Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Edición 413 - Desde 1998
www.sotograndedigital. com
C
13-16
M
Y
CM
MY
CY
CMY
T +34 - 952 937 800
OCTUBRE
HAY GANAS
real club valderrama sotogrande, san roque
DE GOLF
*la presencia de jugadores no garantiza su participación en el torneo
K
¡VIVE SOTOGRANDE!
El golf como estilo de vida ©KikeMora
Golf as a way of life
Espectacular fotografía panorámica de la desembocadura del río Guadiaro, desde el Club de Golf La Cañada que celebra estos días su 40º aniversario. El Periódico de Sotogrande quiere felicitar a esta imprescindible institución para el golf en la zona por la efeméride.
245 m2
48 m2
4
3 - Ref: 1309
527.500 €
APARTAMENTO DE GRAN TAMAÑO EN UNA DE LAS MEJORES ISLAS DE LA MARINA DE SOTOGRANDE Espectacular apartamento con orientación oeste, de estilo contemporáneo ubicado en la zona de Pez Barbero de la Marina de Sotogrande. Extras: 2 plazas de aparcamiento para aparcar 3 coches, suelos de mármol, AC, ventanas de doble acristalamiento y seguridad 24 horas.
PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES info@teseoestate.com
2
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
MÁS INFO / MORE INFO
Ref. NP01334
5
5
3.015 m2
839 m2
350 m2
3
Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com
Marketing digital digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-18:00 h Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.
www.sotograndedigital.com
Siguenos en
A D E
Diseño: Agustín Domínguez creatividad@grupohcp.com
I
revista.sotogrande@grupohcp.com
Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258
La fuerza de una imagen
Strength of an image
Estamos todos ensimismados y casi con cara embobada disfrutando de estos maravillosos días que nos está regalando Sotogrande como inicio y apertura del verano. Se aproximan semanas apasionantes llenas de muchísima actividad, agenda social, conciertos, eventos, torneos, competiciones, golf, polo, vela y muchísimas cosas más pero de fondo, con toda esa bruma, no deberíamos perder la perspectiva de lo verdaderamente importante y sustancial.
We are all self-absorbed and almost have spellbound faces enjoying these marvellous days that Sotogrande is offering us as the start and opening of summer. Exciting weeks are approaching full of lots of activity, social schedules, concerts, events, tournaments, competitions, golf, polo, sailing and lots more things but ultimately, with all that fog, we shouldn´t lose sight of what really matters and has substance.
I R
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG
O
de Sotogrande
T
El Periódico
L
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
En el periódico que sujeta ahora mismo en las manos podrá ver unas imágenes para nada agradables (si entra en nuestra plataforma online Sotograndedigital.com podrá apreciar también un vídeo), sobre una salida de vertidos (probablemente aguas fecales), que hay en la zona de la calita de la playa de Torreguadiaro. Un punto negro en la imagen de un resort y de un lugar casi inimitable en el sur de Europa. Todo el oropel y la presencia del alto nivel y los ambiciosos retos y desafíos de un lugar único deben preservar todas y cada una de sus aristas en su mejor versión posible, más si cabe cuando navegamos por los meses del verano. Este problema cíclico en la playa de Torreguadiaro, al que no le ponen el cascabel ni Arcgisa (entendemos principal responsable en estas cuestiones), ni Ayuntamiento (en este caso sí nos consta sus reiteradas reclamaciones a la empresa mancomunada), debería ser historia desde hace mucho tiempo. Incluso perjudica y es uno de los principales motivos de la ausencia de Bandera Azul en esta idílica playa desde hace dos cursos. Igual pasa con el mantenimiento de rotondas, accesos a la urbanización, carriles cercanos y perimetrales al resort, conservación de espacios de recogida de residuos y otros muchos detalles que marchan a años luz del desarrollo del destino en todos los aspectos. No perdamos la perspectivo, esto también hace turismo de calidad. Cuidemos cada centímetro.
In the newspaper you are now holding you can see images that are not at all pleasant (if you enter our online platform Sotograndedigital.com you also also see a video), regarding a dumping outlet (probably faecal matter), that there is in the area of the cove of Torreguadiaro beach. A black spot on the image of a resort and place that is almost unparallelled in southern Europe. All the glitzen and presence of the high level and ambitious challenges of a unique place should preserve all of its facets in their best possible version, and even more so when we are going through the summer months. This recurrent problem on Torreguadiaro beach, for which neither Arcgisa (which we consider the main party responsible for these matters) nor the Council (in this case we are aware of its repeated claims to the association company), should have been history for a long time. It is even damaging and is one of the main reasos for the absence of the Blue Flag on this idyllic beach for the last two years. The same is the case with the maintenance of roundabouts, entrances to the resot, nearby and perimeter roads to the resort, the preservation of waste collection spaces and many more details that are lightyears behind the development of the destination in all aspects. We shouldn´t lose sight, this also creates quality tourism. We should look after ever centimetre.
4
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
José Luis García Editor Grupo HCP
La magia del verano
Excellence: an obligation
Había tantas y tantas cosas pendientes de los últimos dos años que poco a poco vamos recuperando ese sabor tan único que nos hacía tan imberbes e infatigables durante unos meses cada calendario. El verano aterriza con más fuerza que nunca en Sotogrande este curso. Se puede ver en cada esquina, en cada terraza, en cada aparcamiento a pie de playa o incluso si llaman para pedir salida en cualquiera de los clubes de golf de la zona, seguramente tendrá que adaptarse al poco horario que quede libre. Aprovecho desde aquí para felicitar al Club de Golf La Cañada por su 40º aniversario. Cuánto bueno y cuánto bien hace esta institución por llevar el deporte del golf, santo y seña de este resort, a toda la población independientemente de su perfil social.
There were so many outstanding issues over the last two years that we are gradually recovering that very unique flavour that made us so fresh and tireless for a few months each year. Summer is here stronger than ever in Sotogrande this year. It can be seen everywhere, on each terrace, in every car park by the beach and even if you call to request a tee time at any of the golf clubs in the area, you will certainly have to adapt to the little time that is free. I would like to take this chance to congratulate La Cañada for its 40th anniversary. How much and how well does this institution do to bring the sport of golf, the hallmark of this resort, to the entire public regardless of their social profile.
Sin perder el hilo, recupero mi ensoñación veraniega y es que tenemos un Sotogrande más fortalecido que nunca. Vemos abrir nuevos establecimientos y puntos gastronómicos de alto nivel, mucha suerte para todos y mejor escaparate informativo y para su comunicación no encontrarán mejor que éste. Arranca con un ímpetu enorme, el que le imprime desde la pasada edición Ayala Polo Club, la 51º edición del Torneo Internacional de Sotogrande, un Grand Slam en el circuito profesional de este selecto polo y que un año más concentra en la urbanización la presencia de varias de las organizaciones y máximas estrellas de este deporte. Estamos deseando escuchar desde la torre de narradores nombres como: Caset, Castagnola, Pieres o Sainz de Vicuña.
jlgarcia@grupohcp.com
CARTA DEL DIRECTOR
(+34) 620 868 235
¿Y el Golf? Mejor que nunca, tienen para elegir. Hace sólo unos días se produjo la espectacular reapertura del recorrido Links de La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. Impecable e increíble trabajo el que lleva haciendo el Grupo Millenium desde su desembarco. Una puesta a punto al máximo nivel del campo de golf y un proyecto increíble para la zona con más de 50 villas de lujo y un hotel cinco estrellas. Casi nada. Un nuevo punto que sumar a la inmaculada apuesta por la excelencia del Real Club Valderrama, siempre en vanguardia y constante mejora, inspiración como locomotora principal del destino para el resto de campos y clubes. Pero, además, de todo ello, el sello de albergar grandes torneos profesionales. Se viene del 18 al 20 de agosto Aramco Team Series, la élite del golf femenino profesional, con un torneo de un millón de dólares. Un anticipo de lujo para una nueva edición en Valderrama del Estrella Damm N. A. Andalucía Masters en el mes de octubre y mientras tanto: pasarelas de moda, regatas, torneos de golf, fiestas, presentaciones y una larga lista que hacen aún más increíble la magia del verano en Sotogrande.
Keeping on this topic, I am recovering my summer dream, which is for us to have a stronger Sotogrande than ever. We are going to see new establishments and high-end gastronomic locations option, good luck to everyone and you will find no better information showcase than this to publicise them. With enormous momentum, what has since the last edition been managed by Ayala Polo Club, the 51st edition of Sotogrande International Tournament is getting underway, a Grand Slam on the professional circuit of select polo and once again this year it is bringing together several of the star organisations and stars of this sport. We can´t wait to the commentator tower mention names like: Caset, Castagnola, Pieres and Sainz de Vicuña. And golf? Better than ever, you have lots to choose from. Just a few days ago, the spectacular La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort reopened. Grupo Millenium has been carrying out impeccable and incredible work since its arrival. A top level launch by the golf course and an incredible project for the area with more than 50 luxury villas and a five-star hotel. Almost nothing. A new point to add to the immaculate commitment to excellence of Real Club Valderrama, always at the cutting-edge and a constant improvement, inspiration as the main driving force of the destination for the other courses and clubs. However, in addition to all that, the hallmark of hosting major professional tournaments. From 18 to 20 August, the Aramco Team Series is coming, the elite of women´s professional golf, with a million dollar tournament. A luxury prelude for a new edition at Valderrama of the Estrella Damm N. A. Andalucía Masters in October and meanwhile: fashion shows, regattas, golf tournaments, presentations and a long list that makes the magic of summer in Sotogrande even greater. I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.
Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
®
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com
DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com (+34) 620 868 235
PRODUCCIÓN AGUSTÍN DOMÍNGUEZ creatividad@grupohcp.com
COORDINACIÓN GENERAL MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
ADMINISTRACIÓN ALMUDENA FERNÁNDEZ
MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com
ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
contabilidad@grupohcp.com REDACCIÓN revista.sotogrande@grupohcp.com periodico.sotogrande@grupohcp.com
DISTRIBUCIÓN DIEGO GONZÁLEZ distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-
5
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
24H GP HOME DOCTOR SERVICE
EVERY DAY OF THE YEAR
Helicopteros Sanitarios, is the leading complete GP Home Doctor and Emergency Service on the coast. English speaking professionals. No age limit or medical restrictions. Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. d Less than the price of a cup of tea per day.
Professional service for your peace of mind Become a member now www.helicopterossanitarios.com info@helicopterossanitarios.com (+34) 952 81 67 67 MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA
LET’S GET SOCIAL:
6
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
La vida en / The life in
Sotogrande
• Todos los miércoles y jueves a partir de las 19:00 horas en la Marina de Sotogrande.
El mercadillo nocturno de Sotogrande, una tradición del verano Conocer, descubrir y vivir un verano pleno en Sotogrande, no se entiende sin pasear por su marina en una tarde de compras por el mercadillo de la urbanización. Un mercadillo nada convencional y al uso, todo lo contrario, en el que encontrar todo tipo de prendas y propuestas de primer nivel, en un enclave único y con las mejores vistas del sur de Europa. Una cita que nadie se puede perder y que toma lugar todos los miércoles y jueves del
verano al caer el sol (recordar que también todos los domingos hay una edición matinal durante todo el año). En esta larga pasarela podremos encontrar una gran cantidad de puestos abiertos al público que ofrecen una amplia variedad sobre diferentes propuestas como joyería, bisutería, cuadros modernistas, ropa para el hogar, tendencias clásicas del lifestyle sotograndino, sombreros de temporada y panameños y por
supuesto, muchas sorpresas más. Además, puedes tener la suerte de coincidir paseando bajo una pamela y vestido largo a cualquier rostro conocido del escenario televisivo o del mundo empresarial y del político. Todos unos habituales del verano en la urbanización. Además, por si todo eso supiese a poco, al terminar el paseo y ‘casual shopping’, lo mejor para reponer fuerzas y disfrutar de unas vistas increíbles un paraje
tan privilegiado como el puerto deportivo, rodeado de yates y fabulosas casas entre los pantalanes; la mejor opción es deleitarse con la fabulosa oferta gastronómica que presenta la Marina de Sotogrande con sus diferentes restaurantes y bares. Como es habitual en plena temporada alta de agosto, no olvides reservar mesa en tu punto culinario preferido, aunque otra brillante alternativa es dejarte cautivar por nuevos sabores de
cualquier restaurante que no hayas probado. Un plan perfecto para el verano, al caer la tarde tras un día de playa o disfrutar de un partido de polo en las canchas de la urbanización, terminar el día en el mercadillo y tomando algo con familia y amigos. Uno de los principales puntos de encuentro y reunión en el resort para visitantes, residentes y turistas de todas las procedencias imaginables.
7
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Sotogrande night market, a summer tradition • Every Wednesday and Thursday from 19:00 in Sotogrande Marina. Discovering and enjoying a full summer in Sotogrande cannot be understood without strolling around its marina on an afternoon of shopping at the resort´s market. A not at all conventional or typical market, quite the opposite, where you can find all kinds of garments and top level proposals, in a unique setting and with the best views of southern Europe. An event that nobody can miss and that takes place every Wednesday and Thursday in summer at sunset (also remember that every Sunday there is a morning edition throughout the year). Along this long walkway you can find a large number of stands open to the public that offer a wide variety of different options such as jewellery and costume jewellery, modernist paintings, bedclothes, classic Sotogrande lifestyle trends, seasonal hats and Panama hats and of course, lots more surprises. Also, you may be lucky to bump into a well-known face under a Pamela hat and long dress a well-known face from television or the business and political worlds. All regulars of summer in the resort. Also, as if all of this wasn´t enough, at the end of the walk and casual shopping, the best thing for getting your energy back and enjoying incredible views of a very privileged spot like the marina, surrounded by yachts and fabulous homes among the jetties; the best option is to have fun with the fabulous gastronomic offer that Sotogrande Marina presents with its different restaurants and bars. As is customary during the peak August season, don´t forget to book a table at your favourite culinary location, although another brilliant alternative is to allow yourself to be captivated by new flavours that
you haven´t tried. A perfect plan for summer, when evening falls after a day
at the beach or enjoying a polo match at the pitches in the resort, ending the day at the mar-
ket and having a drink with family and friends. One of the main meeting and gathering
points in the resorts for visitors, residents and tourists from all imaginable places.
8
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
El Periódico de Sotogrande
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.
Luz del verano Hace bastante tiempo que Sotogrande no tenía tanta actividad. Parece que en 2022 la luz del verano brillará aquí con una intensidad especial. Tenemos muchos visitantes, y las dificultades para conseguir alquilar pisos o casas son notorias. Los hoteles están prácticamente llenos, incluyendo el renovado Club Marítimo, al que algunos denominan “el MIM de Messi”, y SO/Sotogrande. Es de destacar la inversión que ha habido en los últimos tiempos, sobre todo en La Reserva y La Hacienda –la antigua Alcaidesa. Contamos con una renovada oferta gastronómica, de alta calidad. La economía de Sotogrande, simbolizada en el bullicioso mercadillo de La Marina, disfruta de una etapa de crecimiento, y residentes y veraneantes aprovechan estos días luminosos para darse un baño en el mar o pasear por nuestras playas, mejoradas y vigiladas, como anunció el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix. Por cierto, don Juan Carlos es el
nuevo presidente de la Diputación Provincial de Cádiz, y se ha comprometido a defender los intereses de toda la provincia, incluidos también los del Campo de Gibraltar, con su antigua reivindicación del ferrocarril Algeciras-Bobadilla. El deporte ha sido siempre una seña de identidad de Sotogrande, y lo vemos ahora en todo su esplendor, desde la vela hasta el polo, pasando, naturalmente, por el golf, que ha tenido
recientemente otro visitante ilustre, porque el expresidente de los Estados Unidos, Barack Obama, no quiso perder la oportunidad de practicar en Sotogrande su deporte favorito, y jugó unos hoyos en Valderrama. Disfrutemos de las vacaciones estivales, pero sin olvidar que a nuestra urbanización hay que cuidarla, no solo en el corto plazo, en la atención al medio ambiente y la cortesía con las personas, sino también a largo
plazo. En este último sentido, nuestro director, José Luis García Iglesias, acierta advirtiéndonos siempre de la necesidad de mantener la más alta categoría, que es lo que ha caracterizado siempre a Sotogrande, y lo que proyectaron los amplios horizontes de sus fundadores. Y recorramos bajo la luz del verano el tercer volumen de Absolute Sotogrande, en su edición de 2022-2024, la mejor bienvenida a este maravilloso lugar.
mand for the Algeciras-Bobadilla railroad. Sport has always been a hallmark of Sotogrande, and we now see it in all its splendour, from sailing to polo, and naturally golf, which recently had another illustrious visitors, because the former president of the United States, Barack Obama, didn´t want to miss the chance to enjoy his favourite sport in Sotogrande, and he played a few holes at Valderrama. We should enjoy the summer holidays, but without forgetting that we have to look after our resort, not
only in the short-term, in caring for the environment and being courteous to people, but also in the long-term. In the latter regard, our director, José Luis García Iglesias is right to always warn us of the need to maintain the highest category, which is what has always characterised Sotogrande, and what was planned in the broad horizons of its founders. And under the summer light we can explore the third volume of Absolute Sotogrande, in its 2022-2024 edition, the best welcome to this marvellous place.
