Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
www.sotograndedigital.com
®Kike Mora
Edición 403 - Desde 1998
Sotogrande se fortalece como destino al alza Fantástica imagen de Paseo del Parque.
El complejo atraviesa una de las épocas más positivas en cuanto a imagen internacional e interés desde el punto de vista de inversión.
El cambio en las preferencias del nuevo residente, la búsqueda de enclaves con baja densidad de construcción y buena calidad de
vida, fortalecen a Sotogrande como uno de los destinos más demandados en el segmento lujo de toda Europa.
Sotogrande grows stronger as destination on the rise ¡LIVE SOTOGRANDE!
210 m2
The complex is going through one of the most positive periods in terms of international image and interest from an investment pers-
51 m2
4
2 - Ref: TS-02917P
pective. The change in preferences of new residents, the pursuit of areas with low construction density and a good quality of life,
strengthen Sotogrande as one of the most sought-after destinations in the luxury segment in all of Europe.
460.000 €
EL POLO DE SOTOGRANDE - PRECIO OPORTUNIDAD Gran apartamento de 4 dormitorios (3 + 1), 2 baños y con orientación sur. Todos los dormitorios tienen su propia terraza. Dispone de AC frío-calor independiente, plaza de garaje y trastero.
PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES info@teseoestate.com
2
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
3
Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com
Marketing digital digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-18:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
A D E
Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com
I
revista.sotogrande@grupohcp.com
Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258
Sentir orgullo
Feeling pride
Estas líneas, especialmente las editoriales de un medio de comunicación, van normalmente destinadas a imprimir críticas, en su mayoría de perfil constructivas, con la intención de poner el foco y el acento, nunca mejor dicho, en acontecimientos o situaciones a mejorar. Poner y centrar el tiro en servicios o infraestructuras que necesitan mejoras, reclamar inversiones, descubrir hechos impúdicos o incluso, denunciar alguna que otra tropelía. Pero en ocasiones es gratificante y hasta necesario dejar a un lado todos esos aspectos “negativos”, que no lo son tal, al contrario son cuestiones a mejorar precisamente; para dar la atención y el protagonismo que merecen asuntos importantes en el buen sentido de la palabra. En esta edición de El Periódico de Sotogrande, de una manera más singular, publicamos varias historias de las que sentirse especialmente orgullosos. Por un lado, la reunión y el encuentro que tuvimos con un destacado grupo de inmobiliarios y agentes del sector, verdaderos diagnosticadores de la urbanización ya que ven, viven y escuchan día a día las demandas y sugerencias de sus clientes y posibles inversores en el resort. Todo un lujo sacar temas para el próximo foro empresarial. Del mismo modo que podemos presumir y mucho del fantástico Estrella Damm N.A. Andalucía Masters que vivimos intensamente en el Real Club Valderrama hace tan sólo unas semanas. Más de 35.000 visitantes desfilaron a lo largo del torneo por el emblemático campo; no existe una mejor publicidad que la de un público agradecido y emocionado con el deporte. Y hablando de golf, nuestro repaso al Golf Adaptado en el Club de Golf Municipal La Cañada hace sentirnos especialmente orgullosos. Por la actividad en sí, por las personas que participan, por profesores que dedican su tiempo y por contar en el Valle del Guadiaro por entidades públicas y privadas que apuestan por estos hechos que marcan la diferencia. También aprovechamos la ocasión para felicitar a los amigos del Restaurante Bar Cuenca por su Medalla de Oro de Horeca por 100 años de gran servicio y trabajo en el negocio familiar. Y es que en Sotogrande, en el Valle del Guadiaro y en todo el Campo de Gibraltar hay motivos de sobra para sentirse orgullosos. No sólo lo negativo que sale en los medios nacionales.
These lines, especially editorials in a media outlet, are normally used to printing critiques, mostly constructive, with the aim of putting focus and the emphasis on events or situations to improve. Aiming at and focussing on services and infrastructures that need improvements, calling for investments, uncovering indecent actions and even denouncing the occasional outrage. However, sometimes it is gratifying and even necessary to set aside all those “negative” aspects, which aren´t as such, on the contrary they are matters to improve; in order to give attention and the starring role they deserve to issues that are important in the good sense of the word. In this edition of El Periódico de Sotogrande, in a more unique way, we are publishing several stories to feel especially proud of. On one hand, the meeting and gathering we held with an outstanding group of property developers and agents from the sector, people who can truly provide a diagnosis of the resort as each day they see, live and hear the demands and suggestions of their clients and possible investors in the resort. It was a real luxury to look at issues for the upcoming business forum. Likewise, we can boast, and a lot, about the fantastic Estrella Damm N.A. Andalucía Masters which we intensely enjoyed at Real Club Valderrama just a few weeks ago. More than 35,000 visitors passed through the tournament at the emblematic course; there is no better advertising than a crowd that is grateful and excited about sport. And speaking of golf, our overview of Adapted Golf at La Cañada Municipal Golf Club makes us feel especially proud. About the activity itself, the people who take part in it, the teachers who devote their time, and the fact that Valle del Guadiaro has public and private entities that commit to these things that make a difference. We also want to take the chance to congratulate the friends of Restaurante Bar Cuenca for their Gold Medal in HORECA for 100 years of great service and work in the family business. The fact is that in Sotogrande, in Valle del Guadiaro and in all of Campo de Gibraltar there are lots of reasons to feel proud. There aren´t just the negative things that come out in national media.
I R
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG
O
de Sotogrande
T
El Periódico
L
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
4
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com
CARTA DEL DIRECTOR
(+34) 620 868 235
Acciones que elevan el nivel
Actions that raise the level
Todos sabemos qué es Sotogrande, cómo se mueve, cómo se comporta e incluso cómo actúa cuando más y mejor se espera de él, como destino idílico a nivel residencial y turístico. Estamos más que acostumbrados e incluso algunos nos dedicamos a ellos, a expandir, difundir y promocionar el enclave tan privilegiado en el que vivimos y que casi de manera sistemática ocupa todas las miradas entre la Semana Santa y los meses más potentes de la temporada alta estival. Así es. Pero el recorrido es mucho más amplio y las oportunidades y posibilidades por explotar y rehacer son enormes. Precisamente en esa tarea estamos muchos de los principales activos (a nivel empresarial e institucional), que tratamos de elevar el nivel y subir la calidad del destino Sotogrande más allá de esa barrera. Cada uno en su punto de la balanza para que el columpio no cese en su movimiento, que no es otro que el de la generación de actividad y por tanto desarrollo económico y generación de empleo. Me consta los optimistas planes que hay en la vertiente del polo, con la colaboración de los diferentes clubes locales, por extender y plantear una temporada de muchísimo nivel entre los meses de mayo y septiembre del próximo curso, con la antesala navideña que siempre presenta el amigo Pelayo Berazadi. Del golf, poco más se puede decir. Nuevamente enhorabuena al Real Club Valderrama por en inmenso regalo que cada otoño nos hace en forma de torneo de golf y que viste y hace brillar a toda la urbanización de una manera inigualable. El crecimiento del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters como gran torneo del European Tour, quién sabe si de algo más en los próximos años, hace de Sotogrande un lugar mejor, con más atractivo y sin duda, con un gran evento que lo sitúa en el centro del panorama deportivo internacional. Nosotros también aportamos nuestro granito desde el año 2013 con el Circuito de Golf Sotogrande que mueve cada año cerca de 500 jugadores por los campos de la zona. Pero sector empresarial y generador de riqueza también moverse para consolidar este destino como centro de negocios por sí mismo. Los sistemas digitales, las nuevas tecnologías y el demostrado, durante la pandemia, efecto positivo del teletrabajo y sus enormes posibilidades convierten a Sotogrande en un lugar increíble para numerosos ejecutivos, empresas y operadores financieros. Esperemos que todo eso, apoyado en la intachable marcha del sector inmobiliario impulsen un despegue sin precedentes en el resort. De esto y de mucho más, versaremos el próximo 30 de noviembre durante la celebración del XII Foro Empresarial Sotogrande que organizamos en el Real Club Valderrama (asistencia por invitación hasta completar el limitado aforo). Será una jornada de trabajo increíble para situar y tomar el pulso a cómo respira el tejido empresarial local y sus inquietudes. Todo ello, amenizado con una ponencia de excepción, por el reconocido Emilio Duró. Ya le contaremos qué tal pero les adelanto que seguro que bien. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
We all know what Sotogrande is like, how it operates, behaves and even how it acts when most is expected of it, as an idyllic destination on a residential and tourist level. We are really used and some of us are even devoted, to expanding, disseminating and promoting such a privileged place that we live in and which almost systematically is the centre of everyone´s attention between Holy Week and the strongest months of the peak summer season. It is. However, the journey is much broader and the opportunities and possibilities to exploit and remake are enormous. Indeed, a lot of the main assets (on a business and institutional level) are involved in this task, trying to raise the level and increase the quality of the Sotogrande destination beyond that barrier. Each in its point on the scale to ensure that the swing doesn´t stop moving, which is no less than generating activity, and thus economic development and the creation of employment. I am aware of the optimistic plans in terms of polo, with the collaboration of the different local clubs, to extend and offer a season of a very high level between the months of May and September next year, with the Christmas prelude that is always presented by our friend Pelayo Berazadi. Little more can be said about golf. Once again, congratulations to Real Club Valderrama for the immense gift that they offer us each autumn in the form of a golf tournament that makes the resort dazzle in an unparalleled way. The growth of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters as a great tournament on the European Tour, who knows if it could be more in coming years, makes Sotogrande a better place, with more appeal and undoubtedly, with a great event that puts it at the centre of international sporting panorama. We have also made our contribution since 2013 with the Sotogrande Golf Circuit which moves almost 500 players around the courses in the area each year. However, the business sector and wealth generators also need to move to consolidate this destination as a business centre in itself. Digital systems, new technologies and the proven positive effect of teleworking during the pandemic and its enormous possibilities make Sotogrande an incredible place for several executives, companies and financial operators. We hope that all that, supported by the impeccable progress of the property sector will drive an unprecedented boom in the resort. This and much more, will be addressed on 30 November during the celebration of the XII Sotogrande Business Forum that we are organising at Real Club Valderrama (attendance via invitation until the limited capacity is completed). It will be an incredible work day to locate and take the pulse of how the local business community is breathing and its concerns. All, livened up with an exceptional speech, by the renowned Emilio Duró. We will tell you how it goes, but I can tell you that it will certainly go well.I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
®
DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com (+34) 620 868 235
ADMINISTRACIÓN ALMUDENA FERNÁNDEZ contabilidad@grupohcp.com
PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com
REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE revista.sotogrande@grupohcp.com
MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com
EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
DISTRIBUCIÓN DIEGO GONZÁLEZ distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-
5
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
HELICOPTEROS SANITARIOS HOSPITAL Luxurious private rooms. 3 Operating Theatres, including a Hemodynamic Operating Theatre. Over 30 Medical Specialists. English speaking staff. Immediate access to diagnostic tests and specialist doctors. Diaginostic Center including: x-ray machines, mammogram, CT scans and MRI. Gourmet Menu. Private parking.
An Exceptional Environment with Extraordinary Care www.marbellahospital.com admisiones@helihospital.com (+34) 951 83 37 97 Puerto Banús
6
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
La vida en / The life in Manuel Gil
•
Sotogrande
Los trabajos entran en la fase de finalización tras recibir la autorización pertinente de la Junta de Andalucía para su aceptación y ejecución. Se espera que en las próximas semanas ya se encuentre completamente abierto el paso.
Encara la recta final la rehabilitación del cruce en la Avenida de los Cortijos Una situación molesta y compleja que ya encara los últimos capítulos de esta anormal circunstancia que se alarga demasiado en el tiempo. La rehabilitación del cruce de la Av. de los Cortijos, a casusa del hundimiento de la vía el pasado mes de marzo (por el fuerte temporal), llegaría en las próximas semanas a su fase de finalización tras tener conocimiento este periódico que el Ayuntamiento de San Roque ya cuenta con la autorización del órgano compe-
tente de la Junta de Andalucía para su aceptación y ejecución definitiva. Una circunstancia que a todas luces se había convertido en un importante problema para vecinos y residentes por lo dilatado de su reparación y las consecuentes molestias al ver cortada una de las principales arterias que conectan la zona alta de la urbanización. Recordar como antes se mencionaba que el tráfico rodado se mantiene cortado en el cruce de la Av. de los Cor-
tijos desde marzo, tras el incidente por culpa de las fuertes lluvias y los destrozos en la cuenca hidráulica del enclave. También resulta curioso lo empantanado que se encontraba esta resolución en instancias administrativas, pese a la actitud, voluntad e interés demostrado por la Entidad Urbanística de Conservación por subsanar el asunto con la mayor celeridad posible. Tras la presentación del proyecto, con varios meses de antelación, finalmente este me-
dio tiene constancia que la Junta de Andalucía a través de la Delegación Territorial para obras y construcciones en zona de dominio público hidráulico, aprobó recientemente la finalización de los trabajos y que tras su aceptación, no debería extenderse más allá de un mes o unas pocas semanas; con el nuevo paso de aguas y la apertura nuevamente al tráfico. Una vez próxima la consecución del objetivo, algo que sin duda todas las partes pretendían, no
deja de ser al menos curioso, las diferentes posiciones respecto a la problemática que ocupan las entidades e instituciones implicadas. Sin duda, el XII Foro Empresarial Sotogrande se convertirá en un escenario de lujo para esclarecer más detalles al respecto.
7
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Revamp of Avenida de los Cortijos heading into final stage
• Work enters final stage after receiving relevant permit from the Regional Government of Andalusia for his acceptance and implementation. Passage is expected to be completely open over the coming weeks. work and following its acceptance, the repair of the area should not last for more than a month or a few weeks; with the new water
doubtedly consider, it is still strange to see the different positions relating to the problem of the entities and institutions involved.
flow and being opened to traffic again. Now that the objective is close to being fulfilled, which all parties un-
Undoubtedly, the XII Sotogrande Business Forum will become a luxury setting for clarifying more details in this regard.
Tenemos mucho... ¡ rollito! Qué vas a pedir hoy? Escanéa nuestra carta, y cuando lo sepas, pásate por Restaurante Moncayo, probarás el mejor sushi de la comarca. ?
UR M OBILE
TO
SE
SC
TH E
AN
W
YO
E
I
TH
An annoying and difficult situation that is heading into the final stages of this abnormal situation that has gone on for too long. The revamp of the crossroads on Avenida de los Cortijos, caused by the collapse of the road last March (due to the heavy storm), may reach its final stage over the coming weeks after this newspaper learned that the Council of San Roque now has authorisation from the relevant body of the Regional Government of Andalusia for its definitive acceptance and execution. A situation that had clearly become a significant problem for neighbours and residents due to how long the repair had taken and the subsequent disturbance by having one of the main arteries connecting the upper area of the resort cut off. It is worth mentioning like before that vehicle traffic
LA
U
C A R TA
MEN CA
has been cut off on the crossroads of Avenida de los Cortijos since March, following the incident caused by the heavy rainfall and the damage to the area´s water basin. It is also curious that this ruling was bogged down in administrative proceedings despite the attitude, will and interest shown by the Urban Conservation Entity to rectify the matter as quickly as possible. Following the presentation of the project, several months in advance, this media outlet has finally learned that the Regional Government of Andalusia through the Territorial Department for works and construction in an area of public domain, recently approved the project to complete the
VE
R
ES N
EA
CO
N TU MÓ
PA VIL
R
A
RESERVAS & TAKE AWAY - 646 26 16 45 Paseo Sierra Bermeja, S/N, 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro, Cádiz
@restaurantecasamoncayo @casamoncayo
8
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
El Periódico de Sotogrande
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.
Qué caro está todo Los precios de los bienes y los servicios suben y bajan, comparados unos con otros. Eso es un cambio en los precios relativos. Pero cuando todo sube de precio, lo llamamos inflación. El economista Milton Friedman decía: “la inflación es siempre y en todo lugar un fenómeno monetario”. Cuatro siglos antes, los pensadores de la Escuela de Salamanca ya lo habían percibido, relacionado la gran cantidad de metales preciosos llegados de América y la subida de los precios en España. En los últimos tiempos, la inflación parecía erradicada en casi todo el planeta, salvo en un puñado de países con autoridades deplorables, como Zimbabue, Venezuela o mi Argentina natal. En el resto del mundo fluctuaban los precios relativos, por ejemplo, podían encarecerse las acciones o los pisos, pero el nivel general de los precios se mantenía relativamente estable. El IPC, Índice de Precios de Consumo, rara vez subía más del 2 % anual, e incluso solía ser bastante menor.
Esto ha cambiado. Sigue habiendo, como siempre, alteraciones en los precios relativos, y los actuales desajustes en las cadenas de suministros pueden llevar al encarecimiento de algunas mercancías, igual que las equivocadas políticas energéticas y fiscales han impulsado el aumento de los precios de la luz y los combustibles. Pero la inflación sigue siendo un fenómeno monetario, asociado a
las políticas expansivas emprendidas por los bancos centrales de todo el mundo, y a un ritmo más acelerado a raíz de la pandemia. En ese sentido, es curioso que los políticos y los medios se refieran a que los bancos centrales “lucharán” contra la inflación, cuando en realidad la han alimentado. La inflación nunca es idéntica en todos los precios, es decir, también está presente el cambio en
los precios relativos. Muy especialmente, en el precio relativo más importante: el de los ingresos de los ciudadanos. Por eso nos quejamos de “qué caro está todo”: porque comparamos “todo” con nuestro salario, que suele quedarse atrás. Por eso se dice que la inflación es el impuesto de la mayoría de la gente, un impuesto, por cierto, que nunca se vota en el Parlamento.
How expensive everything is The prices of goods and services rise and fall, compared to one another. That is a change in relative prices. However, when the price of everything rises, we call it inflation. The economist Milton Friedman said: “inflation is always and everywhere a monetary phenomenon”. Four centuries earlier, the thinkers from the Salamanca School had already noted this, linking the large quantity of precious metals from America and the rise in prices in Spain. In recent times, inflation seemed
to have been eradicated around the world, except in a handful of countries with deplorable authorities, such as Zimbabwe, Venezuela and my native Argentina. In the rest of the world, the relative prices fluctuated, for example, shares or flats could become more expensive, but the general level of prices remained relatively stable. The CPI, Consumer Price Index, rarely rose by more than 2% a year, and was usually quite a lot less. This has changed. As always, there are still changes in relative
prices, and the current imbalances in supply chains may lead to price increases of some goods, just as the mistaken energy and fiscal policies have encouraged an increase in the price of electricity and fuel. However, inflation remains a monetary phenomenon, liked to the expansive policies undertaken by central banks around the world, and at a faster pace due to the pandemic. In that regard, it is strange that politicians and the media refer to the fact that the central banks “will fight”
against inflation, when in reality they have encouraged it. Inflation is never identical across all prices, that is to say, the change in relative prices is also present. Especially, in the most important relative price: the income of citizens. That is why we complain about “how expensive everything is”: because we compare “everything” with our salary, which normally lags behind. That is why it is said that inflation is the tax of the majority of people, a tax, by the way, that is never voted on in Parliament.
