El Periódico de Sotogrande 443

Page 1

Edición 443 - Desde 1998 Del 20 de junio al 4 de Julio de 2024 12-14 JULIO
y el
de
Sin duda, una de las im·genes y entornos m·s icÛnicos de la temporada estival en todo el Valle del Guadiaro. XI EDICIÓN El infinito verano, al sol de Sotogrande The infinite summer, under the Sotogrande sun INSCRIPCIONES www.sotograndedigital.com
Espectacular imagen de la playa de Torreguadiaro, con una especial luz de verano
Puerto Deportivo
Sotogrande al fondo.

apartamento de lujo de 897 m² cuenta con cuatro plantas. La planta superior alberga una amplia suite principal con baño y vestidor. La planta intermedia incluye tres dormitorios en suite, cada uno con una amplia terraza orientada al sur. La planta baja ofrece cocina, salón-comedor, estudio y baño de visitas. El sótano incluye garaje, sala de cine o gimnasio y servicios públicos. Esta propiedad incluye aire acondicionado, calefacción por suelo radiante, cocina totalmente equipada, suelos de mármol, entrada de seguridad con servicio las 24 horas, armarios empotrados y electrodomésticos de alta calidad. MÁS INFORMACIÓN:

2 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024 Enorme propiedad de 4 plantas en venta en Hacienda Valderrama Huge Hacienda Valderrama 4-Level Property for Sale PRECIO/PRICE 1.985.000€ CHARLES GUBBINS & STEPHANIE NOLL REFERENCIA - REFERENCE: NP1821 4 DORMITORIOS - BEDROOMS 4 BAÑOS - BATHROOMS CONSTRUIDO - BUILT: 897 M² TERRAZA - TERRACE: 232 M² +34 607 911 611 info@noll-sotogrande.com www. noll-sotogrande.com This 897m² luxury apartment features four levels of re ned living. The top oor houses an expansive master suite with a bathroom and dressing room. The middle oor includes three en-suite bedrooms, each with a spacious south-facing terrace. The ground oor o ers a kitchen, living-dining room, study, and guest lavatory. The basement includes a garage, a cinema room or gym, and utility services. Premium amenities include air conditioning, under oor heating, a fully equipped kitchen, marble oors, a security entrance with 24-hour service, built-in wardrobes,
high-quality
and
appliances. Este

Fundador/Editor

Grupo HCP SOTOGRANDE:

Accesos y conexiones dignas y a

la altura

Llevamos en El Periódico de Sotogrande, precisamente como grandes motores de denuncia y reclamación de infraestructuras en la zona; meses y años reclamando mejores y problemas endémicos y cíclicos en el Valle del Guadiaro. Una singularidad de entorno, como pocos en el Campo de Gibraltar y el sur de Andalucía, especialmente si contamos con la lupa y perspectiva local, a nivel sanroqueña

Marisa Mena

Distribución:

José A. Galán sotogrande.digital@grupohcp.com distribucion@grupohcp.com

Director: HORARIO

PRIMAVERA - VERANO:

Oficina: de 8:30 a 15:30 h.

La población del entorno puede llegar hasta multiplicarse por cuatro en su volumen, lo que conlleva una serie de consecuencias y demandas que deben estar contraladas por entidades privadas pero, de una manera especial, por las administraciones públicas. Hablamos de un incremento en demanda de servicios a la altura de los principales focos turísticos del primer tramo de la Costa del Sol. Hablamos de una mayor demanda de profesionales sanitarios, entre otros sectores, que tiene que atender mayor población y otro tipo de cuestiones (atenciones, guardias, vehículos, bilingüismos, etc.). También ocurre lo mismo cuando hablamos en tareas de saneamiento, limpieza y mantenimiento; todo esas cuotas se intensifican en los meses de temporada alta. Y por supuesto, las infraestructuras de carretera y accesos, uno de los grandes problemas del entorno que se acentúa, de manera predominante, en el acceso de las A-7 a Torreguadiaro y que cada verano crea colapsos y auténticos caos. No es ya noticia, desgraciadamente, las retenciones en días de playa o tardes de polo, con gran afluencia, lo que lleva a enormes atascos y falta de servicio de las vías establecidas.

Entrances and connections that are worthy and that meet expectations

At El Periódico de Sotogrande, given it is indeed one of the great driving forces for complaints and claims for infrastructures in the area; we have spent months and years calling for improvements and denouncing endemic and recurring problems in Valle del Guadiaro. A unique area, like few others in Campo de Gibraltar and southern Andalusia, especially if we focus in and look from a local perspective, at a San Roque level.

The population in the area can end up quadrupling, which entails a series of consequences and demands that need to be controlled by private entities but, especially, by public administrations. We are talking about an increase in the demand for services worthy of the main tourist hotspots of the first stretch of the Costa del Sol. We are talking about a greater demand for healthcare professionals, among other sectors, which has to serve a larger population and other types of matters (assistance, guards, vehicles, bilingualism, etc.). The same applies when we talk about work in sanitation, cleaning and maintenance; all these volumes intensify over the months of the peak season.

No haría falta recordar la dantesca situación que se vivió, con horas de colapso y paro absoluto en la autovía, durante las previas del concierto de Manuel Carrasco el pasado verano. Van a cumplirse cerca de 11 años de los primeros planes para cambiar el acceso desde la A-7; algo que a día de hoy sigue vigente y que 13 meses después del anuncio del Ministerio de Transportes de la redacción de un proyecto [cuyas bases no se han detallado] tampoco se ha avanzado nada, en este sentido.

Deben mejorarse situaciones y éstas deben hacer crecer al entorno.

And of course, the road infrastructures and entrances, one of the major problems in the areas that is getting worse, predominantly in the entrance of the A-7 to Torreguadiaro and each summer there is deadlock and real chaos. Unfortunately, it is no longer news to have a standstill on beach days or evenings of polo, with large crowds, with enormous traffic jams and a lack of established roads.

It shouldn’t be necessary to recall the hellish situation experienced, with hours of gridlock and an absolute deadlock on the road, in the build-up to the Manuel Carrasco concert last summer. It will be almost 11 years since the first plans to change the entrance from the A-7; something that at present is still ongoing and 13 months after the announcement by the Ministry of Transport with the draft for the project (whose terms have not been detailed) and nor has anything been announced in this regard.

Situations should be improved and they should make the area grow.

3 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Para más información y contacto: info@grupohcp.com +34 956 610 043 www.sotograndedigital.com PROMOCIÓN VERANO 2024 Contrata antes del 4 de julio y benefíciate de esta promoción UIDO 5 ediciones FALDÓN 3X5 204x268mm 100x256mm 5 ediciones ROBAPÁGINA 1.950€ 4.500€ + edición AGOSTO es Contr A

Manuel Gil Director El Periódico de Sotogrande mgil@grupohcp.com

La divergencia del continente y el contenido The divergence between appearance and substance

Se suele atribuirse, con cierto consenso entre historiadores, al filósofo griego Plutarco [a quién se le otorgó el honor de concederle la ciudadanía romana], una de las frases más celebres de la antigüedad y que aplicamos con gran normalidad. Aquella de que “la mujer del César no sólo debe serlo, sino parecerlo”. Aquella dicotomía que existe entre la verdad y la realidad, en contraprestación de las apariencias, el comportamiento, decoro y la pulcritud ante la sociedad y la opinión pública y publicada, en muchos de los casos actuales ante la irrupción de medios de comunicación y Redes Sociales. Una distinción que debía monologarse en un único relato. Una divergencia, como también suele ocurrir, entre el continente y el contenido, algo que en ocasiones ocurre, muy de costumbre, en Sotogrande [como urbanización de lujo] y sus alrededores. Muchas veces tanto o más importante lo que parecen las cosas, la imagen exterior, aquella primera impresión que tanto nos validad en el amor y que además, tanto influye en el acontecer de las cosas; como el profundo interior que guarda su valor verdadero. Pocos compraríamos una casa que se derrumba en su exterior, con un deplorable estado de su fachada, m aunque prometan que en su interior se oculta la más alta cuna y la mayor opulencia.

a se derrumba en su , muros y tejado, s aestrucornos s primera vicio, onecial de Soado de a de la a on togrande]; completa-

Sotogrande es por peso propio, por calidad, por infraestructuras, por comunidad y estilo de vida uno de los entornos de lujo de más alto nivel en el sur de Europa, vemos que es una joya escondida, pero su envoltorio, su primera impresión, también debe de estarlo y por desgracia, aquí no ocurre. Bien puede ser un pecado heredado o incluso de responsabilidad ajena, ya que muchas de estas situaciones se establecen por responsabilidad y competencias de administraciones públicas y entidades que bien no valoran o no están obligadas a mantener unos altos estándares en cuidados, mantenimiento e imagen. Pero el resultado afecta a todos Sólo hace falta echar un vistazo a las vías de servicio, rotondas de acceso o canaletas y ‘cunetas’ en las conexiones entre Sotogrande Alto y el área comercial de Sotomarket. También podemos ver un dejadísimo estado abono en el carril bici y anexos a la calzada de la A-2001 en dirección Castellar; una vía que cada día se transita más (principal acceso al Colegio Internacional de Sotogrande con más de 1.300 alumnos y a la comunidad de La Reserva Club de Sotogrande]; completamente falta de cuidados, desbroce y adecentamiento. En unas semanas recibiremos a varios miles de visitantes, de la mano del torneo LIV Andalucía Golf en Real Club Valderrama. Mostraremos una identidad irreprochable, con un contenido de exclusivo y selecto; la cuestión es: ¿está el continente al mismo nivel? Sotogrande es un entorno de lujo y no sólo debe serlo, también está obligado a parecerlo.

Historians normally agree that it was the Greek philosopher Plutarch (who was granted the honour of being awarded Roman citizenship) who said one of the most famous phrases of antiquity which we apply in a very normal way. The one that “Caesar’s wife must not just be honourable but must appear to be so”.

That dichotomy between truth and reality, in consideration of appearance, behaviour, decorum and pulchritude in the face of society and public and published opinion, in many current cases in the face of the emergence of media and social media. A distinction that could be ruined in a single story. A divergence, as is normally the case, between form and substance, which sometimes happens, very usually, in Sotogrande (as a luxury resort) and its surroundings.

Often, what things seem to be, the exterior image, the first impression that greatly validates us in love and which also has such an influence on how things turn out, is as or more important as the deep interior that holds their true value. Few of us would purchase a house that is collapsing outside, with a facade, walls and roof in a deplorable state, even if we were promised that the greatest luxury and opulence were hidden inside.

c e w lifes environment gem, b als the c or e sit o n d r simply neces ro connections bet ar r road tow each (m student la

Sotogrande is, through its own influence, quality, infrastructures, community and lifestyle, one of the most high-end luxury environments in southern Europe, we can see that it is a hidden gem, but its wrapping, its first impression should also be up to the standard and unfortunately that isn’t the case here. It may be a sin that has been inherited or even an external responsibility, as many of these situations are established through the competencies of public administrations and entities that either do not value or are not obliged to maintain high standards of care, maintenance, and image. However, the result affects everyone.

It is simply necessary to take a look at the service roads, access roundabouts or gutters and ditches in the connections between Sotogrande Alto and the commercial area of Sotomarket. We can also see an awful state of neglect on the bicycle road and annexes of the A-2001 road towards Castellar; a road that is used more and more each day (main entrance to Sotogrande International School with over 1,300 students and the community of La Reserva Club de Sotogrande); completing lacking care, clearing and restoration.

In a few weeks we will welcome several thousand visitors, with thee LIV Andalucía Golf tournament at Real Club Valderrama. We will display an impeccable identity, with exclusive and select content; the question is: Is the form at the same level? Sotogrande is a luxury setting and it mustn’t only be one, it must also look like one.

MARISA MENA

JOSÉ A. GALÁN

TERESA ARANA sotogrande.digital@grupohcp.com sales@grupohcp.com

4 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
REDACCI”N
5 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Un Sotogrande a la altura, en todos sus rincones

• Las diferentes conexiones y accesos a la urbanización carecen del nivel de mantenimiento y adecentamiento que precisan un resort del sector lujo.

• Incidir en su adecuación, el control de competencias y una conservación de garantías, claves para mejorar su imagen, más aún, cuando en una semanas miles de personas pasarán camino de Valderrama durante el LIV Golf Andalucía 2024.

Mostar una imagen de nivel, de alta calidad y a la altura de un resort de máxima exigencia, propio del segmento lujo en el que se ubica y estable Sotogrande como uno de los principales destinos residenciales del sur de Europa, conlleva una serie de compromisos en adecuación, mantenimiento y conservación que hacer prevalecer más allá del perimetrales de la propia urbanización.

Este medio, durante muchas

ocasiones [años] y en diferentes escenarios, principalmente en el mayor encuentro del tejido empresarial de la zona [Foro Empresarial Sotogrande, organizado cada otoño por Grupo HCP Sotogrande], expone y demanda la necesidad de actuar y presentar todos los entornos, accesos y entradas al resort con el más alto nivel de conservación y cuidado al detalle.

Son muchas las ocasiones y demandas, como así lo re-

claman desde el propio sector inmobiliario e incluso de propietarios, contar con una alta imagen de calidad que proporcione una agradable sensación de entrada a un entorno selecto; algo que no ocurre en numerosas aristas de la circunvalación de Sotogrande. Bien es cierto, que muchas de estas competencias cuenta con responsabilidad de administraciones públicas, esencialmente de perfil nacional [Demarcación de Carreteras]

Address: C/ San Felipe, nº 27 - 11360 SAN ROQUE (Cádiz) Phone number: +34 956 78 00 04 / Email: info@cozar-abogados.com www.cozar-abogados.com

6 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
REAL ESTATE LAW - URBAN PLANNING LAW - CIVIL LAW - ADMINISTRATIVE LAW
The team you are looking for Aniversario

y local. Si bien es cierto que se han realizado grandes esfuerzos por tratar de traerlas a terreno propio, con propuestas de la propia Entidad de Conservación así como la predisposición de perfiles privados [como Real Club Valderrama o Sotogrande S.A.] en asumir los costes de los mismos; la cuestión sigue sin evolucionar.

Las rotondas de acceso y salida desde la A-7, tanto en dirección Málaga como Cádiz, presentan un aspecto desértico y que poco tiene que ver con el resto de apariencia de la urbanización, una bienvenida de dudosa estética. Más de un despacho de arquitectura se ha prestado a elaborar un diseño de “bienvenida” con un “Welcome Sotogrande” y una cuidada estética, que verano tras verano, pasa el tiempo y no termina de culminarse.

Lo mismo ocurre con los anexos, arcenes y ‘cunetas’ en la vía auxiliar (que en este caso sería principal) que conecta la zona de entrada a Sotogrande Alto [puente sobre la autovía que enlaza ambas zonas de la urbanización], totalmente descuidad, con basuras y restos y que deja una imagen pésima. Un entorno que transitarán miles de personas en sólo unos días, cuando se celebre el LIV Andalucía Golf en Real Club Valderrama. Un acceso que también ser hará por la A-2001, conocida como la Carretera de Las Arenillas [dirección Castellar],

que cada día transitan también cientos de trabajadores con vinculación a Sotogrande y más de 1.300 alumnos en dirección al Colegio Internacional de Sotogrande. Un paso también obligatorio para acceder a la zona del Hotel SO/ Sotogrande de

cinco estrellas y que tanto sus márgenes [no el que vincula al lado de La Reserva, con mantenimiento propio], es igualmente mejorable el estado del carril bici, desbroce y cuidado de zonas. Todos estos aspectos son fundamentales para presen-

tar una imagen; así como el vallado de zonas, cuidado y desbroce de parcelas, cubrir obras con lonas y guardar las estética, así como la propia responsabilidad vecinal en la limpieza. Todo suma y es necesario para mostrar un Sotogrande de altura.

7 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Contact us: www.js-sotogrande.com info@js-sotogrande.com (+34)
300 TRADITIONAL STYLE VILLA IN AN ESTABLISHED AREA OF SOTOGRANDE ALTO VILLA DE ESTILO TRADICIONAL EN MUY BUENA ZONA DE SOTOGRANDE ALTO Ref. L171-01793P 1.525.000€ 3 Bedrooms3 Bathrooms 195 m2 Built272 m2 Plot EXCLUSIVA AgenciainmobiliariaenSotograndedesde1999 EstateagentsinSotograndesince1999 128 m2 Terrace
956 795

A Sotogrande that meets expectations, everywhere

• The different connections and entrances to the resort lack the level of maintenance and restoration required by a resort in the luxury sector.