Summer light It has been quite a while since Sotogrande had so much activity. It seems that in 2022 the summer light will shine here with a special intensity. We have many visitors, and the difficulties to manage to rent flats or homes are almost notorious. The hotels are practically full, including the revamped Club Marítimo, which some call the “MIM of Messi” and SO/Sotogrande. It is worth highlighting the recent investment, especially at La Reserva and La Hacienda - the former Alcaidesa. We have a revamped range of high quality gastronomy.
The economy of Sotogrande, symbolised in the bustling market of La Marina, is enjoying a period of growth, and residents and holidaymakers are making the most of these radiant days to have a swim in the sea or stroll along our beaches, improved and supervised, as the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix announced. Of course, Mr. Juan Carlos is the new president of the Provincial Council of Cadiz, and he has pledged to defend the interests of the entire province, also including those of Campo de Gibraltar, with his de-
¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com
sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com
9
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Anuncio ARK 230 x 290 mm periódico Sotogrande.indd 1
7/3/22 10:43
10
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Vecinos recriminan la gestión del puerto deportivo en época estival Varios vecinos y residentes mostraron su preocupación y alerta sobre varios acontecimientos sucedidos en los últimos días y la gestión durante la época estival en el puerto deportivo de Sotogrande. Según detallaron, el pasado día del Carmen [16 de julio], se produjeron unos acontecimientos muy poco recomendables para el destino y menos aún en ésta época del año, con el robo de un yate [valorado en cerca de 600.000 euros], una moto de agua y una tabla de pádel surf. El colectivo vecinal reclama una mayor insistencia y atención por parte de los servicios que operan esta zona de a urbanización, especialmente en momentos clave del calendario para los usuarios, por parte de la vigilancia y servicio de marinería. Reclaman que hace algunas semanas, sin previo aviso, se cerró una parte sustancial del puerto para el rodaje de una película sin el conocimiento anterior de propietarios de atraques, apartamentos y barcos. Lo que supuso durante el
tiempo que duró el rodaje de las secuencias varios pantalanes bloqueados y accesos cortados. Desaprueban también que se incentive el alquiler de motos
de agua (en algunos de los casos, según defienden, presuntamente sin solicitar titulación para ello), cuando en otros enclaves similares cada vez se desaconseja más esta prác-
tica. Así como una gestión que no complace a un colectivo de residentes habituales, que también recriminan las “altísimas tarifas” que repercuten finalmente en el precio de las
propiedades. Un cúmulo de factores que les lleva a recriminar la actual gestión y a solicitar a este medio que traslade sus opiniones al respecto en dicho periódico.
Residents condemn management of marina in summer period Several neighbours and residents outlined their concern and alarm over several events that took place over recent days and the management over the summer period in Sotogrande marina. As they stated, on the day of the Saint of Carmen (16 July), events that are not very recommendable for the destination took place, and less so at this time of the
year, with the theft of a yacht (valued at close to 600,000 Euros), a jet ski and a paddle surf board. The resident group called for greater insistence and attention from the services operating in this area of the resort, especially at key moments of the year for users, by surveillance and the marina team. They complained that some
weeks ago, without prior warning, a substantial part of the port was closed for the set of a film without the previous knowledge of owners of berths, apartments and boats. Over the course of the filming of scenes, this resulted in several jetties blocked and entrances cut off. They also do no not approve that the rental of jet skis is being incentivised (in some
cases, they state this is without requesting a permit for it), when in other similar marinas it is increasingly not recommended and more obstacles are there against it. As well as management that does not please a group of regular residents, who have also condemned the “extremely high fares” that ultimately have an impact on the price of properties. A se-
ries of factors that has led them to condemn the current management of these facilities and to request this media outlet to convey their opinions on the matter.
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
11
12
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
SO/ SPA & Health Club Sotogrande • Una experiencia única para mantener en forma cuerpo y mente en SO/ Sotogrande. • Algo aún más sencillo este verano gracias a su calendario de talleres y actividades. M. G.
Cuida tu cuerpo, mente y espíritu todos los días del año gracias al espectacular espacio de SO/ SPA & Health Club, uno de los centros wellness de referencia en toda la Costa del Sol y ubicado en el increíble hotel SO/ Sotogrande de cinco estrellas. Un concepto de bienestar único, innovador y para todos los sentidos. Sin duda, el lugar de moda para sentirse feliz y saludable en Sotogrande. Algo que es todavía más sencillo este verano gracias a su fantástico
programa de talleres y actividades para mantener el equilibrio mente y cuerpo. El próximo 23 de julio se pone en marcha el “Día del Yoga’, con una rutina fantástica desde las 8:00 a las 16:00 horas. El próximo 13 de agosto toca el turno de “El arte de la meditación”, para comprender la meditación de una forma sencilla a través de la práctica y la relajación para reducir el estrés. La “cocina consciente” llega el 20 de septiembre a SO/ SPA para dar a conocer todos los beneficios que
brinda una dieta ordenada con alimentos positivos. El próximo 11 de octubre será el momento del “Cuidado de la piel”, para descubrir los secretos del autocuidado. El 9 de noviembre conoce el “Slow fitness” para una relación equilibrada en cuerpo y mente; el 13 de diciembre se cerrará el año con un tallerr sobre “exfoliantes y cuidados corporales”. SO/ SPA & Health Club ofrece también una atractiva propuesta de membresía con diferentes packs
que hacen aún más interesante toda esta experiencia de bienestar. Desde membresías anuales (individuales y dobles), con numerosas ventajas en el acceso a todas las instalaciones, clases colectivas, descuentos en tratamientos, masajes e incluso cenas en el resort SO/ Sotogrande. Sin olvidar su propuesta ‘Premium’ con 14 meses de membresía y multitud de ventajas para invitados y tratamientos. Estas propuestas también cuentan con versiones más reducidas en el
calendario y pensadas para estancias vacacionales o residentes en la zona durante largas temporadas del año. Sus membresías trimestrales y mensuales (con importantes bonificaciones en bares y restaurantes del resort y acceso a todas las instalaciones del SO/ SPA & SO/ FIT); son más que agradables. SO/ SPA & Health Club, un lugar único en Sotogrande para mantener en forma cuerpo y mente. ¿Te lo vas a perder?
SO/ SPA & Health Club Sotogrande •
A unique experience to keep your body and mind fit at SO/ Sotogrande
•
Something that is even easier this summer thanks to its schedule of workshops and activities
Look after your body, mind and spirit every day of the year at the spectacular SO/ SPA & Health Club space, one of the leading wellness centres on the entire Costa del Sol, located at the incredible five-star SO/ Sotogrande hotel. A unique, innovative wellbeing concept for all the senses. Undoubtedly, the fashionable place for feeling happy and healthy in Sotogrande. Something that is even easier this summer, thanks to its fantastic programme of workshops and activities for keeping your schedule and body up to date. On 23rd July, it is launching ‘Yoga Day’ with a fantastic routine from 8:00 to 16:00. On 13 July, it is time for ‘The Art of Meditation’ in
order to easily understand through practice and relaxation in order to reduce stress. ‘Mindful cooking’ is coming to SO/ SPA on 20th September to reveal all the health benefits of a nutrient-filled diet. On 11 October, it will be time for ‘Skincare’ to discover the secrets of self-care. On 9 November, you can discover “Slow fitness” for a balanced relationship of body and mind: before the final workshop of ‘exfoliants and body care’ on 13th December. SO/ SPA & Health Club also offers an attractive membership proposal with different packages that make this entire wellbeing experience even more interesting. From annual memberships (individual and double), with sev-
eral benefits and access to all the facilities, group classes to discounts on treatments, massages and even dinners at SO/ Sotogrande. Without forgetting its ‘Premium’ proposal of 14 months of membership and a large number of benefits. There are also shorter-term options, devised specifically for holidaying guests or seasonal residents in the area. Its quarterly and monthly memberships (with significant discounts on bars and restaurants in the resort and access to all the SO/ SPA & SO/ FIT facilities); are very popular. SO/ SPA & Health Club, a unique place in Sotogrande to keep your body and mind fit. Don’t miss out!
13
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER
SEMI DETACHED HOUSE IN SOTOGOLF WITH OPEN VIEWS TO A GREEN VALLEY CASA PAREADA EN SOTOGOLF CON VISTAS ABIERTAS A UN VALLE VERDE
4
3 P 2
3
2
P 1
1
WC
1
3
2 P 1
WC
1
P 1
Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com
14
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Entrevista a Stephanie Noll -
Noll Sotogrande
“Lo que hace especial y único a Sotogrande es su comunidad” •
Hablamos con Stephanie Noll, uno de los rostros más emblemáticos del sector inmobiliario en Sotogrande y conocemos un poco más sobre su vinculación con Sotogrande, su relación con la comunidad y algunos de los detalles más destacados del momento actual del sector.
Muy buenas, encantado de tenerte con nosotros. Noll Sotogrande es uno de los partners más longevos y fieles de El Periódico de Sotogrande y La Revista Sotogrande; y una de las agencias inmobiliarias de referencia en el mercado de Sotogrande por su trayectoria y experiencia. ¿Vivimos un momento dulce en el sector inmobiliario? Desde la salida de la pandemia, el interés por el mercado en Sotogrande no ha parado de crecer… Sí, absolutamente. Efectivamente, la pandemia ha cambiado prácticamente todo, ha cambiado la tecnología, incluso la manera de pensar. Actualmente los clientes cuando piensan en comprar en el sur de España, ya esperan poder hacer visitas virtuales, vídeos, vienen mucho más preparados, eso ha cambiado mucho. También influyen razones, no solo la pandemia, como es el caso de la guerra en el Este de Europa. Por nuestra parte, nos hemos beneficiado de la pandemia porque la gente quiere y necesita más espacio que encuentran en Sotogrande más que en otros lugares de la costa. Quieren tener la opción de trabajar desde casa. Antes una casa de 4 dormitorios era suficiente, ahora es imprescindible además una oficina, lugar de conferencias online, etc. Se busca espacio y seguridad, y por eso yo creo que Sotogrande vive un momento dulce en este sentido. La gente busca tranquilidad, espacio, baja densidad, etc. En Sotogrande, como tenemos el espacio, las villas se hacen cada vez más grandes, es como una competición, quién tiene la casa más grande [bromea cariñosamente]. ¿Qué buscan los compradores e inversores en Sotogrande actualmente? Una de las principales consecuencias de la guerra de Ucrania es la dificultad de suministros y los materiales, por lo que se está valorando mucho una residencia ya construida. Esto se traduce en más ventas de casas ya construidas, teniendo así menos productos, lo que se traduce en aumentos de precios. Los inversores con un presupuesto de 1 Mio € no siempre tienen un presupuesto superior. En general se puede decir, que los clientes buscan más villas que apartamentos, por seguridad y espacio.
pensar en personas alrededor que viven y trabajan cerca de nosotros y que no tiene la fortuna de vivir del mismo modo. Nosotros pensamos que tenemos la obligación de apoyar y ayudar en este sentido, por ello, desde hace unos años hemos creado diferentes iniciativas para recaudar fondos para los colectivos más vulnerables del Campo de Gibraltar. Vivimos en un lugar con muchas posibilidades y que podemos ayudar a quienes más lo necesitan, estamos muy orgullosos de liderar muchas de estas iniciativas solidarias que se desarrollan en la urbanización.
tenemos. Al final, cuando la gente compra se convierten en nuestros vecinos. Coincidimos con ellos en eventos, en el mercadillo, jugando al golf, en el polo… Es una manera de ser honesto y a la vez estar orgullosos de lo que hacemos y cómo lo hacemos.
También en nuestro caso, en Noll Sotogrande, el alquiler se ha disparado. Tenemos cada día 6 o 7 llamadas de consultas de alquileres, específicamente ahora para el verano, pero no tenemos casas ni apartamentos, esta todo completo. ¿ También ha cambiado el origen de estos nuevos residentes? Cuando llegué aquí en el 1998, en ese año había muchos alemanes y por supuesto una amplia comunidad británica. Tras la crisis de 2008 vivimos casi una década con muy poca presencia germana, algo que desde 2018 se está recuperando y creciendo considerablemente. Destacar también el origen de nuevos propietarios franceses, belgas, suecos, holandeses, suizos, noruegos… de todo el norte de Europa y también, además, del este, de Polonia, de Lituania… El mercado inmobiliario ha cambiado mucho en los últimos años convirtiendo el mundo digital en una herramienta imprescindible.
¿Noll es una de las agencias que más apuesta por la comunicación y las plataformas online? El mundo ha cambiado, desde el teléfono puedes conseguir toda la información que quieras, todo es online. Nosotros hemos apostado muy fuerte por este nuevo concepto de ver el mundo y el ámbito empresarial, hay que adaptarse a esta nueva manera de buscar propiedades y tenemos presencia en todas las plataformas donde la gente busca. Conocemos casos tan particulares como el de una compra de una casa con un precio muy importante, tras ver un vídeo en Instragram de unos influencers de Marbella. Noll Sotogrande hace una apuesta muy personal y una atención muy cercana con el cliente que es una referencia y sello distintivo. Así es, sólo tienes que mirar el nombre de la agencia que es mi apellido. Estoy convencida de que solamente puedes crear la confianza al cliente si pones tu cara y tu nombre, nos mostramos cómo somos con todo lo que
Noll Sotogrande no es sólo una agencia inmobiliaria, están muy implicados en todas las actividades y la vida de la comunidad. Vivimos en una fantástica comunidad como Sotogrande con todo tipo de servicios e instalaciones y nosotros entendemos que debemos formar parte de ella. Todos tenemos que poner de nuestra parte si queremos sentirnos bien e integrarnos con su comunidad. Una de nuestras contribuciones a la comunidad de Sotogrande es el apoyo a los eventos deportivos, debemos crear entre todos esta sensación de bienestar y unidad. He sentido muchas veces, el sentido de vivir y disfrutar algo común, de estar juntos. Hay otros destinos que podrían compararse a Sotogrande pero lo que hace especial a esta urbanización es su comunidad, su gente, su estilo de vida del que participamos y formamos parte todos. Noll Sotogrande no se queda ahí, siempre va un paso más y son de sobra conocidos sus acciones y proyectos vinculados al charity. ¿Es importante apoyar estas causas? Por supuesto, no sólo tenemos que mirar hacia dentro, también hay que
Por último, como Sotograndina de raza. ¿Qué le enamoró de Sotogrande? ¿Qué le trajo aquí? Pienso que me pasó algo parecido a otra mucha gente que viene por primera vez a Sotogrande, me atrajo y me sorprendió increíblemente la sensación de espacio, construcción de baja densidad, tranquilidad y seguridad. Es algo que debe valorarse más y Sotogrande lo tiene como muy pocos lugares en el mundo. Otro factor importante fue la calidad de la educación, cuando llegué mi hijo tenía solo un año y estudiaba en el Colegio Internacional, ahora es 100% Sotograndino.También el golf que es mi pasión; Sotogrande cuenta con alguno de los campos más importantes de Europa. Son la suma de muchos factores pero sí tuve claro cuando descubrí Sotogrande que iba a vivir felizmente aquí, que nunca ha cambiado. Destacar que desde 1998 a la actualidad hemos mejorado muchísimo en servicios e infraestructuras. Ahora tenemos fantásticos restaurantes, servicio médico, supermercados y muchas otras cosas que faltaban en esa época. No hace falta moverse de Sotogrande para vivir bien. ¿Cómo es un día perfecto en Sotogrande para Stephanie Noll? A mí me gustan muchas cosas y me apasiona Sotogrande, por lo que es complicado elegir [ríe]. Para mí, un día perfecto en la urbanización, comenzaría con una ronda en el gimnasio para mantenerme en forma, luego un extenso desayuno, seguido de una partida en el Real Club de Golf Sotogrande o Real Club Valderrama. El final ideal del día podría ser una cena con amigos en un lugar especial, como Chambao, por ejemplo. ¿NO está nada mal, no? [sonríe].