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
9
10
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
• Grupo HCP convoca a varios de los agentes inmobiliarios más representativos en la urbanización para tomar el pulso al sector y la tendencia del mercado. • Gastro Bar Fresco de Marina Plaza, el nuevo establecimiento gastronómico y de co-working situado en la Marina de Sotogrande, brilla como un fantástico anfitrión del evento para los comensales. Manuel Gil
El atractivo del destino Sotogrande, más en alza que nunca Se trata de un momento idílico, antes de acabar el año, para tomar el pulso y la tendencia a cómo se mueve el sector inmobiliario en Sotogrande, a todas luces, uno de los principales motores económicos de la urbanización y uno de los mercados más en alza en los últimos tiempos desde la salida de la pandemia. Grupo HCP, bajo El Periódico de Sotogrande, convocó a varios de los agentes y representantes más significativos y longevos, en exclusiva de este
sector, para conocer de primera mano algunas de las debilidades y fortaleces del resort en los últimos tiempos. Este encuentro, aderezado con una fantástica comida de la mano de Gastro Bar Fresco en Marina Plaza [el nuevo establecimiento gastronómico y de co-working situado en la Marina de Sotogrande], sirvió también para apuntar algunas de las líneas argumentales y principales cuestiones a debate sobre las necesidades y mejora de servi-
cios para la urbanización que se tratarán en la próxima edición del Foro Empresarial Sotogrande. Entre las principales conclusiones del evento destacó la buena marcha y evolución del mercado desde el principio de salida de la pandemia, apoyado en la positividad de la macroeconomía y las nuevas prioridades de inversores y compradores. Encontrar un lugar con buen clima, playa, golf, seguridad, sanidad, educación, servicios e infraestructuras adecuadas, como es en este mo-
mento Sotogrande, permite desde tiempo contar con un mercado estable en el sector inmobiliario. Algo que en muy pocos lugares del mundo puede darse y que aún mantiene unos precios coherentes respecto a otros resorts similares. También destaca la apertura de nuevos perfiles de inversores, un importante incremento en la procedencia francesa, belga, centroeuropea o de medio oriente, que se suma a los consolidados mercados nacional y británico
(resaltar que éste último podría estar nuevamente ante una gran oportunidad de crecimiento si termina de concretarse los acuerdos para frontera schengen en Gibraltar). Todo ello viene ciertamente motivado por la consolidación de grandes inversiones en el complejo: la apuesta por la marina y el mercado de levante, toda la comunidad de La Reserva Club, el flamante hotel SO/ Sotogrande, clubes de playa, mejoras en campos de golf, nuevas pro-
11
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
gen y la agilidad con la que deberían resolverse muchas de estas cuestiones en un destino como éste en pleno 2021. Muchas de estas cuestiones se analizarán en el próximo Foro Empresarial de Sotogrande. Agradecer la asistencia de cada uno de ellos y a Marina Plaza como fantástico anfitrión del
evento. Un distendido y ameno coloquio en el que se pudieron recabar las principales inquietudes y opiniones de varios de los más representativos agentes del sector inmobiliario en el mercado de Sotogrande y arrojar algo de luz a cómo se está comportando el mercado, bajo la opinión exclusiva de los agentes.
Unique Opportunities for your Business and Pleasure.
mociones, etc. Que permiten dotar de más atractivos y argumentos a Sotogrande, algo que se denominaba como “el gigante dormido” y que ahora opera a pleno rendimiento y es un valor diferencial y al alza en los mercados internacionales.. Esto se traduce en casi doblar el precio del suelo zonas privilegiadas de Kings & Queens, en la búsqueda de nuevos mercados con propiedades por encima de los 10 millones de euros e incluso en la falta de stock para la demanda que en los últimos meses se ha incrementado en villas y apartamentos. Siendo una de las tendencias más recurrentes la compra de residencias antiguas para su rehabilitación o derribo y conversión en propiedades de máximo confort, lujo y de estilo moderno. Todo ello contrasta con muchas situaciones y contextos que deberían mejorarse y que no serían admisibles vinculados a un destino de lujo y máximo nivel como es Sotogrande. La longevidad en el tiempo del corte de la Av. de los Cortijos (como un simple pero clarividente ejemplo), la siempre rémora sistemática en muchos aspectos administrativos de licencias y permisos urbanísticos, así como poca celeridad en trámites del juzgado y otras instituciones, son lesivas para mostrar una buena ima-
Your business can be part of the vibrant Sotogrande Marina community. This is an exciting venue for all kinds of events, with flexible terms per hour, day, week, month or year. Our newly furbished spaces can host, exhibitions, retail, office and co-working, meetings or private functions.
Los negocios pueden formar parte de la vibrante Comunidad de la Marina. Marina Plaza es un lugar diferente donde podras celebrar distintos eventos con gran flexibilidad de horario. Nuestros espacios totalmente equipados pueden albergar exposiciones, oficinas, coworking, reuniones de trabajo, personales o de empresas.
Ribera Del Marlin Núm. 20-21-22-23 Av. De La Marina 11310 Sotogrande (San Roque), Cádiz Mobile: 682.766.671 Tel: 956.616.011 Email: info@marinaplazasoto.com
Nuevo Concepto para tu Negocio y Tiempo Libre.
Fresco GastroBar is an exciting new addition to the Sotogrande Marina waterfront. Situated within the Sotogrande Marina Plaza, it offers an exciting culinary experience featuring outstanding dishes from around the world, cooked with flair and passion by our multinational and culturally diverse kitchen team. The stylish setting of the Plaza combined with the unique atmospheric Cactus Terrace provide an ideal setting for breakfast, lunch, dinner or drinks.
GastroBar Fresco es una nueva experiencia gastronomica que acaba de llegar a la Marina de Puerto Sotogrande. Situado en ‘Marina Plaza’, tiene una oferta culinaria diferente, con platos destacados de cocina internacional, elaborados con estilo y pasión por nuestro multicultural equipo de cocina. El elegante entorno de la Plaza, combinado con el encanto único de nuestra Terraza Cáctus, proporcionan un entorno ideal para desayunos, almuerzos, cenas o cócteles.
For reservations / reservas 956.616.011 email info@frescomarina.com www.frescomarina.com @frescomarina
12
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Appeal of Sotogrande destination, rising more than ever • Grupo HCP brings together several of the most representative property agents in the resort to take pulse of the sector and market trends. • Gastro Bar Fresco in Marina Plaza, the new gastronomic and co-working establishment located in Sotogrande Marina, dazzles as a fantastic event host for diners. This is an idyllic time, before the end of the year, to take the pulse and analyse the trends of how the property sector in Sotogrande is behaving, it is clearly one of the main economic driving forces in the resort and one of the markets most on the rise in recent times since we emerged from the pandemic. Grupo HCP, under El Periódico de Sotogrande, brought together several of the most significant and well-established agents, exclusively
from this sector, in order to find out first-hand some of the weaknesses and strengths of the resort in recent times. This gathering, garnished with a fantastic meal provided by Gastro Bar Fresco in Marina Plaza (the new gastronomic and co-working establishment located in Sotogrande Marina), always served to note some of the lines of reasoning and main debate issues surrounding the needs and improvement of services for the resort
that will be dealt with at the next edition of the Sotogrande Business Forum. Among the main conclusions of the event, the good progress and evolution of the market from the start of the emergence from the pandemic stood out, based on the positivity of the macro-economy and the new priorities of investors and buyers. Finding a place with a good climate, beach, golf, security, healthcare, education, services and the right
infrastructures, like Sotogrande currently has, means that for some time it has been able to have a stable market in the property sector. This is something that few places in the world can have and it still has very consistent prices compared to other similar resorts. The opening up of new investor profiles also stands out, there is a significant increase in investors from France, Belgium, Central Europe and the Middle East, along with the
well-established national and British markets (it is worth highlighting that the latter may once again be facing a great chance for growth if the agreements for a Schengen border in Gibraltar ultimately materialise). All of this is certainly motivated by the consolidation of great investments in the resort: the commitment to the Marina and Mercado de Levante, the entire community of La Reserva Club, the brand
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
new Hotel SO/ Sotogrande, beach clubs, improvements to golf courses, new developments, etc. This enables Sotogrande to have more attractions and sales pitches, a place that was called “the sleeping giant” and that is now operating at full capacity and it is a differential value and on the rise in international markets. This results in almost doubling the price of land in the privileged Kings & Queens area, in the pursuit of new markets with properties worth over 10 million Euros and even a lack of stock for the demand which over recent months has increase for villas and apartments. One of the most recurrent trends is the purchase of old properties to renovate them or knock them down and convert them into properties with maximum comfort, luxury and a modern style. All of this contrasts with many situations and contexts that need to be improved and that would not be admissible linked to a luxury and top-level destination like Sotogrande. The longevity of the cutting of traffic on Avenida de los Cortijos (as a simple but clear example), the perpetual systematic drag in many administrative aspects for licences and urban development permits, as well as the lack of speed in procedures with courts and other institutions, are damaging to offering a good image and the speed with which many of these matters should be resolved in a destination like this in 2021. Many of these matters will be analysed at the upcoming Sotogrande Business Forum. We want to thank everyone for attending and Marina Plaza as the fantastic host of the event. A relaxed and pleasant talk where it was possible to compile the main concerns and opinions of several of the most representative agents from the property sector on the Sotogrande market and shed some light on how the market is behaving, with the exclusive opinion of the agents.
13
14
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Descubre el buen comer en La Reserva Club • El restaurante de la Casa Club de La Reserva Club es un lugar maravilloso para comer, tomar una copa y relajarse a cualquier hora del día. Con un menú variado, un ambiente relajado pero elegante y unas vistas maravillosas al campo de golf, está a disposición de todos aquellos que quieran disfrutar de una buena comida en un entorno encantador. rece una mención. Se trata de un té de la tarde tradicional que incluye café o té, además de una selección de deliciosos pasteles, junto con un suculento té con mermelada de temporada y bollos de crema y, por supuesto, delicados minisandwiches. El detalle perfecto para amigos y familiares, o incluso como regalo, el té de la tarde es una ocasión maravillosa y el de La Reserva Club es definitivamente uno de los mejores.
Este mes de noviembre tendrán lugar emocionantes apuestas que los amantes de la gastronomía no querrán perderse. El brunch de los domingos es aún mejor A partir del 21 de noviembre, La Reserva Club recupera sus populares eventos dominicales “On Sunday’s, We BRUNCH!”. Cada semana habrá un ingrediente, plato o cocina del mundo diferentes en el candelero. Esta forma relajada de comer, tipo buffet, incluye una serie de estaciones diferentes de comida, que sirven delicias para satisfacer todos los paladares y mantener contentos a todos los miembros de la familia. Entre ellos se puede encontrar sushi, paella, barbacoa, ensaladas, postres caseros y mucho, mucho más. Los comensales serán recibidos con una copa de bienvenida y podrán disfrutar de una comida relajada desde las 13:00 hasta las 16:30, degustando algunos de los platos más deliciosos, mientras gozan de unas
vistas maravillosas y, por supuesto, de un tiempo de calidad con los amigos y la familia. Los aficionados al sushi estarán de enhorabuena el 21 de noviembre, día en que el maestro de sushi Chema Viera se ponga al timón y el sushi sea el protagonista del brunch. El mismísimo Chema preparará el sushi para los comensales, por lo que estos podrán ver el proceso, además de disfrutar probando los resultados. El 28 de noviembre, la paella será la protagonista y habrá una gran variedad de recetas de arroces. El 5 de diciembre, lo será barbacoa, con las mejores carnes, pescados y verduras asados a la perfección. Consulta la sección de eventos del sitio web para conocer los detalles de los próximos brunch. Estos lujosos brunch, sin duda alguna, le alegrarán el domingo. Té de la tarde El té de la tarde es toda una institución en La Reserva Club y, aunque no es una novedad, me-
Sushi N’ Roll El maestro de sushi de La Reserva Club, Chema Viera, y sus increíbles habilidades están siempre muy solicitados, por lo que el equipo ha ideado un evento centrado en él. Los viernes, sábados y domingos, entre las 12:30 y las 16:30, Chema preparará en vivo los platos de sushi más populares, para que todo el mundo pueda disfrutar tanto de la elaboración como de la degustación del resultado. Entre estos se encuentran el tartar de atún, el sashimi, el maki, el uramaki y el nigiri, elaborados con los mejores ingredientes. Por supuesto, el menú incluye platos tradicionales como el salmón y el atún, junto con opciones más innovadoras como el sashimi de ventresca de atún o de vieira, los rolls de cangrejo de concha blanda y el nigiri con huevo de codorniz y trufa. Las plazas son limitadas y tienen mucha demanda, por lo que es imprescindible reservar con antelación. Para reservar una mesa o saber más sobre cualquiera de estos eventos, envíe un correo electrónico a lareserva.booking@sotogrande.com
o llame al 956 791 006.
15
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Eat, drink and discover. What’s on at La Reserva Club • The Club House restaurant at La Reserva Club is a wonderful place to dine, drink and relax at any time of day. With a varied menu, relaxed yet elegant atmosphere and wonderful views over the course, it is open to anyone who enjoys great food in a lovely setting.
This November there are some exciting events planned that foodies will not want to miss. Here’s what to look forward to: Sunday Brunch just got better From the 21st of November the La Reserva Club is bringing back their highly popular Sunday spectaculars, “On Sundays, WE BRUNCH!”. Every week there will be a different ingredient, dish, or cuisine in the spotlight. This relaxed, buffet style way of eating, includes a range of different food stations, serving up delicacies to suit every taste bud and keep all members of the family happy. These include sushi, paella, BBQ, salads, homemade puddings and much, much more. Diners are greeted with a welcome drink and can enjoy a relaxed afternoon from 1pm to 4.30pm, enjoying some of the most delicious dishes, while enjoying wonderful views and of course precious time with friends and family. Sushi fans are in for a real treat on the 21st of November, when sushi master Chema Viera is at
the helm and sushi is the hero of the brunch. The man himself will be making sushi for diners, so you can see the process, as well as enjoying sampling the results! On the 28th of November, paella is the star, with a wide range of different rice dishes taking centre stage. On the 5th of December it will be all about the BBQ, with the finest meat, fish and vegetables grilled to perfection. Check the events section of the website for details of the upcoming brunch focus. These sumptuous brunches are sure to brighten up your Sunday. Afternoon Tee The Afternoon Tea at La Reserva Club is an institution and while not a new development it definitely deserves a mention. This is a traditional afternoon tea which includes coffee, or tea, plus a selection of delicious cakes, along with a delicious cream tea featuring seasonal jam and clotted cream with scones and of course dainty finger sandwiches. The perfect treat for friends and family, or even a great gift, an afternoon tea is a
wonderful occasion and the one at La Reserva Club is definitely one of the best. Sushi N’ Roll La Reserva Club’s Sushi Master Chema Viera and his incredible skills are always in high demand, so the team have built an event around him. On Friday, Saturday and Sunday afternoons between 12.30 and 4.30, Chema will be preparing the best-selling sushi favourites live, so you can enjoy both watching and tasting the results. These include tuna tartar, sashimi, maki, uramaki and nigiri, made from the finest ingredients. Traditional favourites such as salmon and tuna are of course on the menu, alongside more unusual options such as tuna belly or scallop sashimi, soft shell crab roll and nigiri featuring quail eggs and truffle. Places are limited and demand is high, so prior reservation is essential. To book a table or find out more about any of these events, please send an email to lareserva.booking@sotogrande.com
or call 956 791 006.
16
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
XII Foro Empresarial Sotogrande ‘Sotogrande avanza hacia una gran oportunidad de inversión y crecimiento’ • La jornada de trabajo se celebra el próximo 30 de noviembre en el Real Club Valderrama. Destacar la participación especial en esta edición del reconocido conferenciante Emilio Duró. Bajo el frase que titula este artículo: “Sotogrande avanza hacia una gran oportunidad de inversión y crecimiento”, se presenta la XII edición del Foro Empresarial Sotogrande que se celebra el próximo 30 de noviembre, en el Real Club Valderrama. Una esperada cita anual que organiza Grupo HCP y permite tomar un pulso y análisis detallado del momento socio-económico por el que atraviesa la urbanización, así como establecer
un perfil de Sotogrande con sus principales valores y retos a corto y medio plazo. Además, esta ocasión contará con un invitado de lujo como es el reconocido conferenciante Emilio Duró que intervendrá con una de sus fabulosas alocuciones, gracias a la colaboración especial del Real Club Valderrama. Un evento siempre productivo y una amena jornada de trabajo que sirve para adelantar algunos temas importantes, a nivel
de inversiones, servicios, infraestructuras y desarrollos en la zona, principalmente a los vinculados a temas políticos, urbanísticos, hoteleros y deportivos, relacionados con el turismo de lujo. La asistencia es por invitación expresa hasta completar el limitado aforo. Este evento está organizado por Grupo HCP con la colaboración del Ayuntamiento de San Roque y Reynaers – Grupo Moncada.
‘Sotogrande moves towards great opportunity for investment and growth’ • The work day is taking place on 30 November at Real Club Valderrama. It is worth highlighting the special participation in this edition of the renowned speaker Emilio Duró. Under the phrase that is the heading of this article: “Sotogrande moves towards great opportunity for investment and growth”, the XII edition of the Sotogrande Business Forum is being presented which is taking place on 30 November, at Real Club Valderrama. An eagerly-awaited annual event that Grupo HCP is organising and that makes it possible to take the pulse and have detailed analysis of the socio-economic period that the resort is going through, and also establish a profile of Sotogrande with its main short and mid-term assets and challenges. Also, this occasion will have a luxury guest, the renowned speaker Emilio Duró who will give one of his fabulous speeches, with the special collaboration of Real Club Valderrama. An always productive event
Emilio Duró, la convicción de las palabras Emilio Duró es uno de los más reconocidos y afamados conferenciantes motivacionales, experto en alocuciones vinculadas al sector de los negocios. Nacido en Lérida (1960) y licenciado en Ciencias Económicas por la Universidad Autónoma de Barcelona, destaca además de por sus conferencias por la pertenencia a diferentes Consejos de Administración y su implicación en diferentes organizaciones y entidades empresariales. Su faceta más pedagógica, lógicamente, se encuentra relacionada con diferentes escuelas de negocio nacionales e internacionales y su dilatada carrera en compañías privadas. Sus conferencias se centran en el poder que tienen la ilusión y el optimismo en el mundo empresarial. Con un estilo directo y con toques de humor, Emilio Duró es capaz de dirigirse a centenares de personas para inculcar la importancia de la innovación en el trabajo y la relevancia de estar dispuesto a aprender, a desaprender y a corregir los errores pasados para triunfar en un sector competitivo como es el empresarial.
Emilio Duró, the conviction of words as well as a pleasant day of work that is used to announce some important issues, in terms of investments, services, infrastructures and developments in the area, mainly those linked to political, development, hotel and sports matters, linked to luxury tourism. Attendance is via express invitation until the limited capa-
city is complete. This event is organised by Grupo HCP with the collaboration of the Council of San Roque and Reynaers – Grupo Moncada.
Emilio Duró is one of the most renowned and famous motivational speakers, an expert in speeches linked to the business sector. Born in Lérida (1960) and a graduate in Economic Science from the Autonomous University of Barcelona, in addition to his talks he also stands out for belonging to different Management Boards and his involvement in different organisations and business entities. Logically, his most pedagogical side is linked to different national and international business schools and his extensive career in private companies. His talks focus on the power of hope and optimism in the business world. With a direct style and touches of humour, Emilio Duró is capable of addressing hundreds of people to instil the importance of innovation in work and the importance of being willing to learn, to unlearn and to correct past errors in order to triumph in a sector that is as competitive as business.
17
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER SALES / VENTAS BRIGHT NEW APARTMENT WITH MARINA & SEA VIEWS IN RIBERA DEL MARLIN
WONDERFUL PLOT IN THE MOST EXCLUSIVE AREA OF SOTOGRANDE COSTA “KING AND QUEENS”
APARTAMENTO A ESTRENAR CON VISTAS AL MAR Y LA MARINA EN RIBERA DEL MARLIN
MARAVILLOSA PARCELA EN LA ZONA MÁS EXCLUSIVA DE SOTOGRANDE COSTA “REY Y REINAS”
2
2
WC
1
1 P 1
Ref: R155-02633P
PRICE / PRECIO: 420.000 €
Plot size/ Parcela: 2.374,26 m² Ref: R155-02549P
PRICE / PRECIO: 700.000 €
FOR RENT / ALQUILER
4
3
AMAZING DUPLEX PENTHOUSE WITH PRIVATE POOL
CHARMING DUPLEX PENTHOUSE WITH VIEWS TO THE MARINA DE SOTOGRANDE
MAGNÍFICO ÁTICO DUPLEX CON PISCINA PRIVADA
ENCANTADOR ATICO DUPLEX CON VISTAS A LA MARINA DE SOTOGRANDE
P 4
3
1
1 Ref: 155-02562P SHORT TERM RENTAL
3
P 1
1
1
Ref: 155-02624P LONG TERM RENTAL
Sales - rentals - management / Ventas - alquileres- servicio mantenimiento posventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com
18
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
La Navidad se disfruta y se degusta en SO/ Sotogrande
• El flamante nuevo resort cinco estrellas en Sotogrande presenta una oferta insuperable para los días más señalados de las fiestas navideñas y comidas concertadas con tres fantásticas propuestas de menú.
