessary sophistication, raw materials where closeness is prioritised, due to the richness of the area in terms
of all kinds of quality fish, fruit and vegetables. However, there are no boundaries and the menu will include the best flavours from different points all around the country, with exquisite dishes of Basque and Galician produce, among other denominations. All along with a thorough selection of top-level meats and cuts. A menu perfectly combined with a selection of national and international wineries to which, as a gesture and commitment to proximity, the Cadiz and Malaga denominations of origin have been added, a real benchmark over recently years, to create an expert and extensive selection for diners. A culinary selection that doesn´t forget about the environment,
aware that it sits in a sports club, therefore it is obligatory to have a good range for light meals (fish, salads, fruit and vegetables) which add that highly necessary side to Valderrama, devised through and for the players. Lastly, it is worth highlighting the professional trajectory of Pedro Muñagorri, which features two restaurants in Madrid of renowned prestige. It is worth noting his training at the San Sebastian Catering School and the time he spent at several of the most renowned gastronomic venues in the Basque Country, such as Zuberoa. Baggage that enables him to present delicious traditional Basque-French cuisine, with a bourgeois background, inspired by the produce and classic and simple recipes.
31
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
MAGNÍFICAS PARCELAS EN VENTA EN LA EXCLUSIVA ZONA DE SOTOGRANDE, JUNTO AL CAMPO DE GOLF ALMENARA , DESDE 480.000€ MAGNIFICENT PLOTS FOR SALE IN THE EXCLUSIVE AREA OF SOTOGRANDE, NEXT TO THE ALMENARA GOLF COURSE , STARTING AT 480.000€
Parcela / Plot: 530304 | m2: 3.175 | m2 edificable / buildable: 1.047 Situado / Located: Avda.- Almenara 2
Parcela / Plot: 530306 | m2: 5.304 | m2 edificable / buildable: 1.750 Situado / Located: Calle Galicia- 11 Campo de Golf Almenara
Parcela / Plot: 530308 | m2: 3.640 | m2 edificable / buildable: 1.201 Situado / Located: Calle Galicia- 7 Campo de Golf Almenara
Parcela / Plot: 650260 | m2:4.437 | m2 edificable / buildable: 1.464 Situado / Located: Calle Faisán - Calle Fatiga Con la Colaboración de:
32
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico de Sotogrande
Juana Talavera Educadora social especializada en envejecimiento saludable, y estimulación de los procesos cognitivos. Miembro de APTN COFENAT. cognitivamentezen@gmail.com
LA ESTIMULACIÓN COGNITIVA COGNITIVE STIMULATION
Técnicas para entrenar la memoria Ya dijimos que para recordar no basta con la repetición. No es de las mejores técnicas, e incluso nos puede jugar malas pasadas, como quedarnos en blanco. Es prácticamente imposible recordar todos los detalles provenientes de los estímulos percibidos con los sentidos, y si retenemos alguno de ellos es porque le hemos prestado cierta atención y suele durar pocos minutos. Esta es nuestra memoria a corto plazo. ¿Qué podemos hacer para que pase a la memoria a largo plazo? En otras palabras, ¿qué métodos efectivos podemos utilizar para la codificación? Una vivencia muy intensa puede quedar almacenada en nuestra memoria a largo plazo, especialmente si se es consciente de la voluntad de codificarla ( he aquí la importancia de la atención) En otro sentido, también recordamos de forma automática y mecánica montar en bici o conducir. Aquí nos referimos a otro tipo de “memorización” Una de las técnicas es la de agrupación. Por ejemplo, al realizar la compra, podemos agrupar los diferentes productos por categorías (verduras, productos de limpieza o aseo, bebidas, etc.). La mnemotecnia, según la definición dada por la RAE, es el procedimiento de asociación mental para facilitar el recuerdo de algo. De esta forma, mucho más efectiva será la “recuperación” de la lista de la compra si le hemos asociado colores, imágenes o incluso canciones. Esto es debido a que independientemente de que nuestro cerebro sea generalizadamente visual, cada persona intensifica un sentido de forma predominante sobre otros para el aprendizaje. Así el nombre de una persona que nos acaban de presentar podemos relacionarlo con algún objeto, paisaje, ciudad, personaje histórico… Cuanto más extravagante sea la asociación, más eficientemente se vuelve el recordar, pues el
cerebro ha participado en la codificación de forma más activa. Para memorizar números de teléfono podemos dividirlo en unidades más pequeñas asociándolo a edades, fechas relevantes o incluso consonantes. Anecdóticamente recuerdo con cariño como una compañera de estudios me ayudaba a recordar con gestos estrafalarios contenidos de una asignatura que no era precisamente “ de lo más emocionante” Otra técnica bastante eficaz es la autorreferencia. Consiste en involucrar aspectos de nuestra propia vida en forma de relato. Sí de estudios se trata, el método de la repetición espaciada es fundamental. Es mucho más fructífero el “ritmo” con periodos de descanso, que el “atracón” de última hora propio de los estudiantes. Menos tiempo de dedicación diaria. Eso sí, diariamente. Por este motivo es fundamental la constancia, la disciplina, y sobre todo la atención, ya que la motivación por sí sola no funciona.
Techniques for training memory We already said that repetition isn´t enough to remember. It isn´t one of the best techniques, and it can even play tricks on us, such as when our mind goes blank. It is practically impossible to remember all the details that come from stimuli perceived with the senses, and we retain some of them it is because we have paid a certain amount of attention and it normally lasts for a few minutes. This is our short-term memory. What can we do to turn it into longterm memory? In other words, what effective methods can we use for codification? A very intense experience may be stored in our long-term memory, especially if we are aware of the desire to codify it (hence the importance of attention). In another sense, we also remember how to ride a bike or drive automatically and mechanically. Here, we are referring to another type of “memorisation” One of the techniques is grouping. For example, when we go shopping, we can group different products into categories (vegetables, cleaning or
toiletry products, drinks, etc.). Mnemonics, according to the definition given by the RAE, is the procedure of mental association to make it easier to remember something. Thus, the “recovery” of the shopping list will be much more effective if we have associated colours, images or even songs with it. This is due to the fact that regardless of the fact that our brain is generally visual, each person intensifies one sense in a predominant way over others for learning. Thus, we may link the name of a person we have just been presented to with an object, landscape, city, historical character... The more extravagant the association, the more efficient the memory becomes as the brain has participated in the codification more actively. In order to memorise telephone numbers, we can divide them into smaller units, associating them with ages, important dates and even consonants. Anecdotally, I affectionately remember how a study companion helped me to remember content from a subject that wasn´t exactly the most exciting using outlandish gestures” Another quite efficient technique is self-referencing. It consists of involving aspects from our own life in the form of a story. If we are dealing with studies, the method of spaced repetition is crucial. The “pace” with rest periods is much more fruitful, than the last-minute “binge” that is typical of students. Less time devoted to daily dedication. Having said that, do it on a daily basis. Therefore, consistency, discipline, and above all, attention are crucial, as motivation alone does not work
33
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
Abre sus puertas el nuevo SO/ Sotogrande El nuevo complejo hotelero se convierte en el primero en la Comarca con el nivel de 5 estrellas gran lujo. Un breve acto protocolario hizo las veces de inauguración con la presencia de algunos invitados, prensa y los principales mandatarios y representantes del Ayuntamiento de San Roque, Sotogrande S. A., Dolores Cortés y Accor, entre otras entidades vinculadas al nuevo hotel.
VINOS, LICORES, CERVEZAS, REFRESCOS Y PRODUCTOS GOURMET WINES, SPIRITS, BEERS, SOFT DRINKS AND GOURMET PRODUCTS
www.vinopolis.es •
HAZ TU PEDIDO ONLINE ENTREGAMOS TUS BEBIDAS A DOMICILIO
•
ORDER ONLINE WE DELIVER YOUR DRINKS TO YOUR DOOR
•
Envío gratuito desde Algeciras hasta Estepona Free home delivery from Algeciras to Estepona
•
Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto
34
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
Aperturas, eventos, inauguraciones, polo, golf, recepciones y mucho más. Se anima y de qué manera la temporada de Sotogrande justo cuando asoma agosto, el mes por excelencia del verano en la urbanización. Disfruten más que nunca y si se pierden algo, lo pueden ver y conocer en las páginas del periódico, así como en el especial de polo. Openings, events, openings, polo, golf, receptions and much more. The season of Sotogrande is encouraged and in what way just when August appears, the month par excellence of summer in the urbanization. Enjoy it more than ever and if you miss something, you can see and learn about it in the pages of the newspaper, as well as in the polo special.
11 11
2 1. Fotografía de familia de todos los jugadores participantes en el Memorial Enrique Zobel de polo, disputado en Sotogrande. 2. El conjunto de Ayala, ganador del Memorial Zobel. 3. El cuarteto de Marqués de Riscal, finalista del Memorial. 4. Las parejas formadas por Alberto y Gonzalo Baños y María Torres y Susana Granados; campeones del Andaluz de Dobles, celebrado eN la Cañada Golf. 5. Luis del Rosal, jugador del VIII Circuito de Golf Sotogrande, con obsequios de Gilmar y Aceite LA Organic, en el sorteo de la prueba en Alcaidesa Golf. 6. Marcelo Ariel, de Land Rover Future, entrega a Carlota Marcos el premio al Drive más largo en Damas, de la cita del VIII Circuito de Golf Sotogrande en Alcaidesa Heathland. 7. Patricia Vida, de Gilmar, entrega a Óscar Villanueva un presente del sponsor del circuito. 8. Javier Fal-Conde, ganador de la Bola más cerca en Alcaidesa Heathland, recibe el premio de manos de Marcelo Ariel, de Land Rover Future, patrocinador del evento.
434
3
676
7
1
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Edición Especial de POLO by La Bocha para: El Periódico de Sotogrande
®
Sotogrande, capital del polo internacional Un total de 19 equipos participan en la competición, que se prolongará hasta el 28 de agosto, y en al que tomarán parte los mejores jugadores, en el Torneo Internacional de Polo by La Reserva Club de Sotogrande, en el que estarán en juego la Copa de
Bronce Volvo, la Copa de Plata Terralpa y la Copa de Oro. En el mismo participarán 12 equipos, divididos en dos categorías: Alto Hándicap (18-20 Goles) y Mediano Hándicap (12-14 Goles). La entrada a las canchas vuelve a ser gratuita.
®
Sotogrande, capital of international polo A total of 19 teams are participating in the competition, which will extend until 28 August, and will involve the best players, at the International Polo Tournament by La Reserva Club de Sotogrande, where the Volvo Bronze Cup,
the Terralpa Silver Cup and the Gold Cup will be up for grabs. It will involve 12 teams, divided into two categories: High Handicap (18-20 Goals) and Medium Handicap (12-14 Goals). Entry to the pitches is once again free.
Toda la información, fotografías y actualidad de la temporada en: www.sotograndedigital.com
Poroto Cambiaso (en el centro de la imagen), golpea la bocha en una jugada de ataque.
Foto: Pablo Ramírez.
2
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Todo en marcha, para el 50º Torneo Internacional de Polo en Sotogrande Manuel Gil Se llevó a cabo el acto de presentación del 50º Torneo Internacional de Polo, con la presencia del vicepresidente y consejero de Turismo de la Junta de Andalucía, Juan Marín, el acalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix; así como responsables de la Federación Española de Polo y de los tres clubes que este año organizan el torneo: Santa María Polo, Ayala y Dos Lunas. En la presentación, el alcalde ha reivindicado la importancia de este Torneo Internacional que aglutina a los mejores equipos y jugadores del mundo durante los meses de verano, dando a San Roque una importancia turística
muy relevante. El vicepresidente de la Junta Andalucía, Juan Marín, recogió el guante lanzado por el alcalde y recordó que llevan 25 años esperando una Ley del Suelo, en la que confía que se pueda buscar alguna fórmula para el distrito equino. Felicitó Marín a los organizadores de estos torneos de polo que alcanzan el medio siglo y es consciente de la importancia turística y social que la celebración de este torneo tiene para el Campo de Gibraltar, y en especial para San Roque. El presidente de la Federación Española de Polo, Luis Benjunea, destacó el buen momento del polo en España, tanto mascu-
lino, femenino como en categorías inferiores, y en especial en San Roque, anunciando que en el mes de septiembre, del 10 al 19, se van a celebrar en San Roque el Campeonato Europeo de Polo, que iba a celebrarse en Azerbayán, con la presencia de las 6 mejores selecciones europeas de polo. Tres clubes han unido sus fuerzas para dar mayor relevancia aún al Torneo Internacional de Polo, coincidiendo con sus bodas de plata: Ayala Polo Club, Dos Lunas
Polo Club y Santa María Polo Club. Tres sedes para una edición tan especial, en la que se recupera el Alto Hándicap con la
comparecencia de 6 equipos del máximo nivel. Otros 6 se han inscrito en Mediano Hándicap, y 7 competirán en Bajo Hándicap.