15
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
“What makes special and unique to Sotogrande is its community” Hello, delighted to have you with us. Noll Sotogrande is one of the most longstanding and loyal partners of El Periódico de SotoSotogrande and grande Magazine; and one of the leading property agencies on the Sotogrande market thanks to its trajectory and experience. Are we going through a sweet spot in the property sector? Since emerging from the pandemic, interest in the market in Sotogrande has continued to grow... Yes, absolutely. Indeed, the pandemic has changed practically everything, it has changed technology and even the way we think. Now, when clients think about purchasing in southern Spain, they expect to do virtual visits, videos, they come much better prepared, that has changed a lot. Reasons also have an influence, not only the pandemic, but the case of the war in Eastern Europe. As for us, we have benefitted from the pandemic because people want and need more space, which they find in Sotogrande more than in other places on the coast. They want the option of working from home. Before, a 4-bedroom house was sufficient, now it is also essential to have an office, a place for conferences, etc. People look for space and security, and therefore I think Sotogrande is going through a sweet spot in this regard. People are looking for peace of mind, space, low density, etc. Villas are getting bigger and bigger, it is like a competition, who has the biggest house (jokes affectionately). What do buyers and investors in Sotogrande look for? One of the main consequences of the war in Ukraine is the difficulty of supplies and materials, which is why an already built residence is being highly valued. This translates into more sales of houses already built, thus having fewer products, which
translates into price increases. However, many investors with a budget of €1 million do not always have a higher budget. In general, it can be said that clients look more for villas than apartments, for safety and space. Also in our case, at Noll Sotogrande, the rental market has skyrocketed. We have 6 or 7 rental enquiries every day, specifically now for the summer, but we don’t have houses or apartments, everything is fully booked. Has the origin of these new residents also changed? When I came here in 1998, there were lots of Germans at that time and of course a large British community. After the crisis in 2008 we experienced almost a decade with a very small German presence, which has recovered since 2018 and it is growing considerably. It is also worth highlighting the origin of new owners; French, Belgians, Swedish, Dutch, Swiss, Norwegian...from all of northern Europe too and also from the east, Poland, Lithuania... The property market has changed a lot over recent years turning the digital world into an essential tool. Is Noll one of the agencies that commits the most to communication and online platforms? The world has changed, and now, through a phone you can get all the information you want, everything is online. We have made a very strong commitment to this new concept of seeing the world and the business sphere, it is necessary to adapt to this new way of looking for properties and we have a presence on all the platforms where people search. We know of specific cases such as the purchase of a house at a very significant price, after watching a video on the Instagram from Marbella. Noll Sotogrande offers a very per-
sonal commitment and very close treatment with clients which is a benchmark and distinctive hallmark. Indeed, you just have to look at the name of the agency which is my surname. I am convinced that you can only create client trust if you put your face and name forward, we show ourselves as we are with everything we have. In the end, when people purchase they become our neighbours. We bump into them at events, at the market, playing golf, at the polo... It is a way of being honest and in turn being proud of what we do and how we do it. Noll Sotogrande isn´t only a property agency, you are very involved in all activities and life in the community. We live in a fantastic community, Sotogrande, with all kinds of services and facilities and we believe that we have to form part of it. We all have to make our contribution if we want to feel good and integrate into the community. One of our contributions to the community of Sotogrande is the support of sporting events, among everyone we have to create that feeling of wellbeing and unity. I have felt it many times, the sense of living and enjoying something common, of being together. There are other destinations that could be compared to Sotogrande, but what makes this urbanization special is its cosmopolitan community, its people, its lifestyle in which we all participate and form a part. Noll Sotogrande doesn´t stop there, it always goes a step further and its actions and projects linked to charity are well-known. Is it important to support these causes? Of course, we not only have to look within, we also have to think of people around us who live and work close to us and who are not fortunate
to live in the same way. We think that we have the obligation to support and help in this regard, therefore, for years now, we have created different initiatives to raise funds for the most vulnerable groups in Campo de Gibraltar. We live in a place with lots of possibilities and we can help those who most need it, we are very proud to lead many of these charitable initiatives that take place in the resort. Lastly, as a purebred “Sotograndina”, what made you fall in love with Sotogrande? What brought you here? I think that something similar happened to me that happens to many other people who come to Sotogrande for the first time, I was attracted and incredibly surprised by that feeling of space, the low density of construction, peacefulness, and safety. It is something that should be valued more and Sotogrande has it like very few places in the world. Another important factor was the quality of education, when I arrived my son was only one-year-old and he studied at the International School, now he is a 100% “Soto-
grandino”. Also golf, which is my passion; Sotogrande has some of the most important courses in Europe. It is the sum of lots of factors, but I was certain when I discovered Sotogrande that I was going to live here happily, which has never changed. It should be highlighted that from 1998 to the present, we have really improved in terms of services and infrastructure. Now, we have fantastic restaurants, good medical services, supermarkets and many things that were lacking during that era. You don´t need to leave Sotogrande to live well. What is a perfect day in Sotogrande like for Stephanie Noll? I like lots of things and I love Sotogrande, so it is difficult to choose (laughs). For me, a perfect day in the resort begins with a session at the gym to stay fit, then an extensive breakfast, followed by a round at Real Club de Golf Sotogrande or Real Club Valderrama. The ideal end could be a dinner with friends in a special place, such as Chambao, for example. Not bad at all, right? (smiles).
16
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Preocupación por un posible vertido en la playa de Torreguadiaro Cierta preocupación y alarma entre vecinos y bañistas de la playa de Torreguadiaro por la aparición de un posible vertido de aguas fecales en la zona de La Calita, justo bajo las reconocidas torres. Una problemática que prácticamente es ya cíclica en varias ocasiones al año y que se trata de un problema de infraestructura que ya le ha costado, según todos los indicadores, durante dos veranos
consecutivos la ausencia de la Bandera Azul. Desde primera hora de la mañana eran muchos los residentes y usuarios habituales de esta zona de la playa los que denunciaban el constante “río de vertidos” que aparecían desde la arena, procedentes de una tubería, en dirección al mar y la zona de la orilla, siendo éste área una de las más concurridas y más fre-
cuentadas de toda la playa de Torreguadiaro. Quejas que durante todo el día no han cesado en la zona, en toda la barriada y por supuesto en las diferentes plataformas digitales y grupos de Redes Sociales. Como se puede apreciar en el vídeo e imágenes que ilustran esta información, se aprecia perfectamente la “balsa” que deja cuando se estanca el agua en la arena pro-
cedente de dicho vertido. Hace tan sólo una semanas, desde el Consistorio sanroqueño y con motivo de la entrega de las Banderas Azules a distintas playas del municipio que la no recuperación de la bandera azul que ostentaba la playa de Torreguadiaro se debe a un problema de saneamiento que “no depende del Consistorio, sino de la empresa mancomunada Arcgisa, y que se ha
pedido la reparación en reiteradas ocasiones”. A todas luces este problema no debería existir en un lugar idílico como la playa de Torreguadiaro y menos aún dejar constancia y vertidos en plano verano y temporada alta.
17
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Concern over a possible dump on Torreguadiaro beach Certain concern and alarm among residents and bathers on Torreguadiaro beach over the appearance of a possible dump of faecal water in the area of La Calita, just under the well-known towers. A problem that is now practically recurrent at several times of the year and that is an infrastructure problem that has resulted, according to all the indicators, over two consecutive summers, in the absence of the Blue Flag.
From first thing in the morning, several residents and regular users of this area of the beach were condemning the constant “river of dumping” that appeared in the sand, coming from a pipe, heading towards the sea and the area of the shore, with this one of the busiest and most frequented areas of all of Torreguadiaro beach. The complaints continued throughout the day in the area, in the entire neighbourhood and of course, on different digital platforms and groups on Social Ne-
tworks. As you can see in the vide and images illustrating this information, the “pond” that is left when the water becomes stagnant in the sand from this dumping can be perfectly seen.
Just a few weeks ago, the Council of San Roque, and to mark the presentation of the Blue Flags to different beaches in the municipality, stated that the non-recovery of the blue flag held by
Torreguadiaro beach is due to a sanitation problem that is “not the responsibility of the Council, but rather of the public company Arcgisa, and that the repair has been requested several times”.
Clearly, this problem should not exist in an idyllic place like Torreguadiaro, and furthermore, there should be no dumping in the middle of summer and the peak season.
18
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
• El grupo de empresas de la Familia Parra [PARHER & PARBIS] desembarca en Abu Dabi de mano de la empresa ‘Mi Casa Property Solutions’. La entidad impulsa un proyecto inmobiliario en la urbanización para inversores de alto nivel.
Sirkhal & Marain potencia la marca Sotogrande en Oriente Medio El pasado mes de mayo, la empresa Sirkhal & Marain, perteneciente al grupo de empresas de la familia Parra, PARHER & PARBIS, ultimó su implantación en los Emiratos, concretamente en Abu Dabi, de mano de la empresa MI CASA PROPERTY SOLUTIONS. Conscientes de que el perfil de inversor árabe se ha centrado estos años en la zona de Marbella y Puerto Banus, Sirkhal & Marain pretende impulsar la marca Sotogrande como destino alternativo en la costa del sol y atraer así a inversores elite de Oriente Medio. Las ventajas añadidas con que cuenta la empresa afincada en Sotogrande y Abu Dabi, Sirkhal & Marain, es que su CEO , D. Khaldoun Flihan, residente en Sotogrande desde hace 3 años, es originario de Oriente Medio y conoce de primera mano las necesidades y peculiaridades del
cliente árabe, a al vez que Doña Maria Del Rosario Parra, su esposa y CEO del grupo PARHER & PARBIS, abogada de Sirkhald & Marain, conoce de primera mano la marca y el producto Sotogrande a la vez que domina el mercado inmobiliario local, actividad a la que el grupo empresarial familiar se ha dedicado por casi 50 años de la mano de su padre, D Juan Parra. Esta sinergia hace que la empresa Sirkhal & Marain este plenamente convencida de que esta iniciativa resultará en el inicio de un canal de inversión fluido y constante entre ambos mercados, particularmente Abu Dabi, emirato que se distingue de Dubái por mantenerse en un bajo perfil mientras que Dubái es conocida por su espectacular manera de brillar. Como nos explican, el cliente de Abu Dabi con respecto al de Dubái podría compararse con el cliente típico de Marbella y el de Sotogrande, con características muy distin-
tas aun tan próximos territorialmente. Sirkhal & Marain cuenta con el apoyo de las autoridades locales en la presentación de su primer proyecto para el mundo árabe. Se trata de THE 4 MOONS, un proyecto que ofrece a la venta 4 exclusivas parcelas a pie de golf de Almenara y sobre las que se proyectan 4 únicas y espectaculares villas de la mano de la constructora RED POINT en autopromoción. A la vez, pretenden instaurar un servicio jurídico de tramitación de GOLDEN VISAS para dichos inversores, como atractivo añadido a este proyecto. Para impulsar la marca y el mercado inmobiliario de Sotogrande, prevén acoger a varios inversores de las más altas instancias de Abu Dabi, como invitados a pasar unos días en
agosto en nuestra urbanización y poder apreciar las bondades que Sotogrande ofrece. Serán alojados en el SO SOTOGRANDE, invitados a las finales de polo, disfrutaran de paseos en barco y , en fin, de todo lo que Sotogrande tiene por ofrecer. Una vez que el lanzamiento del proyecto de THE 4 MOONS, del portafolio de la empresa familiar, haya concluido, comenzarán a prestar un servicio de intermediación inmobiliaria muy exclusivo y únicamente orientado al inversor emiratí en la selección de inmuebles en los que invertir en Sotogrande, se-
guros de que una vez abierto el canal de inversión reciproco entre Abu Dabi y Sotogrande, el volumen de estas inversiones será constante. Por ello, invitan a todos los operadores inmobiliarios de la zona, a que contacten con Sirkhal & Marain si estuvieran interesados en abrir este canal de inversión de productos inmobiliarios, que de seguro favorece a toda la comunidad de Sotogrande.
19
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Sirkhal & Marain strengthens Sotogrande brand in Middle East • •
The company group of the Parra Family [PARHER & PARBIS] lads in Abu Dhabi with the company ‘Mi Casa Property Solutions’. The company is undertaking a property project in the resort for high level investors.
Last May, the company Sirkhal & Marain, belonging to the company group of the Parra family, PARHER & PARBIS, put the finishing touches to its establishment in the Arab Emirates, specifically in Abu Dhabi, with the company MI CASA PROPERTY SOLUTIONS.
the polo, they will enjoy boat trips, and ultimately, everything that Sotogrande has to offer. Once the launch of THE 4 MOONS project from the portfolio of the family
project has ended, they will begin to provide a property brokerage service that is very exclusive and solely targeted at Emirate investors in the selection of properties for investing in Sotogrande, certain that once the
reciprocal investment channel has been opened between Abu Dhabi and Sotogrande, the volume of investments will be constant. Thus, they invite all property opera-
tors in the area to contact Sirkhal & Marain if they are interested in opening up this investment channel of property products, which will undoubtedly benefit the entire community in Sotogrande.
Aware that the profile of Arab investor in recent years has focused on the Marbella and Puerto Banus area, Sirkhal & Marain aims to promote the Sotogrande brand as an alternative destination on the Costa del Sol and thus attract elite investors from the Middle East. The added benefits of the company based in Sotogrande and Abu is that its & Marain, Dhabi, SirkhalNUEVA APERTURA CEO, Mr Khaldoun Flihan, a resident in Sotogrande for 3 years, is and has firstEast from the MiddleNEW OPENING hand knowledge of the needs and peculiarities of Arab clients, while Ms Maria Del Rosario Parra, his wife and CEO of the group PARHER & PARBIS, a lawyer at Sirkhald & Marain, knows the brand and the Sotogrande product, while also mastering the local property market, an activity that the family business group has been working at for almost 50 years alongside her father, Mr Juan Parra. This synergy means that the company Sirkhal & Marain is fully convinced that this initiative will result in the start of a smooth and continuous investment channel between both markets, particularly Abu Dhabi, the Emirate that is different to Dubai as it maintains a low profile while Dubai is known for its spectacular way of dazzling. As they explain, compared to Dubai, clients from Abu Dhabi could be compared to typical clients from Marbella and Sotogrande, with very different characteristics although very close geographically.
ABU DABHI
¿QUIERES VENDER TU PROPIEDAD EN NUESTRO CANAL DE INVERSIÓN EXCLUSIVAMENTE ORIENTADO A CLIENTES DE ÉLITE DE EAU? contacta con nosotros en contact@sirkhalandmarain.com
EN VENTA 1.590.000€ FOR SALE €1.590.000
Sirkhal & Marain has the support of the local authorities in the presentation of its first project for the Arab world. It is THE 4 MOONS, a project that is selling 4 exclusive plots at the foot of Almenara golf course on which it is planning 4 unique and spectacular villas alongside the construction company RED POINT in a self-build development. In turn, they aim to begin a legal service for processing GOLDEN VISAS for these investors, as an added attraction for the project. To encourage the brand and the property market in Sotogrande, they plan to host several investors from the highest authorities in Abu Dhabi, as guests to spend a few days in August in our resort and thus enjoy the assets that Sotogrande offers. They will stay at SO SOTOGRANDE, as guests at the end of
Lujoso Chalet ubicado en Sotogrande Costa, a muy pocos minutos de la playa y zona comercial. Recientemente reformado, dispone de 8 habitaciones, 6 baños en suite, 2 salones, amplias zonas de terraza y piscina agua salada. La parcela linda con zona verde. Wonderful Villa in Sotogrande Costa located near the beach and commercial centres. This large, recently refurbished property has 8 bedrooms, 6 en suite bathrooms, 2 seperate lounge areas , ample terreace space and a salt water pool.
m2 Parcela / Plot: 1.108 | m2 construidos / built: 512 + terraza/ Terrace | Situado / Located: Zona B
k.flihan@parherandparbis.com parrabogados@parrabogados.com
+34 682668547 +34 687015020
+34 687015020 +34 682668547 +34 956795060
20
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
La Marina de Sotogrande acoge la I Sotogrande Fashion Exhibition
CASA ADOSADA - Primer Línea Rio 2/3 Ref: R121
2.5
Se aceptan ofertas Precio: €725.000 €
Una casa adosada en primera línea de río, ubicada en el codiciado Paseo del Río, a dos minutos a pie de la playa y del Club de Playa El Octógono. 956 793 200 - info@sotograndesales.com
21
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
SUPERCOR SOTOGRANDE MUCHO MÁS DE LO QUE TE IMAGINAS
MORE THAN YOU CAN IMAGINE
Mucho más en productos frescos de calidad, en variedad y en marcas para elegir, y en atención a nuestros clientes; con un mundo de servicios que harán tus compras más fáciles y cómodas. Es Supercor Sotogrande. Un lugar único en Cádiz para tus compras.