La mejor forma de disfrutar y vivir la Navidad, por supuesto, es rodeado de familia y amigos alrededor de una suculenta mesa. El fabuloso SO/ Sotogrande presenta una oferta inigualable para este periodo navideño con la propuesta de tres fantásticos menús orientados a las celebraciones de los días 24, 25 y 31 de diciembre. Además, esta exquisita iniciativa culinaria la podrán disfrutar también aquellos grupos y familias que se encuentre alojadas en el hotel además de grupos concertados. Esta navidad la mejor velada se vive en So/ Sotogrande. Por ello, te presentamos aquí las tres magníficas propuestas gastronómicas que fueron presentadas ante los medios de comunicación de la mano de Leandro Caballero, con la ayuda de Andre Biccini e Igor Visser. Tres opciones diferentes pero igualmente exquisitas y sofisticadas
con la mejor cocina de Sotogrande y en uno de los enclaves más concurridos y de moda en los últimos meses. Opción A: Carpaccio de vieiras, trufa, sal maldon y perlas de AOVE; Raviolone de bogavante, bisque de mantequilla y velouté de puerros y topinambur; Sorbete de fruta de la pasión y fresas con vino rosado; solomillo de ternera, colmenillas rellenas de gambas, perlas de cebolla especiada y patatas al estilo Hasselback; y la tarta Sacher con salsa de de frutos del bosque, hojas de oro y castañas caramelizadas; además de café o té. Opción B: Capuchino de setas y espuma de parmesano; pavo asado servido con salsa de vino tinto, saladitos de salchichas, coles de Bruselas con tocino y salvia, tubérculos y patatas asadas crujientes, salsa de pan y gelatina de arándano; Roast
beef, jugo de carne con remero y patatas asadas con salvia y ajo, chirivía y zanahorias; carro de postres: pasteles, tartas, pudín de navidad y tronco de navidad; además de café, té o café irlandés. Opción C: Bogavante al vapor sobre algas marinas con vinagreta de Jerez y mango; rodaballo al estilo mediterráneo, tomates cherry, aceitunas, alcaparras sicilianas, patatas y orégano; pato confitado, puré de castañas y ragú de setas; crêpes suzette de nuestro Maître, pudin de navidad y salsa de ron de caña; además de café, té o ponche de huevo. Sin duda, cualquiera de estas opciones te harán disfrutar junto a familia y amigos de una velada única navideña en el extraordinario SO/ Sotogrande. Consulta ya tu información a través de los diferentes canales de información del hotel.
19
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Christmas is enjoyed and savoured at SO/ Sotogrande • The brand new five-star resort in Sotogrande is presenting an unbeatable range for the most special days of the Christmas holidays and set meals with three fantastic menu proposals.
The best way to enjoy and experience Christmas is of course surrounded by friends and family around an appetizing table. The fabulous SO/ Sotogrande is presenting an unbeatable offer for this Christmas period with the proposal of three fantastic menus aimed at the celebrations on 24, 25 and 31 December. Also, this exquisite culinary initiative can also be enjoyed by groups and families staying at the hotel, as well as groups via pre-booking. This Christmas the best evenings are enjoyed at So/ Sotogrande. Therefore, here we are presenting the three magnificent gastronomic proposals that were presented to the media by Leandro Caballero, with the assistance of Andrea Biccini and Igor Visser. Three different options that are equally exquisite and sophisticated, with the best cuisine from Sotogrande and in one of the busiest and most fashionable settings of recent months. Option A: Carpaccio of scallops, truffle, Maldon salt and pearls of extra virgin olive oil: Raviolone with lobster, bisque of butter and velouté of leeks and topinambur; Passionfruit and strawberry sorbet with rosé wine; steak, morel mushrooms filled with prawns, pearls of spiced onion and Hasselback style potatoes; and Sacher cake with fruits of the forest sauce, gold leaf and caramelised
chestnuts; as well as coffee and tea. Option B: Cappuccino of mushrooms and parmesan foam; roast duck served with a red wine sauce, pastries with sausages, Brussel sprouts with bacon and sage, crunchy root vegetables and roast potatoes, bread sauce and cranberry jelly; roast beef, meat jus with rosemary and roast potatoes with sage and garlic, parsnip and carrots; trolley of desserts: cakes, tarts, Christmas pudding and log; as well as coffee, tea or Irish coffee. Option C: Steamed lobster on seaweed with a sherry and mango vinaigrette; Mediterranean-style turbot, cherry tomatoes, olives, Sicilian capers, potatoes and oregano; confit duck, chestnut purée and mushroom ragout; crêpes suzette by our Maître, Christmas pudding and cane rum sauce; as well as coffee, tea or eggnog. Undoubtedly, any of these options will allow you to enjoy a unique Christmas evening alongside family and friends at the extraordinary SO/ Sotogrande. For more information, please consult the hotel’s various information channels..
20
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
CARTAS AL DIRECTOR
Sucesos Repulsa multitudinaria ante el presunto
Estimado Sr. García Me llamo Alec y trabajo de agente inmobiliario en España. Hace poco le he vendido una parcela en la urbanización San Diego a un cliente muy fiel. Diseñamos una casa preciosa; nuestro arquitecto consiguió que el colegio oficial de arquitectos aprobara la totalidad del proyecto y, mientras tanto, solicitó una licencia de obras en el ayuntamiento de San Roque. Esta parcela se compró como suelo urbano consolidado, por lo que no nos preocupaba en absoluto que hubiera problemas con el agua. Para nuestra sorpresa, recibimos una notificación del arquitecto técnico de San Roque avisando de que no se iban a conceder más licencias de obras debido a que Manilva no iba a dar más agua. Nos decía que consiguiéramos un certificado de Hidralia indicando que cuando la casa estuviera terminada nos proporcionarían agua. Si le presentábamos este documento a San Roque, nos darían una licencia de construcción. Fuimos a Hidralia con el arquitecto, y el técnico de la compañía nos dijo que, si la parcela está en San Diego, no habría
Dear Snr Garcia My name is Alec and I am an Estate Agent here in spain. I recently sold a plot in Urbanización San Diego to a very loyal client of mine. We designed a beautiful house and our architect got all the project approved by the COA and meanwhile applied for a building license at the townhall of San Roque. This plot that was purchased was a Urbano consolidado so we were not worried at all about any water issues. To our suprise we then received a notification from the technical architect of San Roque that no more building licenses are to be given out
problema para recibir agua. Solo había que ir a Manilva y obtener un permiso. Fuimos entonces al ayuntamiento de Manilva y la persona que había allí nos dijo que no habría agua para San Diego hasta que San Roque nos diera una solución respecto a los cortes de agua. El terreno se encuentra en la provincia de Cádiz, pero el servicio lo da Manilva, ya que no hay tuberías de agua que vayan de San Roque a San Diego. Mi cliente decidió comprar en San Diego puesto que la urbanización casi está terminada y es una de las más antiguas de la zona. Incluso hubo un desembolso de dinero hace unos años para la mejora de todos los sistemas de tuberías con el objetivo de que el agua fluyera mejor a todas las parcelas de San Diego. Nos dieron esta noticia a mediados de julio de este año y hasta ahora solo nos han dicho que San Roque únicamente ha celebrado una reunión y que se están discutiendo las soluciones. Dejar que una persona compre una parcela y se gaste 200 000 euros en suelo que ha sido catalogado como urbano consolidado es ilegal por parte de San
Roque. Este asunto se conoce desde hace dos años y se sigue permitiendo la compra de parcelas en San Diego e Invespania. He ido muchas veces al ayuntamiento de San Roque y me siguen dando largas. Están amargándole la vida a mucha gente y causando gran angustia y quebraderos de cabeza. Las inmobiliarias siguen anunciando la venta de parcelas en estas zonas. Recurro a ustedes porque tienen el poder de hacer que el público conozca esta situación. Lo último que nos han dicho hoy cuando hemos tenido una reunión es que están pensando en una solución y que no pueden dar una hora o fecha concretos. Querían que fuéramos a Hidralia a mendigar agua cuando es su trabajo arreglar este lío. Por favor, les pido ayuda, ya que hay muchos propietarios de parcelas en la misma situación que nosotros. Esto resulta muy angustioso y verdaderamente necesitamos que nos den voz.
due to Manilva not giving anymore water. He told us to get a certificate from Hidralia that when the house is finished they will provide water. If we give San Roque this they will give us a building license. We went to Hidralia with my Architect and the Hidralia technician stated that if your plot is in San Diego then you will have no problem in getting water. You just need to go to Manilva and get permission. We then visited Manilva townhall and the gentleman there said no water for San Diego until San Roque give us a solution regarding water shortages.
The land is in the province of Cadiz but serviced by Manilva as there are no water pipes going from San Roque to San Diego. My client decided to purchase in San Diego as the Urbanización is nearly complete and it is one of the oldest there. They even spent money some years back in improving all the piping systems there for better water flow to all plots in San Diego. We received this news back in middle of July this year and until now we have only been told that San Roque has only had one meeting and they are discussing some solutions. This is illegal by San Roque
Saludos cordiales, Alec Kakavand Maygrove La Costa
asesinato machista en Alcaidesa Miles de personas se concentraron en la Alameda de San Roque en repulsa por el asesinato, presuntamente machista, de María Isabel M.M., ocurrido esta madrugada. El Ayuntamiento de San Roque convocó esta concentración a las puertas del teatro Juan Luis Galiardo y decretó tres días de luto al conocer los luctuosos hechos. Tras los 4 minutos de silencio los presentes ofrecieron una larga ovación, una cálida despedida para esta mujer y de apoyo a sus familiares, allí presentes. Espontáneamente, los presentes iluminaron, en silencio, la Alameda con mecheros y linternas de los móviles. El delegado del gobierno en Cádiz, José Pacheco, dijo que este asesinato es un fracaso de la sociedad y animó a denunciar siempre que haya algún indicio de violencia. La noticia del fallecimiento de María Isabel, que deja tres hijos, se conoció a primeras horas de la mañana y consternó al pueblo de San Roque, la comarca y toda la sociedad.
Public outcry in face of suspected gender based killing in Alcaidesa Thousands of people gathered in La Alameda in San Roque to express their disgust at the murder, presumably gender based, of María Isabel M.M., which took place in the early hours of this morning. The Council of San Roque organised this gathering outside the doors of the Teatro Juan Luis Galiardo and decreed three days of mourning upon learning of the sad events. After the 4-minute silence, those present offered a long ovation, a warm farewell for this woman and support for her family members, in attendance. Spontaneously, those present silently lit up La Alameda with lighters and the torches from mobile phones. The government delegate in Cádiz, José Pacheco said that this murder is a failure of society and encouraged people to report whenever there is a sign of violence. The news of the passing of María Isabel, who leaves behind three children, emerged in the early hours of the morning and shocked the town of San Roque, the regional province and all of society.
to let a person buy a plot of land and spend €200,000 when they have listed the plot as an urbano consolidado. They have known of this issue for 2 years and they continue in letting people purchase plots in San Diego and Invespania. I have been to the townhall of San Roque many times and I keep being brushed off. They are destroying the life’s of people and causing great distress and illness. Agents still continue to advertise plots of land for sale in these areas. I really ask you as you have the power to show these concerns to the public. The latest we had from them
when we had a meeting today was that again we are thinking of a solution and they can not give a time or date. They wanted us to go to Hidralia and beg for water when it is there job to sort this mess out. I please ask your help. As there are many plot owners in the same situation as us. This is very distressing and we really need your voice. Kind regards Mr Alec Kakavand Maygrove La Costa
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
21
22
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
El Periódico de Sotogrande
Juana Talavera Educadora social especializada en envejecimiento saludable, y estimulación de los procesos cognitivos. Miembro de APTN COFENAT. cognitivamentezen@gmail.com
LA ESTIMULACIÓN COGNITIVA COGNITIVE STIMULATION
La inteligencia del corazón Los descubrimientos sobre nuestro cerebro inciden en nuestra plasticidad neuronal y la capacidad de mantenerlas aún en edades avanzadas, lo cual de por sí es una muy buena noticia. Del mismo modo es ya un hecho constatado que las emociones y la mente no caminan por separado, de tal suerte que no sólo influyen en nuestros procesos cognitivos, sino que en muchos casos la dirigen. He aquí la importancia de la “coherencia cardiaca”. Corazón y cerebro actuando en sintonía; intuición y razón al unísono… Ya lo vimos, “el corazón tiene razones que la razón ignora”... ¿En qué consiste la “coherencia cardiaca”? Hace más de veinte años el instituto HeartMath inició una serie de investigaciones sobre la relevancia del corazón y la trascendencia de los sentimientos en la inteligencia humana y su bienestar general. En estados anímicos negativos el ritmo cardíaco es caótico y las funciones cognitivas se ven limitadas. En estado de serenidad sin embargo, la interacción entre el corazón y cerebro aclaran el pensamiento y la percepción, aumentan los niveles de atención, concentración, memoria y creatividad, así como la capacidad en la toma de decisiones. De esta forma, el corazón, con sus más de 40.000 neuronas, es mucho más que un músculo de bombeo. Su campo electromagnético es muy superior al del cerebro, pudiendo abarcar de 2 a 4 metros; emite muchas más órdenes al cerebro que viceversa y un largo etcétera. Estas conclusiones han sido respaldadas a través de la aparatología. De esta forma, cuando involucramos al corazón, no sólo se favorecen las funciones fisiológicas, pues se reordena el sistema nervioso y el endocrino, sino principalmente los procesos mentales.
En general cualquier actividad que nos resulte placentera favorece la coherencia cardíaca. De igual forma ayudan los sentimientos de gratitud, compasión, esperanza y todos aquellos de elevada vibración. Sin embargo aquí proponemos un sencillo ejercicio para todos aquellos que se animen. Cinco minutos de esta práctica se traduce en beneficios fisiológicos y mentales durante las siguientes seis horas. Paso 1.- En la postura que más cómoda nos resulte, inhalamos profundamente durante 5 segundos, pausa de 1 segundo, exhalamos de la misma forma durante 5 segundos, pausa de 1 segundo. Así durante 5 minutos. Paso 2.- Colocamos las manos sobre el corazón. Paso 3.- Traemos a la mente una vivencia agradable, con sus aromas, sonidos, colores… y la llevamos al corazón de forma sostenida. Paso 4.- Expandimos la experiencia al resto del cuerpo y recuperamos la respiración normal.
Intelligence of the heart Discoveries about our brain have an impact on our neuronal plasticity and the capacity to maintain it even at a very old age, which is very good news in itself. Likewise, it is now a recognised fact that emotions and the mind do not operate separately, which means that they do not only influence our cognitive processes, but rather often direct it. Hence the importance of “cardiac coherence”. Heart and brain acting in harmony; intuition and reason in unison... We already saw it, “The heart has its reasons which reason knows nothing of”... What does “cardiac coherence” consist of? More than twenty years ago the Heart Math institute began a series of investigations into the importance of the heart and the significance of feelings on human intelligence and general wellbeing. In negative states of mind, the heart rhythm is chaotic and cognitive functions are limited. However, in a
state of composure, the interaction between the heart and brain clarify thinking and perception, increase levels of attention, concentration, memory and creativity, as well as decision making ability. Thus, the heart, with its more than 40,000 neurons, is much more than a pumping muscle. Its electromagnetic field is much greater than that of the brain, it can encompass 2 to 4 metres; it issues many more orders to the brain than vice versa and lots more. These conclusions have been backed through equipment. Thus, when we involve the heart, not only are physiological functions encouraged, as the nervous and endocrine system are reordered, but rather mental processes mainly. In general, any activity that is pleasurable encourages cardiac coherence. Likewise, they help the feelings of gratitude, compassion, hope and all of those with a high pulsation. However, here we suggest a simple exercise for everyone who fancies it. Five minutes of this practice results in physiological and mental benefits for the following six hours. Step 1.- In the position that is most comfortable, breathe in deeply for 5 second, pause for 1 second, breathe out in the same way for 5 seconds, pause for 1 second. And do this for 5 minutes. Step 2.- Place your hands on your heart. Step 3.- Bring a pleasant experience into your mind, with its aromas, sounds, colours...and bring it into the heart in a sustained way. Step 4.- Extend the experience to the rest of your body and recover normal breathing.
23
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
ABONO 2022
¡Abónate ya y juega gratis el resto del año! Become Member 2022 and play FREE f rom now!!
SIENT E ALCAIDESA golf@alcaidesa.com
(34) 956 791 040
www.alcaidesagolf.com
24
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
El Periódico
de Sotogrande
Crecer
Carolina Collado • • • • • •
Coach Personal y Ejecutiva. Coach Educativa. Acreditada ACC por ICF. Pnl Practitioner. Inteligencia Emocional. Crecimiento y Liderazgo personal.
Atención presencial y compañamiento on line www.carolinacollado.es carolina@carolinacollado.es
COACHING EN ESTADO PURO Coaching in its purest form
La responsabilidad del tiempo El tiempo, dicen, es una creación del hombre. Todo lo medimos en función del tiempo, es el recurso más valioso, limitado e irrecuperable que tenemos. Por tanto, su valor, es la vida misma. No existe ningún manual de instrucciones que te explique cuando tienes que actuar, ni alarmas que suenen cuando sea tiempo de parar para tomar distancia, curar, crecer y poder avanzar. Queremos vivir más tiempo, pero no siempre logramos vivir mejor. Vamos a ganar tiempo, estoy matando el tiempo, organiza tu tiempo, ¿ eres productivo? Por supuesto, todo, en función del tiempo. Si no hubiera hecho eso… arrepentimientos y lamentos del presente por las consecuencias de decisiones pasadas. El tiempo no da marcha atrás, no concede segundas oportunidades, pero te permite mirar hacia delante y proyectar en el futuro una realidad más esperanzadora, y, para crearla, sólo tienes que actuar en el momento presente. Cuando aparece una oportunidad, aparece aquí y ahora, en este tiempo y en este espacio. No aparece en el pasado ni en el futuro, las oportunidades pertenecen al presente.
Tus emociones y sentimientos son presente, las sientes hoy, no sabes cómo te sentirás dentro de un año, pero sabes lo que sientes ahora, en este instante. Tus pensamientos son presente, eres consciente de lo que piensas ahora, no de lo que pensarás mañana. Tu propio cuerpo es presente, dentro de siete años no quedará en tu cuerpo ni uno solo de los átomos que forman tus células hoy en día. El propio cuerpo es dinámico desde el presente. Somos un proceso en sí mismo, vamos regenerando nuestras células a lo largo del tiempo, evolucionando, cambiando y creciendo. Desde el presente. Y, sin embargo, nos pasamos la vida delegando responsabilidades al tiempo. El tiempo te dará la razón, El tiempo pone a todo el mundo en su sitio, El tiempo todo lo cura, El tiempo dirá… En cambio, El tiempo no espera El tiempo solo dirá lo que vayas decidiendo pensar y hacer ahora, en cada día de tu vida. El tiempo te mostrará todos los conflictos que no fuiste capaz de enfrentar en su momento y todo lo que perdiste por el camino.
La única razón que te dará el tiempo, es cuánto de verdad deseabas aquello que querías y cuán comprometido estabas para tenerlo en tu vida. Si no fluye en el tiempo, no es para ti. Si las piezas no encajan, no es para ti. El tiempo no las moldeará para que hagas el puzzle perfecto de tu vida. Si tienes un conflicto, abordarlo Si tienes una responsabilidad, asúmela. Si tienes un amor, abrázalo. Si tus emociones te desbordan, toma distancia, ahí el tiempo sí te permite crecer para tener claridad. Permítete tiempo para entender, pero luego actúa para crecer. Si algo te permite el tiempo es actuar. Por ello es importante marcarse
metas desde el presente. Porque nada es estático ni permanece en función del tiempo. En un proceso de coaching, fijar metas y objetivos para poder evolucionar y desarrollarse cómo persona, siempre se determinan en función del tiempo. Con una perspectiva realista y retadora. Establecer un horizonte temporal, marca la diferencia entre el sueño y la realidad, entre la posibilidad y la utopía. Incluso aunque no sepas por dónde empezar, puedes marcarte un horizonte temporal para empezar a vivir tu vida soñada, y lograr motivación para dar pasos hacia ella cada día. Hacer lo que tengas que hacer, a tiempo.