• Highlighting adjustments, control of competencies and maintaining guarantees, are essential to improving its image, and even more so when within a few weeks thousands of people will visit on the way to Valderrama during LIV Golf Andalucía 2024.

Offering a high-end image, high quality and that lives up to the expectations of a resort with the greatest demands, characteristic of the luxury segment it is in and establishing Sotogrande as one of the main residential destinations in southern Europe, entails a series of commitments for improvements, maintenance and conservation that go beyond the perimeters of the resort itself.

This media outlet, on many occasions (years) and in different settings, mainly at the biggest event of the business community in the area (Sotogrande Business Forum, organised each autumn by Grupo HCP Sotogrande), outlines and calls

for the need to act and present all areas, accesses and entrances to the resort with the highest level of conservation and attention to detail.

There have been many occasions and requestions, and the property sector and even owners have also called for a high quality image that offers a pleasant feeling when entering a select area; something that is not the case in several points of the ring road around Sotogrande. However, it is true that many of these competencies are the responsibility of public administrations, essentially of a national profile (Roads Department) and local profile. While it is true that major efforts have been

made to try to bring them back to a local level, with proposals by the Conservation Entity as well as the willingness of private profiles (such as Real Club Valderrama and Sotogrande S.A.) to bear the costs for them; the matter has not progressed.

The entrance and exit roundabouts from the A-7, both towards Málaga and Cádiz, have a barren appearance that bears little similarly to the appearance in the rest of the resort, a welcome with a questionable aesthetic. More than one architecture studio has offered to create a “Welcome to Sotogrande” design with a meticulous aesthetic, summer after summer, time passes and it isn’t completed.

The same applies to the enclosures, hard shoulders and ‘ditches’ on the auxiliary road (which in this case would be the main road) that connects the entrance area to Sotogrande Alto (bridge over the road linking both areas of the resort), that is completely neglected with waste and debris that offers an awful image. An

area that thousands of people will pass through in just a few days when the LIV Andalucía Golf takes place at Real Club Valderrama.

Entry that will also be made via the A-2001, also known as Las Arenillas Road (towards Castellar), which is also used each day by hundreds of employees with ties to Sotogrande and more than 1,300 students heading to Sotogrande International School. It is also an essential route for entry to the premises of the five-star Hotel SO/ Sotogrande whose edges (not the one connecting

to the side of La Reserva, which has its own maintenance) could also be improved, along with the condition of the bike lane, and the clearing and care of areas too.

All of these aspects are essential to offer an image; as well as the fencing off of areas, care and clearing of plots, covering works with tarpaulins and maintaining the aesthetic, as is the responsibility of residents for cleaning. Everything contributes and is needed in order to display a Sotogrande that meets expectations.

8 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
9 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

OPINIÓN

Singularidades políticas

La posibilidad de una reforma que otorgue soberanía fiscal a Cataluña, mediante un mecanismo parecido al llamado “cupo” del País Vasco, ha abierto la caja de los truenos en la política española, y ha puesto de moda la palabra “singularidad”. Antes de las elecciones catalanas, el presidente de la Generalitat, Pere Aragonés, planteó la “financiación singular” para la región. Los socialistas, conscientes

Political singularities

The possibility of a reform that grants fiscal sovereignty to Catalonia, through a mechanism similar to the so-called “quota” of the Basque Country, has opened up a can of worms in Spanish politics and made the word “singularity” fashionable. Before the Catalan elections, the president of the Catalan Government, Pere Aragonés proposed “singular funding” for the region. The socialists, aware of the political cost that this privilege would represent, claim that no Spaniard would lose. The president of the Government, Pedro Sánchez, declared to La Vanguardia: “It is compatible to improve the regional funding system from a multilateral perspective and at the same time create singular funding for a region as important as Catalonia.” The minister of the Treasury, María Jesús Montero,

del coste político que este privilegio representaría, alegan que ningún español perdería. El presidente del Gobierno, Pedro Sánchez, declaró a La Vanguardia: “Es compatible mejorar el sistema de financiación autonómica desde el plano multilateral y al mismo tiempo articular una financiación singular para un territorio tan importante como Cataluña”. La ministra de Hacienda, María Jesús Montero, habló de “una reforma global” de la financiación autonómica que al mismo tiempo respete las “singularidades” catalanas.

En realidad, las únicas singularidades que cuentan aquí son las políticas.

En cuanto a la economía, la Fundación de Estudios de Economía Aplicada aclaró que la soberanía fiscal catalana obviamente restaría fondos a las demás Comunidades Autónomas, privando al Estado de los recursos necesarios para financiarlas. Dichas autonomías, y no solo las gobernadas por el Partido Popular, protestaron, en primer lugar, porque “singularidades” tienen todos los territorios de España, y, en se-

gundo lugar, porque esta mos ante una descarada compra de votos por parte de Sánchez, que necesita a los separatistas de ERC y de Junts para permanecer en la Moncloa.

Pero, además, la cuestión fiscal enfrentó a los nacionalistas entre sí. ERC, de capa caída tras las elecciones, quiere ganar peso en la negociación con el Estado, y presentarse como protagonista de los logros en el camino hacia la independencia. Por su parte, Junts rechaza ese protagonismo, y su líder, Carles Puigdemont, que también negocia con los socialistas una reforma fiscal, acusó a Sánchez de “chantaje” a ERC para conseguir que el candidato socialista, Salvador Illa, sea el nuevo presidente de la Generalitat. Pedro Sánchez, que necesita el apoyo de ambos partidos, está ante un nuevo callejón sin salida. O con una salida costosa para los contribuyentes, a saber, conceder una “singularidad” fiscal a Cataluña subiéndoles los impuestos a todos los españoles.

spoke of a “global reform” of regional funding which at the same time respects Catalan “singularities”. In reality, the only singularities that matter here are the political ones. With regard to the economy, the Foundation for Applied Economics Studies clarified that Catalan fiscal sovereignty would obviously take funds from the other Autonomous Communities, depriving the State of the necessary resources to fund them. These autonomous communities, and not just those governed by the Partido Popular, protested, firstly, because all the regions of Spain have “singularities” and, secondly, because we are faced with the shameless vote buying of Sánchez, who needs the separatists of ERC and Junts to remain in the Palace of Moncloa.

However, the fiscal matter also brought nationalists up against one another. ERC, in the doldrums after the elections, wants to gain influence in negotiations with the State, and present itself as the star of achievements on the path towards independence. In turn, Junts rejects that starring role, and its leader, Carles Puigdemont, who is also negotiating a fiscal reform with the socialists, accused Sánchez of “blackmailing” the ERC to get the socialist candidate Salvador Illa, to be the new president of the Catalan Government.

Pedro Sánchez, who needs the support of both parties, is faced with another dead end. Or a costly way for tax payers, namely, to grant a fiscal “singularity” to Catalonia by raising taxes for all Spaniards.

10 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
11 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

El precio del alquiler en Andalucía sube un 5,24% frente al año pasado

El piso tipo de alquiler en Andalucía registró en mayo de 2024 un precio de descenso mensual del -1,06%, el segundo más leve de España. Respecto a mayo de 2023, la subida fue del 5,24.

Andalucía estuvo a la misma distancia de la región más cara, Baleares que de la más barata, La Rioja .Por su parte, el piso tipo de alquiler en España finalizó el pasado mes de mayo con un precio medio en ascenso del 0,61% frente al mes de abril. Interanualmente, el repunte fue del 7, según el portal especializado Pisos. com.

El precio de los pisos en alquiler en España continúa batiendo récords

Granada (2,69%) fue la quinta provincia española que más ascendió frente a

12 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Suite 6.7/6.8 Mar y Sol, CN 340 Km 131 11310 Sotogrande, San Roque, Cadiz Phone: + (34) 956 794 662 / 956 794 360 email: info@rensonmanagement.com www.rensonmanagement.com We can make your dreams come true Project
1996
Managers since

Price of rent in Andalusia rises by 5.24% compared to last year

The average rental flat in Andalusia recorded a monthly drop in May 2024 of -1.06%, the second smallest rise in Spain. Compared to May 2023, the rise was 5.24.

Andalusia was the same distance from the most expensive region, the Balearics, as it was from the cheapest, La Rioja. In turn, the average rental flat ended May with a price rise of 0.61% compared to April. Year on year, the rise was 7% according to the specialised site Pisos. com.

The price of rental flats in Spain continues to beat records

Granada (2.69%) ranked fifth among Spanish provinces with the biggest rises compared to April. In turn, Málaga (-2.99%) had the biggest drop in Spain. Year on year, Granada (17.50%) took ninth place in the ranking of national increases. In the same period, Jaén (-14,71%) featured in the biggest drop in the region.

In terms of Andalusian capitals, in the last month, Cadiz (2.64%) ranked seventh among Spanish capitals in terms of rent increases in Spain. Seville (-0.58%) ranked third for smallest drops in the country. Compared to last year, Seville (13.58%) was the capital that most increased its rents regionally, while Jaén (-1.41%) ranked second among capitals with the biggest drops in the country. In terms of prices, Málaga was the sixth most expensive capital in Spain.

SU AGENCIA DE CONFIANZA EN SOTOGRANDE

YOUR TRUSTED AGENCY IN SOTOGRANDE

MÁS DE 40 AÑOS DE EXPERIENCIA - ATENCIÓN PERSONALIZADA

PRICE: 2.200.000€ Ref. SSU2410

MORE THAN 40 YEARS OF EXPERIENCE - PERSONALIZED SERVICE A MODERN VILLA BUILT ON AN ELEVATED PLOT IN F ZONE OF SOTOGRANDE

VillaforsaleinSotograndeAlto

5 Bedrooms - 5 Bathrooms Built:630m2 - Plot: 1.406 m2

RIBERA DEL MARLIN GROUND FLOOR WITH PRIVATE GARDEN

GroundFloorApartmentforsale inRiberadelMarlin,SotograndeMarina

3 Bedrooms - 3 Bathrooms Built:244m2 - Plot: 205 m2 - Terrace: 86 m2

VillaenventaenSotograndeAlto

5Habitaciones-5Baños

Construidos:630m2 - Parcela: 1.406 m2

PRICE: 800.000€ Ref. SSAP2536

RIBERA DEL MARLIN BAJO CON JARDÍN

ApartamentoPlantaBajaenventaenRibera delMarlin,MarinadeSotogrande

3Habitaciones-3Baños

Construidos:244m2 - Parcela: 205 m2 - Terraza: 86 m2

13 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Paseo del Parque, 180 - 11310 Sotogrande, ESPAÑA -
Tel.: +34 956 79 56 18 www.sotogrande-properties.com
VILLA MODERNA CONSTRUIDA EN UNA PARCELA ELEVADA EN LA ZONA F DE SOTOGRANDE

• El restaurante gourmet, Cortijo Santa María 1962, y su chef Leandro Caballero ofrecerán desde junio hasta septiembre, una edición especial de su experiencia gastronómica Bistronomy inspirada en la migración del atún rojo desde el Caribe hasta Cádiz con diferentes propuestas.

• El idilio de la cocina de SO/ Sotogrande con el atún continuará en agosto con la visita del chef francés Nicolas Isnard, distinguido con Estrella Michelin, que junto a Leandro Caballero ofrecerá en IXO TAPAS & BAR unas exclusivas tapas Signature.

SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort arranca temporada rindiendo homenaje a la temporada del atún rojo, una de las joyas gastronómicas de la región de Cádiz, a través de una edición especial de Bistronomy. Esta experiencia exclusiva tendrá lugar durante los meses de verano (de junio a septiembre) en Cortijo Santa María 1962, el restaurante gourmet del establecimiento hotelero de cinco estrellas. Su chef ejecutivo Leandro Caballero ha estado al cargo de la propuesta gastronómica, que incluye diferentes menús que tienen como protagonista el atún rojo, representando a través de suculentos platos la travesía ancestral que este pez realiza cada año desde el Caribe, hasta las almadrabas de la costa atlántica gaditana.

A partir de junio se podrá disfrutar del menú ‘El Atún en

Andalucía’, en el que se podrá degustar el atún que se pesca en las costas de Cádiz. En esta propuesta se presentarán diferentes cortes como el tarantelo o la parpatana, y elaboraciones tradicionales como el escabeche, el ahumado y el carbón. Además, productos regionales como los vinagres de Jerez y vinos de Ronda, cítricos del Tesorillo, u hortalizas procedentes de huertos locales aportarán un extra de sabor.

De este modo, de julio a agosto Cortijo Santa María 196 ofrecerá el menú de ‘Atún

Clásico’, dedicado a las elaboraciones más tradicionales que ponen de relieve el auténtico sabor del atún rojo de almadraba. Por último, se representará el retorno del atún rojo desde Cádiz al Caribe con un menú de cocina Nikkei, que incluirá, entre otras, opciones acevichadas, fusio-

nado los tradicionales cortes japoneses de este pescado, con diferentes partes del atún de almadraba.

El atún seguirá siendo el gran protagonista en SO/ Soto-

grande SPA & Golf Resort durante el mes de agosto. Y es que del 13 al 20 de agosto el reconocido chef francés Nicolas Isnard, distinguido con Estrella Michelin, visitará de nuevo el hotel y, junto a Leandro Caballero, ofrecerá en IXO TAPAS & BAR, el espacio más animado del hotel, unas exclusivas tapas Signature. Además de esta propuesta, ambos chefs ofrecerán una master class donde enseñarán a preparar los bocados y platos más sofisticados y sabrosos con el atún rojo de almadraba en el verano de Sotogrande. En definitiva, la oportunidad perfecta para disfrutar del rey del mar con todos los sentidos y de pasar un verano de lo más gastronómico en SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort.

Precio experiencias

Bistronomy: Desde 85€

MÁS INFORMACIÓN Y RESERVAS: cortijo.sotogrande@so-hotels.com ó so-hotels.com/es/sotogrande/agenda/

14 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Tapas Signature by Nicolas Isnard
SO/ Sotogrande sorprende este verano con una exclusiva propuesta gastronómica inspirada en la travesía atlántica del atún

SO/ Sotogrande surprises this summer with an exclusive gastronomic proposal inspired by the Atlantic crossing of tuna

• The gourmet restaurant, Cortijo Santa María 1962, and its chef Leandro Caballero will offer, from June to September, a special edition of its gastronomic experience Bistronomy inspired by the migration of bluefin tuna from the Caribbean to Cádiz with different proposals.

• The love affair of the cuisine of SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort with tuna will continue in August with the visit of the French chef Nicolas Isnard, who was awarded a Michelin Star, who alongside Leandro Caballero will offer exclusive signature tapas at IXO TAPAS & BAR.

SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort is getting the season underway by paying tribute to the season of the bluefin tuna, one of the gastronomic gems of the Cádiz region, through a special edition of Bistronomy. This exclusive experience will take place during the summer months (from June to September) at Cortijo Santa María 1962, the gourmet restaurant at the five-star hotel establishment.

Its executive chef Leandro Caballero has led the gastronomic proposal, including different menus which star bluefin tuna, representing the ances-

tral crossing made each year from the Caribbean to the nets of the Atlantic coast of Cadiz through delicious dishes.

From June, it will be possible to enjoy the ‘Tuna in Andalusia’ menu, in which it will be possible to savour the tuna fished on the coasts of Cadiz. This proposal will present cuts such as the tarantelo (cut next to belly) and the parpatana (neck cut) and traditional creations such as pickling, smoking, and cooking on coals. Also, regional products such as Jerez vinegars and wines from Ronda, citrus fruits

from Tesorillo, and vegetables from local vegetable gardens will add extra flavour.

Thus, from July to August Cortijo Santa María 196 will offer the ‘Classic Tuna’ menu, devoted to the most traditional dishes that highlight the true flavour of net caught bluefin tuna. Lastly, the return of bluefin tuna from Cádiz to the Caribbean will be represented with a menu of Japanese cuisine, which will include, among others, ceviche options, blending traditional Japanese cuts of this fish, with different parts of net caught bluefin tuna.