More quality fresh products, variety, brands to choose from, and a greater customer focus. A whole world of services to make your shopping easier and more convenient. Sotogrande Supercor, a unique place to shop in Cádiz.
La mayor muestra de charcutería Con quesos, embutidos e ibéricos de todas las variedades y procedencias.
The finest display of charcuterie products With all kinds of cheese, deli meats and cured ibérico meats from different origins.
Con el pescado y el marisco más fresco de nuestros mares
With the freshest fish and seafood from our seas
Llegado directamente de las mejores lonjas de nuestras costas en menos de 24 horas.
Delivered directly from Spain’s finest fish markets in under 24 hours
Una bodega única Con los más diferentes vinos y licores del país y también de fuera de nuestras fronteras.
A unique wine selection
Las carnes más selectas y variadas
With a wide array of spanish and international wines and spirits.
Que nuestros expertos carniceros te ofrecen en los cortes más diferentes.
The most select and varied meat Our expert butchers offer you every cut of meat.
Las mejores frutas y verduras de nuestras huertas Junto con la mayor variedad de frutas tropicales llegadas de todos los rincones del mundo.
The best fruit and vegetables from our vegetable gardens
Y un espacio gourmet inigualable
An unparalleled gourmet space
Along with the biggest range of tropical fruit brought from all over the world.
Con las delicatesen y productos gourmet más sorprendentes.
Containing the most eye-catching delicatessen and gourmet products
Envío a domicilio Home service
Horarios Agosto: De 9 a 22 h.
SUPERCOR-SOTOGRANDE
Opening hour August: from 09:00 to 22:00 hours.
Carretera N-340, Km 132 11310 San Roque, Cádiz 956 695 080
22
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
El Bazar de la India regresa a Sotogrande los días 9 y 10 de agosto •
La Fundación Esperanza y Alegría celebra el tradicional mercadillo solidario, un año más, en las instalaciones de Trocadero Sotogrande.
La Fundación Esperanza y Alegría celebra el próximo martes 9 y miércoles 10 de agosto, en Trocadero Sotogrande (Paseo del Parque s/n, 11310 San Roque, Cádiz), el tradicional Bazar Solidario de la India. El objetivo de este evento es recaudar fondos y destinarlos al sostenimiento de los proyectos que actualmente la Fundación Esperanza y Alegría tiene en marcha, como los orfanatos, los proyectos de salud, agua y saneamiento y las siete escuelas socio-deportivas que mantiene en India en colabo-
de 11 a 21 horas y la entrada es gratuita. Habrá gran variedad de puestos con artículos de artesanía, joyas, ropa india, cosméticos, ropa para niños y para el hogar, complementos típicos de la India, sedas japonesas, bisutería, etc. También, como es habitual, habrá una rifa solidaria en la que se sortearán 100 regalos donados por grandes marcas. Para los que no podáis asistir, se ofrece la posibilidad de colaboración a través de donativos. (ES66 2100 3169 1413 0052 1304). Más información en el 913 106 962.
ración con la Fundación Realmadrid; así como los programas para personas en riesgo de exclusión social que desarrolla en España. Este evento, que la Fundación organiza de manera anual, ha contribuido a hacer realidad los más de 70 proyectos que, a lo largo de sus 21 años de historia, ha desarrollado en 22 países repartidos entre Asia, África, América Latina y España. Ha llegado a alcanzar los más de 250.000 beneficiarios directos. El Bazar Solidario estará abierto al público, en horario ininterrumpido
Indian Bazaar is returning to Sotogrande on 9 and 10 August •
Hope and Joy Foundation is celebrating traditional charity market, once again this year, at the facilities of Trocadero Sotogrande.
On Tuesday 9 and Wednesday 10 August, at Trocadero Sotogrande (Paseo del Parque, no number, 11310 San Roque, Cádiz), the Hope and Joy Foundation is holding the traditional Charity Indian Bazaar. The aim of this event is to raise funds and allocate them to su-
pporting projects that the Hope and Joy Foundation currently has underway, such as orphanages, health projects, water and sanitation and the seven social-sporting schools that it has in India in collaboration with the Real Madrid Foundation as well as programmes for people at risk of social ex-
clusion that it implements in Spain. This event, which the Foundation organises annually, has helped to make the more than 70 projects a reality that, over its 21-year history, it has implemented in 22 countries spread across Asia, Africa, Latina America and Spain. It has reached more than 250,000
direct beneficiaries. The Charity Bazaar is open to the public, continuously from 11 am to 9 pm and entry is free. There will be a wide variety of stands with craft goods, jewellery, Indian clothing, cosmetics, clothing for children and the home, typical Indian accessories, Japanese silks, cos-
tume jewellery, etc. Also, as is customary, there will be a charity raffle with a prize draw for 100 gifts donated by large brands. For those unable to attend, there is the chance to collaborate through donations. (ES66 2100 3169 1413 0052 1304). More information via 913 106 962.
FLAMENCO 25/7 MAYTE MARTIN
JOSÉ MERCÉ 11/8
23/7 RANCAPINOy DORANTES
FARRUQUITO 12/8
29/7 TOMATITO 31/7 RAIMUNDO AMADOR 2/8 ARCÁNGEL 3/8 MACACO 4/8 ANTONIO CANALES
PEPE HABICHUELA 18/8 KIKI MORENTE 19/8 ISRAEL FERNÁNDEZ y DIEGO DEL MORAO 20/8 LA TANA y MARIA TERREMOTO 25/8 PERLA, TOBALO & FRIENDS 27/8
23
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
ALCAIDESA LINKS GOLF RESORT
NEW LINKS COURSE
(+34) 956 791 040
www.alcaidesagolf.com
golf@alcaidesa.com
24
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
El Links de La Hacienda, la nueva joya del golf Impresionante reapertura del recorrido Links de La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. Tras una profunda rehabilitación y reforma en el trazado con las mejores vistas del sur de Europa [hacia el Mar Mediterráneo, Gibraltar y el norte de África]; el campo de consolida y posiciona como uno de los mejores recorridos a nivel de diseño y calidad en esta nueva etapa del resort. Con su apertura desde el 15 de julio, el Links de La Hacienda se convierte en uno de los grandes atractivos del golf en este privilegiado destino. Pocos días antes de su apertura, en un evento social, La Hacienda quiso presentar las nuevas condiciones del campo a representantes del sector y del tejido empresarial de la comunicación de la zona con un torneo invitacional. Una jornada fantástica de golf y llena de buen ambiente.
25
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
The Links de La Hacienda, the new jewel of golf Impressive reopening of the Links course at La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. After a thorough refurbishment and reform of the layout with the best views in
Europe southern [towards the Mediterranean Sea, Gibraltar and North Africa]; the course consolidates and positions itself as one of the best courses in terms
of design and quality in this new stage of the resort. With its opening from July 15th, the Links de La Hacienda becomes one of the great attractions of golf in
this privileged destination. A few days before its opening, in a social event, La Hacienda wanted to prenew the sent conditions of the course to representa-
tives of the sector and the business network of communication in the area with an invitational tournament. A fantastic day of golf and full of good atmosphere.
26
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
POLO VALLEY
Descubre experiencias únicas
A quince minutos de Sotogrande se encuentra Polo Valley, mucho más que un club de polo. Polo Valley representa el punto de acceso perfecto para un nuevo e interesante público internacional para «recién llegados» al mundo del polo en Sotogrande: la «Meca europea del polo». Desde principiantes a jugadores profesionales, el objetivo de Polo Valley es compartir la pasión por este increíble deporte y los magníficos animales que lo hacen posible. Inspiramos a la gente a salir de su zona de confort y a experimentar el verdadero polo en un paraíso andaluz. Este complejo de categoría internacional, situado en una finca de 100 acres, cuenta con más de 75 caballos, 150 boxes, 3 canchas de polo, un lago privado de 12 acres, alojamiento, una zona exclusiva para eventos y una casa club. Las instalaciones de Polo Valley dan la bienvenida a cualquier persona interesada en
una tarde en plena naturaleza vadeando más de un kilómetro de río durante un paseo al atardecer, pasar una noche de aventura en el campo con una exclusiva excursión nocturna o, simplemente, organizar una inolvidable cena privada bajo las estrellas en las incomparables instalaciones de Polo Valley junto al lago. No pierdas tu oportunidad este verano. Ponte en contacto con Polo Valley para huir de la realidad y crear recuerdos especiales para toda la vida. Llama al +34 690 03 60 16 o envía un correo electrónico a info@polovalley.com. descubrir o practicar el polo, montar a caballo o simplemente con ganas de planificar un evento y deleitarse con nuevas experiencias en un marco incomparable. Desde clases de polo, cuidado de establos y paseos por el río hasta exclusivas cenas privadas, bodas de lujo y eventos a medida, Polo Valley ofrece una completa gama de experien-
cias únicas para todo el mundo. El equipo, entusiasta y atento a los detalles, y las excepcionales instalaciones hacen que este sea un complejo muy especial, en el que te tratarán como si fueras de la familia. Tanto si te interesa el polo como si no (todavía), las excursiones y experiencias de
Polo Valley son el evento principal del verano perfecto para disfrutar con la familia y los amigos. Este verano descubre el mundo del polo con una experiencia de aprendizaje de 2 horas en la que descubrirás lo esencial de este deporte o si eres un jugador con experiencia participarás en uno de sus emocionantes chukkers de práctica. O por qué no pasar
MORE INFO / MÁS INFO
27
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Polo Valley: discover unique experiences Fifteen minutes from Sotogrande, Polo Valley is much more than a polo club. Polo Valley is opening-up access to an exciting new audience of international “new comers” to polo in Sotogrande, the “European polo Meca”. From total beginners to professional players, Polo Valley’s focus is to share their passion for this amazing sport and the magnificent animals that make it possible. Inspiring people to step out of their comfort zone and live the authentic polo experience in an Andalusian paradise. The world-class resort, set on a 100 acre estate consists of more than 75 horses, 150 stables, 3 polo fields, a 12 acre private lake, accommodation, exclusive events area and a clubhouse. Polo Valley’s facilities welcome anyone with an interest in discovering or practicing polo, horses or simply eager to plan an event and relish new experiences in an unparalleled setting. From polo lessons, livery and river hacks to exclusive private dining, luxury weddings and bespoke events, Polo Valley offers a complete range of unique experiences for anyone. The caring and passionate team, high attention to detail and outstanding facilities make it a very special resort, where you’ll be looked after like family.
Whether you are interested in polo or not (yet), Polo Valley’s excursions and experiences are the perfect summer highlight for anyone to enjoy with family and friends. This summer discover the world of polo with a 2 hour polo experience
learning everything about the sport or if you are an experienced player get involved in one of their exciting practice chukkas. Or why not spend an afternoon in the heart of the ‘naturaleza’ and wade through over a kilometre of the river on
FERNANDO ROS +34 649 86 96 28
www.andbank.es
Director de Andbank Private Banking en Sotogrande con más de 22 años de experiencia en el sector Edificio Plaza Mayor 1, oficina 12, 11311. Guadiaro, Sotogrande. Spain
a sunset ride, settle into an evening of outback adventure with their exclusive overnight excursions or simply, organise an unforgettable private dinner under the stars at Polo Valley’s unrivalled venue by the lake.
Do not miss your chance this summer. Get in touch with Polo Valley to find out more, escape from reality and create special memories to last a lifetime. Do not miss your chance this summer. Call +34 690 03 60 16 or email info@polovalley.com.
/
Independence - Andbank luxembourg
/
Personalized service (tailor made portfolios)
/
Wealth Advisory (Tax Planification)
Consulte sin compromiso con nosotros para un análisis de su cartera: fernando.ros@ipb-andbank.es
28
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Torreguadiaro disfruta de su feria y Fiestas de la Virgen del Carmen
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
29
30
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
Deporte, aniverasarios, ferias, fiestas, presentaciones y hasta desfiles de moda animan y alegran este mes de julio en Sotogrande que está siendo apasionante. Hacía tiempo que no se recordaba una previa al mes de agosto con tanta actividad social y cultural en la urbanización que presenta un volumen de ocupación tope, en estos días. Sports, anniversaries, fairs, festivals, presentations and even fashion shows enliven and brighten up this month of July in Sotogrande, which is proving to be exciting. It has been a long time since the month of August has seen so much social and cultural activity in the urbanisation, which has a high volume of occupation these days.
111
2
434
3
1. Fotografía de familia con todos los jugadores participantes en el Memorial de Polo Manuel Prado y Colón de Carvajal, evento previo al inicio del Torneo Internacional de Polo 2022. 2. Todos los jugadores y participantes del Memorial de Polo Fundador Enrique Zobel. 3. ‘Open Pirula’, jugada por Gregori Gelosi (Ayala Polo Club), se lleva el premio BBP, en el Fundador Enrique Zobel. 4. Martín Iturraspe, del conjunto La Maroma, nombrado MVP del Memorial Enrique Zobel. 5. Almenara Golf y La Cañada Golf acogen campeonatos autonómicos de golf en las categorías de Benjamín, Infantil y Alevín, en la imagen los ganadores6. Ángel Ayora, jugador de la cantera del Club de Golf La Cañada, consigue un meritorio bronce con España sub-18 en el Campeoanto Europeo, celebrado en St. Leon Rot (Alemania). 7. La Mancomunidad de Municipios presentó la nueva imagen que impulsará a nivel gráfico y de marca a la comarca campogibraltareña. En este caso, bajo la leyenda “Campo de Gibraltar. Centro del mundo”.
956 77 50 74
comercial@laborclean.com
SOLICITE PRESPRESUPUESTO SIN COMPROMISO
Mantenimiento de viviendas, limpieza de cristales, limpiezas de choque y mantenimiento de jardinería y piscinas. Limpieza de obra y pequeñas reparaciones de albañileria y pintura.
laborclean.com
676
7
1
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Edición Especial de POLO by La Bocha para: El Periódico de Sotogrande
®
El mejor polo del mundo regresa a Sotogrande Un total de 22 equipos participan en la competición, que se prolongará hasta el 27 de agosto, y en al que tomarán parte los mejores jugadores, en el Torneo Internacional de Polo de Sotogrande, en el que estarán en juego la Copa de Bronce, la Copa de
Plata y la Copa de Oro. En el mismo participarán 22 equipos, divididos en dos categorías: Alto Hándicap (20 Goles) y Mediano Hándicap (14 Goles) y Bajo Hándicap (8 Goles), al menos en la primera de las competiciones en liza.
The best polo in the world returns to Sotogrande A total of 22 teams are participating in the competition, which will extend until 27 August, and will involve the best players, at the International Polo Tournament de Sotogrande, where the Bronze Cup, the Silver Cup and the
Gold Cup will be up for grabs. It will involve 22 teams, divided into two categories: High Handicap (20 Goals) and Medium Handicap (14 Goals) and Low Handicap (12 Goals), at least in the first of the contested competitions.
Toda la información, fotografías y actualidad de la temporada en: www.sotograndedigital.com
®
2
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Sotogrande se prepara para el 51º Torneo Internacional de Polo • Este verano algo más de 20 organizaciones de primer nivel de polo acuden al Grand Slam Manuel Gil Fotos para el Especial de Polo de El Periódico de Sotogrande: Matías Callejo y Pablo Ramírez
para competir en más de un centenar de partidos. • Sapo Caset, Polito Pieres, Barto Castagnola, Camilo Castagnola, Tomás Panelo, Cruz Heguy, Pascual Sainz de Vicuña o Robert Strom, entre las estrellas más destacadas del plantel. Alto, Mediano y Bajo Hándicap presenta un calendario impresionatne para disfrutar del mejor polo. Destacar la presencia confirmada de grandes estrellas de este selecto deporte como: Sapo Caset, Polito Pieres, Barto Castagnola, Camilo Castagnola, Tomás Panelo, Cruz Heguy, Pascual Sainz de Vicuña o Robert Strom, entre muchos otros. Todo está dispuesto para que comience a rodar la bocha en Sotogrande y a vivir otro apasionante verano de polo con la disputa de la Copa de Bronce (julio), Copa de Playa (primera quincena de agosto) y la flamante Copa de Oro (hasta final de agosto).
Regresa la emoción, los goles, las galopadas de infarto, la competición y todas esas emociones que despierta únicamente el polo cada verano en Sotogrande. La 51º edición del Torneo Internacional de Sotogrande, este año completamente bajo la gestión de Ayala Polo Club, vuelve otro agosto para traer el polo de máximo nivel en la Europa continental al Grand Slam por excelencia del verano. Este año, un total de 22 organizaciones de primer nivel harán escala en la urbanización para ese más de un centenar de partidos que harán vibrar a pie de cancha a miles de aficionados en Sotogrande.