Time puts everyone in their place, Time heals everything, Time will tell... On the other hand, Time doesn´t wait Time will only tell what you gradually decide to think and do now, on each day of your life. Time will show you all the conflicts that you were not able to face at the time and everything you lost along the way. The only way time will prove you right, is in how truly you wanted what you desired and how committed you were to having it in your life. If it doesn´t flow over time, it isn´t for you. If the pieces don´t fit, it isn´t for you. Time will not shape them for you to create the perfect puzzle from your life. If you have a conflict, tackle it. If you have a responsibility, assume it. If you have a love, embrace it.
If your emotions overwhelm you, take a step back, then time will allow you to grow in order to have clarity. Give yourself time to understand, but then act to grow. If there is something that time allows you, it is to act. Therefore, it is important to set goals through the present. Because nothing is static or remains according to time. It is a coaching process, establishing goals and targets in order to evolve and develop as a person, they are always determined according to time. With a realistic and challenging perspective. Establish a time frame, establish the difference between dream and reality, between possibility and utopia. Even if you don´t know where to begin, you can set a time frame for beginning to live your dream life, and get motivation for beginning to take steps towards it each day. Do what you need to do, on time.
The responsibility of time Time, they say, is a creation of man. We measure everything according to time, it is the most valuable, limited and irrecoverable resource that we have. Therefore, its value is life itself. There is no instruction manual that explains when you need to act, or alarms that go off when it is time to stop to take a step back, heal, grow and make progress. We want to live longer, but we don´t always manage to live better. We are going to save time, I am killing time, organise your time, are you productive? Of course, everything according to time. If I hadn´t done that... regrets and moaning in the present about the consequences of past decisions. Time doesn´t go backwards, it doesn´t give second opportunities, but it allows you to look forward and project a more hopeful reality in the future, and in order to create it, you only need to act in the pre-
sent moment. When an opportunity emerges, it emerges here and now, in this time and in this space. It doesn´t emerge in the past or future, opportunities belong to the present. Your emotions and feelings are the present, you feel them today, you don´t know how you will feel within a year, but you know what you feel now, at this instant. Your feelings are present, you are aware of what you think know, not of what you will think tomorrow. Your own body is present, within seven years not a single atom of those that now form your cells will remain in your body. The body is dynamic from the present. We are a process in itself, we gradually regenerate our cells over time, evolving, changing and growing. From the present. And, however, we spend our life delegating responsibilities to time. Time will prove you right,
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
25
26
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Un siglo ‘de oro’ como referente gastronómico en el Campo de Gibraltar • El Restaurante bar Cuenca de Jimena recibe la Medalla de Oro de Horeca por cumplir más de un siglo haciendo disfrutar de la mejor cocina a comensales de todo el Campo de Gibraltar. • Un establecimiento emblemático sin el que no se entendería buena parte del desarrollo y crecimiento del municipio de Jimena en las últimas décadas de su historia. • Todo un referente gastronómico en la Comarca que ya acoge la cuarta generación de un ‘Cuenca’ tras el mostrador o en los fogones. Es difícil, casi imposible, imaginar o desvincular la historia y el desarrollo de numerosos avances en la historia del Municipio de Jimena a lo largo del Siglo XX sin la aportación o intervención de la Familia Cuenca. Un reconocido apellido en todo el Campo de Gibraltar gracias a su incansable labor de difusión y promoción de la gastronomía comarcal a través del Restaurante Bar Cuenca, uno de los establecimientos más entrañables y emblemáticos de esta tierra y que recientemente ha sido galardonado con al Medalla de Oro de Horeca [Federación de
Hostelería de Cádiz], por superar los 100 años de servicio al comensal. La primera televisión en un bar local, la primera Coca-Cola, los primeros bailes, el impulso de la feria, la integración gastronómica de productos de la zona como las setas, los primeros locales con música en directo e incluso las primeras discotecas y guateques, difícilmente se entenderían sin la referencia del apellido Cuenca en Jimena y buena parte la zona noreste del Campo de Gibraltar. Un ilustre apellido ligado a los fogones y que ahora ve cómo se con-
solida con la cuarta generación de un familia con mucha solera. “Todo esto comenzó con mi abuelo, Juan Cuenca, en el año 1920, con la fundación del bar Cuenca en la Av. los Deportes 31”, explica Celio Cuenca, uno de los actuales propietarios del negocio y miembro del tercer escalafón generacional a cargo del bar junto a su hermano Toni [dos de los cinco hermanos]. “Ése fue el inicio y comienzo de la historia que hoy ya supera los cien años; durante ese recorrido hemos disfrutado, vivido y también sufrido, como todos, diferentes etapas
pero que felizmente hoy forman parte de la historia de nuestra familia, de Jimena y de toda la Comarca”, detalla. Explica que la gran explosión y desarrollo del establecimiento a nivel gastronómico llegó de la mano de sus padres cuando se hicieron cargo del negocio: Ernesto Cuenca y Josefa Pérez. “Ellos aportaron un valor diferencial a lo que entonces se conocía como un bar en aquella época. Lo convirtieron en un lugar concurrido, al que acudían familias al completo a comer desde toda la Comarca. Con variedad de co-
mida, bebidas y licores, algo poco común por esos tiempos”, recuerda Cuenca. “Algo que permitió seguir creciendo al negocio y que empujó a mi padre, todo visionario, a tomar muchas iniciativas en Jimena que más tarde fueron refrendadas e incluso copiadas aunque en aquellos momentos lo podían tomar hasta por un loco”, bromea Celio. Explica como fue apostando por la vida del municipio y puso en marcha iniciativas como la de apostar por varios establecimientos de ocio (pubs, discotecas, etc), que aún permanecen en
27
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
el recuerdo de muchos de los vecinos de la Comarca que acudían a sus primeras noches de guateque a finales de los años 70 e inicios de los 80; e incluso promover el catering de películas rodadas en la zona como “Los tres etcéteras del coronel”, con Vittorio de Sica y Anita Ekberg en 1960 “A la discoteca Pósito, que entonces estaba pegada al bar, venía gente de toda la Comarca a pasarlo bien. Era uno de los pocos lugares con música en directo, luces, cócteles, etc. Y todo ello con un fantástico ambiente, nunca hizo falta ni un portero, la gente sabía respetar y comportarse, ahora sería difícil ver algo así”, explica. “Pero no sólo tuvimos el Pósito, mi padre también montó anteriormente Los Tres Saltos, que entonces poníamos música de viento, o sitios tan míticos para los locales como Cuper 5 o La 2, para gente joven. Siempre hemos tratado de traer cosas nuevas a Jimena que no existían aquí o veíamos fuera. Mi padre siempre fue un gran precursor y abrió muchos caminos al sector”, explica Celio.
La Familia Cuenca ha tenido incluso grandes lazos con Sotogrande ya que en los años 60, en plena construcción primitiva de la urbanización, Ernesto Cuenca y su mujer regentaban al mismo tiempo la famosa Cantina de Sotogrande, en la que diariamente se servían hasta más de 300 comidas para empleados y obreros que en aquellos años trabajaban en el desarrollo del resort.
“A finales de los 70 mi padre decidió trasladarse a un establecimiento más grande y con mejores instalaciones. Nos establecimos en el lugar dónde hoy se ubica el restaurante”, explica Cuenca. “Por aquellos tiempos todo esto sólo era campo y algunos garajes, el pueblo aún ni contemplaba una extensión hacia esta zona y muchos pensaron que sería un gran error, nada más lejos de la realidad. Aquí conseguimos ofrecer al público un lugar amplio en el que disfrutar de la comida, con un comedor generoso, terraza, zona de barra, etc. e incluso incorporar un espacio para celebraciones y eventos. Esto hizo dar un salto aún mayor al negocio y abrir más la puerta a la visita de los campogibraltareños y buena parte de pueblos del sur de Málaga que venían a comer los fines de semana”, matiza. En los últimos años, explica Celio, el negocio pasó a ser gestionado por él y su hermano Toni [actual cocinero junto a la esposa de Celio]. “Esto siempre ha funcionado porque ha sido
muy familiar, hemos estado muy unidos y hemos dedicado muchas horas, esfuerzo y trabajo, ése es el único secreto. Trabajar duro y tratar siempre al cliente como merece”, asevera. “Hoy, gracias a Dios, es mi sobrino Antonio [hijo de Toni], quién comienza a tomar las riendas del restaurante, lo que nos hace pensar con optimismo que aquí queda mucho futuro y mucha familia Cuenca para los próximos años. Está sobradamente preparado y ha visto en su padre y en mí que la única fórmula de mantenerse se basa en el esfuerzo, la humildad y en echar muchas horas, no hay otra”, afirma. Por todo eso y mucho más, este galardón de la Medalla de Oro de Horeca al Restaurante bar Cuenca es más que merecido y de obligado recibo por todo lo que ha dado a esta Comarca y seguirá dando como uno de sus grandes templos gastronómicos, más históricos y emblemáticos. ¡Enhorabuena y salud a toda la Familia Cuenca!
Nuestro estudio cuenta con más de 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.
Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines
cfpaisajismo@sotojardin.com
Ctra. Nacional 340 – Salida 127
(0034) 956 613 108
C. C. San Roque Golf Resort,
Reformas de jardines
De 08:00 a 18:00
Local 7D-1º Planta.
Informes técnicos
28
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
A century “of gold” as gastronomic benchmark in the Regional Province
• The restaurant bar Cuenca de Jimena receives Gold Medal for the HORECA sector for celebrating more than one century delighting diners from all over Campo de Gibraltar with the best cuisine. • An emblematic establishment without which a large part of the development and growth of the municipality of Jimena over the recent decades of its history could not be understood. • A real gastronomic benchmark in the Regional Province that is now home to the fourth generation of a “Cuenca” behind the bar or in the kitchen. It is difficult, almost impossible, to imagine or separate the history and development of several advances in the history of the Municipality of Jimena throughout the 20th century without the contribution or intervention of the Cuenca family. A renowned surname throughout Campo de Gibraltar thanks to its tireless work to disseminate and promote regional gastronomy through Restaurante Bar Cuenca, one of the most beloved and emblematic establishments in this region which has recently been awarded the Gold Medal for the HORECA sector (Federation of Catering of Cádiz), as it has been serving diners for over 100 years. The first television in a local bar, the first Coca-Cola, the first dances, the organisation of the fair, the gastronomic integration of products from the area such as mushrooms, the first premises with live music and even the first discos and parties, are tough to understand without the benchmark of the Cuenca surname in Jimena and a large part of the northeast part of Campo de Gibraltar. An illustrious surname linked to cuisine and it is now consolidating itself with the fourth generation of a family with lots of tradition. “All of this began with my grandfather, Juan Cuenca, in 1920, with the establishment of Bar Cuenca on Avenida los Deportes 31” explains Celio Cuenca, one of the current owners of the business and a member of the third generation in charge of the bar alongside his brother Toni (two of the five siblings). “That was the origin and beginning of the story that has now lasted for over one hundred years; during that journey we have enjoyed, experience and also suffered, like everyone,
different period but today they happily form part of the history of our family, of Jimena, and of the entire Province” he states. He explains that the great boom and development of the establishment at a gastronomic level came from his parents when they took over the business: Ernesto Cuenca and Josefa Pérez. “They contributed a differential value to what was then known as a bar at that time. They turned it into a busy place, visited by entire families who came to eat from all over the Province. With a variety of food, drink and spirits, which was not very common at that time” remembers Cuenca. “This made it possible to keep the business growing and it drove my father , a real visionary, to undertake many initiatives in Jimena that were later endorsed and even copied although at that time he may have been considered crazy” jokes Celio. He explains how he gradually committed to lie in the municipality and launched initiatives such as commit-
ting to several leisure establishments (pubs, discos, etc.), which are still remembered by many of the residents of the Province who came for their first party nights at the end of the 70´s and start of the 80´s; and even provided the catering for films shot in the area such as “Three Etc.’s and the Colonel” with Vittorio de Sica and Anita Ekberg in 1960 “People from all over the Province came to the disco Pósito, which back then was right next to the bar. It was one of the few places with live music, lights, cocktails, etc. And all with a fantastic atmosphere, it wasn´t even necessary to have a doorman, people knew how to be respectful and behave themselves, which would be difficult to imagine now” he explains. “However, we didn´t just have El Pósito, my father also previously established Los Tres Saltos, where we used to play wind music, and really legendary places for local people such as
Cuper 5 and La 2, for young people. We have always tried to bring new things to Jimena that didn´t exist here or that we saw outside the area. My father was always a great pioneer and opened up many paths for the sector” explains Celio. The Cuenca family has even had great links with Sotogrande as in the 60´s, in the midst of the early construction of the resort, Ernesto Cuenca and his wife ran the famous Cantina de Sotogrande at the same time, which served more than 300 meals on a daily basis for employees and workers who during those years were working on the development of the resort. “At the end of the 70´s my father decided to move to a larger establishment with better facilities. We settled in the place where the restaurant is now located” explains Cuenca. “Back then all of this was only countryside and some garages, the town did not even spread as far as that area and many people thought that it
¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com
would be a big mistake, which couldn´t be further from the truth. Here, we managed to offer the public a large place for enjoying food, with an expansive dining room, terrace, bar area, etc., and even incorporate a space for celebrations and events. This made the business take an even bigger leap and further open the door to visits from the people of Campo de Gibraltar and a large part of the towns from southern Malaga who came to eat at the weekends” he states. Over recent years, Celio explains, management of the business has been taken over by him and his brother Toni (current chef alongside Celio´s wife). “This has always worked because it has been very family based, we have always been very united and we have devoted many hours, effort and work, that is the only secret. Working hard and always treating clients the way they deserve” he states. “Now, thanks to God, it is my nephew Antonio (son of Toni), who is beginning to take over the restaurant which makes us optimistically think that there is a big future and lots of Cuenca family members for the coming years. He is very well trained and has seen with his father and me that the only way to keep going is through work, humility and putting lots of hours in, there is no other way” he notes. Because of this and lots more, this award of the Gold Medal for the HORECA sector to Restaurante Bar Cuenca is very well-deserved and a must in view of everything it has given to this Province and it will continue giving as one of its most historic and emblematic great gastronomic temples. Congratulations and good health to the entire Cuenca family!
sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com
29
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
CM
MY
CY
CMY
K
E BEBES M I E QU N T LA
Y
BOTEL L A D E
M
LA ON SC
C
E S R CON R O C UN S A R
ILLAS HE T A P C A HA Z S A
Recicla más. Mejor. Siempre. En la economía circular, cuando reciclas, haces que los residuos se conviertan en nuevos recursos. Recicla latas, briks y envases de plástico en el contenedor amarillo.
30
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Reportaje Gráfico Golf y Valderrama en estado puro. Una vez el mítico, histórico y ya legendario hoyo 17 volvió a dictar sentencia y ser gran protagonista en la resolución de un gran torneo como su misticismo merece. Matt Fritzpatrick se proclamó en Valderrama con una meritoria victoria en el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2021. Golf and Valderrama in their purest form. Once again, the mythical, historical and now legendary 17th hole was decisive and played a big role in deciding a great tournament, as deserving of its legendary status. Matt Fitzpatrick was crowned champion at Valderrama with a well-deserved victory at the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2021
31
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Para ver la galería de imáganes al completo visita: Sotograndedigital.com
VINOS, LICORES, CERVEZAS, REFRESCOS Y PRODUCTOS GOURMET WINES, SPIRITS, BEERS, SOFT DRINKS AND GOURMET PRODUCTS
www.vinopolis.es •
HAZ TU PEDIDO ONLINE ENTREGAMOS TUS BEBIDAS A DOMICILIO
•
ORDER ONLINE WE DELIVER YOUR DRINKS TO YOUR DOOR
•
Envío gratuito desde Algeciras hasta Estepona Free home delivery from Algeciras to Estepona
•
Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto
32
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
En pocos destinos del mundo, como en Sotogrande, el deporte y especialmente el golf y todas aquellas disciplinas vinculadas al caballo, guardan una connotación tan destacada, importante y notoria en la vida pública y social. En esta ocasión, repasamos dos de los circuitos de golf más notorios. In few destinations in the world, such as Sotogrande, sports and especially golf and all those disciplines related to the horse, keep such an outstanding, important and notorious connotation in public and social life. On this occasion, we review two of the most notorious golf circuits.
111
2 1. El staff de Gilmar Real Estate presente en la la celebración de la última prueba del calendario regular del VIII Circuito de Golf Sotogrande, junto a José Luis García, director de Grupo HCP y Héctor Llanza, director de golf de Fairplay. 2. Patricia Vida, de Gilmar, hace entrega a Juan Manuel Araujo del tarjetón que le acredita como ganador del Gran Premio Gilmar del Circuito. 3. Concha Soler, una de las jugadoras más files del Circuito, junto a José Luis García antes del inicio de la pruba en Benalup. 4. Víctor Naza y Giuseppe Robilotta, dos golfistas incondicionales del torneo. 5. Marcelo Cabrera recibe uno de los premios, de manos de Héctor Llanza. 6. El entreador y exfutbolista Paco Jémez, recibe el trofeo de ganador del Trofeo Rolex de Golf, cuya final se disputó en La Zagaleta, de manos de Cedric Muller, director general de la firma relojera en España. 7. Ignacio Sánchez, director general del Club de Golf La Cañada, firma con María del Carmen Gago, de La Caixa, la aportación de 6.000 euros por parte de la Fundación de La Caixa en beneficio de material para el Golf Adaptado.
434
3
676
7
33
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
5
INCREÍBLE TEMPORADA DE POLO EN ARGENTINA
Si bien Ellerstina Johor comenzó marcando el paso con su victoria en el Abierto de Tortugas, la alternativa a los grandes nombres de la temporada argentina de polo llega de la mano de La Natividad, tras su triunfo en Hurlingham. Comienza ahora el Abierto, veremos quién levanta el título finalmente en Palermo..
INCREDIBLE POLO SEASON IN ARGENTINA
Although Ellerstina Johor began setting the pace with her victory at the Tortugas Open, the alternative to the great names of the Argentine polo season comes from the hand of La Natividad, after her triumph at Hurlingham. The Open now begins, we will see who finally lifts the title in Palermo .
7
Espacio libre de gérmenes, alérgenos y particulas nocivas presentes en el aire gracias a los purificadores de aire
INCREMENTAMOS MÁS NUESTRO YA ALTO NIVEL DE SEGURIDAD • • •
Ofrecemos más de 25 años de experiencia en implantes Radiología panorámica 3D que permite medir el volumen del hueso Excepcionales medidas de seguridad
• • •
Recomendado por todos nuestros pacientes Clínica con protocolo y atención exclusiva Atención bajo cita previa
SMILE & MORE CLINIC - C.C. Sotomarket, Locales 42-43 - 11310 Sotogrande +34 956 776 182 info@smileandmore.net https://clinica-dental-sotogrande.com
34
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Reportaje Gráfico La mejor Doma Clásica tiene su epicentro muy cerca de Sotogrande. Las extraordinarias instalaciones acogieron entre el 22-24 de octubre el Campeonato de Andalucía de Doma Clásica y Adaptada. The best Classical Dressage has its epicentre very close to Sotogrande. Between 22-24 October the extraordinary facilities hosted the Andalusian Classical and Adapted Dressage Championship
LLEGA EL VERANO A SOTOGRANDE. MUESTRA TU MARCA. UNA CAMPAÑA A TU MEDIDA
¡CONTRATA TU PUBLICIDAD CON NOSOTROS!
+
+
+
+34 956 610 043 - +34 620 868 235 info@grupohcp.com - www.grupohcp.com - www.sotograndedigital.com
35
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Para ver la galería de imáganes al completo visita: Sotograndedigital.com Reportaje Gráfico de: Enrique Mora
36
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
En memoria de Doña Toni-Ena Núñez Guerra
Manuel Gil
Una mujer capaz de cambiar la historia Quienes mejor la conocieron ponen palabras a una vida de generosidad y dedicación absoluta por mejorar la sociedad gracias a la educación y la cultura.