Tapas Signature by Nicolas Isnard

Tuna will remain the major star at SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort over the month of August. The fact is that from 13 to 20 August, the renowned French chef Nicolas Isnard, awarded a Michelin Star, will once again visit the hotel and, alongside Leandro Caballero, he will offer exclusive signature tapas at IXO TAPAS & BAR, the liveliest space at the hotel. In addition to this proposal, both chefs will offer a masterclass where they will teach people to prepare the most sophisticated and deli-

cious snacks and dishes with net caught bluefin tuna of the Sotogrande summer.

Ultimately, the perfect chance to enjoy the king of the sea with all your senses and spend a very gastronomic summer at SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort.

Bistronomy experiences price: From €85

More information and bookings at: cortijo.sotogrande@so-hotels.com and at so-hotels.com/es/sotogrande/ agenda/

15 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
16 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Si conoce o promueve algún evento de carácter social, para publicar en nuestra agenda, no dude en contactar con nosotros en el correo: periodico.sotogrande@grupohcp.com
La Reserva PARA LA SEGUNDA PRUEBA EL PRÓXIMO 20 DE JULIO EN LA RESERVA CLUB SOTOGRANDE ABIERTO PLAZO INSCRIPCIÓN www.sotograndedigital.com INSCRIPCIONES ORGANIZA: XI EDICIÓN MAYO - NOVIEMBRE 2024 La Reserva Club Sotogrande Río Real Golf & Hotel MÁLAGA ESP La Hacienda Links CÁDIZ ESP Montecastillo GRAN FINAL Finca Cortesín MÁLAGA ESP Almenara Golf SO/ Sotogrande 12-14 JULIO GolfArte
Polo 23 Junio NOCHE DE SAN JUAN Playa Torreguadiaro 22-29 Junio FERIA DE ALGECIRAS Recinto Ferial 22-29 Junio FERIA DE ALGECIRAS Recinto Ferial 20 Julio XI CIRCUITO DE GOLF SOTOGRANDE La Reserva Club Sotogrande 12-14 Julio LIV GOLF ANDALUCÍA Real Club Valderrama Entradas en: livgoolf.com Inscripciones abiertas en: www.sotograndedigital.com 22 Junio TORNEO GOLF FERIA DE GUADIARO Club de Golf La Cañada 20-30 Junio OPEN DE ESPAÑA DE POLO Ayala Polo Club 6-8 & 10-12 HCP 4-14 Julio MEMORIAL MANUEL PRADO Y COLÓN DE CARVAJAL Ayala Polo Club 6-8 HCP 15 Junio - 15 Septiembre PLAYA APRÉS The Beach - La Reserva 5 Julio GALDER VARAS Sotogrande Music Festival 6 Julio ANTOÑITO MOLINA Sotogrande Music Festival 14 Julio CABALGANDO ENTRE ARTE Puerto Sotogrande
AGENDA DEL VERANO
Feria y Fiestas
y Música

Emblemática merienda de la asociación de mujeres “La Charca”

Un centenar de mujeres han acudido a la organización para la celebración de la merienda organizada por la asociación de mujeres La Charca de Torreguadiaro.

Esta merienda da fin a los actos que se han realizado durante estos meses, para hacer un descanso en verano, y retomar de nuevo su actividad en septiembre.

Una asociación que se involucra por realizar distintos eventos en la barriada y promover actividades con los talleres de Memoria, los de la Universidad Popular o los que se organizan desde la misma Asociación.

Emblematic picnic of the women’s association

“La

Charca”

A hundred women have come to the organisation for the celebration of the picnic organised by the women’s association La Charca de Torreguadiaro.

This picnic brings to an end the events that have been held during these months, to take a break in summer, and to resume its activity again in September.

An association that is involved in organising different events in the neighbourhood and promoting activities with the Memory workshops, those of the Popular University or those organised by the Association itself

17 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Celebración de la noche de San Juan en Torreguadiaro

• El domingo 23 comenzará la celebración de San Juan desde las 22:00 horas con la actuación del cantante Antonio Albadalejo.

La noche más mágica de todo el año es la víspera de San Juan en la que, como tradicionalmente se celebra, miles de personas se congregarán en torno a las hogueras para quemar

todo lo malo. La noche más larga del año se disfrutará con hogueras, música y fuegos artificiales

En la playa de Torreguadiaro habrá actividades el

domingo 23 que comenzarán a las 22:00 horas con la actuación del cantante de rumbas Antonio Albadalejo, hasta medianoche, para proceder a la quema de la hoguera de San Juan.

Celebration of the night of San Juan in Torreguadiaro

• On Sunday the 23rd, the celebration of San Juan will begin at 10:00 p.m. with a performance by the singer Antonio Albadalejo.

The most magical night of the year is the eve of San Juan, when, as traditionally celebrated, thousands of

people will gather around bonfires to burn all that is evil. The longest night of the year will be enjoyed with

bonfires, music and fireworks.

On the beach of Torregua-

diaro there will be activities on Sunday 23rd starting at 22:00 hours with a performance by the rumbas singer

Antonio Albadalejo, until midnight, to proceed to the burning of the bonfire of San Juan.

18 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
19 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Adrián Van Loon recibe un homenaje de la Asociación Cultural Nueva ‘63

Uno de los grandes promotores de la cultura en Sotogrande, gran personaje representativo de su Asociación Cultural, recibe así un más que merecido reconocimiento por su dedicación a la promoción la cultura en la zona.

Hace unos días se celebró en la Asociación Espacio Cultural Nueva’63 la III edición de las Tardes de Lorca. Las actividades que se realizaron fueron un homenaje a Adrián Van Loon, la

presentación del libro de Juan Carlos Muñoz “Mis versos flamencos” y todo ello amenizado por la buena música del dúo “Los Panas” y la Guitarra de Manuel Palma.

Espacio para Eventos

Grandes Pantallas de TV

Música en Directo Se Admiten Mascotas

Por una parte se realizó un homenaje a Adrián Van Loon por su dedicación y entrega al fomento del arte y a la cultura a lo largo de toda su vida.

Además, en este mismo acto se realizó la presentación del libro de Juan Carlos Muñoz “Mis versos flamencos”, segundo volumen dedicado a Federico García Lorca, con gran aceptación por parte del público. Y todo ello amenizado por la buena música del dúo “Los Panas” y la Guitarra de Manuel Palma.

Además estuvieron las escritoras Joaquina Cañada e Inma García, participaron en este acto cultural recitando las letras flamencas del citado libro.

Adrián Van Loon receives tribute from Nueva ‘63 Cultural Association

One of the great promoters of culture in Sotogrande, a great representative of its Cultural Association, receives a much deserved recognition for his devotion to the promotion of culture in the area.

A few days ago the III edition of the Evenings of Lorca took place at the Nueva ‘63 Cultural Association Space. The activities that took place were a tribute to Adrián Van Loon, the presentation of the book by Juan Carlos Muñoz “Mis versos flamencos” (My Flamenco verses) and all livened up by good music from the duo “Los Panas” and the guitar of Manuel Palma. On one hand, there was a tribute to Adrián Van Loon for his dedication and commitment to the promotion of art and culture throughout his life.

Also, at the same event, there was a presentation of the book by Juan Carlos Muñoz “Mis versos flamencos”, the second volume devoted to Federico García Lorca, which was warmly received by the public. And all livened up with good music by the duo “Los Panas” and the guitar of Manuel Palma.

Also in attendance were the writers Joaquina Cañada and Inma García, who took part in the cultural event by reciting the Flamenco lyrics of the aforementioned book.

Among the large audience was the councillor Eva Gil who the Nueva ‘63 Cultural Association Space thanked for joining this very special tribute.

20 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024 RESERVAS/BOOKINGS: +34 956 616 011 email: info@frescomarina.com Ribera del Marlin 20-23, Av de la Marina, 11310, Sotogrande Visit our art gallery Live sport subject to change Visite nuestra galería de arte Deportes en directo sujeto a programacion A venue for all occasions Un lugar para todas las ocasiones WE HAVE THE IDEAL SPACE FOR YOU Event Space • Big Screens • Live Music • Dog Friendly TENEMOS EL ESPACIO IDEAL PARA USTED

El PP gana las elecciones europeas en San Roque

El PP ha ganado las elecciones europeas de 2024 en San Roque, al obtener un 35,68 % (3170) de los votos escrutados. En segundo lugar, el PSOE, con 3028 votos (34,08 %). La diferencia entre ambas formaciones ha sido de 142 votos. La participación fue del 38,55 %, un 16,85 % menos que hace 5 años, y en San Roque estaban llamados a las urnas un total de 23.227 personas, de los que, 8955 votantes han ejercido su voto en 35 mesas electorales de todo el municipio. La jornada electoral para decidir los 61 miembros españoles en el Parlamento Europeo se ha desarrollado con normalidad y no han existido incidentes destacables en una jornada poco calurosa y que ha contado con varios servicios municipa-

PP wins European elections in San Roque

The PP has won the 2024 European elections in San Roque, by obtaining 35.68 % (3170) of the votes cast. In second place was the PSOE, with 3028 votes (34.08%). The difference between both parties was 142 votes The participation level was 38.55 %, 16.85 % less than 5 years ago, and in San Roque, a total of 23,227 people were called upon to vote, of whom 8955 voters exercised their vote at 35 electoral ballots all over the municipality. The election day to decide the 61 Spanish members of the European Parliament took place normally and there were no notable incidents on a day that wasn’t very warm and which has several municipal services available to voters, coordinated by the Secretary General of the Council of San Roque. The rest of the results make Vox the third force, with 1124 votes (12.65%); followed by Se acabó la fiesta with 673 votes (7.57 %); Sumar Andalucía with 255 votes (2.87 %); Podemos with 170 votes (1.91 %); Pacma with 82 votes (0.92 %); Andalucistas with 61 votes (0.68 %); and Ciudadanos with 55 votes (0.61 %).

In the morning, the local leaders of the different parties exercised their right to vote. At 10:30 Juan Carlos Ruiz Boix (PSOE) voted in Torreguadiaro; at 10:45 in San Enrique, the Vox councillor, José Luis García did so; and at 11:15 Daniel Rodríguez (PP) did so in the centre. In the 2019 elections, 55.41% of voters (12243 voters) participated. The PSOE obtained the largest number of votes, with 5526, 45.7% of the votes; followed by the Partido Popular with 2340 (19.35%); Ciudadanos with 1563 (12.92%); Podemos 1013 (8.38%); Vox with 925 (7.65%); Pacma with 219 (1.81%); and Andalucía por Si 50 votes (0.41%).

les a disposición de los electores, coordinados por la Secretaría General del Ayuntamiento de San Roque.

El resto de resultados sitúa a Vox como tercera fuerza, con 1124 votos (12,65%); seguida de Se acabó la fiesta con 673 votos (7,57 %); Sumar

Andalucía con 255 votos (2,87 %); Podemos con 170 votos (1,91 %); Pacma con 82 votos (0,92 %); Andalucistas con 61 votos (0,68 %); y Ciudadanos con 55 votos (0,61 %). Por la mañana ejercieron su derecho al voto los líderes locales de los distintos partidos. A las 10:30

votó Juan Carlos Ruiz Boix (PSOE), en Torreguadiaro; a las 10:45 lo hizo en San Enrique, el concejal de Vox, José Luis García; y a las 11:15 lo hizo en el casco Daniel Rodríguez (PP).

En las elecciones de 2019 participaron un 55,41% de los electores (12243 votantes). El PSOE obtuvo el mayor número de votos, con 5526, un 45,7 de los sufragios; seguido del Partido Popular con 2340 (19,35 %); Ciudadanos con 1563 (12,92 %); Podemos 1013 (8,38 %); Vox 925 (7,65 %); Pacma 219 (1,81 %); y Andalucía por Si 50 votos (0,41 %).

21 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

La vida moderna está llena de metas y promesas que nos hacemos a nosotros mismos:

“Voy a empezar a hacer ejercicio”, “Dejaré de fumar”, “Este año ahorraré dinero”. Sin embargo, a menudo nos encontramos luchando para cumplir estas promesas. ¿Por qué nos resulta tan difícil hacer lo que decimos que haremos? La respuesta se encuentra en un fenómeno psicológico conocido como disonancia cognitiva.

ElrincÛndepensar deCarlosOliveira

¿Por qué no hacemos lo que decimos?

chas de nuestras decisiones y comportamientos están influenciados por mecanismos cerebrales que buscan evitar el dolor y maximizar el placer de manera inmediata. Esto a menudo entra en conflicto con nuestras metas a largo plazo, que requieren disciplina y sacrificio. Por ejemplo, aunque sabemos que el ejercicio regular es beneficioso, nuestro cerebro podría preferir la comodidad del sofá y el placer inmediato de ver televisión.

en nuestro mejor interés a largo plazo y que debemos entrenarlo para alinearlo con nuestros objetivos racionales. Establecer metas claras, crear hábitos positivos y reforzar la autodisciplina son pasos cruciales para ganar esta batalla.

La disonancia cognitiva se refiere a la incomodidad que sentimos cuando nuestras acciones no están alineadas con nuestras creencias o deseos. Imagina que has decidido dejar de consumir azúcar porque sabes que es perjudicial para tu salud. Pero, un día, te encuentras disfrutando de un pastel de chocolate. Esa incomodidad que sientes es la disonancia cognitiva. Nuestro cerebro, buscando aliviar esta tensión, podría justificar la acción (“Es solo una vez, no hará daño”) o cambiar la creencia (“Un poco de azúcar no es tan malo”).

El cerebro humano es una máquina compleja que ha evolucionado para priorizar nuestra supervivencia. Mu-

La lucha interna entre lo que sabemos que nos conviene y lo que nuestro cerebro desea para nuestra supervivencia inmediata es constante. Nuestra razón nos dice que debemos estudiar para ese examen, ahorrar para el futuro o mantener una dieta saludable. Sin embargo, el cerebro busca recompensas rápidas y tangibles, como la gratificación instantánea de comer alimentos dulces o la relajación que sentimos al posponer una tarea.

Esta batalla interna puede llevarnos a sentirnos frustrados y desmotivados. Sin embargo, hay estrategias que pueden ayudarnos a superar esta disonancia. La clave está en entender que nuestro cerebro no siempre actúa

En resumen, no hacemos lo que decimos porque nuestro cerebro, diseñado para la supervivencia inmediata, a menudo nos sabotea en la búsqueda de nuestros objetivos a largo plazo. Comprender esta dinámica y trabajar conscientemente para superarla es esencial para lograr una vida más equilibrada y satisfactoria.

CARLOS OLIVEIRA SÁNCHEZ-MOLINÍ

Executive & life Coach

25 años de experiencia directiva, 12 años como coach de alta dirección

Autor del libro Elige Vivir; mentoría para la vida https://oliveiracoaching.com/ coliveirasm@gmail.com

Tlf: +34 609 10 24 24

Why don’t we do what we say?

Modern life is full of goals and promises that we make to ourselves:

“I am going to start doing exercise”, “I will quit smoking”, “I will save money this year.” However, we often find ourselves battling to fulfil these promises. Why is it so difficult to do what we say we will do? The response can be found in a psychological phenomenon known as cognitive dissonance.

Cognitive dissonance refers to the discomfort we feel when our actions are not aligned with our beliefs or wishes. Imagine that you have stopped consuming sugar because you know that it is harmful for your health. But, one day, you find yourself enjoying a chocolate cake. That discomfort you feel is cognitive dissonance. Our brain, aiming to alleviate this tension, may justify the action (“It is only once, it won’t do any harm”) or change the belief (“A little sugar isn’t so

bad”).

The human brain is a complex machine that has evolved to prioritise our survival. Many of our decisions and behaviours are influenced by brain mechanisms that seek to prevent pain and immediately maximise pleasure. This often comes into conflict with our long term goals, which require discipline and sacrifice. For example, although we know that regular exercise is beneficial, our brain may prefer the comfort of the sofa and the instant pleasure of watching television.

The internal struggle between what we know is good for us and what our brain wants for our immediate survival is constant. Our reason tells us that we must study for that exam, save for the future or follow a healthy diet. However, the brain seeks quick and tangible rewards, such as the instant gratification of ea-

ting sweet food or the relaxation we feel by putting off a task.