Sotogrande prepares for the 51st International Polo Tournament • This summer just over 20 top-level polo organisations are attending the Grand Slam to compete in more than a hundred matches. • Sapo Caset, Polito Pieres, Barto Castagnola, Camilo Castagnola, Tomás Panelo, Cruz Heguy, Pascual Sainz de Vicuña or Robert Strom, among the most outstanding stars of the line-up. The excitement, the goals, the heart-stopping gallops, the competition and all those emotions that only polo can arouse every summer in Sotogrande are back. The 51st edition of the Sotogrande International Tournament, this year entirely under the management of Ayala Polo Club, returns for another August to bring top-level polo in continental Europe to the Grand Slam par excellence of the summer. This year, a total of 22 top-level organisations will stop over at the resort for over a hundred matches that will thrill thousands of Sotogrande fans at the courtside.
High, Medium and Low Handicap presents an impressive calendar to enjoy the best polo. It is worth mentioning the confirmed presence of great stars of this select sport such as: Sapo Caset, Polito Pieres, Barto Castagnola, Camilo Castagnola, Tomás Panelo, Cruz Heguy, Pascual Sainz de Vicuña or Robert Strom, among many others. Everything is ready for the ball to start rolling in Sotogrande and to live another exciting summer of polo with the Bronze Cup (July), Beach Cup (first half of August) and the brand new Gold Cup (until the end of August).
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
3
4
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Calendario para la Copa de Bronce, equipos y partidos: Equipos Alto HCP:
Equipos Mediano HCP:
Equipos Bajo HCP:
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
5
6
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Entrevista a Diogo Gallego - Jugador profesional de Polo
“Tengo la motivación de mejorar cada día para seguir disfrutando del polo, la pasión de mi vida”
Muy buenas Diogo, es un placer tener en nuestras páginas, eres uno de los rostros más conocidos del polo en la zona. Cuéntanos como fueron tus inicios y cómo te aficionaste a este extraordinario deporte. Fue de pequeño y obviamente por la influencia familiar, mi padre ha jugado al polo toda su vida. Yo era muy aficionado a las motos pero con tres años ya estaba subido a un caballo y poco después, no llegaría a siete años, ya estaba dando trotes en la pista de taqueo que teníamos en casa [San Esteban, Lisboa – Portugal]. De esa manera, poco a poco fui aficionándome, adquiriendo destreza y mejorando hasta darme cuenta que el polo y los caballos eran mi pasión. Te convertiste en jugador de una manera muy precoz… Sí, comencé acompañando a mi padre en diferentes torneos, especialmente aquí en Sotogrande durante el verano, ya que tenemos una casa familiar desde hace años. Jugué con él en el Bajo Hándicap, también en el Mediano e incluso, con 16/17 años, llegué a sustituirle por primera vez en un partido de Alto Handicap en el Tor-
más destacado, haber levantado ya tres Copas de Oro en Sotogrande [en el Bajo Hándicap]. Recuerdo con cariño la de 2009 con L-14, que jugué muy bien, o más recientemente la de 2018 con Sotoisola. También me gusta resaltar, cuando hago balance de victorias y de momentos importantes, pequeños triunfos que aunque no hayan supuesto un trofeo, para mí ha sido un gran orgullo vencer a grandes jugadores como Polito Pieres o Panelo en torneos importantes. neo Internacional de Sotogrande. Ahí fui desarrollando e incrementando mi pasión por este deporte y el deseo de convertirme en jugador profesional. En esa época, ya estaba casi todas las semanas viajando entre Portugal y Sevilla, dónde disputaba muchos torneos durante el año, Los veranos acudíamos a Sotogrande hasta que finalmente me instalé aquí por la comodidad y su amplia temporada. ¿Vivimos en un lugar único para el polo? Absolutamente. Vivimos en el mejor destino de Europa para disfrutar del polo. Esta zona cuenta con las mejores canchas,
clubes e instalaciones para competir en este deporte al máximo nivel. Presenta cada año una temporada muy amplia, con torneos muy atractivos para patrones y organizaciones importantes y lo más especial y exclusivo, se puede disfrutar del polo los doce meses del año, algo que ocurre en muy pocos lugares en todo el mundo. ¿Tu palmarés y vitrina de trofeos no es precisamente corta? He tenido la suerte de disfrutar muchos torneos en estos últimos años y acumular importantes victorias. Puedo presumir, entre los
También eres ejemplo de superación al recuperarte de una dura caída y posterior lesión. Bueno, trato de progresar cada día con la motivación de ser mejor, de dar lo mejor de mí y recuperar mi mejor versión desde esa caída en agosto de 2019. Ha sido y es todavía un camino largo y duro pero no me faltan ganas e ímpetu. En febrero de 2020 ya estaba montando a caballo, y tras someterme a una nueva intervención, durante el verano ya taqueaba hasta con el hombro lesionado. Han sido muchos obstáculos pero sigo con una gran motivación por mejorar gracias al polo y la
competición, es algo que me ha ayudado mucho. Sé que cada kilómetro o partido que sumo, es un paso más que avanzo y mejoro. Quisiera destacar también el importante apoyo de mi mujer durante todo el tiempo de la recuperación, ha sido un pilar fundamental. ¿Cómo disfruta Diogo Gallego cuando se baja del caballo? Suelo tener una vida muy ordenada y tranquila, especialmente desde mi recuperación. Me gusta salir a cenar e ir a la playa con mi mujer y la familia. Llevo una vida tranquila y es raro que no ande dándole vueltas siempre a alguna cuestión de cómo mejorar deportivamente [ríe]. Antes de acabar, una pregunta sencilla y difícil a la vez. ¿Qué significa en tu vida el polo? Si me bajan del caballo y me quitan el taco de la mano, me lo quitan todo. Es una pasión muy fuerte, un vínculo muy importante y un estilo de vida que amo y respeto profundamente. Espero seguir muchos años ligado a este mundo del polo, disfrutando de un lugar tan increíble como éste.
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
7
8
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
“I have the motivation to improve every day to continue enjoying polo, the passion of my life” a tough fall and subsequent injury. Well, I try to progress each day with the motivation to be better, to give the best of myself and recover my best version since that fall in August 2019. It has been and still is a long and tough journey but I don´t lack enthusiasm and momentum. In February 2020 I was already riding horses, and after undergoing a new operation, during summer I was already hitting, even with the injured shoulder. There have been many obstacles, but I remain highly motivated to improve thanks to polo and competition, it is something that has helped me a lot. I know that every kilometre or match I add, is a step more that I am moving forward and improving. I would also like to highlight the important support of my wife throughout my recovery, she has been a fundamental pillar.
Hello Diogo, it is a pleasure to have you among our pages, you are one of the most well-known polo faces in the area. Tell us about your beginnings and how you became a fan of this extraordinary sport. It was when I was little and obviously through family influences, my father has played polo his entire life. I was a big fan of motorbikes but by the age of three I was already on a horse and soon after, I wouldn´t have been seven, I was trotting on the exercise area that we had at home [San Esteban, Lisbon – Portugal]. Thus, I gradually became a fan, acquiring skill and improving until I realised that polo and horses were my passion. You became a player at a very early age... Yes, I began accompanying my father at different tournaments, especially here in Sotogrande during summer, as we have had a family home for years here. I played with him in the Low Handicap category, also in the Intermediate, aged 16/17, I replaced him for the first time in a High Handicap match in the Sotogrande International Tournament. There, I gradually developed and increased my passion for this sport and my desire to become a professional player. During that period, I was travelling between Portugal and Seville almost every week, where I played a lot of tournaments during the year. In summer, we came to Sotogrande, until finally I settled here for the convenience and its extensive season. Do we live in a unique place for polo? Absolutely. We live in the best European destination for enjoying polo. This area has the best pitches, clubs and facilities for competing in this top-level sport. Each
year, it has a very extensive season, with very appealing tournaments for owners and important organisations and the most special and exclusive thing is that polo can be enjoyed twelve months a year, which is the case in very few places worldwide.
Your list of victories and trophy cabinet isn´t exactly short? I have been lucky to enjoy tournaments in recent years and to accumulate important victories. Among the most notable, I can boat to
have lifted three Gold Cups in Sotogrande (in the Low Handicap category). I affectionately remember that of 2009 with L-14, where I played very well, or more recently that of 2018 with Sotoisola. I also like to highlight, when I assess victories and important moments, the small victories that, although not resulting in a trophy, have been a great source of pride, beating great players such as Polito Pieres or Panelo in important tournaments. You are also an example of the spirit of improvement by recovering from
How does Diogo Gallego have fun when he gets off his horse? I normally lead a very orderly and calm life, especially since my recovery. I like to go out to have dinner and go to the beach with my wife and family. I lead a calm life and it is rare that I am not always thinking about some question of how to improve my sporting level (laughs). Before ending, a simple yet difficult question. What does polo mean in your life? If I get off my horse and my stick is taken out of my hand, I lose everything. It is a very strong passion, a very important link and a lifestyle that I love and deeply respect. I hope to remain connected to the world of polo for many years, enjoying a place as incredible as this.
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
9
10
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
La Maroma conquista el Memorial Fundador Enrique Zobel de Polo Manuel Gil Fotos para el Especial de Polo de El Periódico de Sotogrande: Matías Callejo y Pablo Ramírez
Con la gestión de Ayala Polo Club, en esta temporada 2022, Sotogrande acogió la celebración de dos de sus trofeos más destacados del calendario del verano, previo al Grand Slam de agosto: la Copa Memorial Fundador Enrique Zobel y Copa Memorial Manuel Prado y Colón de Carvajal. Éstas se convirtieron en las dos últimas copas previas al Torneo Internacional de Polo de Sotogrande del 2022. El campeón de la Copa Memorial Fundador Enrique Zobel edición 2022 fue La Maroma, equipo de El Salvador, levantando la copa por primera vez en la temporada, con una victoria ajustada por 11 goles a 10.5 contra Ayala. La competición contó con un total de 4 equipos de 12 a 14 goles de hándicap. Mientras que el vencedor la Copa Memorial Manuel Prado y Colón de Carvajal edición 2022 fue Rhone Hill, levantando por cuarta vez la copa en la temporada. La copa fue disputada por 6 equipos de 6 a 8 goles de hándicap. PREMIOS
• El equipo de Rhone Hill, uno de los máximos triunfadores de la temporada en Sotogrande, logra levanter el trofeo del Memorial Manuel Prado y Colón de Carvajal.
HCP 12-14 1º La Maroma - Campeón Copa Memorial Fundador Enrique Zobel 2º Ayala - Subcampeón Copa Memorial Fundador Enrique Zobel 3º Almasanta - Campeón Copa ECS 360º 4º Altaris - Subampeón Copa ECS 360º
BPP: Open Pirula, jugada por Gregorio Gelosi (Ayala) Fair Play: Jamal Nusseibeh (Altaris) MVP: Martín Iturraspe (La Maroma) Jueces: Matías Baibiene, Gastón Lucero y Federico Martelli PREMIOS HCP 6-8
1º Rhone Hill - Campeón Copa Memorial Manuel Prado y Colón de Carvajal 2º La Maroma- Subcampeón Copa Memorial Manuel Prado y Colón de Carvajal 3º Hanuman - Campeón Copa One4One 4º RC Pineda - Subcampeón Copa One4One 5º Electric Polo - Campeón Copa
Ke Alquila 6º East Polo Team - Subcampeón Copa Ke Alquila BPP: Polilla, jugada por Gonzalo López Vargas (Rhone Hill) Fair Play: Fernando Baldocchi (La Maroma) MVP: Charles Heffron (Rhone Hill) Jueces: Matías Baibiene, Gastón Lucero y Federico Martelli
MEDICINA ESTÉTICA DE CALIDAD Arrugas de expresión · Ácido hialurónico · Lifting liquido Mesoterapia · Tratamientos capilares
otium_clinics
www.otiumclinics.com +34 695 04 05 91
San Pedro de Alcántara: Edificio Los Naranjos, esquina Avda. Barcelona / Avda. Burgos Estepona: Av. Puerta del Mar, 45 Sotogrande: Galerias Paniagua, Av. de Paniagua, s/n, Local 9, 10 y 11
11
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
La Maroma wins Enrique Zobel Founder Memorial Polo Tournament • The Rhone Hill team, one of the big winners of the season in Sotogrande, managed to win the trophy in the Manuel Prado y Colón de Carvajal Memorial. With the management of Ayala Polo Club, in the 2022 season, Sotogrande hosted the celebration of two of its most notable trophies of the summer calendar, ahead of the Grand Slam in August: the Enrique Zobel Founder Memorial Cup and the Manuel Prado y Colón de Carvajal Memorial Cup. They were the last two cups ahead of the Sotogrande International Polo Tournament 2022. The champion of the 2022 edition of the Enrique Zobel Founder Memorial Cup was La Maroma, a side from El Salvador, taking victory in a cup for the first time this season, with a close 11 goals to 10.5 victory against Ayala. The competition had a total of 4 teams with 12 to 14 handicap goals. Meanwhile, the winner of the 2022 edition of the Manuel Prado y Colón de Carvajal Memorial Cup was Rhone Hill, lifting the cup for the fourth time this season. The cup was played by 6 teams with 6 to 8 handicap goals.
PRIZES HCP 12-14 1st La Maroma - Winner of Enrique Zobel Founder Memorial Cup 2nd Ayala - Runner-up of Enrique Zobel Founder Memorial Cup 3rd Almasanta - Champion ECS 360º Cup 4th Altaris - Runner-up ECS 360º Cup BPP: Open Pirula, played on by Gregorio Gelosi (Ayala) Fair Play: Jamal Nusseibeh (Altaris) MVP: Martín Iturraspe (La Maroma) Judges: Matías Baibiene, Gastón Lucero and Federico Martelli PRIZES HCP 6-8 1st Rhone Hill - Winner of Manuel Prado and Colón de Carvajal Memorial Cup 2nd La Maroma- Runner-up of Manuel Prado and Colón de Carvajal Memorial Cup 3rd Hanuman - Winner One4One Cup 4th RC Pineda - Runner-up
One4One Cup 5th Electric Polo - Winner Ke Alquila Cup
6th East Polo Team - Runner-up Ke Alquila Cup BPP: Polilla, played on by Gon-
zalo López Vargas (Rhone Hill) Fair Play: Fernando Baldocchi (La Maroma). MVP: Charles He-
ffron (Rhone Hill). Judges: Matías Baibiene, Gastón Lucero and Federico Martelli.
12
Nº 413 . Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
7
31
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
5
DISFRUTA DEL MEJOR PÁDEL EN LA RESERVA CLUB SOTOGRANDE Emoción y deporte por todas partes en el La Rerserva Club de Sotogrande. El pasado fin de semana, nueva entrega con gran participaci´n y ambiente en el Padel Tournament League. ENJOY THE BEST PADEL AT THE RESERVA CLUB SOTOGRANDE Excitement and sport everywhere at La Rerserva Club de Sotogrande. Last weekend, a new edition with great participation and atmosphere in the Padel Tournament League.
VINOS LOCALES & AUTOR / LOCAL & AUTHOR WINES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY PASEOS EN BARCOS CON CATA DE VINOS BOAT TRIPS WITH WINE TASTING HORARIO / OPENING HOURS: Martes a domingo / Tuesday to Sunday: 10:00 - 20:30 www.vinosaldesnudo.com
32
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
El Club de Golf La Cañada celebra su 40º aniversario con un fabuloso evento Buen ambiente, caras conocidas, elegancia y en especial, mucho golf en el Valle del Guadiaro. El Club de Golf La Cañada celebró por todo lo alto su 40º anivesario con una cena de gala y un acto que contó con la participación, entre otros muchos rostros emblemáticos de este deporte y vinculados a la entidad, como: Álvaro Quirós o el presidente de la Real Federación Española de Golf, Gonzaga Escauriaza, o el presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, Pablo Mansilla.