A lo largo del camino, en ciertas ocasiones, ya que no se trata de una suerte muy habitual, existe la fortuna de encontrase con seres especiales que hacen mejor la vida de quienes la rodean. Así era y ese era el espíritu de Doña Toni-Ena Núñez Guerra, una mujer única en su espacio y tiempo, capaz de enfrentarse con determinación y decisión a cualquier desafío o reto que se le presentase delante, todo ello, bajo la convicción absoluta de que el fin y la causa merecían la pena. Favorecer y mejorar la sociedad en la que le tocó crecer y vivir a través del arma más poderosa que existe en el mundo: la educación y la cultura. Sirvan estas líneas inspiradoras de quienes mejor la conocieron para recordar su memoria. Gracias a la colaboración y detalles narrados por estas personas nos acercamos un poco más a varias de sus gestas profesionales y especialmente, a sus grandes virtudes como persona, las que marcan su verdadera altura. Entre algunos de los elogios más destacables de personas que compartieron su día a día, resalta principalmente uno, el de la “admiración”, tanto por su obra como por su calidad humana. “Admiración, por su capacidad para continuar al principio y superar después, la gran obra iniciada por D. José, con una determinación sin fisuras y una modestia ejemplar”, aporta un docente que ha estado casi 50 años en su compañía. Todo amasado desde “el cariño” e incluso, reiteran, desde el “enorme cariño” del que hizo
partícipe a todas las personas que pasaron por el centro durante su etapa, a quienes les hizo sentir como “pilares imprescindibles para el crecimiento y desarrollo del colegio”. Y así mismo, que el colegio también se convirtiese en un eje fundamental para la vida de cada docente y miembro de la comunidad escolar. Recuerdan como una de sus citas más emblemáticas aquella de “nunca errarás si persigues en
tu quehacer el bienestar y felicidad de nuestros alumnos”, digna de una placa a la entrada del centro. Una directora firme en convicciones y así se lo hacía saber al profesorado, en la defensa de valores en los que creía firmemente aunque siempre con una sonrisa cordial y haciendo entender que todo era en beneficio de la comunidad. Algo que se conjugaba a la perfección, en muchos de
los casos, con su otro perfil, su figura en el papel de madre para muchos de los docentes y trabajadores con quién compartió claustro. Alguien “a quién contar cualquier confidencia o pedir consejo”, siempre bajo su carácter generoso y atento. Contaba con un “fino instinto pedagógico”, siempre dispuesta a poner en marcha diferentes “iniciativas culturales que implementaran el currículo oficial para formar una personalidad integral, creativa y rica en posibilidades de desarrollo en el alumno”. Todo ello lo materializó gracias a su firme apuesta por las actividades musicales, teatrales, conferencias, etc. Citas que se multiplicaron con la apertura del Colegio en Guadalmina, “organizándolas de tal modo que no coincidieran a la misma hora para poder asistir a todas”. Entre una de sus parábolas más inspiradores se encuentra la de un recordado discurso en la Escuela de Música dónde comparaba el colegio “con una orquesta en la que siempre hay un organizador entregado y comprometido con el equipo y que circunstancias diversas pueden originar un relevo de director”. Clarividentes palabras que emulaban al crucial momento en el Doña Toni-Ena “cogió la batuta y mantuvo la sinfonía. Impulsó las aspiraciones de situar la música en el epicentro de la vida pedagógica, manteniendo y fomentando toda actividad cultural y musical, especialmente el Coro, del que se sintió siempre orgullosa”. No debe quedar atrás “su labor soli-
daria y a favor de los más necesitados”. Doña Toni-Ena dio muestras de su enorme generosidad al ser una de las grandes impulsoras y promotoras de las campañas de recogida de alimentos en colaboración con numerosas entidades. “Siempre era la primera en promover en el centro y fuera de él estas iniciativas tan necesarias”, explican quiénes más tiempo compartieron con ella. “Una persona
“Nunca errarás si persigues en tu quehacer el bienestar y la felicidad de nuestros alumnos” de un corazón enorme y dispuesta a dedicar su tiempo y esfuerzos a mejorar la vida de los demás”. Y para muestra un botón, ya que no en pocas ocasiones, fue ella misma quién “donó numerosos alimentos para colectivos desfavorecidos o residencias de mayores, llevando leche y yogures entre otros muchos bienes”, detalles que marcan la diferencia. Sirvan estas líneas para transmitir el recuerdo y pésame a familiares, profesores y amigos de parte de toda la comunidad que forma la gran familia de Sotogrande con todo el cariño, especialmente de la redacción de Grupo HCP. “Nunca se irá de nuestro lado, porque nunca se apagará en nuestro recuerdo la luz de su sonrisa”.
A woman capable of changing history Those who knew her best attest to a life of generosity and complete devotion to improving society thanks to education and culture. Along the way, at certain times, as it isn´t a very common occurrence, we are lucky to encounter special people who make the lives of those around them better. This was the case and that was the spirit of Doña Toni-Ena Núñez Guerra, a unique woman in her space and time, capable of tackling, with determination and decision, any challenge that was presented to her, especially, with the absolute conviction that the end and the cause were worthwhile. Encouraging and improving the society she lived in and through the most powerful weapon that exists in the world: education and culture. Allow these inspiring lines by those who knew her best to honour her memory. Thanks to the collaboration and details narrated by these people, we can get a little closer to several of her professional feats and especially her great virtues as a person, which show her true greatness.
Among some of the most notable praise from people who shared daily life with her, one piece of praise mainly stands out, that the “admiration” for both her work and human quality. “Admiration, for her capacity to continue at the start and then improve, the great work started by D. José, with unwavering determination and exemplary modesty” explain those closest to her. All kneaded with “affection” and they even reiterate the “enormous affection” she displayed to everyone who passed through the school during her time, who she made feel to be “essential pillars for the growth and development of the school”. And likewise, she also made the school a crucial pillar for the life of every teacher and member of the school community. They remember how one of her most emblematic quotes was that “you will never go wrong if you pursue the wellbeing and happiness of our pupils in your work”, which is worthy of a plaque
at the entrance to the school. A director who had firm convictions and was able to show that to the teachers, in the defence of the values that she firmly believed in although always with a friendly smile and making it understood that it was all for the benefit of the community. Something that blended perfectly, in many cases, with her other profile, her role as mother to many of the teachers and workers who she worked with. Someone “to tell any secret to or ask for advice from”, always with her generous and attentive character. She had a “refined pedagogical instinct”, always willing to launch different “cultural initiatives that implemented the official curriculum to form a complete, create character with rich development possibilities for pupils”. She embodied that thanks to her strong commitment to musical, theatre activities, conferences, etc. Events that proliferated with the opening of the School in Guadalmina,
“organising them in a way so they didn´t coincide at the same time so people could go to them all”. Among her most inspiring parables is that of a much remembered speech at the Music School where she compared to the school “to an orchestra where there is always a devoted organiser who is committed to the team and which different circumstances could lead to the director being replaced”. Prescient words that emulated the crucial moment where Doña Toni-Ena “took up the baton and maintained the symphony. She encouraged the aspirations of putting music at the epicentre of pedagogical life, maintaining and encouraging all the cultural and musical activity, especially the Choir, which she was always proud of”. Her “charity work in favour of those most in need” shouldn´t be forgotten about. Doña Toni-Ena showed her enormous generosity by being one of the
great organisers and promoters of campaigns to collect food in collaboration with several entities. “She was always the first to promote, in and outside the school, these highly necessary initiatives” explain those who shared most time with her. “A person with an enormous heart and willing to devote her time and efforts to improving the lives of others”. For example, often, it was she herself who “donated lots of food to disadvantaged groups and elderly people homes, taking milk and yoghurt among many other goods”, details that make a difference. May these lines convey remembrance and condolences to family, teachers and friends from part of the entire community that the large Sotogrande family forms with all the affection, especially from the editorial office of Grupo HCP. “She will never leave our side, because the memory of her smile will never be extinguished in our memory”.
37
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
El Periódico de Sotogrande
COLEGIO SAN JOSÉ
Educación Colegio San José “El Yo y el Otro” Con el fin de incentivar el pensamiento filosófico y crítico del alumnado, el Colegio San José convoca el V Concurso de Filosofía, que este año tiene por lema monográfico “El Yo y el Otro”. La fase final se celebrará en enero de 2022 en el marco del III Congreso de Filosofía Colegio San José. El concurso se dirige a alumnos matriculados en el presente curso escolar en Bachillerato y/ó Programa del Diploma del Bachillerato Internacional de centros educativos del territorio nacional. Los participantes deben realizar una disertación filosófica sobre el tema “El Yo y el Otro” con arreglo a las bases del concurso, que se desarrollará de manera telemática. Un jurado hará público el nombre de los tres finalistas, quienes defenderán sus trabajos para optar al primer, segundo y tercer premio. El plazo de entrega de los trabajos finaliza el próximo 21 de diciembre. Los premios consisten en una dotación económica, lote de libros y diploma. Los ganadores de la edición anterior fueron: Tercer finalista: Álvaro José Herrero Cañedo COLEGIO EL CENTRO INGLÉS, El Puerto de Santa María, CÁDIZ Segunda finalista: Gracia Xiufeng Solera Facal
Convocado el V Concurso de Filosofía Finalistas entre dos mil trabajos andaluces Las alumnas Sofía García Méndez (1º ESO), Celia Beltrán Calderón y Paula Collado Savtzchenko-Alexandroff (3º ESO) han sido seleccionadas en la comunidad autónoma como finalistas de la 40ª Edición del Concurso QUÉ ES UN REY PARA TI, de entre cerca de dos mil trabajos presentados. El Concurso está organizado por la Fundación FIES (Fundación Institucional Española). Las alumnas finalistas, junto con los seleccionados de otras provincias andaluzas, han mostrado sus trabajos en una exposición que ha tenido lugar en Sevilla y han asistido junto con sus profesoras a un acto en el que se les ha hecho entrega del diploma acreditativo.
Finalists among two thousand IES MAR DE ALBORÁN, Estepona, MÁLAGA Primer finalista: José Ramón Contreras Barberá
COLEGIO BUEN PASTOR, SEVILLA Más información en www.colegiosanjose.net
Call for entries for V Colegio San José Philosophy Competition “The I and the Other” In order to incentivise philosophical and critical thinking among pupils, Colegio San José is calling for entries for the V Colegio San José Philosophy Competition, whose thematic slogan this year is “The I and the Other”. The final stage will take place in January 2022, as part of the III Colegio San José Philosophy Congress. The competition is aimed at pupils enrolled in his school year in the Baccalaureate and/or International Baccalaureate Diploma Programme of schools na-
Andalusian submissions The pupils Sofía García Méndez (1st year Secondary Education), Celia Beltrán Calderón and Paula Collado Savtzchenko-Alexandroff (3rd year Secondary Education) were selected in the autonomous community as finalists of the 40th Edition of the Competition WHAT IS A KING FOR YOU, from among more than two thousand submissions. The Competition is organised by the Spanish Institutional Foundation (FIES). The finalists, along with those selected from other Andalusian province exhibited their work at an exhibition that took place in Seville and they attended an event alongside their teachers where they were given the accreditation diploma.
tionwide. Participants must give a philosophical speech on the subject “The I and the Other” in accordance with the conditions of the competition, which will be carried out electronically. A jury will announce the names of the three finalists, who will defend their projects to compete for first, second and third prize. The submission period for work ends on 21 December. The prizes consist of a monetary award, batch of books and diploma. The winners of the previous edi-
tion were: Third-place finalist: Álvaro José Herrero Cañedo COLEGIO EL CENTRO INGLÉS, El Puerto de Santa María, CÁDIZ Second-place finalist: Gracia Xiufeng Solera Facal IES MAR DE ALBORÁN, Estepona, MALAGA First-place finalist: José Ramón Contreras Barberá COLEGIO BUEN PASTOR, SEVILLE More information at www.colegiosanjose.net
38
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
E
El Periódico de Sotogrande
CEIP BARBÉSULA DE SAN ENRIQUE
Algo de diversión terrorífica, ducación coronas otoñales y mucho más
Octubre fue un mes muy divertido y terrorífico en nuestro ‘cole’. Celebramos otoño con una degustación de fruta que prepararon las familias, y disfrutamos de Halloween convirtiendo el cole en un pasaje del terror con mucha decoración y viniendo disfrazados. Resaltar que participó todo el centro, incluido el claustro: También, en otras de las actividades más destacada fue la elaboración de coronas. En las imágenes aparecen algunas de las coronas otoñales ganadoras, pero hubo una gran participación y el alumnado confeccionó verdaderas obras de arte naturales Además hemos conseguido algunos objetivos que nos habíamos propuesto y de los que os veníamos hablando. Por fin de terminó el rocódromo y ya lo estamos disfrutando, y la fachada del cole ahora luce mucho más bonita. El dibujo llevado a cabo por el artista Curro Sedano, me parece ideal, pues en un mundo gris como el que vivimos, los niños son color.
Un día del flamenco por todo lo alto Los alumnos del CEIP Barbésula de San Enrique disfrutaron de un Día del flamenco fantástico, con la participación de alumnos y con la colaboración del AMPA de una bailaora profesional que les enseñó algunos pasos. Sin duda, una sobresaliente actividad para los más pequeños.
Para estar informado de la agenda de actividades y todas las novedades:
Agenda: Dia del flamenco (16 de noviembre. Elecciones al consejo escolar (17 nov.). Elminación Violencia género (25 nov.)
Terrifying fun, autumnal crowns and lots more October was a very fun and terrifying month at our school. We celebrated autumn with a fruit tasting prepared by the families, and we enjoyed Halloween turning the school into a terrifying landscape with lots of decorations and we dressed up. It is worth highlighting that the entire school participated, including the teachers: Also, another of the most outstanding activities was the creation of crowns. The images show some of the winning autumn crowns, but there was a great level of participation and the pupils created true natural works of art. Also, we achieved some of the targets we had set and that we had been telling you about. Finally, the climbing wall was finished and we are now enjoying it, and the facade of the school now looks much prettier. The painting created by the artist Curro Ideal seems ideal to me, as in a grey world like the one we live in, children are a source of colour.
A fantastic flamenco day The students of CEIP Barbésula de San Enrique enjoyed a Day of fantastic flamenco, with the participation of students and with the collaboration of the AMPA of a professional bailaora who taught them some steps. Without a doubt, an outstanding activity for the little ones.
39
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Fundación La Caixa entregará material escolar a más de 200 familias locales con necesidades Más de 200 familias de San Roque con necesidades recibirán kits escolares de la Fundación La Caixa, que de esta forma vuelve a colaborar con el Ayuntamiento, esta vez entregando 215 kits escolares, valorados en unos 4 mil euros. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, y las tenientes de alcalde de Asuntos Sociales, Mónica Córdoba, y de Educación, Belén Jiménez, recibieron en el Consistorio a la directora del área de Negocios de La Caixa en el Campo de Gibraltar, María del Carmen Gago, para recibir el material y agradecerle su contribución año tras año.
La Caixa Foundation will provide school material to more than 200 local families with needs More than 200 families in San Roque with needs will receive school kits from the La Caixa Foundation, which is thus once again collaborating with the Council, this time by providing 215 school kits, worth around 4 thousand Euros. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, and the delegates for Social Affairs, Mónica Córdoba, and Education, Belén Jiménez, hosted the director of Business for La Caixa in Campo de Gibraltar, María del Carmen Gago at the Town Hall in order to receive the material and thank her for the contribution year after year. The aim is to get these school kits to all the families that are in a situation of social vulnerability. The mayor thanked La Caixa Foundation “for continuing to collaborate to give out school material to more than 200 families at the start of the School Year, when difficulties due to the pandemic are badly hitting thousands of families”. He acknowledged that although through the Departments of Education, with scholarships, and through Social Affairs the most families, disadvantaged “everything we can do support them is positive and appreciated”. In turn, the director of the Business Department of La Caixa in Campo de Gibraltar, María del Carmen Gago, stated that “at La Caixa Foundation we are very proud to be at events like this and to be close to our people, the most vulnerable families and those that need support”.
El objetivo es hacer llegar estos kits escolares a todas aquellas familias que se encuentran en una situación de vulnerabilidad social. El alcalde agradeció a la Fundación La Caixa “por seguir colaborando en el reparto de material escolar a más de 200 familias en este inicio del Curso
Escolar, en el que todavía las dificultades por la pandemia asolan a miles de familias”. Reconoció que aunque a través de las delegaciones de Educación, con becas, y desde Asuntos Sociales se atiende a las familias más desfavorecidas del municipio, “todo lo que podamos arrimarles es positivo y de agra-
decer”. Por su parte, la directora del área de Negocios de La Caixa en el Campo de Gibraltar, María del Carmen Gago, señaló que “desde la Fundación la Caixa nos sentimos muy orgullosos de estar en actos como este y de estar cerca de nuestra gente, de las familias más vul-
nerables y que necesitan apoyos”. “La pandemia ha hecho mucho daño y ha incrementado el número de familias con riesgo de exclusión social, y por ello en San Roque hemos incrementado el presupueste para este fin en un 20 %, y seguiremos estando cerca de estas familias”, concluyó Gago.
Descalficación y Ósmosis para: Comunidades, Restaurantes, Hospitales, Arquitectos, Promotores, Hoteles, Empresas, Particulares, etc.
Imagínese un mundo de
agua pura y de calidad
imagine a world of
Soft water
¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! The household appliance that pays for itself! Reduzca el gasto en su cesta de la compra
Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.
Cut your hounsehold shopping bill
We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed
¡Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia! Benefits of Decalcificationitself your family! • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstrucción en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendrá manchas de cal • Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too • Water that’s gentle on your skin and hair • Soft water will give you beautiful soft skin and hair • Relief from eczema and dry skin • Soft water can help relieve those suffering with dry skin conditions
AQUAPURIF INGIENERÍA DEL AGUA
Analizamos el agua de tu casa gratis
Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.com
40
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Healing relationships in Nature
Mediación
When we consider our needs through plenitude and not through shortcomings, we transform them into creative challenges. Plenitude destroys judgement and victimisation in order to empathise with others in a calm and responsible way. This is the attitude of the “Integration” Motivational Attractor, that perspective from which we are able to understand the partiality of the narrowest visions. The problem is that this way of experiencing conflicts is difficult to extend among ourselves while the circumstances make the way it is done difficult. We live in a society that bombards us with messages of shortcoming, alarm and pessimism that lead to paralysis of the Being. Why does this happen? There are endless ways that we can justify this: because alarming news stories sell more; because politicians expend all their energy on defending some rather than others; because there are evil elites that are conspiring against humanity, etc. The list of justifications for not taking responsibility of the situation is endless. In every justification there is a logical and meaningful part, but also a clear hole for the most brutal ignorance. What can be done against this? An increasing number of people are beginning to seek answers from within and acknowledging the transformative power that each of us has within in order to make a change. Committing to the certainty that the future is in our hands and depends on our capacity to build healthy relationships, has its foundations in what is not only our essence, but rather also our great master: Nature. No matter how many obstacles we put up against it, nature always knows what to do to generate life and we simply have to observe it and humbly receive its lessons in order to find the solution for our human conflicts. This is where mediation is linked to permaculture, with the latter understood as a system of principles of agricultural, economic, political and social design based on the patterns and characteristics of the natural ecosystem. How can we interpret this ecosystem in order to build healthy relationships with our loved ones and the people who we encounter on a daily basis? In the 12 general principles of permaculture by David Holmgren, I have found a reflection of the attitude that helps us to establish relationships that are mutually beneficial with others: 1. Observing nature in all of its complexity shows us how important it is to analyse the problem of daily life considering different perspectives and points of view. 2. Rationalizing natural resources in times of abundance in order to use them when there is a shortage, involves working on, on an affective level, self-control and responsibility. 3. The capacity to build sustainable agreements with people close to us, is the same that makes it possible to create sustainable community and social relations. 4. Committing to assertive and respectful dialogue is the same as discouraging all activity that blocks the correct functioning of natural systems. 5. Using and valuing renewable services and resources means strengthening habits of consistency and commitment with ourselves and others. 6. Learning to turn difficulties into lessons is also recycling and not producing waste. 7. Getting used to observing patterns in nature encourages creativity and the reflexive capacity. 8. Just as every individual follows their own pace of personal development, nature puts the right things in the right places, enabling them to develop, create relationships and complement one another. 9. Small and slow ecosystems are easier to maintain than large ones as they take advantage of local resources and produce more sustainable results. This reminds us of the importance of hearing the opinion of all members of the family or team. 10. Well-integrated human diversity, just like that which we find in nature, combats vulnerability to threats and strengthens the environment where it arises. 11. The regenerative value of crises is reflected by observing boundaries in nature, the interface between land, water and air, where the greatest dynamism and wealth is found. 12. Responding creatively to inevitable change, is something that not only encourages our relationship with the ecosystem, but also our human relations. Indeed, in order to offer the chance to put this way of life into practice and resolve our personal conflicts, at CO-MEDIACION and Finca LA GLORIA we have created retreats for learning to apply the principles of permaculture to relationships with our closest being and main teachers: partner, parents, children, siblings, work colleagues, partners and friends. Over a few days, this permaculture estate organised by a wonderfully decorated boutique hotel, is the setting for healing relationships through a personalised learning and conflict resolution process. An innovative proposal for enjoying a few days of transformation in an idyllic natural environment that reminds us that the number of minds in the universe is one. Information about upcoming retreats can be obtained via 692250336 and also through cb@co-mediacion.com.