Everything ready for 50th International Polo Tournament in Sotogrande All ready for the ball to get rolling in Sotogrande. The presentation event of the 50th International Polo Tournament took place with the presence of the vice-president and delegate for Tourism of the Regional Government of Andalusia, Juan Marín, the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix; as well as managers from the Spanish Polo Federation and the three clubs that are organising the tournament this year: Santa
María Polo, Ayala and Dos Lunas. At the presentation, the mayor recalled the importance of this International Tournament which brings together the best teams and players in the world over the summer months, giving San Roque a very significant tourism importance. The vice-president of the Regional Government of Andalusia, Juan Marín, took up the gauntlet thrown by the mayor
and recalled that they have spent 25 years waiting for a Land Law, and is confident that it will be possible to look for a formula for the equine district. Marín congratulated the organisers of these polo tournaments which have reached their fiftieth anniversary and he is aware of the tourism and social importance that the celebration of this tournament for Campo de Gibraltar, and especially for San Roque.
The president of the Spanish Polo Federation, Luis Benjunea, highlighted the good period for polo in Spain, both men´s and women´s, and younger categories, and especially in San Roque, announcing that in September, from 10 to 19, San Roque will hold the European Polo Championship, which was going to be held in Azerbaijan, with the presence of the 6 best European polo sides. Three clubs have joined for-
ces to add even greater importance to the International Polo Tournament, coinciding with its silver anniversary: Ayala Polo Club, Dos Lunas Polo Club and Santa María Polo Club. Three venues for a very special edition, which is recovering the High Handicap category with the appearance of 6 top level sides. Another 6 have registered for the Medium Handicap and 7 will compete in the Low Handicap.
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021 IONIQ5_SOTOGRANDE_249x317.pdf
1
28/7/21
11:56
Power your world. IONIQ 5. 100% eléctrico. ¿Qué es tu mundo para ti? Si es aquello por lo que vives. Si tu mundo es tu familia, los tuyos y los mínimos detalles de cada día, Hyundai IONIQ 5 llega para hacer que puedas disfrutar aun más de tu mundo. Con él tendrás una autonomía extraordinaria: hasta 686km. Además, su batería es capaz de pasar del 10% al 80%, en tan solo 18 minutos. Y, si utilizas el cargador ultrarrápido, con tan solo 5 minutos de carga, podrás recorrer 100 km. Pero hay más, Hyundai IONIQ 5 cambiará tu mundo y ayudará a mejorar el de todos. Su tecnología 100% eléctrica, su recarga parcial con paneles solares en el techo y el uso de materiales reciclados y sostenibles, lo convierten en un coche único en el cuidado del planeta. Potencia tu mundo con Hyundai IONIQ 5.
Hyundai IONIQ 5: Emisiones CO2 combinadas (gr/km): 0 durante el uso. Consumo eléctrico (Wh/km): 167 (batería 58 kWh) – 190 (batería 73 kWh). Autonomía en uso combinado (km)*: 384 (batería 58 kWh) – 481 (batería 73 kWh). Autonomía en ciudad (km)*: 587 (batería 58 kWh) – 686 (batería 73 kWh). Valores de consumos y emisiones obtenidos según el nuevo ciclo de homologación WLTP. *La autonomía real estará condicionada por el estilo de conducción, las condiciones climáticas, el estado de la carretera y la utilización del aire acondicionado o calefacción. La garantía comercial de 5 años sin límite de kilometraje y la de 8 años o 160.000 km. (lo que antes suceda) para la batería de alto voltaje, ofrecidas por Hyundai Motor España S.L.U a sus clientes finales, es sólo aplicable a los vehículos Hyundai vendidos originalmente por la red oficial de Hyundai, según los términos y condiciones del pasaporte de servicio. Modelo visualizado: IONIQ 5 Energy. Consulta las condiciones de oferta en la red de concesionarios Hyundai o en www.hyundai.es
3
4
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El equipo Dos Lunas La Hacienda levanta la Copa de Bronce • El Conjunto de Santa Quiteria se proclama ganador del Mediano Hándicap.
Manuel Gil El equipo de Dos Lunas la Hacienda se proclamó ganador de la Copa de Bronce Volvo de alto hándicap del 50º Torneo Internacional de Polo by La Reserva de Sotogrande. Todo tras una gran tarde de polo en las canchas del Santa María Polo Club, en la que los del conjunto compuesto por Pascual Sainz de Vicuña, Luis Domecq, Joaquín Pitaluga y Martin Iturraspe se hacían con la victoria tras derrotar al equipo de Marqués de Riscal por 12 goles a 10 Por su parte, Santa Quiteroa se coronó como primer cam-
peón tras vencer este viernes a Cibao La Pampa por 11 a 8 en la final de la Copa de Bronce Volvo de Mediano Hándicap, disputada en la cancha 3 de Santa María Polo Club. Por su parte la Copa de Bronce Isolas de bajo hándicap también tiene ya ganador. El cuarteto de Ankora, compuesto por Khalib Alomran, Daniel Gariador, Ricardo Garros, Roberto Murrioz y que venía de ganar todos los partidos durante la fase clasificatoria, lograba la victoria tras imponerse por 8 a 5 al conjunto de Águilas.
Dos Lunas La Hacienda wins the Bronze Cup • The Santa Quiteria side was crowned winner of the Medium Handicap category. The Dos Lunas la Hacienda team was crowned winner of the Volvo Bronze Cup in the high handicap of the 50th International Polo Tournament by La Reserva de Sotogrande. A really great afternoon of polo at the pitches of Santa María Polo Club, where the team formed by Pascual Sainz de Vicuña, Luis Do-
Foto: M. Callejo
mecq, Joaquín Pitaluga and Martin Iturraspe took victory after defeating the Marqués de Riscal side by 12 goals to 10. In turn, Santa Quiteroa was crowned as the first champion after winning this Friday against Cibao La Pampa by 11 to 8 in the final of the Medium Handicap Volvo Bronze Cup, held on pitch
3 at Santa María Polo Club. In turn, the low handicap Isolas Bronze Cup also now has a winner. The Ankora side, formed by Khalib Alomran, Daniel Gariador, Ricardo Garros, Roberto Murrioz, which had won all its matches during the qualifying phase, achieved victory after an 8 to 5 victory against the Águilas side.
TEMPORADA
2021
Tumbonas y hamacas gratis
Una terraza única, junto al mar mediterráneo ¡Ven y disfrútala! El mejor pescado y marisco, ahora también en tapas.
INFORMACIÓN Y RESERVAS: (+34) 956
26 50 42
Y EN PUERTO SOTOGRANDE DISFRUTE DEL RESTAURANTE MARA
GRUPO
AVD. MAR DEL SUR S/N, HOTEL PATRICIA - TORREGUADIARO RESERVAS: (+34) 956
79 03 30
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
5
6
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Calendario de competiciones y partidos: Equipos Alto HCP:
Equipos Mediano HCP:
Copa Plata Alto HCP:
Copa Plata Mediano HCP:
7
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Un muro con mucha historia
Un fantástico mural con un recorrido por estos cincuenta años de la Copa de Oro en Sotogrande y la gran
influencia de este deporte en la urbanización da la bievenida a los asistentes entre las canchas 2 y 3 en Los Pinos. Una gran idea de Paola Zobel para conmemorar y enaltecer a la gran familia del polo en Sotogrande.
A wall with a lot of history A fantastic mural with a journey through these fifty years of the Gold Cup in Sotogrande and the great influence of this sport in the urbanization welcomes attendees between courts 2 and 3 in Los Pinos. A great idea by Paola Zobel to commemorate and praise the great polo family in Sotogrande.
8
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El litúrgico ritual del palenque Tradiciones, costumbres y tradiciones antes de una jornada de polo. Cada tarde en los palenques, los jugadores de polo y sus equipos de petiseros llevan a cabo con mimo la preparación de cada encuentro como si de un ritual ancestral se tratase.
The liturgical ritual of the palenque Traditions, customs and traditions before a polo day. Every afternoon in the palenques, the polo players and their teams of petiseros carry out with care the preparation of each meeting as if it were an ancestral ritual.
9
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Ayala se lleva el Memorial de Polo Fundador Enrique Zobel M. G. Buen polo y mejor ambiente en el Memorial Fundador Enrique Zobel. La competición se disputó en dos niveles, 6 a 8 goles de hándicap (dónde participaron 4 equipos) y 12 a 14 goles de hándicap, en el que participaron otros 4 combinados. El torneo se celebró entre las canchas de Ayala Polo Club, Dos Lunas Polo & Dressage y Santa María Polo Club. Los partidos de la jornada decisiva se disputaron en las canchas de Ayala Polo Club. La gran final de la Copa Memorial Fundador Enrique Zobel fue un gran partido, en la que se enfrentaron los equipos de Ayala y Marqués de Riscal. Ayala, finalmente, levantó la
copa tras vencer a Marques de Riscal por 10 a 6.5 En la otra categoría, Nairobi y John Smith jugaron un gran y parejo partido final, que ter-
minó quedando en manos de los primeros tras imponerse por medio gol 8 a 7.5. El torneo fue organizado por MINUTO 7. Durante el mismo se
logró cumplir con el compromiso de ofrecer un alto nivel de polo, en excelentes canchas y brindándole a equipos y jugadores un alto nivel de
servicio tanto dentro como fuera de la cancha, tal como la filosofía de Minuto Siete, busca reafirmar en cada oportunidad.
¿Aún no has probado nuestro sushi? ¡Pásate por Restaurante Don Diego y disfruta de una experiencia culinaria de diez!
Ayala wins Enrique Zobel Founder Memorial Polo Tournament Good polo and the best atmosphere at the Enrique Zobel Founder Memorial Polo Tournament. The competition was held on two levels, 6 to 8 handicap goals (with 4 teams participating) and 12 to 14 handicap goals, with another 4 teams participating. The tournament was held between the pitches of Ayala Polo Club, Dos Lunas Polo & Dressage and Santa María Polo Club. The games on the decisive day were held on the pitches of Ayala Polo Club. The grand finale of the Enrique Zobel Founder Memorial Cup was a great game, and brought the Ayala and Marqués de Riscal teams up against one another. Ayala ultimately lifted the cup after beating Marques de Riscal by 10 to 6.5
RESERVAS & TAKE AWAY - 666 55 19 89 La Marina Sotogrande. Ribera del Marlin, local 26. 11311 Sotogrande @dondiegosotogrande
@dondiegofusion
CARTA RESERVAS &NUESTRA TAKE AWAY - 666 55 19 89
10
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico de Sotogrande
Tardes de
Polo
1
7 1. Myla Cambiaso, hija del emblemático polista, en el palenque del equipo BP Polo. 2. Los polistas Poroto y Adolfo Cambiaso. 3. Babar Naseem, patrón del conjunto BN Polo Team. 4. Parte del staff y delegación de Cruzcampo, presente en el torneo. 5. Los polistas: Polito Pieres y Pablo Llorente. 6. Isabel Storm junto a Mer Dougall. 7. El equipo Dos Lunas La Hacienda, con la Copa de Bronce de Alto HCP, y Álvaro Sainz de Vicuña en el centro. 8. Íñigo Zobel, junto a James Beh y su hijo Joeby. 9. Robert Storm y Santiago Tanoira. 10. Paola Zobel y Roberto Roca. 11. El equipo Marqués de Riscal, finalista de la Copa de Bronce. 12. Martín Iturraspe, Pascual Sainz de VIcuña, Lucas James y familia. 13. Martín Iturraspe, jugador de Dos Lunas, se abraza con Álvaro Sainz de Vicuña, tras ganar la Copa de Bronce.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
2
3
8
12
13
11
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
4
5
9
10
6
11
Nuestro estudio cuenta con más de 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.
Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines
cfpaisajismo@sotojardin.com
Ctra. Nacional 340 – Salida 127
(0034) 956 613 108
C. C. San Roque Golf Resort,
Reformas de jardines
De 08:00 a 18:00
Local 7D-1º Planta.
Informes técnicos
12
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
35
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
5
LA VIRGEN DEL CARMEN DA SU BENDICIÓN EN UNA EMOTIVA EUCARISTÍA Se celebró una emotiva y lucida eucaristía misa en honor de la Virgen del Carmen en Torreguadiaro y previamente una ofrenda floral previa, para adornar a la Virgen.
VIRGEN DEL CARMEN GIVES HER BLESSING AT AN EMOTIVE EUCHARIST An emotive and magnificent Eucharist mass took place in honour of the Virgen del Carmen in Torreguadiaro, and there was a flower offering before, to adorn the Virgin.