33
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
ENHORABUENA POR ESTE ESPECIAL ANIVERSARIO
34
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
35
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
El Periódico de Sotogrande
COLEGIO SAN JOSÉ
La Escuela Oficial de Música San José
Educación abre sus puertas al curso 2022/23 Más de un centenar de alumnos conforma la comunidad educativa del conservatorio oficial Escuela de Música San José, el primero en Estepona autorizado por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía para impartir Enseñanzas de Iniciación, Básicas y Profesionales de Música en dieciocho especialidades sinfónicas impartidas por un equipo docente formado por licenciados superiores: arpa, canto, clarinete, contrabajo, fagot, flauta travesera, guitarra, oboe, percusión, piano, saxofón, saxo, trombón, trompa, trompeta, tuba, viola, violín y violonchelo. Como centro homologado ofrece a sus alumnos, tanto niños como adultos, enseñanzas regladas dirigidas a la obtención del Título Elemental y Profesional de Música. Quienes lo deseen pueden optar además a la acreditación internacional a través de Trinity College London (Marco Europeo de Cualificaciones E.Q.F.). La certificación de Trinity Music es una acreditación internacional de los estudios musicales conforme al Marco Europeo de Cua-
lificaciones (E.Q.F.) que se obtiene a través de Trinity College London. Los exámenes de Trinity son reconocidos a nivel internacional y están acreditados por Ofqual (Oficina de Regulación de Cualificaciones y Exámenes) en el Reino Unido. También ofrece enseñanzas no regladas en un ámbito formativo
enfocado a la preparación y a la afición: clases de Práctica Instrumental, que se imparten de modo individualizado a quienes deseen iniciarse o mejorar en la práctica de un instrumento. Y Enseñanzas Elementales de Iniciación, dirigidas a alumnos desde 3 años (“Música y Movimiento”) y desde 5 años (talleres
instrumentales “Mi violín” y “Mi teclado”). La formación musical es fuente de innumerables beneficios: estimula el desarrollo cognitivo, afectivo y psicomotor, aumentando las capacidades de memoria, atención y concentración y potenciando, en definitiva, el rendimiento académico; mejora la coordinación corporal, proporciona nuevas vías de expresión y de creatividad, desarrollando la espontaneidad y la sensibilidad artística. La Escuela Oficial de Música San José tiene su sede en Estepona y ofrece clases diarias en horario de tarde. Actualmente está abierto el plazo de matrículas del curso 2022/23. Más información en:
info@escuelademusicasanjose.net
y en el teléfono 952 800 148.
San José Official Music School opens its doors to 2022/23 year
Almost one hundred pupils comprise the educational community of San José Official Music School, the first in Estepona authorised by the Department of Education of the Regional Government of Andalusia to teach Beginner, Basic and Professional Music Education in eighteen symphonic specialities taught by a team of staff formed by holders of higher degrees: harp,
singing, clarinet, bass, bassoon, transverse flute, guitar, oboe, percussion, piano, saxophone, sax, trombone, horn, trumpet, tuba, viola, violin and violoncello. As an authorised centre, it offers its pupils, both children and adults, regulated teaching aimed at obtaining the Elementary and Professional Music Diploma. Those who wish to can also
apply for international accreditation through Trinity College London (European Qualification Framework, E.Q.F.). The Trinity Music certification is an international accreditation for musical studies undertaken in accordance with the European Qualifications Framework (EQF) obtained through Trinity College London. Trinity exams are internationally renowned and are ac-
credited by Ofqual (Office of Qualifications and Examinations Regulation) in the United Kingdom. It also offers unregulated education in an educational field focused on preparation and interest: Instrument Practice classes, which are taught on an individual basis to those looking for an introduction or get better at practising an instrument.
And Elementary Beginner´s Teachings, aimed at pupils from the age of 3 (“Music and Movement”) and from the age of 5 (“My violin” and “My keyboard” instrumental workshops). Musical education is a source of endless benefits: it stimulates cognitive, affective and psychomotor development, increasing the capacity for memory, attention and concentration and boosting, in short, academic performance; it improves bodily coordination, it provides new means of expression and creativity, developing spontaneity and an artistic sensibility. The San José Official School of Music is based in Estepona, it offers daily classes in the afternoon. The registration period is currently open for the 2021/22 year. Further information via: info@escuelademusicasanjose.net
and via telephone at 952 800 148
36
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Juan Peña en Sal Verde, el evento del verano •
Disfruta de una fantástica programación de eventos y música en directo en el fabuloso Arena Bar de la playa de Alcaidesa.
Música, buen ambiente, mejor música y una gastronomía de primera calidad. El próximo jueves, 4 de agosto, Sal Verde presenta una cena espectáculo por todo alto y que se convierte en uno de los eventos del verano esta temporada. Disfruta de las mejores melodías del reconocido cantante Juan Peña mientras pruebas la más exquisita selección de platos en el Restaurante Sal Verde, a partir de las 21:30 horas.
Una noche temática con la música y la gastronomía como protagonistas en la que podrás disfrutar por tan sólo de 75 euros de un menú muy especial con la bebida y la primera copa incluida. No lo dudes y reserva ya en la web: www.salverde.com o a través del reléfono (+34) 956 064 433. Pero sólo es el principio, la marcha no para todo el verano también en Arena Bar, el chiringuito de referencia en la playa de Alcai-
desa, justo bajo el faro. Una programación llena de música en directo hará bailar a toda la costa al caer cada tarde en Arena Bar. La música de Al son del sur (23 julio y 7 agosto), de Los Canallas (24 julio y 5 y 27 de agosto) o Malahora (30 de julio y 6 agosto), animarán el mes de julio pero agosto llega aún con más fuerza todavía. Más de 15 eventos ya confirmados para los fines de semana, con Dj todos los viernes, y
actuaciones como “Al Pairo (12 de agosto), Roberto Osorno (14 y 19 agosto), Km 90 (21 agosto),
Trasfalgar (26 agosto) ó Los Bomberay (28 agosto). ¿Te lo vas perder?.
party doesn´t stop all summer at Arena Bar too, the leading beach bar on Alcaidesa beach, just under the lighthouse. A programme full of live music will get the entire coast dancing as each evening falls at Arena Bar. The music at Al son del sur (23 July and 7 August), of Los Canallas (24 July and 5 and 27 August) and Malahora (30 July and 6 August), will liven up July but August arrives with even more momentum. More than 15 events are alre-
ady confirmed for the weekends, with a DJ every Friday, and performances such as “Al Pairo” (12 August), Roberto Osorno (14 and 19 August), Km90 (21 August), Trasfalgar (26 August) and Los Bomberay (28 August). Are you going to miss out?.
Juan Peña at Sal Verde, event of the summer •
Enjoy a fantastic programme of events and live music at the fabulous Arena Bar on Alcaidesa beach. Music, a good atmosphere, the best music and top quality gastronomy. Next Thursday, 4 August, Sal Verde is presenting a show dinner in style and it is becoming one of the events of summer this season. Enjoy the best melodies by the renowned singer Juan Peña while you sample the most exquisite selection of dishes at Restaurante Sal Verde, from 21:30. A themed night with music and gastronomy as the stars where you can enjoy a special menu with drink and the first cocktail included for just 75 Euros. Don´t hesitate and book now on the website: www.salverde.com or via phone (+34) 956 064 433. But this is just the beginning, the
JUAN PEÑA
Jueves 4 agosto · 21:30h
- Menú 75€Bebida y primera copa incluida CENA ESPECTÁCULO
•••
Restaurante Sal Verde Avenida Pablo Cerezo s/n 11360. San Roque, Cádiz
Imprescindible reserva y pago por adelantado en www.salverde.com | 956 064 433
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
37
38
Keys to tackling an unpleasant discussion The other day someone told me “mediation doesn´t convince me because it seems that you have to lead people to compromise on things in order to reach agreements and of course, I know what I want and I don´t want to compromise on that”. I asked them if there were things they wanted to achieve during the negotiations with other people and I didn´t achieve it and they responded “yes, of course, because I am not going to compromise on what I want”. I asked “and if someone helps you to achieve what you want by communicating those things in a different way to what you have tried thus far?” They answered “no, no, I have already done that, I have tried everything, but there are things that they don´t want to compromise on and then, I don´t compromise either”. We were at a relaxed dinner at the time and it was really tiring for me to continue talking to that person. Unfortunately, many people arrogantly think that they know it and have tried everything to achieve their shared goals and that it is the inability of the other person that is preventing them from progressing towards an agreement. It isn´t exactly a cooperative attitude that will take you very far. When it is occasional and you are aware of it, it isn´t a big problem, but if it a constant pattern, the person runs the risk of being surrounded by relationships motivated by interest or being alone. There are lots of techniques and tools that the mediator makes available to the opposing parties in order to empower them when it comes to defending their interests assertively. For the moment, here are some simple tips that can help you to feel more assured when it comes to tackling a difficult discussion: 1. The most important thing is to maintain a calm voice. If you don´t shout and remain calm, you will convey a feeling of self-control that will give you assurance and trust in yourself. 2. If the other party disrespects you, remain silent for a second and then just ask “are you OK?”, the other party will be disconcerted and will not know how to continue the attack. 3. If you note that the other party is overwhelming you and doesn´t let you talk, look at their forehead instead of into their eyes. This will make the person doubt themselves and need to receive some kind of feedback from you. 4. If you know what the other person is saying is lies, remain gazing silently into their eyes. The other person will stop talking in order not to maintain pressure. Having said this, if you prefer to prevent these unpleasant moments, the most advisable thing is for you to go to mediation and allow a neutral professional to facilitate tense exchanges for the benefit of the agreement that you can build with the other party.
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Mediación Claves para enfrentar una discusión desagradable El otro día una persona me dijo “esto de la mediación, a mí no me convence porque parece que lo que tú haces es llevar a la genta a ceder en cosas para llegar a acuerdos y claro, yo sé lo que quiero y no deseo ceder en eso”. Le pregunté si había cosas que quería lograr durante las negociaciones con otras personas y no conseguía y me respondió “sí, claro, porque yo no voy a ceder en lo que quiero”. Le pregunte “¿y si alguien te ayudara a lograr lo que quieres comunicando esas cosas de distinta manera a la que has probado hasta ahora?” Me contesto, “no, no, eso ya lo he hecho, ¡lo he intentado todo!, pero hay personas que no quieren ceder y entonces, yo tampoco cedo”. Estábamos en una cena distendida en ese momento y me dio tremenda pereza seguir hablando con esta persona. Por desgracia, mucha gente piensa de manera soberbia que lo saben y han intentado todo para lograr sus objetivos compartidos y que es la incapacidad del otro lo que impide avanzar hacia un acuerdo. No es una actitud precisamente cooperativa con la que se pueda llegar muy lejos. Cuando es puntual y se toma conciencia de ella, no supone un gran problema, pero si se trata de un patrón constante, la persona corre el riesgo de rodearse de relaciones motivadas
por el interés o quedarse sola. Hay multitud de técnicas y herramientas que el mediador pone a disposición de las partes enfrentadas para empoderarlas a la hora de defender sus intereses con asertividad. Por lo pronto, aquí van algunos sencillos tips que podrán ayudarte a sentir más seguridad a la hora de enfrentar una discusión complicada: 1. Lo más importante es mantener la voz calmada. Si no gritas y mantienes la serenidad, transmitirás a la otra parte una sensa-
Catalina Bernaldo de Quirós - Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del Periódico de Sotogrande en sección dedicada a la resolución de conflictos mediados. - Director of “Co-Mediation”, responsible for the Mediation Units of Quironsalud Marbella and Campo de Gibraltar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to mediated conflict resolution. www.co-mediacion.com cb@co-mediacion.com
ción de autocontrol que te dará seguridad y confianza en tu persona. 2. Si la otra parte te falta al respeto, quedare un segundo en silencio y luego pregunta únicamente “¿estas bien?”, la otra persona se quedará desconcertada y no sabrá cómo continuar el ataque. 3. Si notas que la otra parte te está avasallando y no te deja hablar, mírala a la frente en lugar de a los ojos. Esto hará que la persona dude de sí misma y necesite recibir algún tipo de feedback de tu parte. 4. Si lo que está diciendo la otra persona, sabes que es mentira, quedare mirando en silencio fijamente a los ojos. La otra persona cesará el discurso para no mantener la presión. Dicho esto, si prefieres evitar estos momentos desagradables, lo más aconsejable es que acudas a mediación y permitas que un profesional neutral facilite los intercambios tensos en beneficio del acuerdo que puedas construir con la otra parte.
39
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Noches de alta cocina con La Reserva Club de Sotogrande •
Los viajes gASTROnómicos permiten disfrutar este verano de un increíble ciclo de cenas preparados por varios chefs Estrella Michelín.
Durante los meses de julio, agosto y septiembre, La Reserva Club de Sotogrande presenta un ciclo de cenas espectaculares, de la más alta cocinas y con plazas limitadas. No pierda la oportunidad de vivir una experiencia única en un entorno inigualable disfrutando de nuestros viajes gASTROnómicos con un ciclo de cenas ofrecidas por galardonados chefs con Estrellas Michelin que han preparado sus respectivos menús especialmente elaborados para la ocasión. Todas estas cenas tienen también un carácter solidario ya que una parte de la facturación irá enteramente destinado a Nuevo Hogar Betania. Estas son las citas que ha de marcar inexcusablemente en su agenda. 22-23 de Julio: María José Martínez, desde el Restaurante Lienzo en Valencia, España.
Haute cuisine nights with La Reserva Club de Sotogrande The gASTROnomic journeys make it possible to enjoy an incredible series of dinners prepared by several Michelin Star chefs During the months of July, August and September, La Reserva Club de Sotogrande is presenting a series of spectacular dinners with haute cuisine and limited spaces. Don´t miss the chance to enjoy a unique experience in an unrivalled setting by enjoying our gASTROnomic journeys with a series of dinners offered by award winning chefs with Michelin Stars who have prepared their respective menus especially created for the occasion. All of these dinners also have a charitable nature as part of the turnover will go entirely to Nuevo Hogar Betania. These are the events that are a must in your agenda. 22-23 July: María José Martínez, from Restaurante Lienzo in Valencia, Spain. 5-6 August: Jean Baptiste Natali, chef at restaurant Natali (Hostellerie La Montagne) in Colombey-les-Deux-Églises, France. 12-13 August: Nicolas Isnard, chef at Restaurant L’Auberge de la Charme, Preunois, France. 26-27 August: Germán Carrizo and Carito Lourenço from Fierro, Valencia, Spain. Don´t miss the chance to book your place and enjoy the company of your family and friends at the culinary event of the year. More information via lareservaclubsotogrande.com | WhatsApp +34 677 58 58 58
5-6 de Agosto: Jean Baptiste Natali, chef del restaurante Natali (Hostellerie La Montagne) en Colombey-les-Deux-Églises, Francia. 12-13 de Agosto: Nicolas Isnard, chef del Restaurante L’Auberge de la Charme, Preunois, Francia. 26-27 de Agosto: Germán Carrizo y
Carito Lourenço desde Fierro, Valencia, España. No pierda la oportunidad de reservar su sitio y disfrute en compañía de su familia o amigos del evento culinario del verano. Más información en lareservaclubsotogrande.com | WhatsApp +34 677 58 58 58.
Descalficación y Ósmosis para: Comunidades, Restaurantes, Hospitales, Arquitectos, Promotores, Hoteles, Empresas, Particulares, etc.
Imagínese un mundo de
agua pura y de calidad
imagine a world of
Soft water
¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! The household appliance that pays for itself! Reduzca el gasto en su cesta de la compra
Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.
Cut your hounsehold shopping bill
We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed
¡Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia! Benefits of Decalcificationitself your family! • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstrucción en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendrá manchas de cal • Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too • Water that’s gentle on your skin and hair • Soft water will give you beautiful soft skin and hair • Relief from eczema and dry skin • Soft water can help relieve those suffering with dry skin conditions
AQUAPURIF INGIENERÍA DEL AGUA
Analizamos el agua de tu casa gratis
Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.com
40
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Educación medioambiental en las playas, los domingos de julio y agosto La Delegación de Medio pone en marcha las actividades de educación y sensibilización ambiental en el litoral del verano 2022. El objetivo es dar a conocer a los asistentes, principalmente niños y niñas pero también a todos los mayores que quieran participar, la biodiversidad de los sistemas costeros y concienciarles sobre los problemas que sufren. Las actividades se realizarán en domingo durante los meses de julio y agosto, y tienen como finalidad informar a las personas participantes sobre la flora, fauna y hongos de las
Environmental education on beaches, on Sundays in July and August The Environmental Department is launching the education and environmental awareness activities on the coast in summer 2022. The aim is to inform attendees, mainly children but also adults who wish to take part, about the biodiversity of the coastal systems, and make them aware of the problems they suffer. The activities will be carried out on Sunday during the months of July and August, and they are aimed at informing participants about the plants, wildlife and mushrooms of the beaches of San Roque, as well as their main threats. Also, children and adults will be made aware of the importance of recycling, and waste collection will be carried out, mainly cans and plastic containers. In terms of when it is taking place, the first event will be this Sunday, 17 July, on the beach that Puente Mayorga and Campamento share. On 24 it will be held in Torreguadiaro; on 31 in Guadarranque; on 7 August in Torreguadiaro again; on 14 in Puente Mayorga-Campamento; and it will end on 21 August on Guadarranque beach. The timetable for these activities will be from 11:30 to 13:30, approximately. The instructors will encourage children and adults to join in with activities, which will consist of: tattoos with sea themes; face painters; pirates game; dances; creation competitions with sand; balloon modelling; a recycling workshop; and a shell recognition workshop. Also, riddles and small tests will be set to evaluate the attention paid by the participants.
playas de San Roque, así como sus principales amenazas. Además, se concienciará a niños y mayores sobre la importancia del reciclado, y se llevarán a cabo recogidas de residuos, principalmente latas y envases de plástico. En cuanto a la fecha de realización,
la primera cita será este domingo, 17 de julio, en la playa que comparten Puente Mayorga y Campamento. El 24 se llevará a cabo en Torreguadiaro; el 31 en Guadarranque; el 7 de agosto de nuevo en Torreguadiaro; el 14 en Puente Mayorga-Campamento; y finalizará el 21
de agosto en la playa de Guadarranque. El horario de estas actividades será de 11.30 a 13.30 horas, aproximadamente. Los monitores irán animando a niños y mayores a sumarse a las actividades, que consistirán en: tatuajes con temáticas del mar; pintacaras; jue-
gos de piratas; bailes; concursos de creación con arena; globoflexia; taller de reciclaje; y taller de reconocimiento de conchas. Además, se plantearán acertijos y pequeñas pruebas para evaluar la atención prestada por las personas participantes.