That internal battle can lead us to feel frustrated and discouraged. However, there are strategies that can help us to overcome that dissonance. The key resides in understanding that our brain doesn’t always act according to our best long-term interest and we should train it to align it with our rational objectives. Establishing clear goals, creating positive habits, and strengthening self-discipline are crucial steps to winning this battle.

In short, we don’t do what we say because our brain, designed for immediate survival, often sabotages us in the pursuit of our long term objectives. Understanding this dynamic and working consciously to overcome it is essential to achieving a balanced and satisfactory life.

22 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
23 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Fin de Curso - Golf Adaptado Club de Golf La Cañada

La Cañada Golf celebra su fin de curso de golf adaptado con más de 100 alumnos de la escuela de adultos con discapacidad física y psíquica.

Las organizaciones que forman parte del evento han sido Asociación para la atención de personas con discapcidad intelectual (APADIS), Federación Gaditana de Personas con Discapacidad Física y Orgánica (Fegadi), la Asociación Pro-Personas con Discapacidad Intelectual del Campo de Gibraltar (ASANSULL)

PLOT FOR SALE - SEA VIEWS

An elevated, gently sloping plot, ideal for development, with panoramic, south easterly views, towards the sea. 2 minutes’ drive from the international school, and newly redeveloped 昀椀ve star So/Hotel Spa and Golf hotel.

Price: €645.000 O昀昀ers invited

24 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024 956 793 200 - info@sotograndesales.com
CALLE GUADALQUIVIR/GUADAIRA SOTOGRANDE ALTO - REF (P148)
25 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

NUESTRAS FOTOS

Despierta el pronto verano en Sotogrande y toda su área de influencia con el pistoletazo de salida de numerosas citas y eventos de carácter social y deportivo. Presentaciones, aperturas, inauguraciones y otros eventos de agenda social presentan una más que atractiva temporada en todo el entorno de la urbanización.

The early summer awakens in Sotogrande and all its area of influence with the starting signal for numerous social and sporting appointments and events. Presentations, openings, inaugurations and other events of social agenda present a more than attractive season all around the urbanization.

1. Fotografía de familia de todos los participantes en la Marcha Solidaria, del Cross de las Cuestas de San Roque, celebrado una vez en el casco histórico y con un gran balance de participación.

2. La saga de los Quirós continúa. Gran jornada triunfal de los jóvenes talentos de La Cañada Golf en el Pequecircuito en Azata Golf, entre los premiados se ecuentra Álvaro Quirós Jr., hijo del laureado golfista profesional guadiareño.

3. El conjunto de Los Schatzies, ganador de la Copa Joseph McMicking de Polo, torneo encajado en la temporada 2024 que organiza Ayala Polo Club.

4. El conjunto de Dusseldorf se impuso en la Copa Blackhound, torneo paralelo que se disputó también en las canchas de polo de Sotogrande.

5. El polifacético Adrian Van Loon, uno de los personajes más entrañables de la urbanización y que más actos culturales ha promovido, fue reconocido y premiado por la Asociación Nueva’63.

6. Fotografía de familia de todos los asistentes a la Presentación Oficial del Campus de Fútbol Adolfo Aldana, que celebra en el 2024 su vígesimo primera edición. Un año más, El Periódico de Sotogrande, colabora con esta iniciativa.

Fotos Polo: Ayala

ENVÍANOS TODAS TUS COMPRAS ONLINE. RECOGE CUANDO TE CONVENGA. SEND US ALL YOUR ONLINE SHOPPING. COLLECT WHEN IT SUITS YOU.

DEJA TUS LLAVES CON NOSOTROS

LEAVE A SPARE SET OF KEYS WITH US 1

4

2 33

26 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Polo/M. Callejo
C.C. Mar y Sol, 3.9 Sotogrande | collectcorner.es
6

EDICIÓN ESPECIAL

-

El gran espectáculo

del

LIV Golf

al

Real Club Valderrama

Golf en estado puro, magia, competición, Sotogrande y varias de las máximas estrellas mundiales del golf. Del 12 al 14 de julio, Real Club Valderrama acoge por segundo año consecutivo una cita de élite, LIV Golf Andalucía 2024; una oportunidad única para la más alta competición al sur de Europa.

The great spectacle of LIV Golf returns at Real Club Valderrama

Golf in its purest form, magic, competition, Sotogrande and several of the world’s top golf stars. From 12 to 14 July, Real Club Valderrama hosts for the second consecutive year an elite event, LIV Golf Andalucía 2024; a unique opportunity for the highest competition in southern Europe.

1 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Taler Gooch celebra su birdie en el green del 18 para conseguir el trofeo de ganador del torneo en 2023.

Cuenta atrás en Valderrama para recibir a LIV Golf y Jon Rahm

• Quedan menos de un mes para que los amantes del mejor golf internacional disfruten del LIV Golf Andalucia 2024, cuya única parada del torneo en Europa se disputará en San Roque, en el mítico Real Club Valderrama del 12 al 14 julio.

El LIV Golf regresa al legendario Real Club de Golf Valderrama del 12 al 14 de julio con cincuenta y cuatro de los mejores golfistas del mundo. Todos los ojos del mundo del golf están puestos este gran evento en Sotogrande.

Jon Rahm regresa junto a una galaxia de estrellascomo Sergio García, Cameron Smith, Bryson DeChambeau, Brooks Koepka, Bubba Watson, Dustin Johnson y Phil Mickelson, por

nombrar sólo algunos. La temporada comenzó con fuerza, con victorias de la nueva estrella Joaquín Niemann en Mayakoba y ,de Dustin Johnson en Las Vegas, antes de que LIV League viajara a Jeddah (Arabia Saudí) y Hong Kong (China), con victorias de Abraham Ancer y de Niemann, una vez más. A continuación, Dean Burmester se llevó el triunfo en Miami, antes de que Brendan Steele se alzara con la victoria en Adelaida; por su parte,

Ripper GC logró una histórica victoria por equipos en la repesca, ante su público. Más recientemente, la competición aterrizó en Singapur, con victoria de Brooks Koepka. Todo esto significa que, de cara a la cita en Sotogrande, Niemann lidera la clasificación individual, mientras que los campeones por equipos del año pasado, Crushers GC, encabezan los foursomes. ¿Y Jon Rahm? Él y su equipo son segundos en ambas clasificacio-

nes, en una posición ideal para luchar por el título. Ahora, con el regreso del LIV Golf a Valderrama, los aficionados tienen una oportunidad sin precedentes de disfrutar de muchas de las mejores estrellas del mundo: el campeón individual del LIV Golf 2023, Talor Gooch (RangeGoats GC); el campeón del U.S. Open 2020 y 2024, Bryson DeChambeau (capitán del Team Champions Crushers GC 2023); el campeón del Open 2022, Cameron Smith (Ripper GC); el ganador del Campeonato de la PGA 2023 y cinco veces campeón de un Major, Brooks Kobeau. Open 2020 Bryson DeChambeau (capitán del

Team Champions 2023 Crushers GC); el campeón del Open 2022 Cameron Smith (Ripper GC); el ganador del Campeonato de la PGA 2023 y cinco veces campeón de Majors Brooks Koepka (Smash GC); el seis veces ganador de Majors y miembro del Salón de la Fama del Golf Mundial Phil Mickelson (HyFlyers GC); los dos veces ganadores de Majors Dustin Johnson (4Aces GC), Bubba Watson (RangeGoats GC) y Martin Kaymer (Cleeks GC), y muchos más. Y, por supuesto, está Jon Rahm, el fichaje estrella de la competición, que aspira a romper por fin su mala racha en Valderrama.

2 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Countdown at Valderrama to receive LIV Golf and Jon Rahm

The LIV Golf returns to the legendary Real Club de Golf Valderrama from 12 to 14 July with fifty-four of the world’s fifty-four of the best golfers in the world. All the eyes of the golf world are on this great event in Sotogrande. Jon Rahm returns alongside a galaxy of stars such as Sergio Garcia, Cameron Smith, Bryson DeChambeau, Brooks Koepka, Bubba Watson, Dustin Johnson and Phil Mickelson, to name but a few. The season got off to a strong start with wins for rising star Joaquin Niemann at Mayakoba and Dustin Johnson in Las Vegas, before LIV League travelled to Jeddah (Saudi Arabia) and Hong Kong (China), with Abraham Ancer and Niemann winning once again. Dean Burmester then took the win in Miami, before Brendan Steele claimed victory in Adelaide, while Ripper GC claimed a historic team victory in the play-offs in front of their home crowd. More recently, the competition landed in Singapore, with Brooks Koepka winning. All this means that, heading into Sotogrande, Niemann leads the individual rankings, while last year’s team champions, Crushers GC, top the foursomes. And Jon Rahm? He and his team are second in both rankings, in an ideal position to fight for the title.

Now, with the return of LIV Golf to Valderrama, fans have an unprecedented opportunity to enjoy many of the world’s best stars: 2023 LIV Golf individual champion Talor Gooch (RangeGoats GC); 2020 and 2024 U.S. Open champion Bryson DeChambeau (2023 Team Champions Crushers GC captain); 2022 Open champion Cameron Smith (Ripper GC); 2023 PGA Championship winner and five-time Major champion Brooks Kobeau. 2020 Open Bryson DeChambeau (Team Champions 2023 captain Crushers GC); 2022 Open champion Cameron Smith (Ripper GC); 2023 PGA Championship winner and five-time Major champion Brooks Koepka (Smash GC); six-time Major winner and World Golf Hall of Fame inductee Phil Mickelson (HyFlyers GC); two-time Major winners Dustin Johnson (4Aces GC), Bubba Watson (RangeGoats GC) and Martin

Kaymer (Cleeks GC), and many more. And, of course,

ENCANTADOR ÁTICO DE 3 HABITACIONES SITUADO EN LA MARINA DE SOTOGRANDE A CORTA DISTANCIA DE LA PLAYA Y DEL CLUB DE TENIS

Construido/Built: 125 m²

Terraza/Terrace: 23 m²

Dormitorios/ Bedrooms: 3

Baños/Bathroom: 2

Referencia: CSM-JL-3038

Precio/Price: 575.000€

CHARMING 3 BEDROOM PENTHOUSE LOCATED IN THE MARINA OF SOTOGRANDE A SHORT DISTANCE FROM THE BEACH AND THE TENNIS CLUB

Especialistas inmobiliarios

Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad.

3 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
MARINA DE SOTOGRANDE there is Jon Rahm, the star signing of the competition, who is aiming to finally break his bad streak at Valderrama.

Valderrama: calidad y excelencia

• El emblemático club, en pleno corazón de Sotogrande, lleva años en el liderazgo y referencia de los clubes deportivos de ámbito internacional, al más alto nivel, por su incansable apuesta por la innovación, sostenibilidad y mejora exigida.

El histórico y emblemático club, en el corazón de Sotogrande, es una de las máximas referencias como entidad deportiva a nivel internacional. Más allá de su reconocida y exitosa trayectoria vinculada a competiciones del más alto nivel, Valderrama es mucho más que un campo de golf. Además de toda esa leyenda y grandes nombres de campeones atemporales; se ha consolidado como uno de los campos de golf más comprometidos en la optimización y sostenibilidad de toda Europa desde hace tres décadas y la máxima referencia en España. La mítica sede de la Ryder Cup 1997 cuenta en su currículum con varios nombres propios del golf mundial que han besado la gloria en sus 18 hoyos. Fundado en 1985 gracias al empeño y los esfuerzos de Jaime Ortiz Patiño, que encargó la remodelación del antiguo recorrido de Las Aves y los terrenos colindantes a Robert Trent Jones Sr. con la intención de convertir al campo en el mejor de Europa continental, Valderrama no tardó en estrenarse como club anfitrión de torneos de primer nivel. En la actualidad, Real Club Valderrama sigue en la vanguardia de la más alta competición profesional y alberga desde 2023 una de las pruebas de LIV Golf League, el nuevo circuito con las mayores estrellas del golf actual: Jon Rahm, Dustin Johnson, Cameron Smith, Brayson DeChambeo o Phil Mickelson, entre muchos otros. Valderrama cuenta en la actualidad con uno de los más altos estándares de calidad y una gestión impecable a nivel medioambiental, conservación y mantenimiento; siendo el primer campo de golf de Europa en obtener el certifi-

cado de excelencia de Audubon en el año 1995, una de las distinciones más selectas y exhaustivas que existen en este escalafón y que por supuesto mantiene, además del prestigioso certificado de gestión medioambiental ISO 14001. Es importante resaltar las numerosas mejoras que se han llevado a cabo Valderrama en los últimos años sobre el suministro de agua. Según explica Javier Reviriego, director general del club, desde hace unos años cuenta con “un lago de 55.000 metros cúbicos de capacidad que nos permite recoger el agua de lluvia y de los drenajes del propio campo. De esta

manera, con el abastecimiento del agua de lluvia durante el invierno podemos hacer frente a los picos más calurosos del en verano y aún así reducir el consumo”. Resaltar también que, en muchas zonas del campo, especialmente en aquellas que no entran en juego al estar debajo de los árboles, “decidimos sustituir el césped por corteza de alcornoque machacada, un material conocido como ‘mulch’, que nos permite un considerable ahorro en agua y productos de mantenimiento”, matiza Reviriego. “Técnicamente queda muy bien, no rompe en absoluto con la estética y el pai-

saje natural del campo y nos ha permitido anular casi 400 aspersores en el recorrido sin afectar lo más mínimo al juego. Una muestra más de las opciones y alternativas en las que trabajamos para seguir elevando la calidad del campo y su mantenimiento a la vez que logramos la optimización de recursos naturales”, añade Reviriego. Es importante reconocer que Valderrama es el campo más sostenible de España por muchos motivos. La maquinaria de mantenimiento está equipada con dispositivos GPS que monitorizan los recorridos y aplicaciones con

el fin de optimizar las rutas utilizadas diariamente. Con esta operativa se consigue reducir y limitar el consumo de combustible. Además, se está renovando el parque de maquinaria con dispositivos eléctricos e híbridos, otra medida encaminada a reducir el uso de carburantes. En definitiva, la búsqueda constante de la excelencia y la máxima calidad es una carrera de fondo y no un sprint. Valderrama acaricia las tres décadas trabajando e innovando por presentar una gestión deportiva y sostenible que son toda una referencia en Europa.

4 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024 SOTOGRANDE SABINILLAS ESTEPONA SEVILLA riosespinosa.cominfo@riosespinosa.com952 890 929 - 683 689 108

Valderrama: quality and excellence

The historic and emblematic club in the heart of Sotogrande, is one of the top benchmarks as an international sporting entity. Beyond its renowned and successful trajectory linked to competitions at the highest level, Valderrama is much more than a golf course. In addition to the entire myth and great names of timeless champions; it has consolidated its status as one of the golf courses most committed to optimisation and sustainability in all of Europe for three decades and the top benchmark in Spain.

The legendary venue of the 1997 Ryder Cup has several of the big names in global golf on its curriculum who have tasted glory on its 18 holes. Founded in 1985 thanks to the effort and work of Jaime Ortiz Patiño, who commissioned Robert Trent Jones Sr. with the remodelling of the old course of Las Aves and the neighbouring land, with the intention of turning the course into the best in continental Europe, Valderrama didn’t take long to make its debut as the host club of firstrate tournaments.

At present, Real Club Valderrama remains at the cutting-edge of the most elite professional competition and since 2023 it has hosted one of the LIV Golf League events, the new circuit with the top stars in current golf: Jon Rahm, Dustin Johnson, Cameron Smith, Brayson DeChambeau and Phil Mickelson, among many others.

At present, Valderrama has one of the highest standards of quality and impeccable management in terms of the environment, conservation and maintenance; it was the first golf course in Europe to obtain the Audubon certificate of excellence in 1995, one of the most select and rigorous distinctions that exist at this level and which it of course maintains, as well as the prestigious ISO 14001 environmental management certificate.

It is important to highlight the many improvements that Valderrama has carried out in recent years on water supply. As Javier Reviriego, the club’s director general explains, for some years it has had a “lake with a capacity of 55,000 cubic metres that enables us to collect rainwater and water from the drains of the course. Thus, with the supply of rainwater during winter we can deal with the warmest peaks in summer and thus reduce consumption.”