8
Espacio libre de gérmenes, alérgenos y particulas nocivas presentes en el aire gracias a los purificadores de aire
INCREMENTAMOS MÁS NUESTRO YA ALTO NIVEL DE SEGURIDAD • • •
Ofrecemos más de 25 años de experiencia en implantes Radiología panorámica 3D que permite medir el volumen del hueso Excepcionales medidas de seguridad
• • •
Recomendado por todos nuestros pacientes Clínica con protocolo y atención exclusiva Atención bajo cita previa
SMILE & MORE CLINIC - C.C. Sotomarket, Locales 42-43 - 11310 Sotogrande +34 956 776 182 info@smileandmore.net https://clinica-dental-sotogrande.com
36
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
Fotos cedidas. Male Retes.
Finca Mar de Naranjos, un paraíso único Finca Mar de Naranjos presenta su nueva dimensión de localización para eventos. Diez hectáreas de naranjos rodean a un espacio único para celebraciones privadas. Con una capacidad en las praderas hasta 400 personas, es un lugar exquisito en la naturaleza para una eventos, bodas, cenas, incentivos de empresa, cursos de formación, ya que también dispone de un salón privado para 20 personas y zona de recepción. Un lugar mágico a 11 minutos de Sotogrande.Mar de Naranjos +34609923356.
Finca Mar de Naranjos, a unique paradise
Finca Mar de Naranjos presents its new dimension as a location for holding events. Ten hectares of orange trees surround a unique space for private celebrations. With a capacity in the meadows for up to400 people, in an exquisite place in nature for events, weddings, dinners, company incentives, training courses, as it also has a private lounge for 20 people and a reception area. A magical place 11 minutes from Sotogrande. Mar de Naranjos +34609923356
37
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico de Sotogrande
COLEGIO SAN JOSÉ
Educación Culminan con éxito los cursos de verano Los Cursos de Verano del Colegio San José han convocado este año a centenares de niños procedentes de Marbella, Estepona, San Roque y La Línea de la Concepción. Una amplia oferta de la que han disfrutado durante todo el mes de julio niños y niñas con edades comprendidas entre los 3 y los 13 años: KIDS CLUB, MULTIACTIVITY SUMMER CAMP, JUNIOR SPORTS y FOOTBALL CAMPUS. Los participantes han alternado la práctica deportiva (fútbol, tenis, pádel, natación, yoga, rocódromo, pin pon…) con competiciones, juegos y concursos. Los más pequeños han disfrutado de actividades especialmente organizadas para ellos en el Kids Club como psicomotricidad, acampada, arts and crafts, juegos y proyectos educativos enfocados a potenciar su creatividad y el trabajo en equipo dentro de dinámicas o hilos conductores con temáticas muy marcadas como Harry Potter en la primera quincena, donde todos los alumnos han obtenido su diploma de mago, mientras que en la segunda se han convertido en cazadores y entrenadores de Pokémon. Además, han podido practicar deportes alternativos
como la escalada en rocódromo. El Football Campus, donde el factor competitivo y el lúdico han ido de la mano en las sesiones de entrenamiento, ha contado con la participación de chicos y chicas a los que se ha potenciado los valores positivos necesarios para competir en el fútbol y en el entorno social de manera constructiva. Dirigido por los docentes D. Isaac Álvarez y D. Juan Carlos Álvarez,
este campus ha contado con invitados de excepción como José Herrera, Entrenador de Fútbol UEFA Pro y ex-Granada CF y Málaga CF, y Álvaro Echevarne, Preparador Físico Profesional de Fútbol, también ex-Granada CF y Málaga CF, así como Preparador Físico del St. Joseph, que ha competido en la UEFA Conference League este pasado mes de Junio. Los alumnos mayores han entrenado específicamente un deporte de su elección en el curso Junior Sports: tenis o pádel, combinándolo con natación. Y los estudiantes de Primaria han combinado multitud de actividades en el Multi-Activity Summer Camp. El inglés es una constante en todos estos cursos, que cuentan con profesores nativos y bilingües del colegio para hacer de estos días una experiencia enriquecedora en todos los sentidos. El Protocolo de Medidas Anti COVID 19 aplicado por el Colegio ha permitido, al igual que durante el curso escolar, un normal desarrollo de las actividades programadas. Más información en www.colegiosanjose.net , 952 800 148 (Estepona) y 952 88 38 58 (Marbella).
Summer courses end with succes This year, the Summer Courses of Colegio San José brought together hundreds of children from Marbella, Estepona, San Roque and La Línea de la Concepción. A extensive range that was enjoyed by boys and girls aged between 3 and 13 during the entire month of July: KIDS CLUB, MULTIACTIVITY SUMMER CAMP, JUNIOR SPORTS and FOOTBALL CAMPUS. The participants combined doing sport (football, tennis, padel, swimming, yoga, rock climbing, ping pong…) with competitions, games and contests. The youngest ones enjoyed specially organised activities for them at the Kids Club such as psychomotor education, camping, arts and crafts, games and educational projects focused on boosting their creativity and team work within dynamics or guiding themes with very notable topics such as
Harry Potter in the first fortnight where all the pupils obtained their magician diploma, while in the second fortnight they became Pokémon hunters and trainers. Also, they were able to do alternative sports such as using the climbing wall. The Football Campus, where the competitive and fun factor went handin-hand in training sessions, involved the participation of boys and girls and boosted the positive values needed to compete in football and in the social environment constructively. Ran by the teachers Mr Isaac Álvarez and Mr Juan Carlos Álvarez, the campus had exceptional guests such as José Herrera, UEFA Pro Football Coach and formerly of Granada CF and Málaga CF, and Álvaro Echevarne, Professional Football Fitness Trainer, also formerly of Granada CF and Málaga CF, as well
as the Fitness Trainer of St. Joseph, who competed in the UEFA Conference League in June. The older players specifically trained a sport of their choice in their Junior Sports course: tennis or padel, combining it with swimming. And the primary students combined a multitude of activities at the Multi-Activity Summer Camp. English is a constant in all these courses, which have native and bilingual school teachers in order to turn these days into an enriching experience in every sense. The Protocol of Anti-COVID 19 measures applied by the school also meant that the scheduled activities could take place normally during the school course. More information at www.colegiosanjose.net , 952 800 148 (Estepona) and 952 88 38 58 (Marbella).
38
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Muebles Gavira, más cerca que nunca • La reconocida firma reabre un fantástico espacio llamado Sotogrande Express, en la Av. Los Canos, para dar el mejor servicio y cobertura a sus clientes con más de 400 metros cuadrados de exposición. • La mejor selección en cocinas, dormitorios, baños, electrodomésticos, menaje o decoración entre otros muchos activos dan forma a esta nueva tienda con conexión directa a su sede principal en Casares, situada a diez minutos de Sotogrande y con más de 5.000 metros cuadrados de exposición. Todo lo necesario para el hogar, ahora más cerca que nunca en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro. Muebles Gavira abre un nuevo espacio bajo el nombre de Sotogrande Express, en la Av. Los Canos de Pueblo Nuevo de Guadiaro, ofreciendo un servicio de más proximidad para toda la Comarca del Campo de Gibraltar. Un establecimiento de primer nivel, con más de 400 metros cuadrados de exposición, con la mejor selección de productos para cocina, dormitorio, baño, electrodomésticos, menaje, regalos, decoración y muchas sorpresas más. Una de las principales ventajas de este nuevo punto de Muebles Gavira es su conexión directa con la sede central en Casares Costa, un increíble edificio situado a diez minutos de Sotogrande con más de 5.000 metros cuadrados de exposición con las mejores marcas especializadas del mer-
cado. Mencionar que la compañía cuenta con más de 65 años de experiencia en el sector que la convierte en un referente de la costa mediterránea y líder en su segmento, con una plantilla con más de 30 trabajadores al servicio del cliente. El nuevo espacio y showroom en Sotogrande cuenta con todo lo más imprescindible para el hogar, con la mejor calidad y las líneas más destacadas del mercado. Todo lo indispensable en
ropa de dormitorio, colchones, electrodomésticos de última generación y eficientes en sostenibilidad, accesorios de cocina, de baño, cuidado personal y mucho más. Todo ello con una atención personalizada al cliente, por una selecta plantilla especializada en el sector. Una visita obligada antes de hacer cualquier cambio en el hogar. Muebles Gavira, máxima confianza y garantía de calidad.
• The renowned company has opened a fantastic space named Sotogrande Express, on Avenida Los Canos, in order to provide the best service and coverage to its clients with a display space of over 400 square metres. • The best selection for kitchens, bedrooms, bathrooms, electrical appliances, furnishings or décor among many other assets comprise this new store with a direct connection to its main headquarters in Casares, located ten minutes from Sotogrande and with a showroom of over 5,000 square metres.
Muebles Gavira, closer than ever Everything needed for homes, now closer than ever in Sotogrande and all of Valle del Guadiaro. Muebles Gavira is opening a new space under the name Sotogrande Express, on Avenida Los Canos in Pueblo Nuevo de Guadiaro, offering a closer service for all of the province of Campo de Gibraltar. A top-level establishment, with more than 400 square metres of display space, with the best selection of products for kitchens, bedrooms, bathrooms, electrical appliances,
furnishings, gifts, décor and many more surprises. One of the main advantages of this new Muebles Gavira space is its direct connection to the central headquarters in Casares Costa, an incredible building located ten minutes from Sotogrande with a display space of more than 5,000 square metres with the best specialised brands on the market. It is worth mentioning that the company had more than 65 years of experience in the sector which makes it a benchmark on the Mediterranean
Coast and a leader in its segments, with a staff of over 30 employees at the customer´s service. The new space and showroom in Sotogrande has everything that is most essential for homes, with the best quality and the most outstanding lines on the market. Everything essential for bed linen, mattresses, next generation electrical appliances that are efficient in terms of sustainability, kitchen and bathroom accessories, personal care and lots more.
All with personalised customer assistance, provided by a select group of staff that specialises in the sector. A must-visit before
making any changes to your home. Muebles Gavira, maximum trust and a guarantee of quality.
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
39
40
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
La Reserva
2021 AG EN DA D EL V ER A N O
Hasta final de verano. The Beach, en La Reserva Club de Sotogrande. Un lugar único. Abre todos los días de la semana entre 11:00-19:00 horas.
Arte en La Cabaña de Sotogrande Julio - Agosto Exposición de arte en La Cabaña de Sotogrande, todos los días a partir de las 19:30 horas, de la mano de Castrillon-deco. Piezas que recuperan vidas, cuadros y mucho más. Una delicia de sitio y una recomendación más que a tener en cuenta.
XX Abierto de Golf
VIII Circuito Golf Sotogrande Torneos más próximos: 22 de agosto The San Roque Club (Old Course). 18 de septiembre Almenara Golf - SO/ Sotogrande. 26 de octubre Fair Play & Golf - Benalup
El Periódico de Sotogrande Julio y agosto (lunes-viernes) Desde las 10 de la mañana; campamentos de verano en La Reserva Club para niños a partir de 4 años.
6 de agosto (viernes) Nueva edición del torneo de golf estrella del verano que cumple su vigésima edición.
Torneos en Alcaidesa Golf
5-7 de agosto La Reserva Club acogerá el Torneo Aramco Team Series Golf 2021.
14 de agosto Torneo Copa Presidente Juve &Camps.
Finca Cortesín
Festival Flamenco Trocadero Sotogrande 3 de agosto Remedios Amaya.
6 de agosto Torneo Finca Cortesín. 20 de agosto Torneo Padre e hijo.
4 de agosto Navajita Plateá
Marina de Sotogrande
11 de agosto Diego ‘El Cigala’
Todos los domingos Mercadillo matinal.
18 de agosto Israel Fernández y Diego del Morao. 27 de agosto Perla, Tobalo & Friendas. La Tana, RUbio de Pruna, Juanfran Carrasco y artistas invitados.
Restaurante Midas The Traveler Art
28 de agosto Torneo Heineken.
Polo en Sotogrande 50º Torneo Internacional
Desde el 3 de julio El Restaurante Midas, en el puerto deportivo de Sotogrande, acoge una exposición de algunas de las obras más destacadas de la plataforma artística online: The Traveler Art.
Miércoles y Jueves Mercadillo nocturno (a partir 19:00 h.).
Si conoce o promueve algún evento de carácter social, para publicar en nuestra agenda, no dude en contactar con nosotros en el correo: periodico.sotogrande@grupohcp.com
1-14 de agosto Copa de Plata. 14-28 de agosto 50º edición de la Copa de Oro.