Sanar relaciones en la Naturaleza Cuando contemplamos nuestras necesidades desde la plenitud y no desde la carencia, las transformamos en desafíos creativos. La plenitud le da una patada al juicio y al victimismo para empatizar con los demás de forma serena y responsable. Esta es la actitud del Atractor Motivacional “Integración”, esa perspectiva desde la que somos capaces de comprender la parcialidad de visiones más estrechas. El problema es que esta manera vivir los conflictos difícilmente puede extenderse entre nosotros mientras las circunstancias lo dificultan de la manera que lo hacen. Vivimos en una sociedad que nos bombardea con mensajes de carencia, alarma y pesimismo que inducen a la parálisis del Ser. ¿Por qué ocurre esto? Las justificaciones que le podemos dar son numerosísimas: porque las noticias alarmantes venden más; porque los políticos gastan toda su energía en defenderse unos frente a otros; porque existen unas elites malignas que conspiran contra la humanidad, etc. La lista de justificaciones para no responsabilizarnos de la situación es interminable. En cada justificación hay una parte de lógica y sentido, pero también un flamante hueco para la ignorancia más brutal. ¿Qué se puede hacer frente a esto? Cada vez más personas están comenzando a buscar respuestas en su interior y reconociendo el poder transformativo que todos y cada uno de nosotros tenemos dentro para promover un cambio. Apostar por la certeza de que el futuro está en nuestras manos y depende de nuestra capacidad de construir relaciones saludables, encuentra su fundamento en lo que no sólo es nuestra esencia, sino también nuestra gran maestra: la Naturaleza. Por muchas trabas que le pongamos, ella siempre sabe qué hacer para generar vida y basta con observarla y humildemente recibir sus enseñanzas para encontrar la solución a nuestros conflictos humanos. Aquí es donde enlaza la mediación con la permacultura entendida como ese sistema de principios de diseño agrícola, económico, político y social basado en los patrones y las características del ecosistema natural. ¿Cómo podemos interpretar dicho ecosistema para construir relaciones saludables con nuestros seres queridos y las personas con las que, en nuestro día a día, nos encontramos? En los 12 principios generales de la permacultura de David Holmgren, he encontrado un reflejo de la actitud que nos ayuda a establecer relaciones mutuamente beneficiosas con los demás: 1. Observar la naturaleza en toda su complejidad nos muestra cuan importante es analizar un problema del día a día considerando diferentes perspectivas y puntos de vista. 2. Racionalizar los recursos naturales en tiempos de abundancia para utilizarlos cuando haya escasez, implica trabajar, a nivel afectivo, el autodominio y la responsabilidad. 3. La capacidad de construir acuerdos sostenibles con las personas cercanas, es la misma que permite crear relaciones comunitarias y sociales sostenibles. 4. Apostar por el dialogo asertivo y respetuoso es igual a desalentar toda actividad que bloquee el adecuado funcionamiento de los sistemas naturales. 5. Usar y valorar los servicios y recursos renovables es afianzar
hábitos de constancia y compromiso con nosotros mismos y los demás. 6. Aprender a transformar las dificultades en aprendizajes también es reciclar y no producir reCatalina Bernaldo de Quirós siduos. 7. Habituarse a observar - Directora de “Co-Mediación”, reslos patrones en la natuponsable de las Unidades de Mediaraleza fomenta la creatición de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del vidad y la capacidad rePeriódico de Sotogrande en sección flexiva. dedicada a la resolución de conflictos 8. Al igual que cada indimediados. viduo sigue su propio - Director of “Co-Mediation”, responsiritmo de desarrollo perble for the Mediation Units of Quironsonal, la naturaleza cosalud Marbella and Campo de Gibralloca las cosas adecuatar. Article writer for the Sotogrande das en los lugares Newspaper in a section dedicated to adecuados, facilitando mediated conflict resolution. que se desarrollen, relacionen y complementan www.co-mediacion.com entre sí. cb@co-mediacion.com 9. Los ecosistemas pequeños y lentos son mas fáciles de mantener que los grandes pues aprovechan los recursos locales y producen más resultados sostenibles. Esto nos recuerda la importancia de contar con la opinión de todos los miembros de la familia o equipo. 10. La diversidad humana bien integrada, al igual que la que encontramos en la naturaleza, combate la vulnerabilidad frente a las amenazas y refuerza el ambiente donde se da. 11. El valor regenerador de las crisis se refleja observando los bordes en la naturaleza, los interfaces entre tierra, agua y aire, donde se encuentra el mayor dinamismo y riqueza. 12. Responder creativamente al cambio inevitable, es algo que favorece no sólo nuestra relación con el ecosistema, sino también nuestras relaciones humanas. Precisamente para brindar la oportunidad de poner en práctica esta manera de vivir y resolver nuestros conflictos personales, desde CO-MEDIACION y Finca LA GLORIA hemos creado unos retiros para aprender a aplicar los principios de la permacultura a las relaciones con nuestros seres más cercanos y principales maestros: pareja, padres, hijos, hermanos, compañeros de trabajo, socios o amigos. Durante unos días, esta finca de permacultura impulsada por un hotel boutique deliciosamente decorado, es el escenario para sanar relaciones a través de un proceso de aprendizaje y resolución de conflictos personalizado. Una propuesta novedosa para disfrutar de unos días de transformación en un idílico entorno natural que nos recuerda que el número de mentes que hay en el universo, es uno. Información sobre próximos retiros en el 692250336 así como en cb@co-mediacion.com.
41
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Supermercados Ruiz Galán amplía su oferta de pescadería en San Roque La mejor selección de productos del mercado, al mejor precio y con la mejor calidad. Supermercados Ruiz Galán no cesa en su labor de incrementar la excelencia en su servicio al cliente e incorpora continuas mejoras a su incomparable oferta en el sector. En este caso, destacar las nuevos espacios de pescaderías que se han abierto recientemente en Pueblo Nuevo y San Roque casco, dónde encontrar un gran selección y surtido de pescadería fresca. El horario en Pueblo Nuevo es de martes a
Supermercados Ruiz Galán extends its range of fishmongers in San Roque The best selection of products on the market, at the best price and the best quality. Supermercados Ruiz Galán is unceasing in its work to increase excellence in its customer service and incorporates continuous improvements to its incomparable range in the sector. In this case, it is worth highlighting the new fishmonger areas that have recently opened in Pueblo Nuevo and the centre of San Roque, where you can find a great selection and range of fresh fish. The opening hours in Pueblo Nuevo are Tuesday to Friday from 9 am to 2 pm and Saturday from 9 am to 2 pm; while in San Roque the opening hours are Tuesday to Saturday from 9 am to 2 pm. This initiative is based on offering the best fishmonger service for the stores of the prominent supermarket chain. Another initiative by Supermercados Ruiz Galán to promote closeness, trust, quality and the best service for its customers spread around all of Campo de Gibraltar.
viernes de 9 a 14 y sábados de 9 a 14; mientras que en San Roque el horario es de martes a sábados de 9 a 14. Esta iniciativa parte con el fin de ofrecer el mejor servicio de pescadería para las tiendas de la
destacada cadena de supermercados. Una apuesta más de Supermercados Ruiz Galán por la proximidad, la confianza, la calidad y el mejor servicio para sus clientes repartidos por todo el Campo de Gibraltar.
42
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
La Reserva 21 de noviembre
2021 LA AG ENDA DE S OTOG R AN D E
La Reserva Club recupera sus populares eventos dominicales «¡Los domingos, BRUNCH!». Cada semana habrá un ingrediente, plato o cocina del mundo diferentes.
HOTEL SO/ SOTOGRANDE
Los mejores planes cada semana, sin salir de Sotogrande Descubre el lugar de moda en Sotogrande, el nuevo hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande. Ahora con los mejores planes: sus fantásticos bruch los domingos, jueves de fondue y viernes noches con toda la diversión. Más información en: www.so-sotogrande.com
Sushi N’ Roll
El maestro de sushi de La Reserva Club, Chema Viera, y sus increíbles habilidades están siempre muy solicitados, por lo que el equipo ha ideado un evento centrado en él. Los viernes, sábados y domingos, entre las 12:30 y las 16:30, Chema preparará en vivo los platos de sushi más populares.
VIII Circuito Golf Sotogrande 25 de noviembre Gran Final - Real Club Valderrama
30 de Noviembre Grupo HCP organiza su tradicional cita para el debate y análisis de la situación socio-económica de Sotogrande. Ésta será una edición muy especial ya que contará con la participación especial del reconocido conferenciante Emilio Duró.
Marina de Sotogrande
Té de la tarde
El té de la tarde es toda una institución en La Reserva Club y, aunque no es una novedad, merece una mención. Se trata de un té de la tarde tradicional que incluye café o té, además de una selección de deliciosos pasteles.
XII Foro Empresarial Sotogrande
Todos los domingos Mercadillo matinal.
Club de Golf La Cañada
Si conoce o promueve algún evento de carácter social, para publicar en nuestra agenda, no dude en contactar con nosotros en el correo: periodico.sotogrande@grupohcp.com
15 de diciembre El Club de Golf Municipal La Cañada celebra su habitual competición dedicada a los alumnos de la Escuela de Golf Adaptado.
43
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Estas navidades hazlo posible en Casino Marbella Casino Marbella tiene preparada ya su propuesta para fiestas de empresa o grupos estas navidades ofreciendo un aliciente añadido exclusivo e innovador en la Costa del Sol. Su Chef, Agustín Román, ha configurado tres opciones de menú incorporando los bocados más exitosos de su último lanzamiento del Gastrobar.
disfrutar ampliamente de su talento. Casino Marbella propone además una alternativa de ocio única en la Costa del Sol en la que los anfitriones pueden sorprender a sus invitados con una clase maestra de su juego favo-
rito tras degustar la mejor gastronomía. Retos, rivales y mucha emoción en una partida simulada donde lo único que entra en juego será su diversión. Un croupier profesional enseñará todas las técnicas
del juego al grupo para convertirles en ¡auténticos campeones! ¿Eres más de Slots, Blackjack o Póker? Cualquiera que sea tu preferencia tiene lugar en un evento mágico. Gracias a sus experiencias “Casino Adven-
ture”, el grupo podrá vivir una noche de Casino en todo su esplendor. Si estás buscando una cena exquisita y una experiencia de ocio diferente, estas navidades Casino Marbella es el lugar.
Sus alternativas son aptas para todos los paladares; desde menús más casuales para compartir a partir de 39€ por persona hasta menús que permiten al invitado
This Christmas, make it possible at Casino Marbella Casino Marbella has already prepared its proposal for company or group parties this Christmas, offering an exclusive added and innovative incentive on the Costa del Sol. Its Chef, Agustín Román, has created three menu options incorporating the most successful snacks from his latest launch of the Gastrobar. Its options are suitable for all palates; from more casual menus to share from €39 per person to menus that enable guests to extensively enjoy his talent. Casino Marbella also proposes a unique leisure alternative on the Costa del Sol where hosts can surprise their guests with a masterclass of their favourite gambling game after savouring the best gastronomy. Challenges, rivals and lots of excitement in a simulated round where the only thing at stake will be fun. A professional croupier will teach all the playing techniques to the group to turn them into true champions! Do you prefer Slots, Blackjack or Poker? Whatever your preference, there is a place for it at a magical event. Thanks to the “Casino Adventure” experiences, the group can enjoy a Casino night in all its splendour. If you are looking for an exquisite dinner and a different leisure experience, then Casino Marbella is the place for you this Christmas.
SOTOGRANDE ALTO
5
5
359m2
SOTOGRANDE ALTO
1067m2
Precio: 1.325.000 €
Ref: N398
8
Ref: N496
6
480m2
716m2
3107m2
Precio: 3.250.000 €
Ref: N417
SOTOGRANDE ALTO
6
7
KINGS & QUEENS
1754m2
Precio: 1.695.000 €
7 Ref: S410
956 793 200 info@sotograndesales.com
6
735m2
2371m2
Precio: 2.994.000 €
44
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Paraíso del caballo El Periódico de Sotogrande
Deportes Dos Lunas, epicentro de la Doma Clásica de Andalucía • Espectacular fin de semana hípico en Dos Lunas Dressage & Polo con la celebración del Campeonato de Andalucía de Doma Clásica y Avanzada. • Cerca de centenar de jinetes, algunos de los mejores del escaparate nacional, se citan en un intenso fin de semana de gran nivel ecuestre en Dos Lunas. Manuel Gil Fotos: Enrique Mora
La mejor Doma Clásica tiene su epicentro muy cerca de Sotogrande. Las extraordinarias instalaciones acogieron entre el 22-24 de octubre el Campeonato de Andalucía de Doma Clásica y Adaptada, una de las pruebas marcadas en rojo en el calendario de los mejores jinetes de la región y la
máxima competición autonómica en este ámbito. Destacar el espectacular ambiente con cerca de 100 binomios en Dos Lunas, además de la siempre entrañable y pedagógica celebración de la Doma Adaptada. Tmperatura perfecta, ambiente de excepción, pistas en perfecto estado
de revista y un ambiente espectacular durante todo un fin de semana de gran calidad para los amantes del caballo. Los ganadores de la cita fueron: Jaime Melgarejo (Preliminar y Final 4 años), Manuel Pérez (Kür JJ 8-9 años, San Jorge 8-9 años, Preliminar y Final 5 y 6 años), Roberto Carlos Cruz (preliminar y Final 7 años), Pedro Ariza (Clásica I y II), Icíar Sánchez (Juveniles 0* Equipos), Ana San Román (Grado VI A Equipos), Agustín García (Kür y Jóvenes Jinetes Equipos), Marcos Legarre (Alevines Equipos), Enrique Cruces (Gran Premio y Kür Gran Premio), Juan Manuel Muñoz (San Jorge y Kür Intermedia I)), Ignacio Torres (Infantiles Individual y Equipos), Pablo Martínez
(Juveniles Kür y Equipos), Carla Carillo (FAH Ponis A Preliminar), Martín Aragón (Alevines Individual), Alba Costela (Juveniles 0* Individual), Alejandro Espejo (Grado VI A Individual) y Alexa
Stam (FAH Ponis A Individual). En pocos lugares del mundo se disfruta más y mejor que en Dos Lunas Dressage & Polo, uno de los mejores complejos hípicos de todo el sur de Europa. Este fin de semana, un gran ejemplo de ello.
45
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Dos Lunas, epicentre of Classical Dressage in Andalusia • Spectacular weekend of riding at Dos Lunas Dressage & Polo with the celebration of the Andalusian Classical and Adapted Dressage Championship • Almost one hundred riders, some of the best on the national scene, gathered over an intense weekend of high level riding at Dos Lunas. The best Classical Dressage has its epicentre very close to Sotogrande. Between 22-24 October the extraordinary facilities hosted the Andalusian Classical and Adapted Dressage Championship, one of the events marked in red on the calendar for the best riders in the region and the leading regional competition in this field. It is worth highlighting the spectacular atmosphere with almost 100 pairings at Dos Lunas, as well as the always dearly loved and educational celebration of Adapted Dressage. The perfect temperature, an exceptional atmosphere, arenas in perfect condition and a spectacular atmosphere during an entire weekend of great quality for horse lovers. The winners of the event were: Jaime Melgarejo (Preliminary and Final 4 years), Manuel Pérez (Kür JJ 8-9 years, San Jorge 8-9 years, Preliminary and Final 5 and 6 years), Roberto Carlos Cruz (preliminary and Final 7 years), Pedro Ariza (Classical I and II), Icíar Sánchez (Under-19´s 0* Teams), Ana San Román (Grade VI A Teams), Agustín García (Kür and Young Riders Teams), Marcos Legarre (Under-12´s Teams), Enrique Cruces
(Grand Prix and Kür Grand Prix), Juan Manuel Muñoz (San Jorge and Kür Intermediate I), Ignacio Torres (Under-14´s Individuals and Teams), Pablo Martínez (Under-19´s Kür and Teams), Carla Carillo (FAH Ponies A Preliminary), Martín Aragón (Under-12´s Individual), Alba Costela (Under-19´s 0* Individual), Alejandro Espejo (Grade VI A Individual) and Alexa Stam (FAH Ponies A Individual). In few places around the world is it enjoyed more and better than at Dos Lunas Dressage & Polo, one of the best riding complexes in all of southern Europe. This weekend was a great example of it.
46
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
• El británico Matt Fritzpatrick se corona en Valderrama con una brillante victoria en el Estrella Damm N. A. Andalucía Masters 2021. • El 17, otra vez juez y verdugo. Un doble bogey del sueco Soderberg le deja fuera de la pelea por la victoria y pone el título a merced del británico. Aprobado de los españoles aunque sin representación en los puestos altos de la tabla en una edición muy especial con el regreso del público a Valderrama. Destacar que tan sólo 14 jugadores logran finalizar el torneo por debajo del par del campo.
Fitzpatrick entra
Para ver la galería de imáganes al completo visita: Sotograndedigital.com
en la leyenda de Valderrama
Golf y Valderrama en estado puro. Una vez el mítico, histórico y ya legendario hoyo 17 volvió a dictar sentencia y ser gran protagonista en la resolución de un gran torneo como su misticismo merece. Matt Fritzpatrick se proclamó en Valderrama con una meritoria vic-
toria en el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2021 tras una gran semana de juego, con una regularidad excelsa pese a lo siempre complejo y técnico del trazado, que le permitió con rumbo sólido llegar con opciones al final del torneo y adjudicarse la victoria. El británico
finalizó con un total de 278 golpes (-6), con tres golpes de ventaja respecto al podio. Destacar que tan sólo 14 jugadores logran finalizar el torneo por debajo del par del campo. El 17: gran protagonista Cuando el sueco Soderberg marchaba líder y con tintes de candidato el triunfo final, un doble bogey en el emblemático hoyo 17 lo dejó fuera de la pugna y sirvió en bandeja de plata a Fritzpatrick el triunfo y que como gran jugador no dejó pasar la oportunidad y selló dos birdies consecutivos en el 16 y el 17. Con el británico en lo más alto de la clasificación y la segunda plaza compartida entre Soderberg y el australiano Lee, tras ellos: Morrison (UK), Fox (Nueva Zelanda), Rock (UK), Zanotti (Paraguay), Björk (Suecia), Carter (UK) y Lipsky (USA), completan el top ten del torneo con una bolsa a repartir de tres millones de euros en total.
Respecto a los integrantes de la Armada, la vigésima posición de Pablo Larrazábal fue el puesto más meritorio. De los que pasaron el corte: Cabrera-Bello, Cañizares y García Rodriguez finalizaron en el 25º; Campillo y Elvira en el 41º; Quirós el 46º, Tarrío el 52º, Fernán-
dez-Castaño 56º y Otaegui 58º. Edición exitosa en este 2021 del Estrella Damm N.A. Andalucía Maters en el Real Club Valderrama, con el regreso del público dando colorido y con la promesa de volver al siguiente año e intentar aupar a un español al triunfo.
47
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Fitzpatrick becomes part of legend of Valderrama • The British player Matt Fitzpatrick was crowned at Valderrama with a dazzling victory in the Estrella Damm N. A. Andalucía Masters 2021. The 17th hole, once again judge and executioner. A double bogey by the Swedish player Soderberg left him out of the battle for victory and the title at the mercy of the British player. • Satisfactory result for the Spanish although they were not represented in the top spots of the table at a very special edition with the return of crowds to Valderrama. • It is worth highlighting that only 14 players managed to end the tournament under Manuel Gil par on the course. Fotos: RC Valderrama y E. Tour.