It is also worth highlighting that in many areas of the course, especially those that don’t enter play as they are under trees, “we decided to replace the grass with crushed cork oak bark, a material known as “mulch”, which enables considerable savings on water and maintenance products” states Reviriego. “Technically it works very well, it doesn’t break away from the aesthetic and natural landscape of the course and it has enabled us to get rid of almost 400 sprinklers on the course without affecting play at all. Another example of the options and alternatives we are working on in order to continue raising the quality of the course and its maintenance while simultaneously optimise natural resources” adds Reviriego.

It is important to acknowledge that Valderrama is the most sustainable course in Spain for many reasons. The maintenance machinery is equipped with GPS devices that monitor the courses and applications in order to op-

timise the routes used on a daily basis. This operation manages to reduce and limit the consumption of fuel. Also, the fleet of machinery is being revamped with electric and hybrid devices, another measure targeted at reducing the use of fuels. Ultimately, the cons-

tant pursuit of excellence and maximum quality is a long-distance race and not a sprint. For almost three decades Valderrama has been working and innovating to present sports and sustainable management which are a real benchmark in Europe.

5 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Póker de ases españoles en LIV Golf 2024

• Jon Rahm, Sergio García, Eugenio López Chacarra y David Puig forman el

Un plantel lleno de estrellas pero con un gran acento español. LIV Golf cuenta con varios de los máximos exponentes del golf nacional entre su elenco de grandes jugadores, como Sergio García, Eugenio López Chacarra y David Puig. Un trío espléndido al que se le sumó al inicio de este curso, tras un acuerdo meteórico, Jon Rahm, gran exponente del golf mundial y mejor jugador del momento. Con él llegó también la fundación de su propio equipo para esta temporada: LEGION XIII. El curso, aunque sin victoria, no ha comenzado nada mal para los españoles. En el debut de la temporada, en Mayakoba, Sergio García acabó en segundo puesto tras ceder en el desempate y Jon Rahm completó el podio. Rahm también firmó un ‘Top ten’ tanto en Las Vegas como en Jeddah; mientras que García repitió segunda posición en Miami y Rahm fue cuarto. Chacarra va en progreso durante la temporada, logrando un ‘Top 15’ en Hong Kong y en Singapore su primer ‘Top Ten’ del año. Respecto a las últimas citas, Rahm volvió a finalizar en la tercera plaza en Adelaide; mientras que en la última prueba disputada, en Houston, David Puig estuvo muy cerca de hacerse con la victoria finalizando en tercera posición.

Four Spanish aces at LIV Golf 2024

A line-up packed with stars but with a great Spanish accent. LIV Golf has several of the leading exponents of national golf among its line-up of great players such as Sergio García, Eugenio López Chacarra and David Puig. An amazing trio which was joined at the start of this year, following a meteoric agreement, by Jon Rahm, a great exponent of global golf and the best player of the moment. With him also came the founding of his own team for

this season: LEGION XIII.

The year, although without victory, has not started badly at all for the Spaniards. At the start of the season, in Mayakoba, Sergio García finished in second place after losing the playoff, and Jon Rahm completed the podium. Rahm also earned a ‘Top ten’ in both Las Vegas and in Jeddah; while García earned another second place in Miami and Rahm finished fourth. Chacarra has progressed over

the season, achieving a ‘Top 15’ in Hong Kong and his first ‘Top Ten’ of the year in Singapore.With regard to the last few events, Rahm once again

6 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
finished third in Adelaide; while at the last event held, in Houston, David Puig came very close to taking victory, and finished third.
grupo de españoles esta temporada. PENAL - CIVIL - EXTRANJERÍA - DIVORCIOS - RECLAMACIONES ACCIDENTES DE TRÁFICO - HERENCIAS - COMPRAVENTAS CRIMINAL - CIVIL - FOREIGNERS - DIVORCES - COMPLAINTS TRAFFIC ACCIDENTS - INHERITANCES - SALES AND PURCHASES ABOGADA / LAWYER DOLORES HILLMER Edi昀椀cio Laxmor, Primera Planta O昀椀cina 10 - SOTOGRANDE info@abogadosdoloreshillmer.com +34 667 802 268 https://abogadosdoloreshillmer.com
selecto

• Saca tu pase y disfruta de importantes descuentos hasta el 25% para estudiantes y residentes de la zona.

Disfruta ya de este evento único y consigue tus entradas para LIV GOLF

Consigue ya tus entradas en las diferentes categorías y modalidades (pases de campo, zonas VIP, etc.), tanto para jornadas separadas como para toda la semana. Disfruta de las grandes estrellas del golf: Johnson, Smith, DeChambeau, Rahm, Sergio García, Chacarra, Watson o Koepka, a sólo un paso, en Real Club Valderrama, con la edición 2024 de LIV Golf Andalucía. El mejor golf en Sotogrande:

Compra aquí tus entradas:

Enjoy this unique event and get your LIV GOLF tickets now!

Get your tickets now in the different categories and modalities (course passes, VIP areas, etc.), both for separate days and for the whole week.

Enjoy the great stars of golf: Johnson, Smith, DeChambeau, Rahm, Sergio García, Chacarra, Watson or Koepka, just a step away, at Real Club Valderrama, with the 2024 edition of LIV Golf Andalucía. The best golf in Sotogrande:

7 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Preferred agents for Knight Frank in Sotogrande & surrounding areas.

Abraham Mateo actuará como invitado de LIV Golf Andalucía en esta edición

• El concierto está previsto para la segunda jornada, el sábado 13 de julio, una vez finalice la competición.

El LIV Golf además de dar mucho espectáculo en el campo de golf también cuando se acaban las partidas. Este año actuará en directo el conocido Abraham Mateo el sábado 13 de julio.

La actuación pondrá el broche de oro a una emocionante jornada de golf con la participación de los mejores jugadores del mundo. Los asistentes al torneo y los fans de la música tendrán la oportunidad de disfrutar de los éxitos de Abraham Mateo en el que disfrutar de sus éxitos como “Loco enamorado”,” Quiero decirte “o “Señorita”. Un día en el que se combina el mejor deporte y música en un entorno nunca.

Abraham Mateo will be a guest performer at LIV Golf Andalucía

• The competition is taking place from 12 to 14 July at the historic Valderrama golf course.

In addition to the great show on the golf course, LIV Golf also offers a lot when the rounds end. This year, the well-known

Abraham Mateo will perform live on Saturday 13 July. The perform add the finish

to an exciting day of golf with the participaf the world’s bes

music fans will get the chance to enjoy the hits f Abraham Mateo such

“Señorita”. A day combining the best sport and music in an unrivalled

Abeona

www.travelwithabeona.com +34 607 494 802 | abeona@travelwithabeona.com TRAVEL WITH ABEONA SL CIF B72336035

8 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
con Abeona
la libertad de los viajes de
Travel with
and embrace the freedom of luxury solo female travel Viaja
y abraza
lujo en solitario para mujeres
9 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024 Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE VISIT OUR WEBSITE - PARA MÁS INFORMACIÓN, VISITE NUESTRA WEB SALES / VENTAS FOR RENT / ALQUILER IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER MORE INFO: SALES - RENTALS - MANAGEMENT VENTAS - ALQUILERES- SERVICIO MANTENIMIENTO POSVENTA 3526 Ref: 155-02766P SHORT TERM RENTAL Ref: R155-01311 SHORT TERM RENTAL TERRACE,POOL TERRACE, 1PARKING CHARMING THREE BEDROOM TOWNHOUSE IN SAN ROQUE CLUB ENCANTADOR ADOSADO DE TRES DORMITORIOS EN SAN ROQUE CLUB MAGNIFICENT VILLA NEAR THE ALMENARA GOLF MAGNIFICA VILLA CERCANA AL ALMENARA GOLF 1 P APARTMENT WITH PRIVATE GARDEN ON THE BEACH IN PASEO DEL MAR APARTAMENTO CON JARDÍN PRIVADO A PIE DE PLAYA EN PASEO DEL MAR Ref: R155-02763P PRICE/PRECIO: 595.000 € 3 2 2 P CHARMING VILLA IN THE MOST EXCLUSIVE AREA OF KING & QUEENS SOTOGRANDE COSTA ENCANTADORA VILLA EN LA EXCLUSIVA ZONA DE KING & QUEENS SOTOGRANDE COSTA Ref: R155-02727P PRICE/PRECIO: 2.600.000 € 7 5 759m2 1.839m2 WC 2

JJOO PARÍS: Jon Rahm y David Puig, representantes del golf español masculino

• Jon Rahm y David Puig son los representantes de española de golf masculino en los Juegos Olímpicos de París 2024, cuya competición tendrá lugar en el afamado recorrido de Le Golf National entre el 1 y el 4 de agosto.

El vasco Jon Rahm, número 9 del Ranking Mundial, avalado por una sólida trayectoria que le distingue como referencia indiscutible en cualquier competición, ha ocupado el mejor puesto entre los españoles dentro del Ranking Olímpico de Golf. La segunda plaza masculina del equipo de golf español la ocupa el barcelonés David Puig.

La clasificación olímpica de David Puig se ha producido tras protagonizar una espectacular trayectoria en los últimos meses, resuelta in extremis a su favor tras superar el corte en el US Open celebrado este fin semana. De no haberlo conseguido, su puesto hubiese sido ocupado por el cacereño Jorge Campillo.

Esta acción, repleta su vez de suspense –en la primera jor-

nada rubricó 76 golpes que exigió una sobresaliente remontada en la segunda, con 68 golpes, para acceder a las dos rondas finales– culminó varios meses de caza y captura del objetivo olímpico participando, con buenos resultados, en competiciones de otros circuitos que sí generaban puntos antes de conseguir la clasificación para el US Open, para más inri, a través de un torneo previo específico para ello.

El impresionante palmarés forjado por Jon Rahm desde que accediera al profesionalismo hace ocho años le ha convertido en referencia imprescindible dentro del golf en particular y del deporte español en su conjunto en base a su carisma, determinación y profesionalidad.

Por su parte, el barcelonés

David Puig, de 22 años, profesional desde octubre de 2022, acumuló en su época amateur

una interesante trayectoria salpicada de triunfos que incluye asimismo su aportación

a las medallas de oro cosechadas en los europeos por Equipos Sub 18 en 2018 y Absoluto en 2022.

Durante meses de duro trabajo este sobresaliente rendimiento permitió a David Puig adelantar en el Ranking Olímpico, desde el pasado 12 de febrero, a Jorge Campillo, Nacho Elvira, Adrián Otaegui, y Pablo Larrazábal, hasta convertirse en el segundo español en el listado que ha encabezado, entre todos los golfistas españoles, Jon Rahm.

Las posibles sustituciones serían: Jorge Campillo, Adrián Otaegui, Nacho Elvira y Pablo Larrazábal han ocupado las siguientes plazas españolas en el Ranking Olímpico.

La elección oficial del equipo español femenino se efectuará el próximo 25 de junio, una vez concluido el periodo de calificación olímpica, que se desarrolla en este caso desde el 20 de junio de 2020 al 24 de junio de 2024.

10 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

• Jon Rahm and David Puig are the representatives for Spanish men’s golf at the 2024 Paris Olympic Games, whose competition will take place at the famous Le Golf National course between 1 and 4 August.

The Basque player Jon Rahm, world number 9, endorsed by a strong record that distinguishes him as an unquestionable benchmark in any competition, he took first place among the Spaniards in the Olympic Golf Ranking. The second men’s place in the Spanish golf team is held by David Puig from Barcelona.

The Olympic ranking of David Puig took place after he had a spectacular record in recent months, settled in extremis in his favour after he made the cut at the US Open held this weekend. If he had not achieved that, his place would have been held by Jorge Campillo from Caceres.

This action, in turn filled with suspense -on the first day he carded 76 shots which required an outstanding comeback on the second day, with 68 shots, to make it into the two final rounds - marked the end of several months trying to hunt and capture the Olympic target, with good results, in competitions on other circuits which provided points themselves before he obtained qualification for the US Open, to make matters worse, through a prior tournament specifically for that purpose.

The impressive trophy cabinet earned by Jon Rahm since turning professional eight years ago has made him an essential benchmark in golf in particular and Spanish sport as a whole based on his charisma, determination and professionalism.

In turn, 22-year-old David Puig from Barcelona, a professional since October 2022, amassed an interesting record as an amateur dotted with wins, also including his contributions to the gold medals at the European Under-18’s team championship in 2018 and overall category in 2022.

For months of hard work, this outstanding performance enabled David Puig to move ahead in the Olympic Rankings, since 12 February, of Jorge Campillo, Nacho Elvira, Adrián Otaegui, and Pablo Larrazábal, to become the second Spaniard on the list that has been led, from among all Spanish golfers, by Jon Rahm.

The possible replacements would be: Jorge Campillo, Adrián Otaegui, Nacho Elvira and Pablo Larrazábal took the next Spanish places in the Olympic Ranking.

The official selection of the Spanish women’s team will be made on 25 June, once the Olympic qualification period has ended, which in this case is taking place from 20 June 2020 to 24 June 2024.

11 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
David Puig,
PARIS OLYMPIC GAMES: Jon Rahm and
representatives of Spanish men’s golf
LA RESERVA -FANTASTIC SEA VIEWSLA RESERVA DE SOTOGRANDE - Plot: 2177m² / Built: 783m² / Beds:5 / Baths:7 / PRICE : 2.750.000€ WWW.BMSOTOGRANDE.COM LA RESERVA -FANTASTIC SEA VIEWS-

XXIII ABIERTO DE GOLF

9 DE AGOSTO DE 2024 SOTOGRANDE

Muy pronto, más novedades y apertura de inscripciones

PATROCINADOR OFICIAL:

El torneo más esperado del verano en Sotogrande, con el mejor ‘Welcome Pack’ y regalos increíbles

CON LA COLABORACIÓN ESPECIAL DE:

Evento organizado por:

12 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

TALANDRACAS CONQUISTA LA QUEEN’S CUP DE POLO 2024

Transmitir y trasladar la enhorabuena al conjunto Tralandracas, de la Familia Carmignac, que se proclamó vencedor de la Copa de la Reina 2024, uno de los torneos más laureadosdelmundodelpoloydelatemporadabritánica.ElReyCarlosIIIfueelencargado de entregar el trofeo. Felicitar también al sotograndino ‘Rocho’ Torreguitar, integrante del equipo ganador.

TALANDRACAS WINS THE QUEEN’S CUP POLO 2024

To convey our congratulations to the Carmignac Family’s Tralandracas team, which won the Queen’s Cup 2024, one of the most successful tournaments in the world of polo and in the British season. The trophy was presented by King Charles III. Congratulations also to ‘Rocho’ Torreguitar from Sotogrande, member of the winning team.

956 77 50 74 laborclean.com comercial@laborclean.com ercial@l

¡GRACIAS POR CONFIAR EN NOSOTROS! TUS NECESIDADES SON NUESTRA PRIORIDAD NÚMERO 1

Mantenimiento de viviendas, limpieza de cristales, limpiezas de choque y mantenimiento de jardineríaypiscinas.Limpiezade obra y pequeñas reparaciones de albañileria y pintura.

Todo la información de Sotogrande a un clic

27 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
SOLICITE PRESPRESUPUESTO SIN COMPROMISO
5

When to turn to mediation to facilitate processes of change?

Hiring a mediator is of interest to help to manage transformations that affect employees or clients, and in particular it offers two major peculiarities:

Firstly, neutrality. The person who mediates always does so with impartiality. They are someone from outside the organisation or who is mentored by an external mediator, which generates trust and really helps people in conflict to express themselves with greater freedom and honesty.

Secondly, discretion. In all cases, mediation is a completely confidential process. For example, in the case of the mentorships that I do remotely for employees who lead and manage teams of people, I instruct them how they should implement the procedure without the need for me to really know the identities -the names- of those involved in the conflict.

Mediation can be used in the most diverse range of change processes, from major transformations, whether divisions or mergers, to conflicts over disagreements on matters regarding timetables or holidays. There are as many possibilities for conflict as there are people.

In general, we can say that situations in which it is advisable to apply mediation within the organisational sphere are all those where we want to prevent escalation, either through harassment or the abuse or power. If we neglect these dynamics, they can quickly result in greater problems of absenteeism, low productivity or presenteeism, among others. In any case, by using mediation, high profitability is achieved in both economic and emotional terms. And, of course, it prevents or redirects outcomes from going down the judicial pathway.