41
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
MARÍA CERVERA – ÍNDIGO SOTOGRANDE
Sotogrande, calma y sofisticación • El Periódico de Sotogrande se sienta con María Cervera, uno de los nombres propios y referencia en la zona en el interiorismo y la decoración. Nos habla un poco más de su nuevo proyecto: • Índigo Sotogrande, ubicado en pleno Centro Comercial Sotomarket. Muy buenas María, encantado de saludarte en esta edición de verano. Ya son más de 20 años de experiencia en el interiorismo y la decoración. Cuéntanos un poco más de tu trayectoria en Sotogrande. He crecido en Sotogrande, mis abuelos vivían aquí y he conocido otro Sotogrande totalmente diferente al de ahora. Provengo de una familia con una larga tradición en el mundo de las antigüedades y la arquitectura. Desde que terminé en Madrid la carrera de Arquitectura de Interiores en IADE en el año 1999, volví a Sotogrande y comencé a trabajar junto a otros profesionales de la decoración y la arquitectura. Quiero aprovechar esta ocasión para expresar mi máximo respeto y agradecimiento a la persona que durante 20 años me ha permitido adquirir la experiencia necesaria para ejercer mi profesión. Las tendencias, el color, la luz y el lifestyle de Sotogrande son
claves en tu personalidad a la hora de crear y afrontar un proyecto. Soy una apasionada de las cosas bonitas, los tejidos naturales, de la luz natural, etc... piezas clave para afrontar cada nuevo proyecto. ¿Qué es Índigo? El azul índigo es uno de los más antiguos tintes usados en la historia textil. Muchos países asiáticos como India, China o Japón han usado el Indigo como tintura por siglos. El nombre de Indigo Sotogrande nace porque me encantan las materias primas y el color, gran fuente de inspiración para mi. ¿El cliente puede ponerse en tus manos y olvidarse de todo? Tu asesoramiento abarca todas las parcelas de una residencia. El cliente que viene a Sotogrande se siente atraído por la naturaleza, el deporte y la exclusividad de la urbanización. Nuestro asesoramiento abarca todas las parcelas
desde el interiorismo, desde la elección de materiales, colores, etc... hasta la elección del mas mínimo detalle de su casa.Nosotros le ayudamos a que su casa o apartamento sea un hogar. ¿Qué tipo de estilo te inspira Sotogrande? El estilo de Sotogrande ha sido siempre de líneas relajadas pero muy sofisticadas, aquí no hay que aparentar nada y eso se refleja en la decoración de las casas. ¿Qué proyectos tienes en marcha? Ahora mismo sobre todo estamos centrados en dar un servicio rápido y eficaz a el cliente de verano que quiere su casa espectacular para poder disfrutarla estos dos meses. A partir de Septiembre es cuando empezamos con las obras y reformas. Tenemos varios proyectos en marcha que ya iremos enseñado conforme avancen en: @indigo_sotogrande
¿Dónde podemos descubrir un poco más sobre esa fantástica visión sobre el diseño, la decoración y una forma tan especial de entender el entorno en el que vivimos? Tenemos una tienda & estudio de
decoración en el Centro Comercial SOTOMARKET donde el cliente puede ver materiales, mobiliario, telas, etc... y hacerse la idea de cómo va a quedar su casa, oficina, hotel, etc...
Sotogrande, calm and sophistication • El Periódico de Sotogrande sat down with María Cervera, one of the big names and a benchmark in the area in interior design and décor. She told us a little more about her new project: Indigo Sotogrande, located in the heart of Sotomarket Shopping Centre. Hi María, delighted to welcome you in this summer edition. You now have more than 20 years of experience in interior design and décor. Tell us a little more about your trajectory in Sotogrande. I grew up in Sotogrande, my grandparents lived here and I have known a Sotogrande completely different to the current one. I come from a family with a long tradition in the world of antiques and architecture. Since completing my degree in Interior Architecture at IADE in 1999, I returned to Sotogrande and began working alongside other professionals from the décor and architecture sectors.I want to take this chance to express my utmost respect and thanks to the person who, for 20 years, has enabled be to acquire the neces-
when it comes to creating and approaching a project. I am passionate about beautiful things, natural fabrics, natural light, etc... key pieces for tackling each new project. What is Índigo? Indigo blue is one of the oldest dyes used in textile history. Many Asian countries such as India, China and Japan have used Indigo as a dye for centuries. The name Índigo Sotogrande emerged because I love raw materials and colour, it is a great source of inspiration for me. sary experience to carry out my profession. Trends, colour, light and the Sotogrande lifestyle are essential to your personality
Can the client leave themselves in your hands and forget about everything? Your guidance encompasses all areas of a property.
Clients who come to Sotogrande feel attracted by nature, sport and the exclusivity of the resort. Our guidance encompasses all aspects from interior design, the choice of materials, colours, etc... to the choice of the smallest details in your home. We help you to make your house or apartment a home.
service to summer clients who want their home to be spectacular in order to enjoy it over these two months. From September on is when we begin with works and renovation. We have several projects underway that we will show you as they progress @indigo_sotogrande
What type of style does Sotogrande inspire in you? The Sotogrande style has always been about relaxed but very sophisticated lines, here it isn´t necessary to fake anything and that is reflected in the décor of the homes.
Where can we discover a little more about that fantastic vision of design, décor and such a special way of understanding the environment that we live in? We have a store and décor studio at the SOTOMARKET Shopping Centre where clients can see materials, furniture, fabrics, etc... and get an idea of how their home, office, hotel, etc. will look....
What projects do you have underway? Right now we are focused on providing a quick and efficient
42
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Motivational Attractors:
Mediación
The tool to resolve conflicts
Atractores Motivacionales: la
Motivational Attractors are a tool that is used to quickly gain a better and deeper understanding of how the conflict situation is experienced by each of the parties involved. What it offers is, on one hand, information and on the other, exercises and guidelines to help to find new solutions for the problem. Although it is a tool for conflict managers, anyone with the right training or assistance can apply it to manage conflicts at home, work or in the community of residents. Those who are interested in the matter should not hesitate to request information from me. What does it involve? A series of guidelines to gain a broader approach to the problem and thus provide new solutions. It works thanks to a classification of motivations against conflict in 6 groups or Motivational Attractors (AM), from the least to the most complex: ASSURANCE, POWER, DUTY, SUCCESS, BELONGING AND INTEGRATION. Each group explains its vision of the problem and indicates how to overcome it and think more broadly. By applying Motivational Attractors, we manage to take a step back, gain a better understanding of a situation, view the conflict as something transient and focus on what is really going to motivate that person -or group of people- to get out of the deadlock. The idea on which this is based is that no ways of thinking are better than others, but rather more complex and integrative than others and the more perspectives we consider when analysing a situation, the easier it will be to create agreements. In order to identify the predominant Motivational Attractor of the people in conflict it is possible to give each of them a short questionnaire -10 minutes- whose results will provide clues about the future scenario on which to visualise the resolved conflict. It will be a scenario built on the Motivational Attractor that follows the predominant one in terms of complexity, that which includes it and transcends it. For example, if the predominant Motivational Attractor is Assurance, the conflict manager will ask questions and reformulations guided towards, AM-Power, if it is Power, towards AM-Duty, if it is duty, towards AM-Personal Success, if it is Success, towards AM-Belonging. It is a very positive reflective exercise. Deadlock in communication and creativity is most commonly formed around the four first Attractors: Assurance, Power, Duty and Success, as they are linked to partial ways of seeing things and emotions such as fear, anger, violence, prejudices, anger, suffering, competitiveness, envy and, in general, factors that increase a problem. On the other hand, Inclusion -belonging to a group- and, especially, Integration -shared solutions-, are Motivational Attractors through which it is easier to reach agreements, and towards which we, the mediators and conflict managers, try to broaden the perspectives of the people in conflict. The easiest solution that, at the same time, entails a greater complexity of factors will always be the most sustainable over time, therefore it is worthwhile learning to take a broad perspective. More information about this tool and training courses at www.atractoresmotivacionales.com and at cb@co-mediacion.com.
herramienta para resolver conflictos Los Atractores Motivacionales son una herramienta que sirve para entender mejor, de forma rápida y en profundidad, cómo viven la situación de conflicto cada una de las partes implicadas. Lo que ofrece es, por un lado, información y por el otro, ejercicios y pautas para ayudar a encontrar soluciones nuevas al problema. Aunque se trata de una herramienta para gestores de conflictos, cualquier persona con la debida formación o asistencia puede aplicarla para gestionar conflictos en casa, en el trabajo o en la comunidad de vecinos. A quien le interese el tema, que no dude en solicitarme información. ¿En qué consiste? En un conjunto de pautas para enfocar el problema con más amplitud y dar así con soluciones nuevas. Funciona gracias a una clasificación de las motivaciones frente al conflicto en 6 grupos o Atractores Motivacionales (AM), del menos al más complejo: SEGURIDAD, PODER, DEBER, ÉXITO, PERTENENCIA e INTEGRACIÓN. Cada grupo explica la visión del problema e indica cómo trascenderla y pensar con más amplitud. Aplicando Atractores Motivacionales logramos tomar distancia, entender mejor una situación, contemplar el conflicto como algo transitorio y enfocarnos hacia lo que realmente va a motivar a esa persona – o grupo de personas- a salir del bloqueo. La idea que reside en la base de esto es que no hay formas de pensar mejores que otras, sino más complejas e integrativas que otras y cuantas más perspectivas consideremos al analizar una situación, más fácil será crear acuerdos. Para identificar el Atractor Motivacional predominante de
las personas enfrentadas se puede pasar a cada uno de ellos un breve cuestionario -10 Catalina Bernaldo de Quirós minutos- cuyos resultados darán pistas sobre - Directora de “Co-Mediación”, resel escenario futuro ponsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y dónde visualizar el Campo de Gibraltar. Articulista del conflicto resuelto. Será Periódico de Sotogrande en sección un escenario consdedicada a la resolución de conflictos truido en el Atractor mediados. Motivacional que sigue - Director of “Co-Mediation”, responsial predominante en ble for the Mediation Units of Quironcomplejidad, aquel que salud Marbella and Campo de Gibrallo incluye y trasciende. tar. Article writer for the Sotogrande Por ejemplo, si el Newspaper in a section dedicated to Atractor Motivacional mediated conflict resolution. predominante de alwww.co-mediacion.com guien es Seguridad, el cb@co-mediacion.com gestor de conflictos hará preguntas y reformulaciones orientadas hacia AM-Poder, si es Poder, hacia AM-Deber, si es deber, hacia AM-Éxito Personal, si es Éxito, hacia AM-Pertenecía. Se trata de un ejercicio de reflexión muy positivo. Los bloqueos de comunicación y creatividad se forman, más comúnmente, en los cuatro primeros Atractores: Seguridad, Poder, Deber y Éxito, por estar vinculados a maneras parciales de ver las cosas y emociones como el miedo, la ira, la violencia, los prejuicios, la rabia, el sufrimiento, la competitividad, la envidia y, en general, factores que agrandan un problema. Por otro lado, la Inclusión -pertenecer al grupo- y, especialmente, la Integración -soluciones compartidas-, son Atractores Motivacionales desde los cuales es más fácil llegar a acuerdos, y hacía ellos tratamos, los mediadores y gestores de conflictos, de ampliar las perspectivas de las personas enfrentadas. La solución más simple que, al mismo tiempo, considere una mayor complejidad de factores será siempre la más sostenible en el tiempo, por eso merece la pena aprender a mirar con amplitud. Más información sobre esta herramienta y cursos de formación en www.atractoresmotivacionales.com y en cb@co-mediacion.com.
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
43
44
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Recriminan la dejadez y mala imagen de una escombrera en el paseo de Los Canos El PIVG, a través de su portavoz Jesús Mayoral, reivindicó que desde hace más de dos meses, en una parcela municipal en el paseo de Los Canos de Guadiaro, frente al recinto ferial, habían comenzado a “dejar escombros de obra y material orgánico, que los vecinos que pasan por una vía tan transitada, no salen de su asombro pero ahora ya no se trata de una pequeña escombrera, han vertido varias cubas de materiales de obra y se ha hecho de un tamaño considerable, quedando a la vista desde la vía pública”.
Pero lo más alarmante, explica, “es que en los escombros de material de obra vertido recientemente se encuentran restos de lozas de pavimento del viario público y trozos de asfaltado y ese tipo de material el ayuntamiento debe saber de qué obra de reparación vial procede”, explica. “Nos han puesto en conocimiento que al menos parte de esos vertidos parece que corresponden a una obra de reparación, que el ayuntamiento, no sé sabemos si de forma directa, está realizando junto a la entrada del cortijo de Los Canos. Si fuese así sería
muy grave y solicitaremos que el concejal de medio ambiente y limpieza viaria aclare este extremo, porque de lo que no hay duda y se observa en la foto, es que hay restos de lozas y otro material del viario público y si se trata de trabajos contratados, sancionar a la empresa que lo haya realizado”. Explican desde el PIVG que esperan que para el próximo pleno ya se hayan realizado” las investigaciones oportunas e iniciado los procedimientos sancionadores en su caso y le rogamos que con la mayor diligencia posible elimine esa es-
combrera de la parcela municipal y que está a la vista de todos los ciudadanos en un lugar tan transitado y más en la
época estival”, aclara. “Dando una mala imagen a los turistas con ese impacto visual tan negativo “, subraya.