Golf and Valderrama in their purest form. Once again, the mythical, historical and now legendary 17th hole was decisive and played a big role in deciding a great tournament, as deserving of its legendary status. Matt Fitzpatrick was crowned champion at Valderrama with a well-deserved victory at the Estrella Damm N.A. Andalucía
Masters 2021 after a great week of play, with sublime consistency despite the always complex and technical nature of the course, which enabled him with a strong performance to reach the end of the tournament with options and take victory. The British player ended with a total of 278 shots (-6), a three-shot lead over the podium. It is worth highlighting
that only 14 players managed to end the tournament under par on the course. 17th Hole: the big star When the Swedish player Soderberg was in the lead and looking like a candidate for the final victory, a double bogey at the iconic 17th hole took him out of
the contest and served victory on a silver tray to Fitzpatrick, and as the great player he is he didn´t miss the chance and earned two consecutive birdies at 16 and 17. With the British player at the top of the rankings and second place shared between Soderberg and the Australian Lee, behind them were: Morrison (UK), Fox (New Zealand), Rock (UK), Zanotti (Paraguay), Björk (Sweden), Carter (UK) and Lipsky (USA), completing the top ten at the tournament which had a total prize purse of three million Euros.
As for the member of the “Spanish Armada”, the twentieth-place finish of Pablo Larrazábal was the top finish. Of those who made the cut: Cabrera-Bello, Cañizares and García Rodriguez finished in 25th; Campillo and Elvira in 41st; Quirós 46th, Tarrío 52nd, Fernández-Castaño 56th and Otaegui 58th. A successful edition of the 2021 Estrella Damm N.A. Andalucía Masters at Real Club Valderrama, with the return of the public adding colour and the promise of returning next year and trying to get a Spaniard into the winning spot.
48
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Seve, protagonista de la subasta benéfica del Real Club Valderrama • Hasta 40.000 euros recaudados para los afectados por la catástrofe de La Palma. El recuerdo imborrable de Seve Ballesteros impregnó el acto celebrado en el Real Club Valderrama en el marco del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Promovido por la Junta de Andalucía, representada entre otros por José María Arrabal Sedano, su secretario de Deportes, y respaldado también por la corporación municipal de San Roque encabezada por el alcalde Juan Carlos Ruiz Boix, el sentido homenaje a Seve Ballesteros contó con la presencia de sus hijos, Javier y Miguel, de sus compañeros Manuel Piñero y José María Cañizares y de una conductora de lujo, María Acacia López Bachiller, jefa de prensa del European Tour en España durante más de cuarenta años. La trascendencia de Seve Balleste-
ros para el golf andaluz y español quedó de nuevo patente en un emocionante vídeo que repasó su trayectoria, y en el turno de intervenciones tanto su hijo Javier como los golfistas que compartieron mil andanzas con él enmarcaron con sus palabras la espectacular figura del genio de Pedreña. Además, Javier Ballesteros hizo entrega a José María Arrabal Sedano de uno de los polos que su padre vistió en la espectacular Ryder Cup celebrada en 1997 en el Real Club Valderrama para que se exponga en el Museo del Deporte de Sevilla, prenda que estará acompañada por un gran retrato de Víctor Jerez, pintor especializado en escenas deportivas. Como colofón al acto se celebró una subasta benéfica muy especial mo-
derada por el presidente del Real Club Valderrama, Nuno Brito e Cunha, en la que los pujadores pugnaron por regalos únicos, como una espectacular figura de bronce con las manos de Seve, un cuadro de Seve de Víctor Jerez con la imagen icónica que escogiera quien ganara la puja, la posibilidad de disfrutar de una jornada inolvidable con José
María, Gabriel y Alejandro Cañizares en el Real Club Valderrama y otros obsequios únicos. Los asistentes al acto, muchos de ellos pertenecientes a entidades públicas y privadas que patrocinan el torneo (como Damm y la Junta de Andalucía, por ejemplo) o socios del Real Club Valderrama, mostraron su generosidad y sus aportaciones sumaron una
gran cifra, aproximadamente 40.000 € que se entregarán a los damnificados por la catástrofe de La Palma. De este modo, el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters volvió a convertirse en una gran plataforma para estrechar lazos entre el golf y la comunidad en un acto que recordó al mejor golfista español de todos los tiempos.
Seve, star of the Real Club Valderrama charity auction
The indelible memory of Seve Ballesteros impregnated the event held last Tuesday at the Real Club Valderrama in the setting of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Promoted by the Junta de Andalucía, represented among others by José María Arrabal Sedano, its Secretary of Sports, and also supported by the municipal corporation of San Roque headed by
Mayor Juan Carlos Ruiz Boix, the heartfelt tribute to Seve Ballesteros was attended by his sons, Javier and Miguel, his colleagues Manuel Piñero and José María Cañizares and a very special hostess, María Acacia López Bachiller, press officer of the European Tour in Spain for more than forty years. The importance of Seve Ballesteros
for Andalusian and Spanish golf was once again made clear in a moving video that reviewed his career, and both his son Javier and the golfers who shared a thousand adventures with him framed with their words the spectacular figure of the genius of Pedreña. In addition, Javier Ballesteros gave José María Arrabal Sedano one of the polo shirts that his father wore in the spectacular Ryder Cup held in 1997 at the Real Club Valderrama to be exhibited in the Sports Museum of Seville, a garment that will be accompanied by a portrait of Victor Jerez, a painter specializing in sports scenes. To round off the event, Nuno Brito e Cunha, President of the Real Club Valderrama, hosted a very special
charity auction in which bidders competed for unique gifts, such as a spectacular bronze figure with Seve’s hands, a painting of Seve by Víctor Jerez with the iconic image chosen by the winning bidder, the chance to enjoy an unforgettable day with José
María, Gabriel and Alejandro Cañizares at the Real Club Valderrama and other unique gifts. Those attending the event, many of them belonging to public and private entities that sponsor the tournament (such as Damm and the Junta de Andalucía, for example) or members of the Real Club Valderrama, showed their generosity and their contributions added up to a great amount, approximately 40,000 € that will be given to the victims of the catastrophe in La Palma. In this way, the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters once again became a great platform to strengthen ties between golf and the community in an event that remembered the best Spanish golfer of all time.
49
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
• Matt Fritzpatrick – Ganador del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2021
“Siempre he tenido como objetivo ganar en Valderrama por su historia” “Siempre he tenido como objetivo ganar en Valderrama dado el historial que tiene. Conseguirlo sin cometer bogeys el domingo es muy especial. Estoy encantado”, explicaba Matt Fitzpatrick al final de su vuelta. “Aquí no hay ningún hoyo en el que te puedas tomar un respiro. La salida del 16 es difícil, en el 17 el desastre acecha y un par en el 18 es un gran resultado. Me pareció que si aguantaba, resistía en la zona alta y hacía un par de birdies si era posible, los pares no eran malos, y eso es lo que sucedió”. Si por algo ha destacado Fitzpatrick en los últimos tiempos es
“I have always had the goal of winning at Valderrama because of its history” “I have always had the goal of winning at Valderrama given the history it has. Achieving that without making bogeys on Sunday is very special. I am delighted” explained Matt Fitzpatrick at the end of his round. “Here there are no holes that you give you room to take a breather. The tee on 16 is difficult, disaster lies in wait on 17 and a par on 18 is a great result. It seemed that if I could withstand it, resist in the higher areas and make a few birdies, it was possible, the pars weren´t bad, and that is what happened”. If Fitzpatrick has stood out for something recently it is for being one of the best players on greens, and what is striking is his habit of making putts most of the time with the flag in. At Valderrama it was clear that the Englishman has a lot of magic in his bag beyond his putter and he played his irons wonderfully. “My coach Mike Walker and I have been working a lot on my irons. Perhaps I don´t sufficiently acknowledge his merits but, in my opinion, he is the best coach out there. He spends hours and hours watching my swing, trying to do things well, finding small details to improve, and that good work could be seen this week”.
por ser uno de los mejores jugadores en los greens, llamando la atención su costumbre de patear la mayoría de las veces con la bandera puesta. En Valderrama quedó claro que el inglés tiene mucha magia en su bolsa
más allá del putter, y los hierros se portaron de maravillas. “Mi entrenador Mike Walker y yo hemos estado trabajando mucho en mis hierros. Quizás no le reconozco suficientemente sus méritos pero, en mi opinión, es
el mejor entrenador que hay. Pasa horas y horas mirando mi swing, tratando de hacer las cosas bien, encontrando pequeños detalles que poder mejorar, y ese buen trabajo se ha visto esta semana”.
50
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
La Zagaleta acoge la Gran Final del Trofeo Rolex de Golf Rolex celebró la esperada final del Trofeo Rolex de Golf 2021 en el exclusivo Club de Campo La Zagaleta. Después de más de 6 meses jugando etapas clasificatorias en 10 campos alrededor de España, los primeros clasificados Handicap y Scratch de cada etapa, se han dado cita en este exclusivo campo de golf situado en Málaga. El ganador del torneo fue el cé-
lebre exfutbolista y entrenador Paco Jemez que recibió además de un trofeo de plata, un viaje con acompañante a uno de los Major* patrocinados por Rolex. Cédric Müller, Director General de Rolex, hizo la entrega de los trofeos tanto a Jemez, como al segundo y tercer clasificados, Chema Pujol- Soliano y José Gomez Santamaría.
La Zagaleta welcomes the Grand Final of Rolex Golf Trophy
SE VENDE / SE ALQUILA CASA ADOSADA EN URB. LAS ADELFAS, GUADIARO. IDEAL PARA PERIODO VACACIONAL. Se vende o se alquila magnifica vivienda adosada situada en la urbanización Las Adelfas,en la calle Mar Adriático, la mejor zona de Guadiaro. Se encuentra a 5 minutos de la urbanización Sotogrande, lugar excepcional para vacaciones y residencia de lujo. Esta amueblada y recién pintada. Cerca tiene colegios, campos de golf, de polo, y 8 minutos de la playa y Puerto Deportivo Sotogrande.
the celebrated Rolex long-awaited final of the 2021 Rolex Golf Trophy at the exclusive La Zagaleta Country Club. After more than 6 months playing qualifying stages in 10 courses around Spain, the first classified Handicap and Scratch of each stage, have gathered at this exclusive golf course located in Malaga. The winner of the tournament
was the famous ex-footballer and coach Paco Jemez who received in addition to a silver trophy, a trip with an escort to one of the Major * sponsored by Rolex. Cédric Müller, Managing Director of Rolex, presented the trophies to Jemez, as well as to the second and third place finishers, Chema Pujol-Soliano and José Gomez Santamaría.
FOR SALE / FOR RENT TOWNHOUSE IN URB. LAS ADELFAS, GUADIARO IDEAL FOR HOLIDAYS. For sale or rent magnificent townhouse located in the urbanization Las Adelfas, in the street Mar Adriatico, the best area of Guadiaro. It is located 5 minutes from the urbanization Sotogrande, exceptional place of vacation and luxury residence. It is furnished and freshly painted. Nearby there are schools, golf courses, polo fields, and 8 minutes from the beach and Puerto Deportivo Sotogrande.
CARACTERISTICAS FEATURES Parcela / Plot: 160 m2 Construidos / Built: 130m2 Habitaciones / Bedrooms: 3 Baños / Bathrooms: 2 Salón / Living room Cocina / Kitchen Patio trasero / Backyard: 9 m2 Patio delantero / Front yard: 30 m2
Piscina comunitaria Communal swimming pool
Para más información
For more information
+34 620 868 235
51
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
‘Alcaidesa Marina’ se adjudica el segundo asalto del Circuito Alcaidesa Marina de J/80 M.G.
El monotipo ‘Alcaidesa Marina’ se hizo con la segunda entrega del Circuito Alcaidesa Marina de J/80 autumn Series. La tripulación liderada por el canario Gustavo Martínez Doreste ganaba las tres pruebas, la suma de un
primero y un segundo y el descarte de un quinto, les vale para proclamarse vencedores con relativa ventaja. Los de Doreste aguantaron primeros desde el inicio de esta jornada, aunque siendo justos,
en la final el mejor fue el ‘Península’ de Oliver Góngora con un segundo, un primero y un tercero con los que sin embargo no pudo hacer más, ante unas rentas, las del ‘Alcaidesa Marina’, infalibles. En su caso des-
cartó un quinto de la jornada anterior y se clasificó segundo con cuatro puntos más. El tercer puesto fue para otro de los equipos más peleones del fin de semana, el ‘Eureka Tech’ de Rafael Díaz Soria, que volvió a competir en la cabeza, acabando las pruebas en tercer lugar las dos primeras y cuarto la siguiente. Los vigentes campeones de Andalucía descartaron un cuarto como peor resultado y firmaron el tercer puesto con cinco puntos más que los anteriores. Intensa fue también la lucha entre los barcos ‘Aponia Racing’ de Petter Fjelstad y ‘Tacuarita’ de Horacio Cardarelli con Iñaki Castañer al mando, que deci-
dían el cuarto y quinto lugar en la última regata, con un sexto de Castañer frente a un segundo del noruego, que le permitió el punto mínimo pero suficiente para clasificarse delante. En sexto lugar finalizaron las chicas del ‘Marbella Team Women’ de María Fiestas, que se impuso a toda la flota en la prueba final, a la que llegaban con dos sextos en las anteriores. La clasificación se completa con los equipos del ‘Weirdo’ de Esteban Morillas y ‘Nexum Capital’ de Fico Jiménez Galeote, séptimo y octavo respectivamente. La siguiente entrega será la penúltima y está prevista el fin de semana del 27 y 28 de noviembre.
‘Alcaidesa Marina’ wins second round of Alcaidesa Marina J/80 Circuit The monotype ‘Alcaidesa Marina’ won the second round of the Alcaidesa Marina J/80 Circuit autumn series. The crew led by the Canarian Gustavo Martínez Doreste won the three events, the addition of a first and a second place finish, and a fifth-place ruled out, was enough for them to be crowned winners with a relative lead. Doreste´s men stayed in the lead
from the start of the day, although it was close, in the final event, the best boat was ‘Península’ of Oliver Góngora with a second, a first and a third place finish, however it was unable to do more faced with the unfailing results of ‘Alcaidesa Marina’. In its case, it ruled out a fifth-place finish on the previous day and qualified second with four more points. Third place went to another of the most
hard-fighting teams of the weekend, the ‘Eureka Tech’ of Rafael Díaz Soria, which once again competed in the lead, finishing the first two events in third place and fourth in the last one. The reigning champions of Andalusia ruled out a fourth place finish as their worst result and finished in third place with five more than the previous team. There was also an intense battle
between the boats ‘Aponia Racing’ of Petter Fjelstad and ‘Tacuarita’ of Horacio Cardarelli with Iñaki Castañer at the helm, which decided fourth and fifth place in the last race, with a sixth-place finish by Castañer as opposed to a second-place finish by the Norwegian, which earned it the minimum points but enough to qualify ahead. In sixth place were the women of ‘Marbella Team Women’
of María Fiestas, which beat the entire fleet in the final event, which it went into with two sixth-place finishes in the previous events. The rankings were completed with the teams of the ‘Weirdo’ of Esteban Morillas and ‘Nexum Capital’ of Fico Jiménez Galeote, in seventh and eighth respectively. The next event will be the penultimate and is planned for the weekend of 27 and 28 November.
52
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Golf adaptado: el orgullo de La Cañada • Más de 160 participantes de todo el Campo de Gibraltar disfrutan cada miércoles de la Escuela de Golf Adaptado, uno de los proyectos sociales más destacados de la zona. • La Fundación de La Caixa colabora con una aportación de 6.000 euros para la adquisición de material especializado para esta actividad.
Si hay algo de lo que la comunidad golfística del Valle del Guadiaro se puede sentir especialmente satisfecha y orgullosa, más concretamente los miembros del Club de Golf Municipal La Cañada, es de una iniciativa que desde hace años integra de una manera sobresaliente el golf en todos los escenarios de la sociedad. El Golf Adaptado es uno de los grandes valores y señas de identidad de una institución y una comunidad que vive y disfruta el golf de una manera superlativa a nivel formativo, participativo y pedagógico. Cada miércoles, más de 160 participantes (en tramos y jornadas rotativas) pertenecientes a tres entidades del Campo de Gibraltar (Fegadi, Apadis y Asansull), reci-
ben clases de golf en la Escuela del Club Municipal La Cañada. Una enriquecedora e integradora acción social que refleja y aporta todos esos valores del deporte: compañerismo, superación, respecto, ejercicio físico al aire libre, etc. con una vertiente muy positiva para todos estos usuarios y participantes. “Es una de nuestras escuelas más importantes y de la que más orgullosos nos sentimos”, explica Ignacio Sánchez, director general de La Cañada. “Estas asociaciones acuden de manera gratuita, el club se encarga de buscar la financiación y entidades colaboradoras para ofrecer esta iniciativa con participantes de toda el Campo de Gibraltar e incluso algunos llegados desde la Costa del Sol”, detalla. “Nuestros
profesores están formados para ofrecer ese tipo de clases y cada miércoles hacen disfrutar a todos los participantes. Además organizamos, para darles más motivación y alciente, al menos dos grandes competiciones al año (Navidad y primavera). Todo lo hacemos en la calle de práctica y nos da mucha alegría tener esta actividad en el club”, añade. Son más que palpables los enormes beneficios para los integrantes de esta actividad en áreas como coordinación, disciplina, integración y demás. “Les ayuda a sentirse útiles y a practicar un deporte que en teoría debería ser bastante complejo para ellos. Vienen, disfrutan, juegan y se les nota en la cara esa alegría. Están totalmente integrados en la dinámica del club y los socios están encantados de acoger esta iniciativa en el campo”, afirma Sánchez. “Por todo ello, agradecer, como es el caso de La Fundación de La Caixa, su aportación y colaboración tan importante y necesaria de diferentes entidades para asegurar en el tiempo el desarrollo y viabilidad de este importantísimo y fundamental proyecto social como es la Escuela de Golf Adaptado”, subraya el mandatario. Sin duda, el Golf Adaptado es una de los grandes ejemplos de la integración, importancia y valor social que tiene este deporte en el Valle del Guadiaro.
La Fundación de La Caixa, un valedor necesario La Fundación de La Caixa y su Obra Social es unos de los grandes aliados de la Escuela de Golf Adaptado de La Cañada para poder desarrollar esta actividad. Con sus colaboraciones económicas impulsan y hacen posible el desarrollo de estos talleres y escuelas que tanto beneficio aportan a los usuarios. Así lo explica María del Carmen Gago. “Para nosotros es un orgullo poder colaborar y participar con acciones así, con gente que dedica su tiempo y esfuerzo y mejorar la vida de otras personas que están su alrededor. Cada año tratamos de ayudar a La Cañada con al Escuela de Golf Adaptado y en este caso vamos a colaborar con 6.000 euros para la compra y adquisición de material especializado para estos usuarios”, explica. “Es cierto que estamos desde La Fundación de la Caixa, a raíz de la pandemia, estamos muy volcados en la ayuda social y en combatir los estadios de pobreza o precariedad alimentaria pero como entidad financiera lo que nos hace diferentes, nuestro valor diferencial, es colaborar con todos estos proyectos tan necesarios y beneficiosos para la comunidad del Valle del Guadiaro y del Campo de Gibraltar, en este caso, y a toda la sociedad en general”, afirma.
