MMXV 85
www.larevistadesotogrande.com
O T OÑO - 2 0 1 5
&
Luxury Lifestyle
MODA † VIAJES † LUJO † GASTRONOMÍA † POLO † NÁUTICA † GOLF † LUJO † ESTILO DE VIDA
RSG/85 SUMARIO
Sumario - Summary
SOTOGRANDE
POLO LUXURY
LIFESTYLE 10
SUMARIO RSG/85
Sumario - Summary
10
• Sumario
12
• Staff
14
• Bienvenida
16
• Historia de Sotogrande
22
• Bazar
28
• Moda
36
• Compras
40
• Sotogrande
46
• Polo
54
• Entrevista a Cayetano Martínez de Irujo
60
• Regata de Sotogrande
66
• Viajes
74
• Escapada - Motos
80
• Inmobiliaria
82
• Manuel Espejo, Decoración
88
• Rolls-Royce Dawn
92
• El yate perfecto
96
• Historia
98
• Instantes
108
• Sabor de Andalucía
112
• Vinos de lujo
118
• Marqués de Riscal
122
• Guía del buen yantar
124
• Golf olímpico
132
• III Circuito de Golf La Revista de Sotogrande
138
• Golf news
140
• Guía útil
11
RSG/85 STAFF
José Luís García Iglesias
Mayte Solán Isla
Ana Belén Aguilera Pérez-Periáñez
Editor Grupo HCP
Coordinadora Editorial - Redactora Jefe
Directora Comercial y Coordinadora de Eventos
Diseño y maquetación
jlgarcia@grupohcp.com
mayteredaccion@grupohcp.com
marketing@grupohcp.com
creatividad@grupohcp.com
Javier González Palacios
Victoria Vaca
Juan José González Franco
Manuel Gil Gutiérrez
Francisco Orellana Ruiz
Asistente de dirección
Ejecutivo de Cuentas
Redactor
Contabilidad y administración
victoria@grupohcp.com
publicidad@grupohcp.com
manuelredaccion@grupohcp.com
info@grupohcp.com
Oficina central (Sotogrande) Avda Mar del Sur - 11312 Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 - Fax. +34 956 61 00 44 www.grupoHCP.com
PRESIDENTE
DIRECTORA COMERCIAL
COORDINADORA EDITORIAL
JUAN JOSÉ GONZÁLEZ publicidad@grupohcp.com
PRODUCCIÓN
SEBASTIÁN SUÁREZ distribuccion@grupohcp.com
JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com MAYTE SOLÁN mayteredaccion@grupohcp.com JAVIER GONZÁLEZ javier@grupohcp.com creatividad@grupohcp.com
Eduardo de la Hoz Director Creativo
PUBLICIDAD
DISTRIBUCIÓN
COLABORADORES
MEJOR EDITOR DEL AÑO 2007 MEJOR EDITOR DE PUBLICACIONES GRATUITAS 2012
Jósé Regueira, Framn Rezende, Jésus Sanz, Eva Espinosa
eduhoz@gmail.com “Crei haberlo hecho todo.. pero luego me di cuenta que sólo era el comienzo”
Fundado en 1998
José Mazariegos
MMXV 85
Año XVIII - Edición 305
www.larevistadesotogrande.com Del17 de Septiembre al 16 de Octubre de 2015
Óscar Ledesma detalla su llegada a la política y marca la hoja de ruta
El III Triatlón de San Roque se celebra con éxito en Sotogrande
El Teniente de Alcalde del Valle del Guadiaro cumple los primeros 100 días en el cargo desde las elecciones.
Los diferentes tramos de la competición se desarrollan en varios puntos de la Urbanización.
Arranca el curso del despegue Sotogrande comienza un año lectivo lleno de síntomas y planteamientos que invitan a pensar que se trata del esperando momento del crecimiento económico y social en la zona. Tras un verano lleno de balances favorables y cifras en positivo de los diferentes pilares que soportan la economía de la zona, más de 2.000 alumnos comien-
&
Luxury Lifestyle
zan un nuevo curso escolar en el Valle del Guadiaro. Un año marcado por las numerosas previsiones de mejora, en todos los sectores económicos.
are beginning a new school year in Valle del Guadiaro. This is a year marked with several predications for improvement in all of the economic sectors.