Criticism of neglect and poor image of dump on Paseo de Los Canos The PIVG, through its spokesperson Jesús Mayoral, stated that for more than two months, on a municipal plot on Paseo de Los Canos in Guadiaro, opposite the fair enclosure, people had started to leave “waste of construction material and organic matter, which residents who pass along such a busy road, are amazed at, but now it is no longer a small dump, they have dumped several buckets of
construction material, and it has grown to a considerable size, and is visible from the public road”. However, he explains that the most alarming thing, “is that the construction work material dumped recently includes remnants of paving from the public road and pieces of surfacing, and the council must know what road repair work this material comes from”. “We have been
informed that at least some of the dumping material seems to come from repair work, that the council, we don´t know if directly, is carrying out next to the entrance of the Cortijo de Los Canos. It that was the case it would be very serious and we will ask the environmental and road cleaning councillor to clarify this point, because there is no doubt and it is observed in the photo, that there are rem-
nants of slabs and other public road materials, and if this is from contracted work, the company that has did this should be sanctioned”. The PIVG explains that they hope that by the next plenary, “the relevant investigations will have been carried out and sanctioning procedures where applicable will have started and we request that as quickly as possible that dump should be
removed from the municipal plot, it is within view of all citizens in a very busy place and more so during the summer season” it clarifies. “Given the poor image it presents to tourists with that very negative visual impact” he highlights.
LLEGA EL VERANO A SOTOGRANDE. MUESTRA TU MARCA. UNA CAMPAÑA A TU MEDIDA
¡CONTRATA TU PUBLICIDAD CON NOSOTROS!
+
+
+
+34 956 610 043 - +34 620 868 235 info@grupohcp.com - www.grupohcp.com - www.sotograndedigital.com
45
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
CARLOS TRUJILLO – INMOBILIARIA ONDOMUS SOTOGRANDE
“Nuestro objetivo es conseguir la fidelidad y satisfacción total del cliente” • El Periódico de Sotogrande toma el pulso al mercado inmobiliario en la zona con uno de sus agentes más reconocidos en el mercado local. Muy buenas Carlos y encantado de tenerte en nuestro periódico. Cuéntanos cómo nace Ondomus y tu larga trayectoria en el sector desde hace más de dos décadas. Ondomus forma parte de un grupo empresarial de origen familiar, que comparto con mis hermanos Roberto y Pablo y que inició nuestro padre Juan Antonio Trujillo, que tiene tres principales ramas: TELETRONIC (gestora de Servicios Técnicos Electrónica, Electrodomésticos y aire Acondicionado), Ongolf (basado en coches de golf y de movilidad eléctrica) y Ondomus que ocupa la parcela inmobiliaria. El próximo curso cumpliré veinte años en el sector inmobiliario con más de 2.000 exitosas transacciones, una aventura que comencé de la mano de GARU Inmobiliaria, una firma especializada en la Costa del Sol y con sede en Sabinillas. Tras pasar prácticamente por todas las etapas de la empresa e incluso franquiciar, finalmente optamos por emprender un rumbo propio en el sector en el año 2014, con un pro-
yecto personal y bajo el nombre de Ondomus. En 2018 dimos el último paso que fue instalarnos en Sotogrande, buscando nuevos mercados y afrontar un nuevo reto con otro concepto. Trabajar más cerca del cliente, buscando su satisfacción y fidelidad como gran objetivo final. ¿Ese servicio personalizado es el gran valor diferencial? Evidentemente, todas las empresas que dan servicio a un tercero tratan de ofrecer lo mejor pero es complicado de cumplir. En el proceso de compra de una propiedad hay muchos detalles a tener en cuenta y dar un servicio exquisito en esos momentos tan delicados es clave en nuestra hoja de ruta. Debemos transmitir al cliente una sensación clara de honestidad, transparencia y tranquilidad antes de dar un paso tan importante en su vida. Este concepto nos ha convertido en una de las inmobiliarias mejor valoradas de Sotogrande en analíticas. Tratamos de dar el mejor servicio posible.
Como experto en el sector, ¿cómo ves el mercado en Sotogrande? ¿Cómo ha afectado la pandemia? La pandemia ha afectado a todos los segmentos, evidentemente. Pero lo cierto es que tras los meses de confinamiento estamos viviendo una etapa en la que el mercado se ha reactivado y hay bastante actividad . Sotogrande es un oasis dentro de la costa y tiene un mercado relativamente estable. Por suerte en estos momentos hay mucha inversión y obra nueva. Eso hace que el potencial comprador vea más seguridad a la hora de hacer su inversión. Ondomus se especializa en… Trabajamos todo tipo de viviendas y nuestra cartera de propiedades es amplia pero principalmente nos centramos en dos áreas: Sotogrande y Alcaidesa. Tenemos la capacidad de ofrecer a nuestros clientes desde la clásica vivienda unifamiliar a lujosas villas de varios millones de euros. Nuestro objetivo es posicionarnos en el mercado alto de
Sotogrande, algo que no es sencillo, y por ello queremos transmitir siempre confianza, garantía y honestidad a nuestros clientes vendedores y compradores, y también a otras agencias inmobiliarias de alto nivel con las cuales poder colaborar. También contamos con propiedades destacadas de varios puntos estratégicos de la Costa del Sol. Todo ello con un asesoramiento profesional y de garantía. Acompañamos al cliente desde la selección de la vivienda hasta las gestiones posteriores a la firma en notaría; además Ondomus forma parte de algunos de los colectivos más importantes del sector como: GICA (Asociación de Gestores Inmobiliario de Cádiz) y Leading Property Agents of Spain (colectivo inmobilia-
rio de Marbella). A además podemos anunciar la incorporación a nuestra agencia de Fine & Country, la firma con mayor crecimiento en el sector inmobiliario de lujo en el mercado británico. Somos la imagen en Sotogrande de esta importante firma. Antes de acabar, ¿está de promoción con una nuevo proyecto en Sotogrande? Así es, estamos completamente inmersos en la promoción y comercialización del proyecto Cork Oak Mansion, situado en Altos de Valderrama. Una fantástica propuesto al más alto nivel con cuatro villas de lujo (están de lanzamiento las dos primeras), en un entorno privilegiado. Una oportunidad única en Sotogrande.
“Our aim is to attain complete client loyalty and satisfaction” • El Periódico de Sotogrande is taking the pulse of the property market in the area with one of its most renowned agents on the local market.
Hi Carlos and delighted to have you in our newspaper. Tell us about how Ondomus emerged and your long trajectory in the sector for over two decades. Ondomus is part of a business group of family origin, which I share with my brothers Roberto and Pablo and started by our father Juan Antonio Trujillo, which has three main branches: TELETRONIC (manager of Electronic Technical Services, Appliances and Air Conditioning), Ongolf (based on golf cars and electric mobility) and Ondomus which is in the property sector. Next year I will celebrate my twentieth year in the property sector with more than 2,000 successful transactions, where I started with GARU Inmobiliaria, a company specialising in the
Costa del Sol and based in Sabinillas. After going through practically all of the stages of the company and even franchising, we ultimately chose to undertake our own journey in the sector in 2014, with a personal project and under the name Ondomus. In 2018 we took the final step which was to settle in Sotogrande, seeking new markets and facing a new challenge with another concept. Working closer to the customer, seeking their satisfaction and loyalty as the big ultimate aim. That personalised service is the great distinctive value? Clearly, all companies that provide service to a third party try to offer the best but it is difficult to deliver. In the process to purchase a property
there are lots of details to bear in mind and providing an exquisite service at this very delicate time, is essential in our road map. We need to convey a clear feeling of honesty, transparency and peace of mind to the customer before they take such an important step in their life. That concept has made us one of the highest rated companies in Sotogrande in terms of analytics. We try to provide the best possible service. As an expert in the sector, how do you view the market in Sotogrande? What effect has the pandemic had? Clearly, the pandemic has affected every sector. However, it is true that after the months of lockdown we are experiencing a period where the market has recovered and there is quite a lot of activity in the sector. Sotogrande is an oasis within the coastline and it has a relatively stable market. Luckily, at the moment there is a lot of investment and new builds. That makes potential buyers view their investment as being safe.
Ondomus specialises in… We work with all types of properties and our portfolio of properties is very extensive but we mainly focus on two areas: Sotogrande and Alcaidesa. We have the capacity to offer our clients everything from the classic single-family home to luxury villas worth several million Euros. Our goal is to position ourselves in the upper market of Sotogrande, something that is not easy, and for this reason we always want to transmit trust, guarantee and honesty to our selling and buyer clients, and also to other high-level real estate agencies with which to collaborate.. We also have properties in several strategic areas of the Costa del Sol. All with professional advice with guarantees. We accompany the client from the selection of the home to the procedures after the signing at the notary’s office; also, Ondomus forms part of some of the most important groups in the sector such as: GICA (Association of Property Managers of Cadiz) and Leading Property Agents of Spain (property group of
Marbella). We can also announce the incorporation to our agency of Fine & Country, the brand with the most growth in the luxury property sector in the British market. We are the partner in Sotogrande of this important brand. Before ending, you are promoting a new project in Sotogrande? Indeed, we are completely immersed in the promotion and sale of the Cork Oak Mansion project, located in Altos de Valderrama. A fantawstic proposal of the highest level with four luxury villas (the first two have been launched), in a privileged setting. A unique opportunity in Sotogrande.
Ondomus CC. Sotomarket, Oficina 9. Sotogrande www.ondomus.com
46
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Paraíso del golf El Periódico de Sotogrande
Deportes
Las damas del golf
aterrizan en La Reserva Club Sotogrande • Las mejores jugadoras del Ladies European Tour se dan cita en el Aramco Team Series, del 5 al 7 de agosto. • Nombres de primer nivel como Georgia Hall, Charley Hull, Bronte Law, Alison Lee, Lizette Salas o la tailandesa Moriya Jutanugarn exhiben estos días su mejor juego en La Reserva Club Sotogrande. • El Aramco Team Series ha logrado reunir a este espectacular póker de damas, las mejores golfistas del Ladies European Tour (LET), en una emocionante competición por equipos con un millón de dólares en juego. • Se trata del segundo evento del Aramco Team Series que se celebra este año, tras su debut en Londres, y que precederá al Aramco Team Series – Nueva York (del 14 al 16 de octubre) y al Aramco Team Series – Yeda (del 10 al 12 de noviembre). La particularidad de este torneo radica en su formato innovador. 36 capitanas dirigen equipos de cuatro jugadoras que compiten para conseguir la puntuación combinada más baja a lo largo
de tres días de golf. A diferencia de cualquier otro evento del golf mundial, las capitanas de equipo reclutarán a una compañera profesional del Tour mediante un sistema de draft, similar al de la
NFL y la NBA. La otra profesional del Tour se seleccionará al azar, mientras que todos los equipos también incluirán de forma única un jugador amateur. Significa esto que estamos ante el único evento del golf mundial en el que un jugador amateur tiene la posibilidad de jugar en circuitos profesionales de la mano de algunos de los nombres más importantes del golf femenino. La cita en Sotogrande –del 5 al 7 de agosto- se espera con gran expectación tras el emocionante evento inaugural de Londres. Allí, el equipo capitaneado por la alemana Olivia Cowan -acompañada de su compatriota Sarina Schmidt, la india Diksha Dagar y el aficionado Andy Kelsey- se impuso en la prueba por equipos. Por su parte, la noruega Ma-
rianne Skarpnord embocó un putt de 12 pies en su último hoyo que le permitió ganar la competición individual, su quinto título del Ladies European Tour. “Fue increíble obtener la victoria y pasar a la historia como la primera ganadora de este torneo. Londres fue muy divertido, así que ya estoy deseando repetir en Sotogrande”, declaró entonces Skarpnord. Las mejores golfistas españolas también han confirmado su participación en el Aramco Team Series- Sotogrande. Entre ellas está María Hernández, en el top 30 en el ranking del Ladies European Tour - Race to Costa del Sol, y la tres veces campeona de torneos del LET, Nuria Iturrioz. A ellas se les sumarán las estrellas emergentes Natasha Fear, Carmen Alonso y Noemí Jiménez Martín, que competirán
junto a las mejores jugadoras del circuito europeo. “Es increíblemente emocionante ver como el nuevo formato global de las Aramco Team Series llega a nuestro país. Es una gran oportunidad para mostrar al mundo el mejor golf español, para que los aficionados también asistan y que las jugadoras españolas podamos contar con su apoyo en el Ladies European Tour. Esta es una gran oportunidad para que más mujeres se animen a jugar al golf y a practicar deporte en general, tanto en España como en el Mundo”, ha señalado María Hernández. Con este nuevo torneo, Sotogrande vuelve a convertirse en escaparate del mejor golf femenino y La Reserva Club consolida su apuesta por atraer eventos de golf de máximo nivel internacional.