In short, when we talk about mediation, we are talking about efficiency, agility and an improvement of the working climate managing to involve workers in the constructive solution of their problems. Transforming the perspective of a conflict makes it possible to see it as an opportunity. Thus, we manage to reduce the overall costs of the conflict, leave, absences, lack of motivation, low productivity, and the rotation of staff. The working climate improves by neutralising arguments, the conversations of third parties, and those rumours that create so much tension if they are maintained over time. Also, in all cases, as the result of a mediation process, it is possible to create a future Preventive Protocol, that is then left working in order to sustain and strengthen the agreements reached.

Ultimately, by turning to a mediator on time in order to facilitate organisational change processes, e resolve the problem while contributing to normalise the peaceful expression of tensions and their transformation into creative and productive interactions. More information at www.liderazgomediador.com

Mediación

¿Cuándo recurrir a la mediación para facilitar procesos de cambio?

Contratar a un mediador interesa para ayudar a gestionar transformaciones que afectan a empleados o clientes, ofreciendo, especialmente, dos grandes peculiaridades:

En primer lugar, neutralidad. La persona que media, lo hace siempre desde la imparcialidad. Es alguien externo a la organización o está mentorizado por un mediador externo, lo cual genera confianza y ayuda mucho a que las personas en conflicto se expresen con mayor libertad y honestidad.

En segundo lugar, discreción. La mediación, en todos los casos, es un proceso totalmente confidencial. Por ejemplo, en el caso de las mentorías que hago en remoto a empleados que dirigen y gestionan equipos de personas, yo les voy indicando cómo tienen que implementar el procedimiento sin necesidad, realmente, de conocer yo las identidades -los nombres- de los implicados en el conflicto.

La mediación cabe en procesos de cambio de lo más diverso, desde grandes transformaciones, ya sea por escisiones o fusiones, hasta conflictos por desacuerdos en temas de horarios o vacaciones. Hay tantas posibilidades de conflicto, como personas.

En general, podemos decir que las situaciones en las que conviene aplicar mediación dentro del ámbito organizativo son todas aquellas en las que deseamos prevenir escaladas, bien por acoso o bien por abuso de poder. Si desatendemos dichas dinámicas, se traducen rápidamente en problemas mayores de absentismo, baja productividad o presentismo, entre otras. En todos los casos, recurriendo a la mediación, se obtiene una alta rentabilidad en términos tanto económico como emocionales. Y, desde luego, se evita o reconducen los desenlaces por la vía judicial.

- Responsable Unidad Mediación Quironsalud Marbella, Directora “Liderazgo Mediador, Formación”, y Gabinete de Mediación “Co-Mediación”. Experta en resolución de conflictos aplicando Mediación y Mental Coach, sesiones de Coaching.

- Head of Mediation Unit Quironsalud Marbella, Director “Mediator Leadership, Training”, and Mediation Office “Co-Mediation”. Expert in conflict resolution applying Mediation and Mental Coach, Coaching sessions.

T: +34 692250336 www.liderazgomediador.com, cb@co-mediacion.com

En síntesis, cuando hablamos de mediación, estamos hablando de eficiencia, agilidad y de mejora del clima laboral logrando involucrar a los trabajadores en la solución constructiva de sus problemas. Transformar la perspectiva frente al conflicto permite verlo como una oportunidad. Con ello, conseguimos reducir globalmente los costes del conflicto, las bajas, las ausencias, la falta de motivación, la baja productividad o la rotación de personal. El clima laboral mejora al neutralizarse discusiones, conversaciones de terceros y esos rumores que generan tanta crispación si se mantienen en el tiempo. Además, en todos los casos, como resultado de un proceso de medición, es posible generar un Protocolo Preventivo a futuro, que luego queda funcionando para sostener y reforzar los acuerdos alcanzados.

En definitiva, recurriendo a tiempo a un mediador para facilitar procesos de cambio organizacional, resolvemos el problema al tiempo que contribuimos a que se vaya normalizando la expresión pacifica de las tensiones y su transformación en interacciones creativas y productivas.

Más información en www.liderazgomediador.com

28 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Catalina Bernaldo de Quirós

COLEGIO SAN JOSÉ EDUCACIÓN

CURSOS DE VERANO

El Colegio San José ha abierto el plazo de inscripción a los Cursos de Verano 2024. Ofrece una amplia variedad de cursos para que los participantes, de 3 a 16 años, puedan disfrutar de unas vacaciones en las que felicidad, diversión y aprendizaje orientan las actividades desarrolladas en el Colegio durante el mes de julio y la primera quincena de agosto.

Estos cursos constituyen una ocasión óptima para desarrollar habilidades sociales y personales -creatividad, cooperación, investigación, toma de decisiones, resolución de

problemas…-, además de fomentar la práctica de deportes y el trabajo en equipo.

KIDS CLUB

De 3 a 5 años

Natación, actividades deportivas, teatro, juegos educativos, psicomotricidad y manualidades.

MULTIACTIVIDAD

De 6 a 12 años

Pádel, tenis, fútbol, baloncesto, rocódromo, natación, actividades artísticas, manualidades, juegos educativos, excursiones y aventuras.

SUMMER COURSES

Colegio San José has opened the registration period for the 2024SummerCourses.Itoffers a wide range of courses so that participants, aged 3 to 16, can enjoy holidays where happiness, fun, and learning guide the activities carried out at the School during July and the first fortnight of August.

Thesecoursesofferanoptimal chance to develop social and personal skills -creativity, cooperation, research, decision making, problem solving...-,andalsoencourage sport and teamwork.

KIDSCLUB

For children aged 3 to 5

ROBÓTICA

De 6 a 12 años

Talleres LEGO® Education que fomentan en los alumnos la inquietud por la resolución de problemas, desarrollan su creatividad y les proporcionan los primeros conocimientos de programación.

CAMPUS DEPORTIVOS: FÚTBOL, TENIS O PÁDEL

De 6 a 16 años

Swimming, sports activities, theatre, educational games, psychomotor education and crafts.

MULTI-ACTIVITY

For children aged 6 to 12

Padel, tennis, football, basketball, climbing wall, swimming, artistic activities, crafts, educational games, outings, and adventures.

ROBOTICS

For children aged 6 to 12

LEGO® Education workshops which encourage an interest in students for problem solving, develop their creativity and provide them with their first knowledge about programming.

SPORTS CAMPUSES: FOOTBALL,TENNIS,ORPADEL

For children aged 6 to 16

Campus deportivos que fomentan el compañerismo, la amistad, la deportividad, el esfuerzo y el trabajo en equipo mientras se refuerzan los objetivos específicos de cada modalidad tanto físicos, técnicos como tácticos a través del juego.

Todos los cursos incluyen natación en cada jornada pudiendo añadir, si se desea, el

servicio de comedor y de transporte escolar con rutas que van desde Elviria (Marbella) hasta La Línea de la Concepción.

Las inscripciones pueden realizarse por quincenas o por mes completo.

Más información en www.colegiosanjose.net 952 800 148 (Estepona) y 952 88 38 58 (Marbella).

Sports campuses that encourage camaraderie, friendship, sportsmanship, effort and teamwork while strengthening specific objectives in each discipline, both physical, technical and tactical through play.

All the courses include swimmingeachdayandifyou wish it is possible to add the

canteen service and school transport with routes that go from Elviria (Marbella) to La Línea de la Concepción. Registrationscanbemadefor fortnightsorforthefullmonth.

Moreinformation at www.colegiosanjose.net, 952 800 148 (Estepona) and 952 88 38 58 (Marbella).

29 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

• El servicio de Cirugía General y Aparato Digestivo de Quirónsalud Campo de Gibraltar apunta a la adopción de un estilo de vida saludable y a la detección temprana para reducir el riesgo de sufrir esta enfermedad

Cáncer colorrectal: claves para la prevención y el diagnóstico temprano

Se estima que en España se diagnostican más de 40.000 casos nuevos de cáncer colorrectal cada año, lo que lo convierte en el segundo tumor más común en hombres y mujeres. Sin embargo, a pesar de su alta incidencia, la detección temprana y el tratamiento adecuado pueden mejorar significativamente las posibilidades de supervivencia.

El doctor Enrique Aycart es el jefe del servicio de Cirugía General y Digestiva del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, quien nos define el cáncer colorrectal como “un tipo de cáncer que se origina en el colon o el recto. Es la degeneración de tejidos que normalmente vienen de pólipos que se produce en el colon que al degenerarse se

transforman en células malignas y a partir de ahí se desarrolla un tumor. Se establece que desde que se forma un pólipo hasta que se produce un cáncer de colon, vienen a pasar entre 8 o 10 años y de ahí la importancia de la prevención del cáncer colorrectal”.

En concreto, este tipo de cáncer no da muchos síntomas a los pacientes que lo sufren; y si los dan, se suelen manifestar de forma tardía. “Podemos encontrar algunos síntomas como el sangrado en heces, el cambio en el hábito intestinal, cuando estos pacientes empiezan a tener recurrencia en sufrir diarrea o expulsar mucosidad vía anal; o por el contrario les produce un estreñimiento, que se produce

cuando el tumor ha crecido lo suficiente como para obstruir parcial o totalmente el intestino. En estadios avanzados los pacientes también pueden experimentar pérdidas de peso sin causa justificada, dolor abdominal o incluso anemia, debido a esa pérdida paulatina de sangre. Por todo ello y por la naturaleza de estos síntomas, insistimos tanto en la importancia de la prevención”, afirma el doctor Aycart.

Existe la creencia de que la aparición de este tipo de tumores viene mayoritariamente ligada a factores genéticos, a familiares directos que lo han padecido. “Es cierto que la genética influye, pero en el cáncer colorrectal, por ejemplo, cuenta con una relación

genética en menos del 5% de los casos. Por tanto, el 95% restante son pacientes que enferman por factores externos a los antecedentes familiares. Aunque se recomienda hacer un cribado en aquellos familiares de pacientes con cáncer de colon por poliposis familiar a edades muy tempranas, los casos más frecuentes son en población general y afecta más a los pacientes entre los 50 y 70 años, pero lamentablemente cada vez lo vemos con frecuencia y a edades más tempranas”, señala el doctor.

Colorectal cancer: keys for prevention and early diagnosis

It is estimated that in Spain over 40000 new cases of colorectal cancer are diagnosed each year, making it the second most common tumour in men and women. However, despite its high incidence, early detection and the right treatment can significantly improve the possibilities of survival.

Doctor Enrique Aycart is head of the General Surgery and Digestive service at Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, and defines colorectal cancer as “a type of cancer originating in the colonorrectum.Itisthedegenerationof tissues that normally come from polyps that occurs in the colon which by degenerating transform into malignant

cells and following that a tumour develops. It is established that around 8 or 10 years pass from the time a polyp forms to when a coon cancer occurs, hence the importance of the prevention of colorectal cancer.”

Specifically, this type of cancer does not resultinmanysymptomsforthepatients who suffer it; and if they arise, they normally appear late “We can find some symptoms such as bleeding in excrement, change in intestinal habits, when these patients begin to suffer diarrhoea or discharge mucus anally; or on the contrary they can change constipation, which occurs when the tumourhasgrownsufficientlytoobstruct

the intestine partially or completely. In advanced states, patients can also experience unjustified weight loss, abdominal pain or even anaemia, due to the gradual loss of blood. In view of all this and the nature of these symptoms, we really insist on the importance of prevention” states Doctor Aycart. It is estimated that in Spain over 40,000 new cases of colorectal cancer are diagnosed each year, making it the second most common tumour in men and women. However, despite its high incidence, early detection and the right treatment can significantly improve the possibilities of survival.

Doctor Enrique Aycart is head of the

General Surgery and Digestive service at Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, and defines colorectal cancer as “a type of cancer originating in the colonorrectum.Itisthedegenerationof tissues that normally come from polyps that occurs in the colon which by degenerating transform into malignant cells and following that a tumour develops. It is established that around 8 or 10 years pass from the time a polyp forms to when a colon cancer occurs, hence the importance of the prevention of colorectal cancer.”

Specifically, this type of cancer does not resultinmanysymptomsforthepatients who suffer it; and if they arise, they

Es importante que las personas de 50 años o más se hagan las pruebas de detección recomendadas y que adopten un estilo de vida saludable para reducir el riesgo de padecer esta enfermedad. “A partir de los 50 años recomendamos la realización de una colonoscopia, una prueba que no solo detecta si se tiene cáncer o no; sino que en el caso en el que se detecten pólipos, se pueden extirpar en el acto y así evitar que se desarrolle en el futuro este tipo de tumor”, declara Enrique Aycart.

normally appear late. “We can find some symptoms such as bleeding in excrement, change in intestinal habits, when these patients begin to suffer diarrhoea or discharge mucus anally; or on the contrary they can change constipation, which occurs when the tumourhasgrownsufficientlytoobstruct the intestine partially or completely. In advanced states, patients can also experience unjustified weight loss, abdominal pain or even anaemia, due to the gradual loss of blood. In view of all this and the nature of these symptoms, we really insist on the importance of prevention” states Doctor Aycart.

30 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
31 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Sotogrande implanta un nuevo programa de apoyo

psicológico gratuito para empleados

y sus familiares

• Un servicio telefónico las 24 horas atiende cualquier necesidad emocional y asesora a empleados y sus familias sobre todos los recursos sociales existentes en España.

Sotogrande acaba de poner en funcionamiento un nuevo programa de apoyo psicológico y social gratuito dirigido a todos los empleados y sus familias. Este servicio, proporcionado en colaboración con la Fundación Salud y Persona, estará disponible las 24 horas del día, los 365 días del año, y busca ofrecer un respaldo integral ante cualquier necesidad emocional.

En este sentido, la salud mental ha cobrado una importancia trascendental en los últimos años y Sotogrande ha decidido dar un paso adelante para asegurar que todos sus trabajadores cuenten con el apoyo necesario en esta materia.

El nuevo programa de atención telefónica incluye, por una parte, servicios de naturaleza psicológica y emocional para manejar situaciones de ansiedad, estrés, depresión, problemas familiares, duelos, trastornos del sueño, accidentes, cri-

sis personales y de pareja o patologías derivadas de la alimentación como anorexia o bulimia. Los empleados podrán conocer, además, si la situación que atraviesa un familiar es susceptible de una atención profesional o consultar si sus hijos están sufriendo,

por ejemplo, un episodio de acoso en el colegio.

Por otra parte, a través de este servicio se ofrece asesoramiento sobre todos los recursos sociales existentes en España con especial atención a las personas mayores (trámites de depen-

dencia, información sobre ayudas, etc.). También proporciona conocimientos sobre adopciones y familias de acogida, programas de ayuda por violencia de género, subvenciones sobre guarderías y colegios, orientación en posibles casos familiares de drogode-

pendencias o prestaciones y requisitos en casos de incapacidad.

Anónimo y confidencial

El servicio puesto en marcha es anónimo y confidencial, garantizando así la privacidad y comodidad de los usuarios. El número de contacto, de carácter gratuito, estará atendido por psicólogos y trabajadores sociales altamente cualificados y no tiene límite de tiempo ni de número de consultas, lo que permite a los usuarios acceder a la ayuda cuantas veces lo necesiten.

Sotogrande siempre ha puesto a sus empleados en el centro de las políticas empresariales, asegurando que su bienestar sea una prioridad constante. Con esta iniciativa, refuerza su dedicación a proporcionar un entorno de trabajo saludable y solidario donde cada miembro del equipo y sus familiares se sientan valorados y apoyados.

32 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Sotogrande has just launched a new free programme of psychological and social support aimed at all employees and their families. This service, provided in collaboration with the Fundación Salud y Persona, will be available 24 hours a day, 365 days a year, and seeks to offer comprehensive support for any emotional needs. In this regard, mental health has taken on crucial importance in recent years and Sotogrande has decided to take a step forward to ensure that all of its employees have the necessary support in this regard.

The new programme of telephone assistance includes, on one hand, services of a psychological and emotional nature to handle situations of anxiety, stress, depression, family problems, grief, sleep disorders, accidents, personal and couples crises and disorders relating to food such as anorexia and bulimia. Employees can also find out if the situation that a family member is going through can receive professional assistance and consult if their children are suffering, for example, from bullying at school. On the other hand, through this service, advice is offered about existing social resources in Spain with a special focus on older people (dependency procedures, information about grants, etc.). It also provides information about adoption and foster families, assistance programmes for gender-based violence, subsidies for nurseries and schools, advance in possible family cases of drug dependency and benefits and requirements in the case of disability.