53
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Adapted golf: pride of La Cañada • Every Wednesday more than 160 participants from all over Campo de Gibraltar enjoy the Adapted Golf School, one of the most outstanding social projects in the area. • La Caixa Foundation is collaborating with a contribution of 6,000 Euros for the purchase of specialised material for this activity. If there is something that the Golfing community of Valle del Guadiaro can feel especially satisfied and proud of, more specifically the members of La Cañada Municipal Golf Club, it is an initiative that, for years, has integrated all sectors of society in an outstanding way. Adapted Golf is one of the great assets and hallmarks of an institution and a community that lives and enjoys golf in a superb way in terms of training, participation and teaching. Every Wednesday, more than 160 participants (in periods and rotational days) belonging to the three entities of Campo de Gibraltar (Fegadi, Apadis and Asansull), receive golf classes at La Cañada Municipal Golf School. An enriching and integrative social action that reflects and contributes all the values of sport: camaraderie, improvement, respect, exercise outdoors, etc., with a very posi-
tive aspect for all the users and participants. “It is one of our most important schools and one that we feel most proud of” explains Ignacio Sánchez, director general of La Cañada. “These associations come for free, the club looks for the funding and collaborative entities to offer this initiative with participants from all over Campo de Gibraltar and even some from the Costa del Sol” he states. “Our coaches are trained to offer these types of classes and every Wednesday all the participants enjoy them. We also organise at least two big competitions a year (Christmas and spring) to give them more motivation and encouragement. We do everything on the practice range and we are very happy to have this activity at the club” he adds. The enormous benefits for the members of this activity in areas such as coordination, dis-
cipline, integration and other aspects are really palpable. “It helps them to feel useful and practice a sport that, in theory, should be quite difficult for them. They come, have fun, play and you can see that joy on their faces. They are fully integrated into the club dynamic and the members are delighted to welcome this initiative to the course” states Sánchez. “As a result of all this we want to thank La Caixa Foundation for its contribution and the collaboration that is so important and necessary from different entities to ensure the development and viability over time of this extremely important and crucial social project with the Adapted Golf School” highlights the leader. Undoubtedly, Adapted Golf is one of the great examples of integration, importance and the social value that this sport has in Valle del Guadiaro.
La Caixa Foundation, a necessary promoter La Caixa Foundation and its Social Work is one of the great allies of La Cañada Adapted Golf School in order to carry out this activity. With their financial collaborations they support and make it possible to hold these workshops and schools which are so beneficial for the users. According to María del Carmen Gago. “For us, it is a source of pride to collaborate and participate with actions like this, with people that devote their time and effort and improve the lives of others around them. Each year we try to help La Cañada with the Adapted Golf School and in this case we are going to collaborate with 6,000 Euros for the purchase and acquisition of specialised material for these users” she explained. “It is true that at La Caixa Foundation, as a result of the pandemic, we are immersed in social assistance and in combating food poverty and precariousness but as a financial institution what makes us different, our differential value, is collaborating with all these projects which are so necessary and beneficial for the community of Valle del Guadiaro and Campo de Gibraltar, in this case, and all of society in general” she states.
54
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Fairplay Golf & Spa, un cierre de lujo para el VIII Circuito de Golf Sotogrande • Manuel Gil
Un cierre de altura, un broche de oro de primer nivel. El extraordinario recorrido de Fairplay Golf & Spa, un resort cinco estrellas de primer nivel, acoge la quinta y última prueba puntuable de la octava edición del Circuito. Más de medio centenar de jugadores disfrutaron de una jornada espléndida de juego y buen tiempo, siempre con el mejor ambiente del circuito, para sellar y apuntalar sus resultados de cara a la clasificación y acceso a la Gran Final de Valderrama. Con salida al tiro a las 9:30 horas, los golfistas se encontraron un campo en fantásticas condiciones (enhorabuena y felicitación por toda su organización al staff local y cómo presentó el recorrido). Un trazado divertido, con zonas técnicas y algún
•
El fabuloso recorrido de Fairplay Golf & Spa, un resort cinco estrellas de primer nivel, acoge la quinta y última prueba puntuable de la octava edición del Circuito. Más de medio centenar de jugadores disfrutan de una jornada espléndida de juego y buen ambiente para apuntalar sus clasificación cara a la gran final en Valderrama, el próximo noviembre. que otro hoyo más que interesante que puso en jaque a los participantes. Tras el golf, momento para disfrutar de un fantástico cóctel en el maravilloso complejo hotelero y gastronómico, en el que además de disfrutar como siempre de los vinos Marqués de Riscal, los asistentes degustaron de la mano de un cortador profesional un jamón de primer nivel de la mano de Popi Jamones. Respecto a los ganadores: Christopher Haigh se llevó el Drive más largo de caballeros y Marisa Artes, triple premiada, conquistó la Bola Más cercana y el Drive más largo en Damas. Respecto a la Cat. Damas: Marisa Artes se llevó el triunfo, seguida de Diane Bradbury y Carmen Merino. En la Segunda Cat. Caballeros, la victoria fue para Paul
Mercer, seguido de Rafael Ruiz y Marcelo Cabrera; mientras que en Primera Cat. Caballeros el primero puesto se lo llevó Javier Mielgo, seguido de Juan Manuel García Vega y Antonio Ramírez. Mención especial a Juan Manuel Araujo que fue condecorado con el Gran Premio Gilmar que le otorga un puesto en el Real Club Valderrama y un fin de semana en Montecastillo. Como siempre, agradecer el apoyo de las marcas y sponsor, además de las firmas colaboradoras: Marqués de Riscal, Gilmar Real Estate, Plazas & Abogados, Land Rover Future, Urban, Popi Jamones y Hotel Club Marítimo Sotogrande. El próximo 25 de noviembre, la gran final en el Real Club Valderrama para los elegidos.
Fairplay Golf & Spa, a luxury end to the VIII Sotogrande Golf Circuit • •
Christian Haigh recibe de manos de Patricia Vida, de Gilmar Real Estate, el Premio al Drive más largo en Caballeros.
Marisa Artes conquistó la Categoría Damas, el Drive más largo en Damas y la Bola más cercana. Recibe el trofeo de José Luis García, de Grupo HCP.
The fabulous Fairplay Golf & Spa course, a top-level five-star resort, hosted the fifth and final qualifying event of the eighth edition of the Circuit. More than one hundred players enjoyed a splendid day of play and a good atmosphere to strengthen their ranking ahead of the grand finale at Valderrama, next November.
A fitting ending, a top-level finishing touch. The extraordinary Fairplay Golf & Spa course, a top-level five-star resort, hosted the fifth and final qualifying event of the eighth edition of the Circuit. More than one hundred players enjoyed a splendid day of play and good weather, always with the best atmosphere on the circuit, to seal and underpin their results ahead of the ranking and to gain access to the Grand Finale at Valderrama. With consecutive tees from 9.30 am, the golfers found a course in fantastic condition (congratulations and compliments to all the local staff for all their organisation and how the course looked). A fun course, with technical areas and some very interesting holes that
caused difficulties for the participants. After the golf, it was time to enjoy a fantastic cocktail at the marvellous hotel and gastronomic complex, where, in addition, as always, to enjoying the Marqués de Riscal wines, those in attendance enjoyed a top-level ham courtesy of Popi Jamones along with a professional ham cutter. As for the winners: Christopher Haigh won the Men´s Longest Drive and Marisa Artes was a triple prize-winner, winning the Closest Ball and the Longest Drive in the Women´s category. As for the Women´s Category: Marisa Artes took victory, followed by Diane Bradbury and Carmen Merino. In the Men´s Second Category, victory went to Paul Mercer, followed by Rafael
Ruiz and Marcelo Cabrera; while in the Men´s First Category, victory went to Javier Mielgo, followed by Juan Manuel García Vega and Antonio Ramírez. A special mention goes to Juan Manuel Araujo who was awarded the Gilmar Grand Prix which earned him a place at Real Club Valderrama and a weekend in Montecastillo. As always, we want to thank the brands and sponsors for their support, as well as the collaborating companies: Marqués de Riscal, Gilmar Real Estate, Plazas & Abogados, Land Rover Future, Urban, Popi Jamones and Hotel Club Marítimo Sotogrande. On 25 November, the grand finale for the selected players will take place at Real Club Valderrama.
Paul Mercer, ganador de Segunda Cat. Caballeros, recibe el trofeo de manos de Patricia Vida, de Gilmar Real Estate.
Javier Mielgo, ganador de la Primera Cat. Caballeros, recibe el premio de manos de Héctor Llanza, director de golf de Fairplay.
55
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
•
¡Enhorabuena a los finalistas del VIII Circuito de Golf Sotogrande! Conoce los nombres de los clasificados que disfrutarán de la Gran Final del VIII Circuito de Golf Sotogrande, el próximo 25 de noviembre, en el mítico e histórico Real Club Valderrama. A P Ú N TAT E YA
Será una jornada para el recuerdo. Ya conocemos los nombres de los 16 clasificados (el quórum de jugadores se establece según reglamento), que disfrutarán de un día inolvidable el próximo 25 de noviembre con la disputa la Gran Final del VIII Circuito de Golf Sotogrande en el mítico e histórico Real Club Valderrama. Después de un calendario apasionante de cinco pruebas, con paradas en: Valle Romano, Alcaidesa Golf, San Roque Club, Almenara Golf y Fairplay Golf & Spa, queremos dar las gracias a los casi 500 participantes que se han inscrito en las diferentes pruebas a lo largo de esta edición y fe-
J U N I O
-
N OV I E M B R E
VIII EDICIÓN
2 0 2 1 Valle Romano Golf MÁLAGA - ESP
26 JUNIO
La Reserva Club Sotogrande
licitar, de manera especial, a lable con: welcome pack, green los clasificados para la gran fee, cóctel y premios por cortefinal. sía de la organización. Las saEn la Categoría Damas clasifilidas se efectuarán de manera can: Carmen Merino, Marisa consecutiva tras recibir los obArtés, Lulú Pouroulis y Celia sequios por parte de la organiNebot. En la Segunda Categozación y patrocinadores, para ría Caballeros clasifican: Rafinalizar la jornada con un cócfael Padillo, José María Cabatel y la entrega final de premios. llero, Brent Clarke, Francisco J. En los próximos días los clasiDoncel, Juan Jesús Rodríguez, ficados recibirán la agenda del Joseph Trubshaw y Marcelo día con todos los detalles y la Cabrera. Mientras que en Priinformación oportuna. mera Categoría Caballeros claMención especial para nuesAlcaidesa Heathlandy colabosifican: Javier Mielgo, Antonio tros patrocinadores Cidoncha, Antonio Ramírez, radores: Marqués de Riscal, CÁDIZ - ESP Víctor Naz y Francisco Muñoz. Gilmar, Plazas & Abogados, 3 1 J U LLand I O Rover Future, Urban, JaOs recordamos el protocolo para la Gran Final en Valdemones Popi y Hotel Club Marirrama. Los clasificados disfrutimo Sotogrande. Y la colabotarán de un día de golf iniguaración especial de AON.
Almenara Golf
Congratulations to the fi2nalists Golf Circuit! 2 A G O S T Oof the VIII Sotogrande 18 SEP TIEMB RE CÁDIZ -ESP
• We now know the names of the players who have qualified that will enjoy the The San Roque Club Grand Finale of the VIII Sotogrande Golf CÁDIZ - ESP Circuit, on 25 November, at the legendary 16 OCTUBRE and historic Real Club Valderrama. It will be a memorable day. We who qualified for the grand finale. now know the names of the 16 In the Women´s Category, the players who have qualified (the players who qualified were: Carquorum of players as established men Merino, Marisa Artés, Lulú by regulations), that will enjoy an Pouroulis and Celia Nebot. In unforgettable day on 25 Novem- the Men´s Second Category, INSCRIPCIONES ABIERTAS PARA ber with the staging of the Grand they were: Rafael Padillo, José ALCAIDESA HEATHLAND EN: Finale of the VIII Sotogrande Golf María Caballero, Brent Clarke, Circuit at the legendary and histo- Francisco J. Doncel, Juan Jesús WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM Rodríguez, Joseph Trubshaw ric Real Club Valderrama. Cabrera. Marcelo After an exciting schedule of five and events, with stops at: Valle Ro- Meanwhile, in the Men´s First mano, Alcaidesa Golf, San Category, the qualified players enjoy an unbeatable day of golf Roque Club, Almenara Golf and were: Javier Mielgo, Antonio Ci- with: a welcome pack, green fee, Fairplay Golf & Spa, we want to doncha, Antonio Ramírez, Víctor cocktail and prizes courtesy of the thank the almost 500 participants Naz and Francisco Muñoz. organisers. The tees will take who registered for the different We want to remind you of the pro- place consecutively after receievents throughout this edition tocol for the Grand Finale at Val- ving the gifts from the organisers and especially congratulate those derrama. Those who qualified will and sponsors, before the day
CÁDIZ - ESP
Gran Final Real Club Valderrama 25 NOVIEMBRE
ends with a cocktail and the awards ceremony at the end. Over the coming days, the qualified players will receive the schedule for the day with all the details and the relevant information. A special mention goes to our
sponsors and collaborators: Marqués de Riscal, Gilmar, Plazas & Abogados, Land Rover Future, Urban, Jamones Popi and Hotel Club Maritimo Sotogrande. And de special collaboration at AON.
M á s i n f o r m a c i ó n e n : w w w. s o t o g r a n d e d i g i t a l . c o m - Te l . 9 5 6 6 1 0 0 4 3
56
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Las mejores imágenes del Circuito en Fairplay Golf & Spa de Benalup: Disfruta del resto de las imágenes de la jornada en la galería publicada en la página web:
www.Sotograndedigital.com
Cortador: @josemanuelgonzalezcordero
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
57
58
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
El Periódico
Recomendador de Sotogrande
El Adrian Higuera
Dune
Durante más de un año hemos visto como la pandemia mundial que nos asola ha tratado duramente a negocios y particulares. La industria del entretenimiento ha sido una de las más afectadas, pero parafraseando la canción del grupo británico Queen: “The Show Must Go On”, teniendo que reinvertirse para acercarnos todo su contenido a nuestros hogares, donde las plataformas de streaming han tomado un papel relevante. Esta anómala situación, poco a poco esta cada vez más cerca de su fin, llegando a una seminormalidad en la que Hollywood va sacando ‘taquillazos’ para ir tomándole el pulso al momento actual de las salas, con espectadores cada vez más ansiosos por llenarlas.
El Periódico
Pasatiempos de Sotogrande
Sudoku
*Soluciones: próx. edición
Laberinto
Uno de los más esperados es Dune, la adaptación cinematográfica de la novela escrita por Frank Herbert en 1965, la cual esta dirigida por Denis Villeneuve. La trama nos lleva a Arrakis, un planeta desértico que cuenta con una de las materias primas más importantes de la galaxia, la especia. Este planeta donde viven los Fremen esta regentado por la Casa de los Harkonnen desde hace generaciones y ve cambiado su mandato a favor de la Casa de los Atreides por orden del emperador, desencadenando una trama de traiciones y engaños. Este ambicioso estreno tiene como protagonistas: Oscar Isaac (Star Wars: El Despertar de la Fuerza) representando al duque Leto, Rebecca Ferguson (El gran showman) en el papel de la dama Jessica y Timothée Chalamet (Call Me by Your Name) como el hijo de ambos, Paul Atreides. Los cuales se enfrentarán a numerosas dificultades que acechan en este mundo de arena como los gusanos gigantes o la profecía nativa acerca de un elegido que les traerá la paz. Destacar su majestuoso plano visual y auditivo, cargado de fotografías espectaculares. Además de disfrutar de unos personajes con un gran trasfondo y bien distribuidos.
Dune For more than a year we have seen how the global pandemic has hit businesses and individuals hard. The entertainment industry has been one of the most affected, but to paraphrase the song by the British band Queen: “The Show Must Go On”, having to reinvest in order to bring all its content to our homes, where streaming platforms have taken on a relevant role. This anomalous situation is gradually coming to an end, reaching a semi-normal situation in which Hollywood is releasing blockbusters to take the pulse of the current situation in cinemas, with audiences increasingly eager to fill them. One of the most eagerly awaited is Dune, the film adaptation of the novel written by Frank Herbert in 1965, which is directed by Denis Villeneuve. The plot takes us to Arrakis, a desert planet that has one of the most important raw materials in the galaxy, spice. This planet where the Fremen live has been ruled by the House of Harkonnen for generations and sees its mandate changed in favour of the House of Atreides by order of the emperor, unleashing a plot of betrayal and deceit. This ambitious new film stars Oscar Isaac (Star Wars: The Force Awakens) as Duke Leto, Rebecca Ferguson (The Greatest Showman) as the lady Jessica and Timothée Chalamet (Call Me by Your Name) as their son Paul Atreides. They will face numerous difficulties lurking in this sandy world, such as giant worms and a native prophecy about a chosen one who will bring them peace. The majestic visual and aural plan, full of spectacular photographs, is worth mentioning. In addition to enjoying characters with a great background and well distributed.
Soluciones nº402 LABERINTO
SUDOKU
59
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
El Periódico
S
de Sotogrande
ervicios
Los perros abandonados como Osuna de SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com o en su pagina de facebook @soslosbarrios y entérate de como poder ayudarlos.
MELAMPO es una organización cuyo único fin es el de salvaguardar y cuidar a esos animalitos abandonados, sin nadie que los atienda y que tan necesitados están de cariño y protección Más información: www.melampo.org
AGENDA
60
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Hoteles SOTOGRANDE SO/ Sotogrande Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastromía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000 www.so-sotogrande.com Avenida Almenara, s/n, Sotogrande Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800 Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101 Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513
ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375
Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
Info Útil Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300 Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061 RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029
61
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Farmacias de Guardia NOVIEMBRE 2021
DICIEMBRE 2021
Jueves 18 - Pueblo Nuevo
Miércoles 1 - Guadiaro
Viernes 19 - Guadiaro Sábado 20 - San Enrique Domingo 21 - San Enrique Lunes 22 - Torreguadiaro Martes 23 - Sotogrande Miércoles 24 - Pueblo Nuevo Jueves 25 - Guadiaro Viernes 26 - San Enrique Sábado 27 - Torreguadiaro Domingo 28 - Torreguadiaro Lunes 29 - Sotogrande Martes 30 - Pueblo Nuevo
Horario de misas DOMINGOS Y FESTIVOS
Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 h.
Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
Jueves 2 - San Enrique
LUNES A VIERNES
SÁBADO Y VÍSPERAS
Viernes 3 - Torreguadiaro
Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro
Sábado 4 - Sotogrande
Domingo 5 - Sotogrande
19:00 h. 19:00 h. 20:00 h.
10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 20:00 h.
* Los lunes no hay misa
Lunes 6 - Pueblo Nuevo Martes 7 - Guadiaro
Horario de autobus
Miércoles 8 - San Enrique Jueves 9 - Torreguadiaro Viernes 10 - Sotogrande
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea
Domingo 12 - Pueblo Nuevo
Sábado 11 - Pueblo Nuevo Lunes 13 - Guadiaro
Martes 14 - San Enrique
Miércoles 15 - Torreguadiaro Jueves 16 - Sotogrande
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)
Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Desde el 15 de junio al 15 de septiembre abiertode 9:00 a 21:00
Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052 Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo
5’ Guadiaro
5’ San Enrique
3’ Puerto de Sotogrande
Torreguadiaro
LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque
&956 780 106 (4920)
Policía Local San Roque & 956 780 256
Policía Nacional & 091
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Policía Local Emergencias & 112
Toxicología Madrid & 915 620 420
SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
62
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
D
esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!
Discover the story and origins of Sotogrande with us
F
or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!
En el numero anterior se mostró una foto del torneo de golf Volvo Masters disputado en el Real Club Valderrama de Sotogrande en 1993. The previous issue we showed a picture of the Volvo Masters golf tournament held at the Real Club Valderrama in Sotogrande in 1993.
63
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021
W W W
.
T E S E O E S T A T E S
.
C O M
THE BEST CONTEMPORARY AND TRADITIONAL HOMES IN SOTOGRANDE 410 m2
1.175 m2
72 m2
6
5 - Ref: 399
955.000 €
ANDALUCIAN STYLE VILLA DESIGNED BY RAFAEL MANZANO
1.139 m2
3.550 m2
290 m2
7
8 - Ref: TS-02886P 2.850.000 €
VILLA WITH UNIQUE SEA AND GOLF VIEWS IN LA RESERVA
Nacho Mier
Laura García
Javier Mier
525 m2
1.844 m2
184 m2
4
4 - Ref: 1518
1.000.000 €
BEAUTIFUL VILLA WITH SPECTACULAR GOLF AND SEA VIEWS SITUATED IN A CUL DU SAC
750 m2
3.300 m2
200 m2
5
5 - Ref: TS-02768P 2.800.000 €
RECENTLY NEW BUILD VILLA IN CENTRAL SOTOGRANDE, NEXT TO COSTA AND THE MARINA
Nicola Yildiz
info@teseoestate.com
Inma Gavira
Gisèle André
64
Nº 403 . Del 18 de Noviembre al 16 de Diciembre de 2021