47
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Ladies of golf land at La Reserva Club Sotogrande • Best players from Ladies European Tour gathering at Aramco Team Series, from 5 to 7 August. • Top-level names such as Georgia Hall, Charley Hull, Bronte Law, Alison Lee, Lizette Salas and the Thai player Moriya Jutanugarn are currently showing off their best play at La Reserva Club Sotogrande. • The Aramco Team Series has managed to bring together this spectacular group of women, the best golfers from the Ladies European Tour (LET), in an exciting team competition with a million dollars up for grabs. • This is the second Aramco Team Series to take place this year, after its debut in London, and it will precede the Aramco Team Series – New York (from 14 to 16 October) and the Aramco Team Series – Jeddah (from 10 to 12 November). The uniqueness of this tournament lies in its innovative format. 36 Captains lead teams of four players who compete to achieve the lowest combined score over three days of golf. Unlike any other global golf event, the team captains will recruit a professional colleague from the Tour through a draft system, similar to the NFL and the NBA. The other Tour professional will be selected at random, while all the other teams will include an amateur player. This means that it is the only event in world golf where an
amateur player has the chance to play on professional circuits alongside some of the most important names in women´s golf. The event at Sotogrande –from 5 to 7 August- is eagerly awaited after the exciting opening event in London. There, the team captained by the German Olivia Cowan -accompanied by her compatriot Sarina Schmidt, the Indian Diksha Dagar and the amateur Andy Kelsey- won in the team event. In turn, the Norwegian Marianne
Skarpnord holed a 12-foot putt at the last hole which enabled her to win the singles competition, her fifth title on the Ladies European Tour. “It was incredible to obtain the victory and go down in history as the first winner of this tournament. London was very fun so I already want to do it again in Sotogrande” stated Skarpnord. The best Spanish women´s golfers have also confirmed their participating in the Aramco Team Series- Sotogrande. They include María Hernández, in the top 30 of the Ladies
European Tour - Race to Costa del Sol ranking, and the three-time LET tournament champion, Nuria Iturrioz. They will be joined by the emerging stars Natasha Fear, Carmen Alonso and Noemí Jiménez Martín, who will compete alongside the best players from the European circuit. “It is incredibly exciting to see how the new global format of the Aramco Team Series is coming to our country. It is a great chance to show the world the best Spanish golf, so the fans can also attend
and so that the Spanish players can have their support on the Ladies European Tour. This is a great opportunity for women to take the chance to play golf and do sport in general, both in Spain and worldwide” stated María Hernández. With this new tournament, Sotogrande is once again becoming a showcase for the best women´s golf and La Reserva Club is consolidating its commitment to attract top-level international golf events.
48
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico de Sotogrande
Deportes “10 años haciendo historia en el Rugby Andaluz”, con este lema, el recién denominado San Roque Rugby Clubpresentó su nueva imagen corporativa del club que cambia sus tradicionales rojo y gris, por azul, rojo y blanco, aunque mantiene elementos significa-
El Club de Rugby del Estrecho presenta su nueva imagen tivos del origen del club. El objetivo, explicaron, es dotar a la entidad de una imagen más moderna y actualizada y el cambio de nombre responde a un compromiso del Club con el municipio en el que está ubicado. El presidente de la entidad,
David Arias, detalló que se trata de una imagen más moderna y actualizada y que el cambio de nombre responde al firme compromiso del club con el municipio en el que está ubicado. Arias también ha señalado que la empresa Macron SPA ha sido la elegida como
proveedor de todos los productos de la entidad, “se trata de una marca de origen italiano líder en la producción y venta de vestimenta y artículos deportivos y que mantiene acuerdos a largo plazo con las selecciones de Rugby de países como Escocia, Italia, Gales, Alemania, Portugal o Canadá.” El Club de Rugby del Estrecho cumplía diez años de vida el pasado 2020. Un año difícil debido a la crisis, tanto sanita-
ria como económica, provocada por la pandemia. Han sido unos meses en los que desde el club se ha continuado trabajando con tesón e ilusión para que el rugby no parase y la actividad de las diferentes categorías continuase, en la medida de lo posible. Desde el club se están ultimando varios eventos para celebrar esos diez años a lo largo de esta próxima temporada.
Club de Rugby del Estrecho presents its new image “10 years making history in Andalusian Rugby”, with this slogan, the recently named San Roque Rugby Club presented its new corporate image for the club that is changing its traditional red and grey for blue, red and white, while maintaining significant elements of the club´s origins. The aim, they explained, is to give the club a more
modern and updated image and the change of name is due to a commitment of the Club to the municipality where it is located. The president of the club, David Arias, stated that this is a more modern and updated image and the change of name is due to a firm commitment of the Club to the municipality where it is located.
Arias also stated that the company Macron SPA was chosen as the supplier of all the club´s products, “it is a brand of Italian origin that is a leader in the production and sale of sports clothing and items and it has long-term agreements with the Rugby sides of countries such as Scotland, Italy, Wales, Germany, Portugal and Canada”.
Club de Rugby del Estrecho celebrated its tenth anniversary in 2020. A difficult year due to the crisis, both in terms of healthcare and the economy, caused by the pandemic. These have been months during which the club has continued to work with determination and enthusiasm to ensure that rugby did not stop and the activity in the different
¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com
categories continued, as much as possible. The club is preparing the final details for several events to celebrate those ten years over the coming season.
sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
49
50
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico de Sotogrande
Especial
Las entradas para el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, ya disponibles • El torneo se disputará del 14 al 17 de octubre en el Real Club Valderrama.
Ya están a la venta las entradas del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, imprescindibles para disfrutar de la presencia de los mejores jugadores del European Tour del 14 al 17 de octubre de 2021 en el Real Club Valderrama. La joya de Sotogrande, mejor campo de España según las publicaciones especializadas más prestigiosas, volverá a ejercer de sede impecable y albergará la séptima edición del torneo español con mayor dotación económica del calendario del European Tour de esta temporada. El plantel estelar, el escenario imbatible del Real Club Valderrama (que ya ha albergado veinticinco pruebas del European
Tour y fue el primer campo de Europa continental que acogió la
Ryder Cup en 1997) y la espectacular meteorología de la zona
son bazas que, una vez más, garantizarán un espectáculo único e ideal para todos los públicos. Con respecto a las entradas, la flexibilidad de la oferta permite escoger entre accesos individuales para cada jornada, abonos de cuatro días o abonos para el fin de semana, con tarifas preferentes para menores de 14 años, federados o personas de movilidad reducida. Además, se ofrecen a precios de lanzamiento especiales, que se verán modificados posteriormente a medida que se acerque la fecha del campeonato. Además, se ha creado una experiencia VIP para permite disfrutar al máximo de este torneo de Eu-
ropean Tour en un entorno privilegiado. Con esta entrada se accede, entre otros espacios exclusivos, al campo y a la Masters Suite, donde los asistentes disfrutarán de una excelente propuesta culinaria y vivirán en primera línea el mejor golf. La Masters Suite cuenta con una terraza privada con vistas al putting green y un buffet con una cuidadísima selección de alta gastronomía mediterránea, además de incluir una plaza de aparcamiento VIP próxima al acceso exclusivo al campo. Las entradas se pueden adquirir en el menú Entradas de la web del torneo, en edamgolf.es o en Fever.
51
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Tickets now on sale for the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters • The event returns to Real Club Valderrama from October 14-17 Tickets are now on sale for the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, a golf event that will gather the best European Tour players at Real Club Valderrama from October 14-17. The Sotogrande gem, the best course in Spain according to the most prestigious golf publications, will once again serve as an impeccable venue and will host the seventh edition of the Spanish tournament with the highest prize money on the European Tour this season. The stellar line-up, the unbeatable setting of Real Club Valderrama (which has already hosted twenty-five European Tour events and was the first course in continental Europe to receive the Ryder Cup in 1997) and the spectacular weather in the area are assets that, once again, will guarantee a unique and ideal spectacle for all audiences. The flexibility of the ticketing offer allows choosing between individual tickets for each day, four-day passes or weekend passes, with preferential rates for children under 14 years of age, federated golfers or people with reduced mobility. In addition, theses tickets are offered at special prices which might be modified later as the championship approaches. In addition, a VIP experience has been created to enjoy this European Tour tourna-
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ment to the fullest in a privileged environment. This ticket gives access, among other exclusive spaces, to the course and the Masters Suite, where attendees will enjoy an excellent culinary proposal and experience the best golf at first hand. The Masters Suite has a private terrace overlooking the putting green and a buffet with a prime selection of fine Mediterranean cuisine, as well as including a VIP parking space next to the exclusive access to the course. Tickets can be purchased from the Tickets menú on the tournament website, at edamgolf.es or at Fever.
52
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Cayetana Fernández y Andrea Revuelta sellan el pasaporte para la PING Junior Solheim Cup 2021 • La competición se disputa el 1 y 2 de septiembre en el Sylvania Country Club de Toledo, Ohio (USA) como antesala de la Solheim Cup que tendrá lugar del 4 al 6 de septiembre en el Inverness Club de la misma localidad. A falta de unas pocas semanas para que se celebre la PING Junior Solheim Cup 2021, se ha confirmado la presencia de siete integrantes del equipo europeo y entre ellas figuran Cayetana Fernández y Andrea Revuelta, dos de las amateurs españolas de trayectoria más brillante a lo largo de la temporada 2021. La PING Junior Solheim Cup 2021 se jugará el 1 y 2 de septiembre en el Sylvania Country Club de Toledo, Ohio (EE. UU.) como antesala de la Solheim Cup que tendrá lugar del 4 al 6 de septiembre en el Inverness Club de la misma localidad. Annika Sörenstam, una de las mejores jugadoras de la historia de este deporte, es la capitana del equipo europeo. Cayetana Fernández, reciente ganadora del Campeonato de España Absoluto celebrado a principios de junio en el Real Club de Golf de La Coruña, y Andrea Revuelta, campeona de España sub-18 en Sherry Golf (Jerez de la Frontera), formarán parte del equipo europeo que se enfrentará a Estados Unidos en la undécima PING Junior Solheim Cup.
A raíz de la elección de estas jugadoras, Paula Martín y Rocío Tejedo son las golfistas que finalmente disfrutarán de una inolvidable semana en Ohio gracias al Programa Objetivo 2023, una iniciativa promovida por la Real Federación Española de Golf, en coordinación con la empresa Deporte & Business, que ha ofrecido a sus mejores clasificadas la posibilidad de vivir la Solheim Cup. Paula Martín se impuso en este ranking gracias a su victoria en
el Puntuable Nacional Juvenil Femenino en Lauro Golf y a su espectacular regularidad en las otras tres pruebas, mientras que Rocío Tejedo se adjudicó el Campeonato de España sub-16 en Alicante Golf y finalizó cuarta en la clasificación de Objetivo 2023. El propósito de este programa es mejorar el rendimiento de las golfistas de élite e incentivar la competición entre las golfistas más jóvenes con opción de clasificarse para el
equipo europeo de la PING Junior Solheim Cup 2023, y tanto Cayetana Fernández como Andrea Revuelta han superado todas las previsiones al anticiparse, gracias a su calidad, y clasificarse para la edición de 2021 de esta competición pese a encontrarse aún en categoría cadete por su edad. Sin duda, ambas serán dos de las aspirantes a repetir en el equipo dentro de dos años, cuando esta competición juvenil se dispute antes de la Solheim
Cup 2023 que tendrá lugar por primera vez en la historia de nuestro país en el mes de septiembre de 2023 en Finca Cortesín (Andalucía, Costa del Sol). Además de las españolas ya mencionadas, la capitana Annika Sörenstam ha anunciado a otras cinco golfistas: la danesa Amalie Leth-Nissen, la francesa Constance Fouillet, la alemana Paula SchulzHanßen y las suecas Meja Örtengren y Nora Sundberg.
Cayetana Fernández and Andrea Revuelta secure passport for PING Junior Solheim Cup 2021 With a few weeks to go before the PING Junior Solheim Cup 2021 takes place, the presence of seven members of the European team have been confirmed, and they include Cayetana Fernández and Andrea Revuelta, two of the Spanish amateurs with the most brilliant trajectory throughout the 2021 season. The PING Junior Solheim Cup 2021 will be played on 1 and 2 September at the Sylvania Country Club in Toledo, Ohio (United States) as the prelude of the Solheim Cup which will take place from 4 to 6 September at Inverness Club in the same town. Annika Sörenstam, one of the best women players in the history of this sport, is the captain of the European team. Cayetana Fernández, recent winner of the Overall Spanish Championship held at the start of June at Real Club de Golf de La Coruña, and Andrea Revuelta, Spanish un-
der-18´s champion at Sherry Golf (Jerez de la Frontera), will form part of the European team that will face the United States at the eleventh PING Junior Solheim Cup. As a result of the selection of these players, Paula Martín and Rocío Tejedo are the golfers who will finally enjoy an unforgettable week in Ohio thanks to the 2023 Target Programme, an initiative supported by the Royal Spanish Golf Federation, in coordination with the company Deporte & Business, which has offered the top ranked players the chance to enjoy the Solheim Cup. Paula Martín topped this ranking thanks to her victory in the Women´s National Under-19´s Qualifying Event at Lauro Golf and her spectacular consistency in the other three events, while Rocío Tejedo won the under-16´s Spanish Championship at Alicante Golf and finished fourth in the Target 2023
rankings. The aim of this programme is to improve the performance of elite golfers and incentivise competition among the youngest golfers who have a chance to qualify for the European team of the PING Junior Solheim Cup 2023, and both Cayetana Fernández and Andrea Revuelta surpassed all expectations by doing it early, thanks to their
quality, and qualifying for the 2021 edition of this competition despite still being in the under-16´s category due to their age. Undoubtedly, they will be two of the hopefuls to make it back into the team within two years when this youth competition is held before the Solheim Cup 2023 which will take place for the first time in the history of our country in September 2023 at
Finca Cortesín (Andalusia, Costa del Sol). In addition to the Spaniards already mentioned, the captain Annika Sörenstam has announced another five golfers: the Danish player Amalie Leth-Nissen, the French player Constance Fouillet, the German Paula Schulz-Hanßen and the Swedes Meja Örtengren and Nora Sundberg.