Anonymous and confidential

The service launched is anonymous and confidential, thus guaranteeing the privacy and comfort of users. The free contact number will be manned by highly skilled psychologists and social workers and does not have a limit on time nor the number of consultations, which helps to access help as many times as they need. Sotogrande has always put its employees at the centre of business policies, ensuring that their wellbeing is an ongoing priority. With this initiative, it is strengthening its dedication to providing a healthy and supportive working environment where each member of the team and their family members feel valued and supported.

Sotogrande implementsnew free programme ofpsychological support for employees and their family members
33 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Holmes Sotogrande, siempre comprometidos con el deporte

• HOLMES PROPERTY SALES SL, pertenece a la Red de Ganadores, de la Consejería Turismo, Cultura y Deporte de la Junta de Andalucía.

La marca Holmes Sotogrande, líder en el sector servicios inmobiliarios en Sotogrande se congratula por haber participado de la Red de Ganadores, impulsado por la Consejería de Turismo , Cultura y Deporte de la Junta de Andalucía, apoyando a través de un contrato de patrocinio publicitario deportivo al Club Deportivo San Roque R.C. en esta temporada 2023-2024.

Holmes Property Sales, S.L. se reafirma con su compromiso con el deporte base y de competición en el municipio de San Roque, muy es-

pecialmente con el apoyo a la labor de fomento y desarrollo de la actividad deportiva del San Roque R.C. du-

rante esta temporada. El apoyo que recibe el Club deportivo no solo repercute al deporte, sino a todo lo

que este implica: salud, educación en valores, sentimiento de pertenencia a un equipo y, en definitiva, desarrollo personal y colectivo del municipio.

Por parte de Holmes Soto-

grande se congratula por la iniciativa de apoyo de la Consejería de Deportes de la Junta de Andalucía, por apoyar a autónomos, pymes y fundaciones para apuesten por el deporte en Andalucía.

34 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Holmes Sotogrande, always committed to sport

• HOLMES PROPERTY SALES SL, is part of the Network of Winners, of the Department of Tourism, Culture and Sport of the Regional Government of Andalusia.

The brand Holmes Sotogrande, a leader in the property services sector in Sotogrande is delighted to have participated in the Network of Winners, organised by the Department of Tourism, Culture and Sport of the Regional Government of Andalusia, supporting Club Deportivo San Roque R.C. through a sports advertising sponsorship contract for the 2023-2024 season.

Holmes Property Sales, S.L. is reaffirming its commitment to grassroots sport and competition in the municipality of San Roque, especially with support for the work to encourage and develop the sporting activity of San Roque R.C. over this season. The support that the sports club receives not only has an impact on sport, but also on everything it involves: health, education in values, the feeling of belonging to a team and, ultimately, the personal and collective development of the municipality.

Holmes Sotogrande wants to celebrate the support initiative of the Department of Sport of the Regional Government of Andalusia, for supporting the self-employed, SMEs and foundations to commit to sport in Andalusia.

LlevamoslaexcelenciadelasmultinacionalesatuPYME,conmetodologíasa medidaypreciosajustadosaturealidad.Teayudamosamejorarlae昀椀ciencia detusoperacionesylagestióndetuPYME

WebringmultinationalexcellencetoyourSMEwithtailoredmethodologies andpricesadjustedtoyourreality.Wehelpyouimprovetheef昀椀ciencyofyour operationsandthemanagementofyourSME

ConsultoríaenGestión:Teayudamosaoptimizartus operacionesyreducirloscostosdetunegocio

ManagementConsultancy:Wehelpyouoptimiseyour operationsandreduceyourbusinesscosts

HerramientasInformáticasPersonalizadas: Impulsatunegociocondecisionesbasadasendatos

CustomITTools:Driveyourbusiness withdata-drivendecisions

Coaching:Transformatuorganizacióncon nuestrocoachinggerencialespecializado

Coaching:Transformyourorganisation withourspecialisedmanagementcoaching

35 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
LPC Excelencia Operacional SolucionesPersonalizadasparaelÉxitodetuPYME TailoredSolutionsforYourSMECompany’sSuccess LPC Excelencia Operacional +34604417410/+447453679787 info@lpc-opexconsulting.com Å *

Herrera y Gavira, clasificados para los Juegos Olímpicos de París 2024

La dupla española de vóley playa, formada por el castellonense Pablo Herrera y el sanroqueño Adrián Gavira, acaba de clasificarse para poder participar en los Juegos Olímpicos que se celebrarán este verano en París. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, y la teniente de alcalde delegada de Deportes, Mónica Córdoba, muestran su orgullo y felicitan a ambos deportistas, ya que Herrera y Gavira se convierte así en el único equipo en disputar 4 juegos olímpicos consecutivos.

Adrián Gavira y Pablo Herrera están clasificados para los Juegos Olímpicos de París 2024

representando a España en el vóley playa. Se trata de la cuarta vez consecutiva que Adrián, junto a Pablo, asiste a estos juegos, la máxima representación del deporte en el ámbito mundial, tras pasar por Londres 2012, Río 2016, Tokio 2020 y ahora París 2024. Pero además, hay que reseñar que con la clasificación para los juegos de París se hace historia porque el castellonense Pablo Herrera se convertirá en el único jugador del vóley playa en acudir a 6 juegos olímpicos, lo que supone todo un referente para varias generaciones. El dúo nacional ha manifestado que ha sido un camino duro y un objetivo muy ambicioso, pero que se ha conseguido gracias al trabajo de todos los implicados, donde “sólo queda disfrutar y trabajar para llegar a tope a París”. Herrera y Gavira han agradecido a los técnicos Fran Marco y Pablo Díaz por “darnos caña en la arena” y a Javi “por mantenernos en forma durante tantos años”. Tanto el alcalde como la edil de Deportes felicitan a la dupla española, en especial al sanroqueño Adrián Gavira por tan gran logro y le desea a ambos el mayor de los éxitos durante su paso por París 2024.

“Don’t leave your family with the added stress at a di cult time’’ “Tu tranquilidad sin sobrecostes ni intereses’’

A partir de 2200 €, utilizando el codigo de descuento ‘’Soto50’’ La alternativa al seguro de decesos esta aquí. Tú eliges por lo que quieres pagar y por lo que no.

Llámanos ahora al +34 856 620 977 o envianos un email a info@miplanfunerario.es

e alternative to paying insurance forever. Plans start from 2200 EUR with discount code “Soto50’’ Interest free payments. Simple, no fuss cremations or something more traditional.

Call us now on +34 911 43 68 13 or email us info@comparefuneral.org

36 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

The Spanish beach volleyball duo, formed by Pablo Herrera from Castellón and Adrián Gavira from San Roque, have just qualified to participate in the Olympic Games to be held this summer in Paris. The Mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, and the Deputy Mayor for Sports, Monica Cordoba, show their pride and congratulate both athletes, as Herrera and Gavira become the only team to compete in 4 consecutive Olympic Games.

Adrián Gavira and Pablo Herrera have qualified for the Paris 2024 Olympic Games representing Spain in beach volleyball. This is the fourth consecutive time that Adrian, along with Pablo, attend these games, the highest representation of the sport in the world, after London 2012, Rio 2016, Tokyo 2020 and now Paris 2024.

But in addition, it should be noted that with the classification for the Paris games history is made because Pablo Herrera from Castellón will become the only beach volleyball player to attend 6 Olympic games, which is a benchmark for several generations.

The national duo said that it has been a hard road and a very ambitious goal, but that it has been achieved thanks to the work of everyone involved, where “all that remains is to enjoy and work to get to the top in Paris”. Herrera and Gavira thanked the coaches Fran Marco and Pablo Díaz for “giving us a hard time in the sand” and Javi “for keeping us in shape for so many years”. Both the Mayor and the Councillor for Sports congratulate the Spanish duo, especially Adrián Gavira from San Roque, for such a great achievement and wish them both every success during their time in Paris 2024.

Herrera

Paris 2024 Olympic Games

PIER

ElmejoráticodeSotograndeenventa.Pier,MarinadeSotogrande. 4habitaciones/4baños/202m2 construidos/ 114m2 terraza/4parkings/2trasteros

Ref.R4646233-Precio:1.700.000€

PIER

ThebestpenthouseinSotograndeforsale.Pier,MarinadeSotogrande. 4bedrooms/4bathrooms/202m2 built/114m2 terrace/4parkings/2storerooms

Ref.R4646233-Price:1.700.000€

37 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Telf.
951277
info@marcopropertyservices.com www.marcopropertyservices.com
+34
423/ +34687238841
and
for the
Gavira, qualified

Unfortunately, CD Guadiaro failed to achieve promotion to the Andalusian Division of Honour, by losing against Cádiz

C (4-1) in the last match of the promotion league, which was held in Puerto Real. The game went into the break with the

OPORTUNIDAD

score level at 1 all, but the team in yellow finished it off in the final minutes. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, congratulated the granota side and all their fans for “an outstanding season.”

The Macarty course, in the El Rosal Sports Complex in Puerto Real, hosted the final match of the league for promotion to the Andalusian Division of Honour on Sunday, played between Cádiz CF “C” and CD Guadiaro. The yellows won 4-1, thus managing to earn promotion, while the granotas will have to spend another season in the Primera Andaluza Cádiz division.

The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, congratulated CD Guadiaro for “an outstanding season. On Sunday, Guadiaro was the team of the municipality of San Roque, not only of Valle. I know that many fans of CD San Roque and of CD San Bernardo followed the match live through Canal San Roque & Multimedia RTVM, and they all shared the excitement and hoped for victory for the granotas. It wasn’t to be, but we are proud and congratulate the squad, coaches, management and fans.” It is necessary to note that among those attending the match in Puerto Real were the deputy mayor Óscar Ledesma and the councillor Fernando Vega.

The match was very dynamic, with a very noteworthy Guadiaro in both attack and defence, especially during the first half. In the second, the yellows displayed a certain physical superiority, and were able to make the most of mistakes by the granota side with very quick counterattacks. In any case, CD Guadiaro never gave in.

The first goal was scored by Marcos in the 23’ minute (1-0) before Keke got the equaliser in the 34’ from a dead ball situation (1-1). The 2-1 came in the first minute of the second half, from Luis Morales, and Pereira finished things off with two goals, in the 88’ and in added time

38 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
¡Benefíciate de su espectacular precio antes del 10 de Julio de 2024! Interesados: contacten con su inmobiliaria de con昀椀anza en Sotogrande Si eres inmobiliaria y no conoces aún las condiciones, solicita la información seguidamente a: info@grupohcp.com SE VENDE LOCAL COMERCIAL JUNTO A LA FARMACIA DE GUADIARO Super昀椀cie útil: 124m2 + 2 Plazas de Garaje CD Guadiaro finishes within touching distance of promotion
UNA EXCELENTE INVERSIÓN

El CD Guadiaro se queda a un paso del ascenso

El CD Guadiaro no consiguió, desafortunadamente, el ascenso de categoría a División de Honor Andaluza, al perder contra el Cádiz C por (4-1) en el último partido de la liguilla de ascenso, que se ha disputado en Puerto Real. El encuentro se fue al descanso con empate a 1, pero los amarillos remataron en los minutos finales. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, ha felicitado al equipo granota y a toda su afición por “una temporada sobresaliente”. El campo Macarty, en el Complejo Deportivo El Rosal de Puerto Real, ha acogido este domingo el último partido de la liguilla de ascenso a División de Honor Andaluza, que han disputado el Cádiz CF “C” y el CD Guadiaro. Los amarillos han vencido por 4 a 1, por lo que logran subir de categoría, mientras que los granota deberán permanecer una temporada más en Primera Andaluza Cádiz. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, ha felicitado al CD Guadiaro “por una temporada sobresaliente. Este domingo, el Guadiaro ha sido el equipo del municipio de San Roque, no sólo el del Valle. Sé que muchos aficionados del CD San Roque y del CD San Bernardo han seguido en directo el partido a través de Canal San Roque & Multimedia RTVM, y todos ellos han compartido la ilusión y deseado la victoria de los granota. No ha podido ser, pero estamos orgullosos y felicitamos a plantilla, técnicos, directiva y afición”. Hay que apuntar que entre los asistentes al partido en Puerto Real se encontraban el teniente de alcalde Óscar Ledesma y el concejal Fernando Vega. El encuentro fue muy dinámico, con un Guadiaro notable tanto a nivel ofensivo como defensivo, en especial durante la primera parte. En la segunda, los amarillos demostraron cierta superioridad física, sabiendo aprovechar los descuidos de los granota con unas contras muy rápidas. En todo caso, el CD Guadiaro nunca se dio por vencido.

El primer gol lo anotó Marcos

en el minuto 23 (1-0), logrando el empate Keke en el 34 a balón parado (1-1). El 2 a 1 llegó en el primer minuto de la segunda

parte, obra de Luis Morales, y Pereira remató con un doblete en el minuto 88 y ya en el tiempo de descuento.

39 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Los Schatzies levanta la Copa Joseph McMicking 2024

Emoción en la resolución de la Copa Joseph McMicking, segundo torneo de la temporada organizada por Ayala Polo Club, y que en esta ocasión contó con la presencia de 7 equipos de hasta 8 goles de hándicap. La final del torneo se desarrolló en la cancha número 3 de Ayala Sede Los Pinos, y tuvo en Los Schatzies al ganador del certamen, tras imponerse a Pampa y La Vía por 10 a 3. Nuevamente, y tal como lo venían mostrando a lo largo de cada uno de los encuentros de esta Copa Joseph McMicking, el conjunto de Los Schatzies demostró una gran superioridad. Tal es así, que el equipo campeón logró adelantarse en el marcador por 3 a 0 tras el primer chukker. De allí en adelante, supo siempre responder ante cada intento de su rival. Ya en el cuarto chukker, y con una ventaja de 8 a 2 favorable a Los Schatzies, Patricio Neves anotó uno de

los goles más lindos del torneo para comenzar a sepultar las ilusiones de Pampa y La Vía. Los Schatzies, además, logró el bicampeonato, ya que también se coronó en 2023. En la

Los Schatzies win 2024 Joseph McMicking Cup

Excitement in the conclusion of the Joseph McMicking Cup, the second tournament of the season organised by Ayala Polo Club, which on this occasion had 7 teams with up to 8 handicap goals. The final of the tournament took place at pitch number 3 of Los Pinos at Ayala, and the winner of the event was Los Schatzies, after they beat Pampa y La Vía by 10-3. Once again, and as they had shown in each of the matches of this Joseph McMicking Cup, Los Schatzies showed great superio-

rity. So much so, that the champion team managed to get ahead on the scoreboard 3-0 after the first chukker. From there on, it was always able to respond to every attempt from its opponent. In the fourth quarter, and with a 8-2 advantage for Los Schatzies, Patricio Neves scored one of the most beautiful goals of the tournament in order to begin to bury the dreams of Pampa y La Vía. Los Schatzies, also managed to become two-time winners, as they were also crowned in 2023. In the

prelude to the main final, and on pitch number 2 of Los Pinos, Dusseldorf beat Dany’s Polo and won the Blackhound Cup. And on Saturday afternoon, Rhone Hill beat Ventidue and took home the Almacén del Puerto Cup. The tournament is organised as a tribute to the founder of Sotogrande, Joseph McMicking, who at the start of the 60’s had the vision and dream to develop an exclusive resort, in which polo managed to become one of its essential activities.

antesala de la final principal, y en la cancha número 2 de Los Pinos, Dusseldorf se impuso a Dany’s Polo y se llevó la Copa Blackhound. Y el sábado por la tarde, Rhone Hill venció a Ventidue y se quedó con la Copa Almacén del Puerto. El torneo se organiza en homenaje al fundador de Sotogrande, Joseph McMicking, quien a comienzos de la década del ‘60 tuvo la visión y el sueño de desarrollar una urbanización exclusiva, de la que el polo logró convertirse en una de sus actividades fundamentales. El detalle de las finales de la Copa Joseph McMicking fue el siguiente:

LOS SCHATZIES: Jella Herzer 0, Juan Gavira 2 (1 gol), Santos Iriarte 2 (5), Patricio Neves 4 (4). Total: 8.