Foto portada: Framn Rezende Vestido: Dsquared2
Sotogrande is beginning a school year full of signs and proposals that lead one to think that this is the long awaited moment of economic and social growth in the area. Following a summer full of favourable assessments and positive figures among the different pillars that hold up the area’s economy, more than 2,000 pupils
TRADUCCIÓN Activa Translations
O T OÑO - 2 01 5
The boom year begins
Comienzo del Curso Escolar 2015/2016 en el Colegio Internacional de Sotogrande, con el acto de bienvenida a todos los alumnos por parte del profesorado.
MODA † VIAJES † LUJO † GASTRONOMÍA † POLO † NÁUTICA † GOLF † LUJO † ESTILO DE VIDA
12
ANA BELEN AGUILERA marketing@grupohcp.com
Cinturón: Strena
Impresión: Santa Teresa Industrias Gráficas Depósito legal: CA-559/99
www.larevistadesotogrande.com www.facebook.com/revistasoto www.twitter.com/@Vive_Sotogrande
Distribución controlada por:
RSG/85 CARTA DE BIENVENIDA
QUÉ LUJO, SOTOGRANDE Sotogrande, what a luxury
JOSÉ LUIS GARCÍA IGLESIAS jlgarcia@grupohcp.com
Q
ueridos lectores, bienvenidos a un otoño de lujo en Sotogrande. Después de uno de los veranos más divertidos de los últimos años, vuelve la calma a nuestra querida urbanización. Una tranquilidad que nos invita a relajarnos y recordar lo que nos dejó el verano. Y es que el de 2015 será recordado por ser el año en el que todo volvió a brillar. El agosto en el que todos querían venir a Sotogrande y Sotogrande supo recibirlos con honores de reyes. Las fiestas, el Mercado de Levante, el polo, los food trucks..., todos los días había algo para divertirse. Como cada año, La Revista de Sotogrande recoge en su edición de octubre el testigo de todo cuanto pasó en verano. Lo hace en un número que hemos querido dedicar al lujo. Una temática que forma parte inexorable de la urbanización y de su estilo de vida. Porque, se mire por donde se mire, Sotogrande es puro lujo. Vela, polo, golf, historia de Sotogrande, moda, viajes, bocados gourmet, enología, el mejor book de fotos sociales del verano, entrevistas a personajes como Cayetano Martínez de Irujo... Todo esto, y mucho más, les espera a continuación. Permítanme que les sugiera que se pongan cómodos y disfruten de un rato de ‘lujo’.n
14
D
ear readers, welcome to an autumn of luxury in Sotogrande. After one of the most entertaining summers of recent years, calm has returned to our beloved resort. This tranquillity allows us to relax and remember what summer left behind. Indeed, 2015 will be remembered as the year when everything began to shine again. In August, everyone wanted to come to Sotogrande and Sotogrande was able to give everyone a royal welcome. The parties, the Mercado de Levante, polo, food trucks… there was something fun happening every single day. Like every year, Sotogrande Magazine’s October edition is casting a glance back at all of summer’s events. We are doing so in an issue that we wanted to dedicate to luxury. This is a subject that forms am inherent part of the resort and its lifestyle. Regardless of where you look, Sotogrande is about pure luxury. Sailing, polo, golf, the history of Sotogrande, fashion, travel, gourmet cuisine, oenology, the best book of social photos from the summer, interviews with figures like Cayetano Martínez de Irujo... All of this and much more awaits you beyond this page. Allow me to suggest that you get comfortable and enjoy a little luxury time to yourself. n
RSG/85 HISTORIA DE SOTOGRANDE
El edén del golf SOTOGRANDE
La historia de Sotogrande estaría incompleta si no se le dedicase un importante capítulo al golf. Este deporte, hoy muy conocido por todos, llegó a la urbanización cuando, en España, eran muy pocos los que lo practicaban. Una vinculación, que comenzó en 1964 con la construcción del Real Club de Golf de Sotogrande, y que llegó a su culmen con la celebración de la Ryder Cup en Valderrama, en 1997. TexTo: MayTe Solán
FoToS: Doro Plana - archivo hiSTórico De GruPo hcP
16
HISTORIA DE SOTOGRANDE RSG/85
U
na interesante crónica que rememoramos a través del legado gráfico de Grupo HCP. Momentos irrepetibles capturados por la cámara del entrañable Doro Plana para contar a nuestros lectores otro trocito de historia: la del paraíso del golf. El golf llegó a Sotogrande durante sus primeros años, cuando Joseph McMicking decidió crear un club de golf que fuese el eje vertebrador sobre el que se erigiese Sotogrande. Para ello, contó con el mejor: Robert Trent Jones, que trazó con maestría el Real Club de Golf de Sotogrande, la semilla de la
que surgió el hoy llamado edén del golf. La afición por este deporte pronto tomó arraigo entre los residentes y fue, también, extendiéndose por la zona; llegando a calar en todas las capas sociales. En la década de los setenta, era muy habitual ver a los niños de pueblos de alrededor, como Guadiaro, jugando al golf con palos hechos artesanalmente con ramas de olivo. Sin duda, el germen de lo que más tarde se convertiría en la primera escuela de golf pública: La Cañada, una de las grandes canteras de golfistas de España.