53
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Ayala se lleva el Memorial de Polo Fundador Enrique Zobel M. G. Más y más polo este verano en Sotogrande. El cuarteto Woodchester (K. McKinney, Alicia Gariador, C. Miño y C. Bernal), se impuso con gran solvencia en la Copa Puente de Hierro
Woodchester wins Puente de Hierro Polo Cup More and more polo this summer in Sotogrande. The Woodchester side (K. McKinney, Alicia Gariador, C. Miño and C. Bernal), won very comfortably in the Puente de Hierro Polo Cup, held at the pitches of the same name at Santa María Polo Club. Three intense days of good polo in Sotogrande in a closely-fought competition with three teams competing. Woodchester which won its two games, comfortably won the definitive match, by 7 goals to 3.5 against its main opponent in the tournament: PTG/ Bayswater (P. Mora, E. Arnowich, Diogo Gallego and Carlos Piñal). The team Don Carlos (formed by: V. Desmas, LK. Desmas, S. Torreguitar y L. Fiuza, closed out the rankings in third place.
de Polo, celebrado en las canchas que llevan su propio nombre de Santa María Polo Club. Tres intensas jornadas de buen polo en Sotogrande en
una reñida competición con una terna de equipos en liza. Woodchester que venció en sus dos encuentros, superó con solvencia en el duelo defi-
nitivo, por 7 goles a 3,5 a su gran opositor en el torneo: PTG/ Bayswater (P. Mora, E. Arnowich, Diogo Gallego y Carlos Piñal). El equipo Don
Carlos (formado por: V. Desmas, LK. Desmas, S. Torreguitar y L. Fiuza, cerraron la clasificación en la tercera posición.
54
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Contenido exclusivo en R.R.S.S.
Coberturas y eventos sociales
Una campaña publicitaria a medida.
Un plan 360º: medios online y offline
Un equipo con los mejores profesionales
Con un alcance de media, sólo en lectores digitales, de más de 35.000 usuarios por edición ¿Quieres vender en Sotogrande?
55
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
La Cañada Golf acoge el Internacionales de Dobles de Andalucía • Las parejas formadas por Alberto y Gonzalo Baños y María Torres y Susana Granados; campeones en la cita. M. G. El Club de Golf La Cañada acogió los Campeonatos Internacionales Dobles de Andalucía 2021, organizado por la Federación Andaluza de Golf y que contó con una nutrida participación de jugadores. En el torneo quedaron como campeones de Andalucía, con un total de 137 golpes, Alberto y Gonzalo Baños; siendo campeonas María Torres y Susana Granados, con 147 golpes. José Ledesma y José López fueron subcampeones de Andalucía, con 142 goles; mientras que Almudena Agüera y Anas Sarrias quedaron como subcampeonas, con un total de 150 golpes. En la entrega de trofeos parti-
ciparon el delegado provincial de Cádiz de la Real Federación Andaluza de Golf (RFGA),
José Manuel Crespo; el vicepresidente de La Cañada y presidente de competición del
club, Andrés Lara; y Gonzalo García como árbitro principal, en un acto donde se le hizo
entrega al Club de Golf La Cañada de una metopa de reconocimiento.
La Cañada Golf hosts Andalusian International Doubles Championship
• The pairings formed by Alberto and Gonzalo Baños and María Torres and Susana Granados; champions at the event. La Cañada Golf Club hosted the 2021 Andalusian International Doubles Championship, organised by the Andalusian Golf Federation with a significant player participation level. The Andalusian champions resulting from the tournament, with a total of 137 shots, were Alberto and Gonzalo Baños; and the wo-
men´s champions were María Torres and Susana Granados, with 147 shots. José Ledesma and José López were runners-up of Andalusia, with 142 shots; while Almudena Agüera and Ana Sarrias were women´s runners-up, with a total of 150 shots. The trophy presentation involved the provincial delegate of
Cadiz of the Royal Andalusian Golf Federation (RFGA), José Manuel Crespo; the vice-president of La Cañada and competition president of the club, Andrés Lara; and Gonzalo García as the main referee, at an event where La Cañada Golf Club was given a metope as a form of recognition.
FERNANDO PLAZAS-CABRAL
OFFERING PRIVATE TUTORIALS FOR ages 9 - 16 MATHEMATICS - PHYSICS - CHEMISTRY - BIOLOGY (Ages 9 - 16)
POSSIBILITY OF CLASSES AT HOME OR ON YOUR OWN PREMISES
SE OFRECE CLASES PARTICULARES PARA LOS CURSOS DE 9 A 16 AÑOS MATEMATICAS - FISICA - QUIMICA - BIOLOGIA (9 - 16 años) INGLES FORMATIVO (9 - 13 años)
POSIBILIDAD DE CLASES A DOMICILIO O EN LOCAL PROPIO +44 7894042766
fplazascabral@gmail.com
56
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Poniente y Alcaidesa Heathland, desafío superado por los jugadores del Circuito A P Ú N TAT E
•
YA
El fantástico trazado de Alcaidesa Golf Heathland acogió la segunda cita del calendario. La alta participación, el buen ambiente, el entorno y un notable viento de Poniente, grandes protagonistas de una jornada de golf insuperable.
Manuel Gil J U N I O
-
N OV I E M B R E
III E D Ilas C facilidades IÓN Segunda Cat. Caballeros, el todas y atenciones Buen golf, mejor ambiente yVgran triunfo fue para Arnaud de Taique el equipo de Alcaidesa Golf prueba. Ni un destacado viento llandier, seguido de José María presta en cada una de las visitas de Poniente quiso perderse la seCaballero y Rory England. Miendel circuito a su casa. gunda cita del calendario regular tras que en Primera Cat. CaballeTras la prueba deportiva, el cócdel VIII Circuito de Golf Sotoros, la victoria fue para Antonio tel, como es tradición y la postegrande, con su evento en el traValle Romano Golf que también firmó doCidoncha, rior entrega de premiso y sorteo zado Heahtland de Alcaidesa blete, seguido de Sebastián de regalos,Mcon obsequios para Golf. Más de 85 jugadores no ÁLAGA - ESP Amaya y David H. Nelson. prácticamente la mitad del plantel faltaron a la cita anual del circuito 6 la Jcompetición. UNIO Resaltar el apoyo de los colabode inscritos2en con Alcaidesa y disfrutaron de radores y patrocinadores en cada Respecto a los ganadores, en los una fantástica jornada de golf por una de las pruebas como Marpremios especiales los triunfadotodo lo alto. qués de Riscal, Plazas & Abogares fueron: Javier Fal-Conde Como siempre, la salida al tiro dio dos, Gilmar, Land Rover Future y (Bola más cercana), Carlota Marel inicio a una prueba muy reñida Lamás Reserva Club Sotogrande Urban, Hotel Club Marítimo Sotocos en Drive largo en Damas y competitiva para los participangrande o Jamones Popi, con la y Antonio Cidoncha, en Caballetes en el torneo. El insistente CÁDIZ -ESP aportación de una excelente ros. En la Categoría Damas: Carviento de Poniente y el atractivo y 2 se 2 llevó A GlaOvictoria, S T O pieza con cortador en directo. lota Martos exigente recorrido Heathland Gracias, siempre imprescindique hizo doblete, seguida de Lulu brindó una partida de primer nivel bles. Pouroulis y Carmen Merino. En para los golfistas. Siempre, con
2 0 2 1
Westerly wind andThe Alcaidesa Heathland, San Roque Club challenge overcome players 1 6 Oby C T UCircuit BRE CÁDIZ - ESP
•
Alcaidesa Heathland CÁDIZ - ESP
31 JULIO Marcelo Ariel, de Land Rover, entrega a Antonio Cidoncha el premio al Drive más largo. Cidoncha repetería trofeo como ganador del Primera Cat.
Almenara Golf CÁDIZ - ESP
18 SEPTIEMBRE
Gran Final Real Club Valderrama
Javier Plazas, de Plazas Abogados, entrega a Carlota Marcos el trofeo de la Cat. Damas (doblemente 2 5premiada N O Vademás I E Mcon BelRDrive E más largo).
The fantastic Alcaidesa Golf Heathland hosted the second event of the regular calendar.The high level of participation, good atmosphere, environment and a notable westerly wind were the major protagonists of an unbeatable day of golf.
First Category, victory went to AntoGood golf, the best atmosphere the visits of the circuit to its home. nio Cidoncha, who also did the was there and a great event. Not even a nota- After the sporting event, double, followed by Sebastián the and ble westerly wind wanted to miss the cocktail, as is traditional Amaya and David H. Nelson. and ceremony the second event of the regular ca- subsequent awards INSCRIPCIONES ABIERTAS PARA It is worth highlighting the support practically for lendar of the VIII Sotogrande Golf prize draw, with gifts ALCAIDESA HEATHLAND EN: of the collaborators and sponsors Juan Pablo Arriaga, de Alcaidesa Golf, entrega a Arnaud de Taillandier, el compethe in Circuit with its event at the Hea- half those registered at each of the events, such as Mar- trofeo de ganador de la Segunda Cat. Caballeros. thland course at Alcaidesa Golf. tition. qués de Riscal, Plazas & Abogaspecial the in attended the As for the winners, More than 85 players WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM dos, Gilmar, Land Rover Future FalJavier were: annual event of the circuit at Alcai- prizes, the victors and Urban, Hotel Club Marítimo MarCarlota ball), desa and enjoyed a fantastic day of Conde (Closest Sotogrande and Jamones Popi, Women´s in Drive cos in Longest golf in great style. with the contribution of an excellent In Men´s. in Cidoncha, As always, the start gave way to a and Antonio piece with a live cutter. Thanks, you Carlota Category: close-fought and competitive com- the Women´s are always essential. douthe doing victory, petition for those taking part. The Martos took and Pouroulis Lulu by insistent westerly wind and the ble, followed appeal and demands of the Hea- Carmen Merino. In the Men´s Sethland course offered a top-level cond Category, victory went to Arround for the golfers. As always, naud de Taillandier, followed by with every amenity that the team at José María Caballero and Rory Patricia Vida, de Gilmar, entrega David H. Nelson el tercer premio de la Alcaidesa Golf provides M áats each i noff o England. r m a cMeanwhile, i ó n einnthe: Men´s w w w. s o t o g r a n d e d i g iPrimera t a l . cCat. o Caballeros. m - Te l . 9 5 6 6 1 0 0 4 3
57
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
VIII CIRCUITO DE GOLF SOTOGRANDE
Aterrizamos el 22 de agosto en el Old Course de San Roque Club • Actualizamos el calendario de pruebas y adelantamos la cita en el renovado y fantástico Old Course la tercera prueba de la temporada regular. Inscripciones abiertas desde el 2 de agosto a un precio insuperable este verano. El rehabilitado y reformado Old Course de The San Roque Club, un desafío y una tentación apasionante para todo golfista. Hemos actualizado el calendario de pruebas clasificables para la Gran Final en el VIII Circuito de Golf Sotogrande y fijamos en pleno mes de agosto, concretamente el domingo 22, una de las citas más esperadas del calendario por nuestros jugadores: la prueba en el Old Course de The San Roque Club. Con un precio insuperable de 130€, las incripciones estarán abiertas a partir del próximo 2 de agosto en la web: www.sotograndedigital.com. Como siempre, el mejor golf acompañado del mejor ambiente, buggy, cóctel, picnic durante la partida, mesa de premios y sorteo de regalos en uno de los campos más emble-
máticos de todo Sotogrande. ás información sobre el resto del ca-
lendario de pruebas, muy pronto. De momento, las próximas citas: 31 de
julio en Alcaidesa Golf Heathland, 22 de agosto en Old Course The San
Roque Club y 18 de septiembre en Almenara Golf.