PAMPA Y LA VÍA: Carlos Gómez 1, Jaime Lleo 0, Bautista Riglos 5 (2 goles), Daniel Gariador 2 (1). Total: 8. Progresión Los Schatzies: 3-0, 6-1, 7-2, 10-3. Árbitro: Federico Martelli. Premio al Mejor Jugador de la Final (MVP): Santos Iriarte. Premio al Mejor Caballo de la Final (BPP): Ayala Cedrón. Jugador: Patricio Neves.

Premio Fair Play: Dirk Baumgartner.

FINAL COPA BLACKHOUND:

DUSSELDORF 7-5.5 DANY’S POLO

DUSSELDORF: Dirk Baumgartner 0, Kevin Korst 1, Estanislao Grahn 3, Tomás Iriarte 4. Total: 8.

DANY’S POLO: Tanja Dany -1, Lorenz Dany 0, Diogo Gallego 2, Juan Uribe 5. Total: 6.

40 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Obituario

Pesar por el fallecimiento de Francisco Muñoz Lara

Una desafortunada y triste pérdida para toda la gran familia que compone el Circuito de Golf Sotogrande. A la edad de 67 años, fallecía hace sólo unos días Francisco Muñoz Lara, a causa de un repentino infarto; uno de los jugadores más longevos, característicos y fieles, a lo largo de las diferentes ediciones celebradas, del Circuito de Golf. Sin duda, uno más de la familia golfística de Grupo HCP Sotogrande.

Una figura entrañable, atenta, cercana y cariñosa que no faltaba, junto a su grupo de amigos, a ninguna de las pruebas del torneo, siempre que sus responsabilidades se lo permitían. Incluso, llegó a disputar y participar el pasado sábado, 15 de junio, de la última prueba celebrada en Río Real Golf Marbella.

Una persona muy querida por todos los jugadores y organización, además de todo un habitual en el reparto de premios y ganadores, habitualmente ya que no son pocos los trofeos del Circuito conseguidos y las

Condolences on the death of Francisco Muñoz Lara

An unfortunate and sad loss for all the great family that makes up the Sotogrande Golf Tour. At the age of 67, Francisco Muñoz Lara passed away just a few days ago, due to a sudden heart attack; one of the longest-lived, characteristic and faithful players, throughout the different editions held, of the Golf Tour. Undoubtedly, one more of the golf family of Grupo HCP Sotogrande.

An endearing, attentive, close and affectionate figure who never missed, together with his group of friends, any of the events of the tournament, whenever his responsibilities allowed him to do so. He even played and participated last Saturday, 15th June, in the last round held at Río Real Golf Marbella.

A very dear person for all the players and organization, as well as a regular in the distribution of prizes and winners, as there are not few Circuit trophies won and the finals played as a classified player. On behalf of the whole Sotogrande Golf Tour family, we would like to convey our deepest condolences to all his family, friends and close people for this sudden loss of an irreplaceable person.

finales disputadas como clasificado. Transmitir de parte de toda la familia del Circuito de Golf Sotogrande el más sen-

tido pesar a toda la familia, amigos y personas cercanas ante esta repentina pérdida, de una persona irremplazable.

Parcela/Plot: 3.151 m2

Construido/Built: 753,30 m2

Bedrooms/Dormitorios: 6

Bathrooms/Baños: 6

info@martinaservices.com M: +34 627 949 551

41 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Exclusivebrand-newvillainKingsandQueens, SotograndeCosta ExclusivavillaaestrenarenReyesyReinas, SotograndeCosta

Río Real Marbella, una delicatessen para el XI Circuito de Golf Sotogrande

• Estreno con éxito del Circuito de Golf Sotogrande en Río Real Marbella Golf como sede. Una verdadera joya de diseño y cuidado al detalle, para los más de 80 jugadores que disfrutaron de la segunda prueba clasificatoria en el espectacular trazado.

Un enclave único, un vergel en plena Marbella y una verdadera delicatessen para los grandes amantes del golf. Un estreno en mayúsculas de Río Real Golf Marbella como sede del XI Circuito de Golf Sotogrande, una jornada apasionante con mucho ambiente, una atención exquisita y por supuesto, mucho golf y golf de calidad. El impresionante trazado con diseño de Arana, de mediados de los 60, acogió con muchos quilates en su cuidado y mantenimiento, una exitosa segunda prueba del Circuito con más de 80 participantes. Un recorrido divertido, técnico, precioso a la vista y con una excelencia en el cuidado de los detalles que lo convierten en una verdadera joya entre los campos costa-

soleños. Incluso con dos hoyos que llegan a besarse con el Mar Mediterráneo. Los jugadores disfrutaron de una gran jornada competitiva en el que los cambios de Levante y Poniente y el sofocante calor en el resto de la zona sur, dieron cierta tregua, así como los greenes, para un competitivo torneo lleno de emoción.

Tras la mañana de golf, momento para disfrutar en la espectacular terraza de la Casa Club de un distendido y suculento cóctel, animado también por el corte en directo de una pieza de Popi Jamones y regado con el rosado, blanco y tinto de Marqués de Riscal.

En cuanto a los ganadores, Fernando López se llevó la Bola más cercana; mientras

que el Drive más largo fue para Concha Núñez (Damas) y Jaime Dicks (Caballeros). En Damas, la victoria fue para Christine Bowers, seguida de Concha Soler y Celia Nebot; en Segunda Cat. Caballeros, el triunfo fue para Rafael Álvarez, seguido de Manuel Blánquez y Miguel Ángel Madero. Por último, en Primera Cat. Caballeros, el triunfo fue para Oliver Moorhouse, seguido de Juan Antonio Merino y Fernando López. Mención especial para nuestros patrocinadores y colaboradores: AON, Marqués de Riscal, Gilmar, Plazas & Abogados, Federópticos, La Reserva Club, Supermercados El Corte Inglés, LA Organic y Jamones Popi. La próxima cita, el 20 de julio en La Reserva Club Sotogrande.

42 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Luis Rozados, de Federópticos, entrega los Premios Especiales de la Bola Más cercana y Drive más largo a Fernando López y Concha Núñez.

Snack

43 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Antonio Gómez, director de Golf de Río Real, entrega a Oliver Moorhouse el premio de la Primera Cat. Caballeros. Paul y Begoña, de Gilmar Real Estate, entregan a Ricardo Álvarez los trofeos de la Segunda Cat. Caballeros.
GOLF
Avda. Pablo Cerezo, s/n. 11360 Alcaidesa, San Roque-C·diz JULIO JULY Lunes a Viernes 9.30 a 13.30 De 6 a 18 aÒos Todos los niveles
incluido Monday to Friday 9.30am to 1.30pm 6 to 18 years old
levels
Javier Plazas, de Plazas Abogados, entrega a Christine Bowers el premio de la Categoría Damas.
CAMP
Snack
All
included academia@lahaciendagolf.com T. +34 653 950 760 www.lahaciendagolf.com Juegos / Pr·cticas en el campo / Otras atividades Fun challenges / Play on the golf course / Other activities

Río Real Marbella, a delicacy for XI Circuito de Golf Sotogrande

A unique setting, an oasis in the heart of Marbella, and a real delicacy for those who love golf. A top debut for Río Real Golf Marbella as a venue of the XI Sotogrande Golf Circuit, an exciting day with a great atmosphere, exquisite assistance and of course, lots of golf and quality golf. The impressive course designed by Arana in the mid 60’s, hosted a successful second event of the Circuit, with a lot of

quality in its care and maintenance, and over 80 participants.

A fun, technical, beautiful looking course with excellent care taken in details that make it a real gem among courses on the Costa del Sol.

It even has two holes that kiss the Mediterranean Sea. The players enjoyed a great day of competition in which changes in eastern and western winds, and the suffocating

heat in the rest of the southern area, offered a certain respite, along with the greens, for a competitive tournament packed with excitement.

After the morning of golf, it was time to enjoy the spectacular terrace at the Club House with a relaxed and delicious cocktail, also livened up by the live cutting of a ham by Popi Jamones and watered down with the rosé, white and red wine of Mar-

qués de Riscal.

As for the winners, Fernando López got the Closest Ball; while the Longest Drive went to Concha Núñez (Women) and Jaime Dicks (Men). In the Women’s category, victory went to Christine Bowers, followed by Concha Soler and Celia Nebot; in the Men’s Second Category , victory went to Rafael Álvarez, followed by Manuel Blánquez and Miguel Ángel Madero. Lastly, in the

Men’s First Category, Victory went to Oliver Moorhouse, followed by Juan Antonio Merino and Fernando López. A special mention goes to our sponsors and collaborators: AON, Marqués de Riscal, Gilmar, Plazas & Abogados, Federópticos, La Reserva Club, Supermercados El Corte Inglés, LA Organic and Jamones Popi. The next event is on 20 July at La Reserva Club Sotogrande.

44 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Consigue ya el libro de bienvenida Absolute Sotogrande 2024-2026 COLLECT CORNER SL Carretera Arenillas S/N Centro Comercial Mar y Sol, local 3.9 11310 SOTOGRANDE Absolute Sotogrande, la más pura esencia del lifestyle Collect Corner S OTOGRANDE
Successful debut of Sotogrande Golf Circuit at Río Real Marbella Golf as a venue. A real gem of design and painstaking detail, for the over 80 players who enjoyed the second qualifying event at the spectacular course.
45 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024 PARA LA SEGUNDA PRUEBA EL PRÓXIMO 20 DE JULIO EN LA RESERVA CLUB SOTOGRANDE ABIERTO PLAZO INSCRIPCIÓN www.sotograndedigital.com INSCRIPCIONES ORGANIZA: XI EDICIÓN MAYO - NOVIEMBRE 2024 20 JULIO La Reserva Club Sotogrande CÁDIZ - ESP 15 JUNIO Río Real Golf & Hotel MÁLAGA - ESP 17 AGOSTO La Hacienda Links CÁDIZ - ESP 14 SEPTIEMBRE Montecastillo Jerez CÁDIZ - ESP GRAN FINAL 15 NOVIEMBRE Finca Cortesín MÁLAGA - ESP 4 MAYO Almenara Golf SO/ Sotogrande CÁDIZ - ESP

“MásComunicaciónalvalordesiempre” “Morecommunicationattheusualvalue” Avda. Mar del Sur, 11312 Torreguadiaro, San Roque | T. +34 956 610 043 info@grupohcp.com | www.grupohcp.com | Sotogrande, Cádiz - España

Reserve ya su espacio en el medio de comunicación líder en Sotogrande. Consulte nuestras campañas conjuntas de permanencia. Reserve your space in Sotogrande’s leading media now! Consult our joint campaigns of permanence.

CONTACTA PARA MÁS INFORMACIÓN:

46 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

SERVICIOS

PELUQUERÍA | BARBERÍA | ESTÉTICA

HORARIO:

Lunes a Viernes 10:00 a 19:00H. Sábados 10:00 a 14:00H.

info@sissihairbeauty.com

GIBRALTAR I.C.C 1 Floor F5 - Phone: 0035020071595 @sissihairandbeauty @sissi_hair_beauty

47 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
TORREGUADIARO Avda. Mar del Sur - Tlf. +34 856 054 703
FARMACIAS DE GUARDIA

AGENDA

Hoteles Transportes

SOTOGRANDE

SO/ Sotogrande

Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000www.so-sotogrande.com

AvenidaAlmenara, s/n, Sotogrande

Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444

Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244

OTROS HOTELES

Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300

Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065

Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018

Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +856 929 830

DEPORTES Y OCIO

The Beach (La Reserva Club) La Reserva Club Sotogrande & 956 791 006

Polo Valley Vereda de los pescadores (Secadero) & 952 112 295

AUTOBUSES

Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456

Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar

& 956 038 665/902 450 550

A. Portillo & 956 653 456

Linesur & 956 667 649

Alsa & 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383

Número único & 956 780 101

Taxi San Roque & 956 780 058

San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222

BARCOS

APBA & 956 585 400

Información Estación Marítima & 956 585 463

FRS & 956 681 830

Balearia & 902 160 180

Acciona & 902 454 645

TRENES

Renfe & 902 320 320

Venta internet & 902 109 420

Servicio Atendo & 902 240 505

Estaciones & 902 432 343

AEROPUERTOS

Sevilla & 954 449 000

Jerez de la Frontera & 956 150 000

Málaga & 902 143 144

Gibraltar: &35 020 073 026

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

RAD-ONE

(Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00

Centro de Salud San Enrique 24 h.

Teléfono Urgencia & 955 545 060

Teléfono & 956670649

Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702

M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07

Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59

My First Doctor/pediatra

C.C. Sotomarket

Sotogrande & 650 963 517

Smile & More Dental Clinic

C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182

COLEGIOS

Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902

Colegio Alma Forest (Sotogrande) & +34 646 596 155

Colegio San José (Estepona) & 952800148

Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888

Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016

CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290

CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688

IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905

IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072

TELÉFONOS DE INTERÉS

Torre de Control Puerto

Sotogrande & 956790000

Sotogrande SA & 856 560 922

Correos Guadiaro & 956 614 074

Correos Sotogrande & 956 790 404

EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040

Notaría San Roque & 956 780 124

Notaría Edificio Ayala

Pueblo Nuevo & 956 785 062

Notaría Edificio Guadiaro

Pueblo Nuevo & 956 795 029

48 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
Info Útil

Farmacias de Guardia

JUNIO

Jueves 20 – Pueblo Nuevo

Viernes 21 – Guadiaro

Sábado 22 – San Enrique

Domingo 23 – San Enrique

Lunes 24 –Torreguadiaro

Martes 25 – Sotogrande

Miércoles 26 – Pueblo Nuevo

Jueves 27 – Guadiaro

Viernes 28 – San Enrique

Sábado 29 –Torreguadiaro

Domingo 30 –Torreguadiaro

JULIO

Lunes 1 – Sotogrande

Martes 2 – Pueblo Nuevo

Miércoles 3 – Guadiaro

Jueves 4 – San Enrique

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105

Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Del 1 de Marzo al 31 de Octubre: ABIERTO 12 HORAS de 9:00 a 21:00 h.

Viernes 5 –Torreguadiaro

Sábado 6 – Sotogrande

Domingo 7 – Sotogrande

Lunes 8 – Pueblo Nuevo

Martes 9 – Guadiaro

Miércoles 10 – San Enrique

Jueves 11 –Torreguadiaro

Viernes 12 – Sotogrande

Sábado 13 – Pueblo Nuevo

Domingo 14 – Pueblo Nuevo

Lunes 15 – Guadiaro

Martes 16 – San Enrique

Miércoles 17 –Torreguadiaro

Jueves 18 – Sotogrande

Viernes 19 – Pueblo Nuevo

Sábado 20 – Guadiaro

Domingo 21 – Guadiaro

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128

Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias

Emergencias Sanitarias: & 061

Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Policía Local Emergencias & 112

Centro San Enrique 24 h &955 545 060

Protección Civil San Roque &956 780 106 (4920)

Policía Nacional & 091

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Toxicología Madrid & 915 620 420

Horario de misas

LUNES NO HAY MISA

MARTES: 20:00H GUADIARO

MIÉRCOLES: 20:00H GUADIARO

JUEVES: 20:00H GUADIARO

VIERNES: 20:00H PUEBLO NUEVO

SÁBADO: 19:00H TORREGUADIARO Y 20:00H GUADIARO

DOMINGO: 10:00H SOTOGRANDE 11:30H SAN ENRIQUE 13:00H PUEBLO NUEVO 20:00H GUADIARO

Horario de autobús

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA

La Línea

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00

(Sotogrande: +25 min aprox.)

Estepona

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45(Sotogrande: +20 min. aprox.)

Málaga

5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobús Valle del Guadiaro

LABORABLES

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00 Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

SÁBADOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00 Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30

49 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
5’5’5’3’ Pueblo Nuevo Guadiaro San EnriquePuerto de Sotogrande Torreguadiaro

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.

Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.

Discover the story and origins of Sotogrande with us

For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.

En el número anterior se mostró una fotografía de varios jóvenes jugando al croquet, en el Real Club de Golf Sotogrande, en los inicios del resort. The previous issue showed a photograph of several youngsters playing croquet, at the Real Club de Golf Sotogrande, in the early days of the resort.

50 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
51 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024
52 Nº 443 Del 20 de Junio al 4 de Julio de 2024

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.