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
41
42
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
J U N I O
I X
-
N O V I E M B R E
E D I C I Ó N
Almenara Golf,2 el clásico imprescindible 0 2 2 del IX Circuito de Golf Sotogrande • La segunda prueba del calendario reúne a casi un centenar de jugadores los fabulosos trazados de Pinos y Lagos en Almenara Golf. • La espectacular terraza del Social Club de SO/ Sotogrande acoge el cóctel y entrega de premios. Un clásico que nunca falla, un imprescindible que debe aparecer siempre ligado al IX Circuito de Golf Sotogrande. Los recorridos de Pinos y Lagos de Almenara Golf acogieron la segunda prueba del calendario regular con cerca de un centenar de jugadores participantes y con un campo en unas condiciones de juego extraordinarias. Lo complejo del trazado y el viento de levante hicieron emplearse a fondo a los golfistas durante la competición. Tras la jornada deportiva, momento para el evento social, encuentro y buen ambiente en la
espectacular terraza del Social Club de SO/ Sotogrande. Un exquisito cóctel, animado con una excelente pieza del maestro jamonero Popi y vinos de Marqués de Riscal, hicieron las delicias de jugadores, amigos y patrocinadores de esta novena edición del Circuito de Golf Sotogrande.
En el apartado deportivo, los premios especiales fueron para: Antonio Cidoncha (Bola más cercana, indistinta); Drive más largo en Caballeros para Michael Lavelle y en Damas, Elizaveta Ordzhonikidze. El triunfo en Damas fue para Christine Bowers, seguida de Elizaveta Or-
dzhonikidze y Diane Bradbury. En Segunda Categoría Caballeros la victoria fue para Daniel Fox, seguido de Francisco Nateras y Juan Luis Torres; mientras que el triunfo en la Primera Categoría Cablleros fue para Antonio Cidoncha, seguido de Karl Heinz Elschner y Dayron Ruiz.
Domingo Plazas, de Plazas Abogados, entrega a Michael Lavelle (izq.) y a Elizaveta Ordzhonikidz, los trofeos al Drive más largo.
Una vez más, agradecer el apoyo de las firmas y marcas colaboradoras con el evento: AON, Gilmar, Plazas & Abogados, Marqués de Riscal, La Reserva Club de Sotogrande, LA Organic y Popi Jamones. La próxima cita, el 20 de agosto en el New Course de La Zagaleta.
Almenara Golf, the essential classic of
Javier Plazas, de Plazas Abogados, entrega a Christine Bowers el premios a ganadora de la Categoría Damas.
the IX Circuito de Golf Sotogrande • Second event of year brings together almost one hundred players on fabulous Pinos and Lagos courses at Almenara Golf. • Spectacular terrace of Social Club of SO/ Sotogrande hosts cocktail and awards ceremony. A classic that never fails, an es- the Social Club of SO/ Sotosential that must always be grande. An exquisite cocktail, PARA INSCRIPCIONES: linked to the IX Circuito de Golf livened up with an excellent WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM Sotogrande. The Pinos and ham by the master ham cutter Lagos courses at Almenara Popi and wines by Marqués de Golf hosted the second event of Riscal delighted the players, the regular calendar with al- friends and sponsors of this most one hundred players par- ninth edition of the Sotogrande ticipating and a course in Golf Circuit. La Reserva Club Sotogrande extraordinary playing condi- As for the sport, the special priCÁDIZ - ESP tions. The difficulty of the zes went to: Antonio Cidoncha 4 JUNIO course and the easterly wind (Closest ball); Longest drive in made the golfers really work Men’s for Michael Lavelle and Womens, Elizaveta Ordzhohard during the competition. La Haciendain- Links Victory in the Womens nikidze. was it After the day of sport, CÁDIZ - ESP category gaa time for the social event, 3 SEPTIEMBRE went to Christine thering and good atmosphere Bowers, followed by Elizaveta on the spectacular terrace of Ordzhonikidze and Diane Brad-
bury. In the Men´s Second Category, victory went to Daniel Fox, followed by Francisco Na- Daniel Fox, ganador de la Segunda Categoría de Caballeros, recibe teras and Juan Luis Torres; el trofeo de manos de Rosana, de Gilmar. while victory in the Men´s First Category went to Antonio Cidoncha, followed by Karl Heinz Elschner and Dayron Ruiz. Once again, we want to thank Almenara Golf Sotogrande La Zagaleta the companies and brands that CÁDIZ - ESP MÁLAGA - ESP collaborated with the event: 9 JULIO 20 A G O S T O AON, Gilmar, Plazas & Abogados, Marqués de Riscal, La ReLA de Sotogrande, serva Club Fairplay Golf & Spa Resort Gran Final Jamones. and Popi OrganicCÁDIZ - ESP Real Club de Golf Sotogrande event is on 20 August Antonio Cidoncha,, ganador de The next 1 OCTUBRE Primera Cat. Caballeros y la Bola 18laNOVIEMBRE at the New Course of La Zaga- más cercana, recibe el trofeo de Felipe Ortiz de Miguel, de AON. leta.
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
43
44
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
J U N I O
I X
-
N O V I E M B R E
E D I C I Ó N
2 0 2 2
PARA INSCRIPCIONES: WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
La Reserva Club Sotogrande
Almenara Golf Sotogrande
CÁDIZ - ESP 9 JULIO
La Zagaleta MÁLAGA - ESP 20 A G O S T O
La Hacienda - Links
Fairplay Golf & Spa Resort
Gran Final
CÁDIZ - ESP 4 JUNIO
CÁDIZ - ESP 3 SEPTIEMBRE
CÁDIZ - ESP 1 OCTUBRE
Real Club de Golf Sotogrande
18 NOVIEMBRE
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
45
Segunda prueba en Almenara Golf del IX Circuito de Golf Sotogrande
46
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
J U N I O
I X
-
N O V I E M B R E
E D I C I Ó N
2 0 2 2
PARA INSCRIPCIONES: WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
La Reserva Club Sotogrande
Almenara Golf Sotogrande
CÁDIZ - ESP 9 JULIO
La Zagaleta MÁLAGA - ESP 20 A G O S T O
La Hacienda - Links
Fairplay Golf & Spa Resort
Gran Final
CÁDIZ - ESP 4 JUNIO
CÁDIZ - ESP 3 SEPTIEMBRE
CÁDIZ - ESP 1 OCTUBRE
Real Club de Golf Sotogrande
18 NOVIEMBRE
47
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Mucha emoción en los autonómicos de golf en Almenara y La Cañada El Club de Golf La Cañada y el Almenara Golf acogieronlos tres torneos, con los jóvenes talentos federados en Andalucía mostrando su mejor juego en una de las citas más importantes del curso organizados por la Real Federación Andaluza de Golf. Así, tras la emoción y buen juego que se vivió ayer, viernes en la primera ronda, los tres torneos han tenido un espectacular desenlace en el que los jóvenes talentos federados en Andalucía han ofrecido su mejor versión para pelear por la victoria. En la categoría Alevín, disputada en el Club de Golf La Cañada, Martín Cervera (+10), del Real Club de Golf Sotogrande, ha remontado los cuatro golpes de desventaja con que arrancaba esta segunda y última ronda del torneo para imponerse por uno a Oliver de Wint (+11) entre los chicos. Las alevines, por su parte, han tenido como ganadora a la absoluta dominadora del torneo Chanya Huaysan (+13), de Lauro Golf, con una tre-
Lots of excitement at regional golf championships at Almenara and La Cañada La Cañada Golf Club and Almenara Golf hosted the three tournaments, with the young talents federated in Andalusia displaying their best play at one of the most important events of the year organised by the Royal Andalusian Golf Federation. Thus, after the excitement and good play experienced yesterday, Friday in the first round, the three tournaments had a spectacular ending where the young talents federated in Andalusia offered they best performance to battle for victory. In the under-12´s category, held at La Cañada Golf Club, Martín Cervera (+10) from Real Club de Golf Sotogrande, made a comeback from being four shots behind at the start of the second and last round of the tournament to win by one shot against Oliver de Wint (+11) among the boys. In turn, the under-12´s girls had the absolute dominator of the tournament as winner, Chanya Huaysan (+13), of Lauro Golf, with an incredible 16-shot lead over Phuong Ngoc (+29), a pupil at La Cañada. Among the under-14´s, victory went to Eladio Dano Pérez (+4), of Cabopino Golf Marbella, who with a great impact took the first hole of the tiebreak against Gonzalo Baños (+4), a pupil from La Cañada after both finished with 146 shots in total. Among the girls in the category, Julia Gelma (+13), from Real Club de Golf Guadalmina, managed to maintain the lead with which she ended the first day of competition to take a three-shot victory over Chloe Martín (+16). In the under-10´s category, which took place at Almenara Hotel Golf with a few minutes of delay starting due to the fog, the end victory went to Pedro Tineo (+9) of La Cañada Golf Club, after coming back from being one shot behind at the start of the second and final round in relation to Eduardo de la Macorra (+12), who had to be happy with second place. Among the girls, the winner was Fabiola Merello (+23) of Sherry Golf Jerez, who was able to maintain the lead with which she ended Thursday to win by a twoshot lead over Sofía Gamilla of La Cañada (+25), current champion of Spain.
menda ventaja de 16 golpes respecto a Phuong Ngoc (+29) alumna de La Cañada. Entre los infantiles, la victoria ha sido para Eladio Dano Pérez (+4), de Cabopino Golf Marbella, que con una gran recuperación se ha impuesto en el primer hoyo del desempate a Gonzalo Baños (+4) alumno de La Cañada después de terminar ambos con 146
golpes en total. Entre las chicas de la categoría Julia Gelma (+13), del Real Club de Golf Guadalmina, ha logrado mantener el liderato con el que finalizó la primera jornada de competición para imponerse por tres golpes a Chloe Martín (+16). En la categoría benjamín, que se ha disputado en Almenara Hotel Golf con algunos minutos de retraso en el inicio
por la niebla, la victoria final ha sido para Pedro Tineo (+9), del Club de Golf La Cañada, después de remontar el golpe de desventaja con el que partía en la segunda y última ronda respecto a Eduardo de la Macorra (+12), que tuvo que conformarse con el segundo puesto. Entre las chicas, la ganadora fue Fabiola Merello (+23), de Sherry Golf Jerez, que fue capaz de
conservar el liderato con el que había cerrado la jornada del jueves para imponerse por dos golpes de ventaja a Sofía Gamilla de La Cañada (+25) actual campeona de España. Para seguir los resultados de los Campeonatos de Andalucía, pueden verlo online en los siguientes enlaces de la renovada web de la Real Federación Andaluza de Golf.
48
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
49
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Gran victoria del australiano Cameron Smith en la edición 150 de The Open • Una expedición de Grupo HCP Sotogrande, presente en el mítico torneo en St. Andrews. El triunfo en St. Andrews, en la considerada como la cuna del golf, del tan esperado 150º The Open fue para Cameron Smith, quien se hizo de esta manera con su primera Jarra de Clarete y por ende, su primer torneo del Grand Slam. El jugador australiano basó su triunfo en una gran última ronda de 64 golpes (-8), sin fallos y con ocho birdies, cinco de ellos en una extraordinaria secuencia de aciertos del hoyo 10 al hoyo 14, para un total de 268 golpes (-20).El podio de The Open lo completó el estadounidense Cameron Young, segundo a un golpe del ganador, y el norilandés Rory McIlroy, tercero a dos golpes.
Great victory by Australian Cameron Smith at 150th edition of The Open A delegation from Grupo HCP Sotogrande was present at the legendary tournament at St. Andrews. Victory at St. Andrews, considered the birthplace of golf, at the eagerly awaited 150th edition of The Open went to Cameron Smith, who thus earned his first Claret Jug and consequently, his first Grand Slam tournament. The Australian player based his victory on a great last round of 64 shots (-8), with no mistakes and eight birdies, five of them in an extraordinary sequence of successes between the 10th and 14th holes, for a total of 268 shots (-20). The podium at The Open was completed by the American Cameron Young, second one shot behind the winner, and the Northern Irishman Rory McIlroy, third, two shots behind. A delegation from Grupo HCP Sotogrande didn´t want to miss this great international golf event to experience live one of the year´s most important sporting events and gather material for upcoming content and reports. Specifically, the August edition of Sotogrande Magazine will have a tournament special. Jon Rahm was the top ranked Spaniard, finishing in 33rd. In turn, Sergio García, finished with an overall result of 286 (-2), which put him in 68th. The third Spaniard competing, Adri Arnaus, finished 76th with an overall score of 289 (+1).
Una expedición de Grupo HCP Sotogrande no quiso faltar a esta gran cita internacional del golf para vivir en directo uno de los espectáculos deportivos más importantes
del año y recabar material para próximos contenidos y reportajes. Concretamente, la edición de agosto de La Revista Sotogrande llevará un especial del torneo.
Jon Rahm, el mejor español Jon Rahm, a la postre el mejor español clasificado, al concluir en el puesto 33. Sergio García, por su parte, dejó un resultado total de
286 (-2), que le situaba en el puesto 68. El tercer español en liza, Adri Arnaus, ocupó el puesto 76 con un global de 289 golpes (+1).
50
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
La mejor experiencia de golf para este verano • El 4 de agosto vive una jornada única con Open Golf Amigos, el torneo más especial y divertido de la temporada. Llega el mejor golf, el mejor ambiente y la mejor experiencia para pasarlo bien este mes de agosto en Sotogrande. La tercera edición del Open Golf Amigos se celebra el próximo jueves, 4 de agosto, con un fantástico Torneo Modalidad Texas Scramble en el competitivo trazado Heathland de La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. Una oportunidad única de vivir este verano algo más que un torneo de golf. Esta atractiva iniciativa que se traslada en el calendario hacia la temporada de verano por primera vez para ampliar fronteras en jugadores y premios. El torneo ofrece una increíble ocasión para disfrutar de los amigos, del golf, de buen ambiente y de muchas sorpre-
Best golfing experience for this summer Enjoy a unique day on 4 August with Open Golf Amigos, the most special and fun tournament of the season. The best golf, the best atmosphere and the best experience for having a good time this August in Sotogrande is here. The third edition of Open Golf Amigos is taking place on Thursday, 4 August, with a fantastic Texas Scramble Format Tournament at Heathland of La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. A unique chance to enjoy something more than a golf tournament this summer. This appealing initiative that is moving in the calendar to the summer season for the first time to broaden horizons in terms of players and prizes. The tournament offers an incredible chance to enjoy friends, golf, a good atmosphere and many more suprises on a day full of incentives. The day begins with the tournament in thus fun and pleasant playing format. For just 90 Euros, entry makes it possible to enjoy a fantastic championship that includes the green fee, buggy and sandwich with a drink during the round. And that isn´t everything, it is only getting started. The day continues in style for players and those accompanying them (they can attend for a symbolic price) with a fun awards ceremony in the afternoon at After Polo Sotogrande, where participants will compete for a prize purse and gifts valued at more than 5,000 Euros while they savour the drinks assigned (two per paricipant), all courtesy of the organisers and event collaborators. Are you going to miss out on it? The summer event this year in Sotogrande is the Open Golf Amigos, on 4 August. Sign up now via the contact numbers of request more information at the club itself.
sas más en una jornada llena de incentivos. El día comienza con el torneo en esta divertida y amena modalidad de juego. Por sólo 90 euros, la inscripción permite vivir un fantástico campeonato que incluyen green fee, bu-
ggy y bocadillo con bebida durante el recorrido. Pero ahí no acaba todo, más bien arranca motores. La jornada continúa por todo lo alto para jugadores y acompañantes [pueden asistir por un precio simbólico] con una divertida entrega de premios al
caer la tarde en After Polo Sotogrande, dónde los participantes optarán a una bolsa de premios y regalos valorada en más de 5.000 euros mientras degustan las consumiciones asignadas (dos por participante), todo ello por cortesía de la organiza-
ción y colaboradores del evento. ¿Te lo vas a perder? El evento del verano este año en Sotogrande es el Open Golf Amigos, el próximo 4 de agosto. Apúntate ya en los teléfonos de contacto o solicita más información en el propio club.