A P Ú N TAT E
J U N I O
-
YA
N O V I E M B R E
VIII EDICIÓN
2 0 2 1 Valle Romano Golf
Alcaidesa Heathland
MÁLAGA - ESP
CÁDIZ - ESP
26 JUNIO
31 JULIO
Club on 22 August
The San Roque Club
Almenara Golf
We are updating the calendar of events and announcing the event at the revamped and fantastic Old Course for the third event of the regular season. Registrations open from 2 August at an unbeatable price.
CÁDIZ - ESP
CÁDIZ - ESP
22 AGOSTO
18 SEPTIEMBRE
Fairplay Golf & Spa Resort CÁDIZ - ESP
Gran Final Real Club Valderrama
23 OCTUBRE
25 NOVIEMBRE
We are coming to the Old Course at San Roque
The renovated and revamped Old Course at The San Roque Club, a challenge and an exciting temptation for any golfer. We have updated the calendar of qualifying events for the Grand Finale of the VIII Sotogrande Golf Circuit and we are looking to the heart of August, specifically Sunday 22, one of the most eagerly-awaited events of the calendar for our players: the event at the Old Course of The San Roque Club. With an unbeatable price of €130, registrations will be open from 2 August on the website: www.sotograndedigital. com. As always, the best golf accompanied by the best atmosphere, buggy, cocktail, picnic during the round, awards table and prize draw at one of the most emblematic courses in all of Sotogrande. More information about the rest of the events calendar, very soon. At the moment, the upcoming events are: 31 July at Alcaidesa Golf Heathland, 22 August at Old Course The San Roque Club and 18 September at Almenara Golf.
INSCRIPCIONES ABIERTAS EN:
WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
M á s i n f o r m a c i ó n e n : w w w . s o t o g r a n d e d i g i t a l . c o m - Te l . 9 5 6 6 1 0 0 4 3
58
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Las mejores imágenes del Circuito en Alcaidesa Golf Heathland: Disfruta del resto de las imágenes de la jornada en la galería publicada en la página web:
www.Sotograndedigital.com
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
59
60
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
6 D E AG O S T O
2 0 2 1
ALMENARA GOLF - SO/ SOTOGRAN DE
PATROCINADOR PRINCIPAL
COLABORADOR ESPECIAL
INSCRIPCIÓN 85€
A través de la web www.sotograndedigital.com o en el propio club. (Plazas limitadas por riguroso orden de inscripción) INCLUYE:
We l c o m e pa c k e s p e c i a l pa r a c a d a j u g a d o r (POLO TÉCNICO ADIDAS DE GOLF)
Green Fee - Buggy - Regalos - Cocktail y Entrega de premios Colaboran:
Organizan:
61
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
XX ABIERTO DE GOLF EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE
¡ÚLTIMAS PLAZAS!
El gran clásico de golf del verano • ¡Estamos de celebración! Llega el 20 aniversario del Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande el próximo 6 de agosto en Almenara Golf – SO/ Sotogrande. Participa por sólo 85€ y disfruta del mejor golf, picnic, cóctel, premios, sorteo de regalos y como es tradición: un fantástico ‘Welcome Pack’ con un polo técnico Adidas y obsequios de nuestros colaboradores.
Llega el mejor golf, llega el gran clásico del verano en Sotogrande y encima lo hace con una gran celebración. El Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande celebra su 20 aniversario con una edición muy especial
el próximo 6 de agosto en el renovado recorrido de Almenara Golf y en el reestrenado Hotel SO/ Sotogrande, con estos ingredientes es difícil perderse esta cita inigualable. Con un precio insuperable de 85
disfruta de una jornada increíble con el mejor golf, picnic, cóctel, premios, sorteo de regalos y como es tradición: un fantástico ‘Welcome Pack’ con un polo técnico Adidas y diferentes regalos y obsequios de nuestros colaboradores y patrocinadores. La competición se disputará en los recorridos de Pinos y Lagos, ambos rehabilitados durante la gran intervención integral en el complejo hotelero. No lo dudes ya y aprovecha para reservar tu plaza e inscríbete en la página web: www.sotograndedigital. com. Sin duda, una de las grandes citas del calendario y el torneo de golf más emblemático y esperado
cada verano en Sotogrande. Una vez más, el torneo cuenta con el patrocinio oficial de González Sánchez & Partners, la colabora-
ción de: AON, Land Rover y Urban; además del apoyo de nuestras marcas de confianza: Marqués de Riscal, El Corte Inglés y Cruzcampo.
The big summer golf classic • We are celebrating! The 20th anniversary of the El Periódico de Sotogrande Golf Open is coming on 6 August at Almenara Golf – SO/ Sotogrande. Participate for only €85 and enjoy the best golf, picnic, cocktail, prizes, a prize draw and as is traditional: a fantastic Welcome Pack with an Adidas training polo top and gifts from our collaborators. The best golf is coming, the great summer classic in Sotogrande is coming and on top of that, it does so with a great celebration. El Periódico de Sotogrande Golf Open is celebrating its 20th anniversary with a very special edition on 6 August at the revamped Almenara Golf course and the newly re-ope-
ned Hotel SO/ Sotogrande, with these ingredients it is difficult to miss out on this unparalleled event. With an unbeatable price of €85, enjoy an incredible day with the best golf, picnic, cocktail, prizes, a prize draw and as is traditional: a fantastic Welcome Pack with an
Adidas training polo top and different gifts from our collaborators and sponsors. The competition will take place at the Pinos and Lagos courses, both revamped during the comprehensive work at the hotel complex. Don´t hesitate and take the chance to book your space and register on
the website: www.sotograndedigital.com. Undoubtedly, one of the great events of the year and the most emblematic and eagerly-awaited golf tournament every summer in Sotogrande. Once again, the tournament has the official sponsorship of González Sánchez & Partners, the colla-
boration of AON, Land Rover, Urban and the support of our trusted brands: Marqués de Riscal, El Corte Inglés and Cruzcampo.
Tusupermercado mejor supermercado: Frutas, verduras, alimentación, Tu mejor en frutas y alimentación. Gran selección en muebles bebidas de exteriorfrías… y decoración. Your best supermarket in fruits and food. Greatvegetables, selection in outdoor furniture and decoration. Your best supermarket: Fruits, food, cold drinks... SUPERMERCADO SUPERMERCADO
SUPERMARKET SUPERMARKET
A-7 Km (Frente gasolineraCepsa) Cepsa) A-7 Km 134,134, (Frente gasolinera Torreguadiaro, San Roque,Cádiz Cádiz Torreguadiaro, San Roque,
Abiertode de09:00 09:00 a Abierto a 23:00, 21:00, Todoslos losdías díasde de la semana Todos semana
956 61 61 61 44 956 44
62
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico
Recomendador de Sotogrande
El Adrian Higuera
La guerra del mañana
El Periódico
Pasatiempos de Sotogrande
Sudoku
*Soluciones: próx. edición
Laberinto
Si eres amante de la ciencia ficción estas de enhorabuena, Amazon Prime Video estrena una superproducción de este género protagonizada por el carismático Chris Pratt (Guardianes de la Galaxia). Una película que mezcla la acción con el drama teniendo como ingredientes principales los saltos al futuro y los alienígenas. Y es que el argumento de este blockbuster se inicia con la aparición de unos viajeros del tiempo provenientes del año 2051, fecha en la que la humanidad se encuentra al borde del colapso debido al ataque sin piedad de una especie alienígena que está diezmando a la raza humana, para solventar la situación piden que se unan a ellos para salvar a sus hijos y nietos en un futuro cercano. Es aquí donde entra Dan Forester (Chris Pratt) que se tendrá que despedir de su esposa, la cual encarna Yvonne Strahovski (El Cuento de la Criada) y de su hija al recibir su citación para combatir en la guerra del mañana. Como aspectos más destacables podemos reseñar los efectos especiales, que dotan de un aspecto letal a la especie invasora, así como al elenco que forman esta producción que además de los antes mencionados está compuesto también por Betty Gilpin (GLOW) y JK Simmons (Whiplash).
The Tomorrow War If you are a sci-fi lover you are in luck, Amazon Prime Video is releasing a blockbuster of this genre starring the charismatic Chris Pratt (Guardians of the Galaxy). A film that mixes action with drama, the main ingredients of which are jumps into the future and aliens. The plot of this blockbuster begins with the appearance of some time travellers from the year 2051, when humanity is on the verge of collapse due to the merciless attack of an alien species that is decimating the human race. To solve the situation, they ask to join them to save their children and grandchildren in the near future. This is where Dan Forester (Chris Pratt) comes in, having to say goodbye to his wife, played by Yvonne Strahovski (The Handmaid’s Tale), and his daughter when he receives his summons to fight in the war of tomorrow. The most notable aspects are the special effects, which give the invading species a lethal appearance, as well as the cast of this production, which in addition to the aforementioned also includes Betty Gilpin (GLOW) and JK Simmons (Whiplash).
Soluciones nª397 LABERINTO
SUDOKU
63
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
El Periódico
S
de Sotogrande
ervicios
Los perros abandonados en SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com y entérate de como poder ayudarlos
MELAMPO es una organización cuyo único fin es el de salvaguardar y cuidar a esos animalitos abandonados, sin nadie que los atienda y que tan necesitados están de cariño y protección Más información: www.melampo.org
AGENDA
64
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800
Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
Info Útil
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101
Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300
Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513
Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061
Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375
RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029
65
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Farmacias de Guardia Lunes16 – Sotogrande
Horario de misas
AGOSTO 2021
LUNES A VIERNES
DOMINGOS Y FESTIVOS
Miércoles 18 – Guadiaro
Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 h.
Jueves 19 – San Enrique
SÁBADO Y VÍSPERAS
Viernes 20 – Torreguadiaro
Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro
Martes 17 – Publo Nuevo Domingo 1 – Guadiaro Lunes 2 – San Enrique Martes 3 – Torreguadiaro Miércoles 4 – Sotogrande Jueves 5 – Publo Nuevo Viernes 6 – Guadiaro Sábado 7 – San Enrique Domingo 8 – San Enrique Lunes 9 – Torreguadiaro Martes 10 – Sotogrande Miércoles 11 – Pueblo Nuevo Jueves 12 – Guadiaro
Sábado 21 – Sotogrande Lunes 23 – Publo Nuevo
Jueves 26 – Torreguadiaro Viernes 27 – Sotogrande Sábado 28 – Pueblo Nuevo
Sábado 14 – Torreguadiaro Domingo 15 – Torreguadiaro
Martes 31 – San Enrique Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052 Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
Urgencias Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea
Miércoles 25 – San Enrique
Lunes 30 – Guadiaro
Emergencias Sanitarias: & 061
Horario de autobus
Martes 24 – Guadiaro
Domingo 29 – Pueblo Nuevo
Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Desde el 15 de junio al 15 de septiembre abiertode 9:00 a 21:00
* Los lunes no hay misa
Domingo 22 – Sotogrande
Viernes 13 – San Enrique
Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105
19:00 h. 19:00 h. 20:00 h.
10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 20:00 h.
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)
Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo
5’ Guadiaro
5’ San Enrique
3’ Puerto de Sotogrande
Torreguadiaro
LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque
&956 780 106 (4920)
Policía Local San Roque & 956 780 256
Policía Nacional & 091
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Policía Local Emergencias & 112
Toxicología Madrid & 915 620 420
SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
66
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
D
esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!
Discover the story and origins of Sotogrande with us
F
or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!
En el numero anterior se mostro una foto de una partida de golf en San Roque Club de 1995. The previous issue we showed a picture of a game of golf at San Roque Club in 1995.
67
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021
W W W
.
T E S E O E S T A T E S
.
C O M
THE BEST CONTEMPORARY PROPERTIES IN SOTOGRANDE 992 m2
6.060 m2
7
7 - Ref: TS-02878P
4.500.000 €
VILLA COMPOSING OF 3 PAVILIONS AND PANORAMIC ELEVATED VIEWS IN THE EXCLUSIVE COMPLEX OF ALTOS DE VALDERRAMA
1.139 m2
3.550 m2
290 m2
7
8 - Ref: TS-02886P 2.850.000 €
VILLA WITH UNIQUE SEA AND GOLF VIEWS IN LA RESERVA
Nacho Mier
Laura García
Javier Mier
1.019 m2
2.157 m2
184 m2
6
7 - Ref: TS-02890P 4.500.000 €
VILLA WITH AMAZING SEA VIEWS IN SOTOGRANDE ALTO NEXT TO THE LUXURY HOTEL SO SOTOGRANDE
750 m2
3.300 m2
200 m2
5
5 - Ref: TS-02768P 2.800.000 €
RECENTLY NEW BUILD VILLA IN CENTRAL SOTOGRANDE, NEXT TO COSTA AND THE MARINA
Nicola Yildiz
info@teseoestate.com
Inma Gavira
Gisèle André
68
Nº 398 . Del 3 al 13 de Agosto de 2021