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
51
52
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
XXI ABIERTO DE GOLF EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE - SÁBADO 6 DE AGOSTO (ALMENARA GOLF)
El gran clásico de golf del verano Llega el mejor golf, llega el gran clásico del verano en Sotogrande. El XXI Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande celebra suna edición muy especial el próximo 6 de agosto en el renovado recorrido de Almenara Golf y en el Hotel SO/ Sotogrande, con estos ingredientes es difícil perderse esta cita inigualable. Con un precio insuperable de 95€ disfruta de una jornada increíble con el mejor golf, picnic, cóctel, premios, sorteo de regalos y como es tradición: un fantástico ‘Welcome Pack’ con un polo técnico Adidas y diferentes regalos y obsequios de nuestros colabora-
dores y patrocinadores. No lo dudes ya y aprovecha para reservar tu plaza e inscríbete en el porpio club de Almenara Golf. Sin
Con la colaboración especial de:
duda, una de las grandes citas del calendario y el torneo de golf más emblemático y esperado cada verano en Sotogrande.
I X
Una vez más, el torneo cuenta con el patrocinio oficial de González Sánchez & Partners, la colaboración de: AON y 14 Homes; ade-
E D I C I Ó N
más del apoyo de nuestras marcas de confianza: Marqués de Riscal, El Corte Inglés y Cruzcampo.
2 0 2 2
XXI
Patrocinador oficial:
ABIERTO DE GOLF 6 D E AG O STO DE 202 2 AL M E N AR A G O L F - S O/ S O T O G R A ND E
The big summer golf classic The best golf is coming, the great summer classic in Sotogrande is coming and on top of that, it does so with a great celebration. El Periódico de Sotogrande Golf Open is celebrating its 21st edition on 6 August at the revamped Almenara Golf course and Hotel SO/ Sotogrande, with these ingredients it is difficult to miss out on this unparalleled event. With an unbeatable price of €95, enjoy an incredible day with the best golf, picnic, cocktail, prizes, a prize draw and as is traditional: a fantastic Welcome Pack with an INSCRIPCIONES: and diffeAdidas training polo topPARA and rent gifts from our collaborators WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM sponsors. The competition will take place at the Pinos and Lagos courses, both revamped during the comprehensive work at the hotel complex. A través del propio club - Almenara Golf (+34 956 58 20 54) Don´t hesitate and take the chance (Plazas limitadas por riguroso orden de inscripción) CÁDIZ - ESP CÁDIZ - ESP MÁLAGA - ESP to book your space and register in contact to Almenara Golf. UndoubINCLUYE: tedly, one of the great events of the year and the most emblematic and W e l c o m e p a c k e s p e c i a l p a r a c a d aGran j uFinal gador eagerly-awaited golf tournament CÁDIZ ESP CÁDIZ ESP every summer in Sotogrande. (POLO TÉCNICO ADIDAS DE GOLF) Once again, the tournament has Green Fee - Buggy - Regalos - Cocktail y Entrega de premios the official sponsorship of González Sánchez & Partners, the collaboraEvento organizado por: tion of AON, 14 Homes and the support of our trusted brands: Marqués de Riscal, El Corte Inglés and Cruzcampo.
INSCRIPCIÓN 95€
+34 956 610 043 | info@grupohcp.com | www.sotograndedigital.com | Sotogrande
53
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Quirónsalud Campo de Gibraltar, equipo médico oficial del GKA Big Air World Championship de Tarifa El GKA Big Air World Championship, celebrado en la playa de Balneario de Tarifa, contó con el apoyo de Quirónsalud Campo de Gibraltar como equipo médico oficial del evento. Un aspecto fundamental de cara a la puesta en marcha de un evento de estas características fue una perfecta organización médica por Quirónsalud Campo de Gibraltar. Sobre esta alianza, el organizador del GKA Big Air World Championship de Tarifa manifiesta que “el acuerdo es muy positivo para el campeonato, ya que nos permite disponer de una calidad asistencial y unos recursos sanitarios muy potentes, tanto para los riders como para la organización. Como responsables de un evento de un deporte extremo, que conlleva tanto peligro, tener un equipo médico como Quirónsalud es vital para un óptimo desarrollo de la competición. Hemos establecido una relación muy natural y esperamos que sea el primer campeonato juntos de muchos”. El organizador de la competición es Jaime Herraiz, inicidió en el carácter mundial que engloba a esta competición. “Más de 60 riders de países como Australia, Estados Unidos, Brasil, Holanda, Italia o Ale-
Quirónsalud Campo de Gibraltar, official medical team of GKA Big Air World Championship in Tarifa The GKA Big Air World Championship, held at Balneario beach in Tarifa, had the support of Quirónsalud Campo de Gibraltar as the event´s official medical team. A crucial aspect ahead of the launch of an event of these characteristics was perfect medical organisation by Quirónsalud Campo de Gibraltar. Regarding this partnership, the organiser of GKA Big Air World Championship in Tarifa stated that “the agreement is very positive for championship, as it allows us to quality care and very strong health resources, both for the riders and the organisers. As the people in charge of an extreme sport event, which entails so much danger, having a medical team like Quirónsalud is essential for optimal implementation of the competition. We have established a very natural relationship and we hope that it is the first of many championships together”. The organiser of the competition Jaime Herraiz, stressed the global nature of the competition. “More than 60 riders from countries such as Australia, United States, Brazil, Holland, Italy and Germany are waiting for the green flag to compete. The impact of the championship will be very large as in Tarifa we have the best riders from all over the world and we are also supported by large sponsors who make the outreach of the event multiply” stated Jaime.
mania esperan la bandera verde para poder competir. La repercusión del campeonato va a ser muy grande ya que tenemos en Tarifa a los mejores riders de todo el mundo y además estamos apoyados por grandes patrocinadores que hacen que la difusión del evento se multiplique”, manifestó Jaime. Por su parte, la Directora Médica del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, Cristina López Rivas, valoró de forma po-
sitiva la participación como equipo médico oficial del evento. “Es muy positivo poder visibilizar la relación entre la salud y el deporte formando parte del GKA Big Air World Championship de Tarifa. Nuestro objetivo es garantizar la calidad asistencial de los deportistas de alto rendimiento, aportando nuestros equipos multidisciplinares de alta cualificación técnica y humana”, señala Cristina López. Tras el éxito asistencial en la última edición del
campeonato Full Power, Quirónsalud Campo de Gibraltar continúa su apuesta decidida por el deporte de la comarca. En este sentido, la Directora Médica del centro afirma que “apostamos y seguiremos apostando por el deporte de alto rendimiento de nuestra comarca. Fomentar el cuidado de nuestros deportistas, dándoles el respaldo de la marca Quirónsalud, es parte del compromiso que tenemos con la sociedad del Campo de Gibraltar”.
54
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
El Periódico
Pasatiempos de Sotogrande
Autodefinido
Sudoku
¡OPORTUNIDAD! SE ALQUILA Ó VENDE LOCAL COMERCIAL DATOS
UBICADO EN LA ESQUINA MÁS VISIBLE Y TRANSITADA Excelente Local ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento
•
Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.
•
Baño adaptado según normativa vigente.
•
Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.
•
Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire
•
Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.
•
Aire acondicionado.
•
Instalación de electricidad de primera calidad.
•
Iluminación instalada.
•
Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.
•
Pre instalación de alarma.
SOLICITE INFORMACIÓN SIN COMPROMISO jlgarcia@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235
55
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
El Periódico de Sotogrande
S
ervicios
SE ALQUILA O
SE VENDE Atraque nº 129 (10m x 4m)
Contacto
Junto al Hotel Maritimo
inbocasotogrande@gmail.com Avd. Mar del Sur, S/N
11312 TORREGUADIARO
+34 620 251 092
Los perros abandonados como Osuna de SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com o en su pagina de facebook @soslosbarrios y entérate de como poder ayudarlos.
AGENDA
56
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Hoteles SOTOGRANDE SO/ Sotogrande Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastromía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000 www.so-sotogrande.com Avenida Almenara, s/n, Sotogrande Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800 Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101 Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513 DEPORTES Y OCIO The Beach (La Reserva Club) La Reserva Club Sotogrande & 956 791 006 Polo Valley Vereda de los pescadores (Secadero) & 952 112 295
Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
Info Útil Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300 Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061 RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029
57
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Farmacias de Guardia
Horario de misas
JULIO 2022
AGOSTO 2022
Lunes 18 – San Enrique
Lunes 1 – Sotogrande
MARTES A JUEVES
DOMINGOS Y FESTIVOS
Martes 19 – Torreguadiaro
Martes 2 – Pueblo Nuevo
Guadiaro
Miércoles 20 – Sotogrande
Miércoles 3 – Guadiaro
Jueves 21 – Pueblo Nuevo
Jueves 4 – San Enrique
SÁBADO Y VÍSPERAS
Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
Viernes 22 – Guadiaro
Viernes 5 – Torreguadiaro
Sábado 23 – San Enrique
Sábado 6 – Sotogrande
Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro
Domingo 24 – San Enrique
Domingo 7 – Sotogrande
Lunes 25 – Torreguadiaro
Lunes 8 – Pueblo Nuevo
Martes 26 – Sotogrande
Martes 9 – Guadiaro
Miércoles 27 – Pueblo Nuevo
Miércoles 10 – San Enrique
Jueves 28 – Guadiaro
Jueves 11 – Torreguadiaro
Viernes 29 – San Enrique
Viernes 12 – Sotogrande
6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)
Sábado 30 – Torreguadiaro
Sábado 13 – Pueblo Nuevo
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
Domingo 31 – Torreguadiaro
Domingo 14 – Pueblo Nuevo Lunes 15 – Guadiaro
Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Desde el 15 de junio al 15 de septiembre abiertode 9:00 a 21:00
Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052 Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
19:00 h.
VIERNES Pueblo Nuevo
19:00 h.
18:00 h. 19:00 h. 19:00 h.
10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.
* Los lunes no hay misa
Horario de autobus LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona
ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)
Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo
5’ Guadiaro
5’ San Enrique
3’ Puerto de Sotogrande
Torreguadiaro
LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque
&956 780 106 (4920)
Policía Local San Roque & 956 780 256
Policía Nacional & 091
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Policía Local Emergencias & 112
Toxicología Madrid & 915 620 420
SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
58
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
D
esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.
Fotos: Doro Plana – Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.
Discover the story and origins of Sotogrande with us
F
or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.
En el numero anterior se mostro una foto en una fiesta infantil Club de Playa durante los primeros años de la urbanización. In the previous issue a photo was shown at a children’s party at the Beach Club during the first years of the resort.
59
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022
W W W
W W W
.
.
T E S E O E S T A T E S
T E S E O E S T A T E S
.
.
C O M
C O M
BEST PROPERTIES CHOICES - RELY ON OUR EXPERTS PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES INMOBILIARIOS 304 m2 2 2 248 230mm
69 m2 2 222 248 mm 65 3500 m 248m
4
1.995.000 €
4 - Ref: TS-03015P
€€ 1.259.000 € 1.259.000 625.000 €1.259.000
22 2 3500 74 privada · ·ref543 . 2387 1345 m 73500m privada .32387 m 7 · ref privada ref . 2387 - Ref:
Villa con encanto en calle muy tranquila de Sotogrande Alto (zona C) Bonita Villa con jardín de alcornoques en zona muy tranquila. Tiene 4 dormitorios y 3 baños, salón de doble altura con chimenea, despacho y pérgola para un coche. Otros extras incluyen: carpintería exterior de climalit, calefacción central con Radiadores, suelos de barro y chimenea.
yyReinas Villa. Villa. ReyesReyes y Reinas Villa. Reyes Reinas
Construida en yyrenovada en moderno, esta villa de planConstruida en los setenta y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villa deuna una planPOSSIBLY THE BEST PENHOUSE IN ALL SOTOGRANDE… NOW FOR SALE tataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, aire acondicionado individual las This fantastic penthouse has entranceen hall, ahabitaciones fullyen equipped kitchenprincipales with an office area and access to a rear terrace with a dining area and calefacción central, aire acondicionado individual las principales calefacción central, airean acondicionado individual en lashabitaciones habitaciones principales 22 2 22 2 97Está m 248 mm 3500 m privada ref 2387area. 248 3500 m privada ··2822 ref . .2387 200m 277 pools 2 yypiscina climatizada. Está construida alrededor de un de estilo árabe con y piscina climatizada. construida alrededor de un patio de estilo árabe con piscina climatizada. Está construida alrededor de unpatio patio de estilowith árabe con bathrooms, large living room with high ceilings, 349.000 € fantastic views of one of the in- Ref: the common Four bedrooms en-suite with different fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón living andTV, dining areas, with access to the terrace with views of the Sotogrande marina. From one of the terraces there is access via stairs to a dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de solarium with SPECTACULAR VIEWS. Its exterior contains a terrace with the best views that can be found , not only of the incredible Marina de desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped. desayuno y lavandería. El jardín privado está plantado principalmente con césped.
1.259.000 €€ 1.259.000
Sotogrande but also of the Port of Sotogrande, the sea and Gibraltar. The urbanization has common areas with swimming pools and gardens, a gym and spa, 24-hour security and access to the Sotogrande Marina with a variety of shops and restaurants. 248 m2
248 3500 248mm2m22
€€ 799.000799.000 € 799.000
2 3500 7 7 · ref privada · ·refref. 2387 73500mm2privada . 2387 privada . 2387
Impresionante ático dúplex en venta en Los Gazules de Almenara Atico luminoso y muy espacioso con vistas al lago grande de Almenara y con orientacion Sur Oeste. Originariamente de 4 dormitorios y actualmente de 2, tras reforma de los actuales propietarios.
Villa. Reyes Reyes yy Reinas Reinas Villa. Construidaen enlos lossetenta setentayyrenovada renovadaen enun unestilo estilomoderno, moderno,esta estavilla villade deuna unaplanplanConstruida taque queestá estásituada situadaen enuno unode delos loslugares lugaresmás mássolicitados solicitadosde deSotogrande, Sotogrande,ofrece ofrece ta calefaccióncentral, central,aire aireacondicionado acondicionadoindividual individualen enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales calefacción piscinaclimatizada. climatizada.Está Estáconstruida construidaalrededor alrededorde deun unpatio patiode deestilo estiloárabe árabecon con yypiscina fuentesyyse secompone componede desalón salóncon conchimenea chimeneayyacceso accesoaalalapiscina piscinayyalaljardín, jardín,salón salón fuentes TV,cinco cincodormitorios dormitoriosdobles doblescon conbaños bañosincorporados, incorporados,cocina cocinaequipada/sala equipada/salade de TV, desayunoyylavandería. lavandería.El Eljardín jardínprivado privadoestá estáplantado plantadoprincipalmente principalmentecon concésped. césped. desayuno
248m m2 2 3500 m2 2 248 m Nacho3500 Mier Nacho Mier
77
privada ref 2387 Javier Mier privada ·· ref . .2387 Laura García Laura García
La casa Villa. Villa. La casa Villa. Larosada casarosada rosada Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales yypiscina climatizada. construida de un de estilo yNicola piscina climatizada. construida alrededor de alrededor un patio de estilo árabe con piscinaEstá climatizada. Está construida alrededor de unpatio patio de estiloárabe árabecon con Yildiz Inma Gavira Gisèle André Inma Está Gavira Gisèle André fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.
799.000 €€ 799.000
info@teseoestate.com
ref
1548
ref ref1548 1548
Nacho MierNacho NachoMier Mier
ref
Mar y Sol 28 Centro ComercialCentro Mar y Comercial Sol 28
1548
ref ref1548 1548
Javier MierJavier JavierMier Mier
60
Nº 413. Del 19 de Julio al 2 de Agosto de 2022