17
RSG/85 HISTORIA DE SOTOGRANDE
En 1974 fue inaugurado el segundo campo de Sotogrande, Las Aves. Años más tarde, en 1985, Jaime Ortiz Patiño cambió el nombre de este club por el de Valderrama. Y fue allí, precisamente, donde en 1997 se vivió el episodio más importante del golf en España: la Ryder Cup. El evento que convirtió a Sotogrande en centro de todas las miradas y a Valderrama en uno de los campos más importantes del mundo.
18
A este importante acontecimiento hay que sumar otras decenas de torneos amateur y campeonatos profesionales, que eligieron Sotogrande para su celebración, incrementando su prestigio como destino de golf no solo de aficionados, sino de la élite de esta práctica deportiva. Destacan, de entre todos, los Volvo Masters, celebrados en Valderrama durante 16 años; el campeonato del mundo American Express, disputado en dos
ocasiones en Valderrama, o el Open de España, albergado por los greenes de San Roque Club dos veces, entre otros. Todo ello hizo que, poco a poco, se fuesen sumando nuevos campos a Sotogrande, convirtiéndolo en el privilegiado espacio de golf que es hoy. Un paraíso para deportistas que, a pesar del paso del tiempo, sigue manteniendo esa esencia que lo convirtió en un lugar único al que acudir para vivir el mejor golf.n
RSG/85 HISTORIA DE SOTOGRANDE
The golfing eden SOTOGRANDE
The history of Sotogrande would be incomplete without dedicating an important chapter to golf. The sport, now very-well known by everyone, arrived in the resort when there were very few golfing enthusiasts in Spain. The link began in 1964 with the construction of Real Club de Golf de Sotogrande, and it reached its pinnacle when the Ryder Cup was held at Valderrama in 1997.
20
HISTORIA DE SOTOGRANDE RSG/85
T
his is an interesting history that we are taking a look back over using the photographic legacy of Grupo HCP. These are unrepeatable moments captured by the camera of the beloved Doro Plana, so that we can offer our readers another slice of the area’s history: its status as a golfing paradise. Golf arrived in Sotogrande during its early years when Joseph McMicking decided to create a golf club that was to the backbone around which Sotogrande was built. To do it, he had the support of the best in the business, Robert Trent Jones, who created a masterful design for Real Club de Golf de Sotogrande. It was the seed from which today’s so-called golfing Eden sprang. Enthusiasm for the sport soon took root among the residents, and it gradually
spread throughout the area; permeating all social groups. In the seventies, it was very common to see children from the surrounding towns, such as Guadiaro, playing golf with clubs crafted using olive branches. Without doubt, this was the germ of what would later become the first public golf school: La Cañada, one of the great golfing academies in Spain. In 1974, the second course in Sotogrande was opened, Las Aves. Years later, in 1985, Jaime Ortiz Patiño changed the club’s name to Valderrama. It was here, in 1997, that the most important episode in Spanish golf took place: the Ryder Cup. The event turned Sotogrande into the focus of attention for everyone, and Valderrama become one of the most important courses in the world. In addition to this important event, it
is necessary to mention lots more amateur tournaments and professional tournaments that chose Sotogrande as their setting. This increased the area’s prestige as a golfing destination, not only among fans, but also among the elite of this sport. Among others, the tournaments that really stand out are the Volvo Masters, held at Valderrama for 16 years, the American Express World Championship, held twice at Valderrama, and the Spanish Open, twice played on the greens of San Roque Club. All of this led to new courses gradually being created in Sotogrande, turning it into the privileged golfing space that it is today. It is a paradise for sportspeople, and despite the passage of time, it continues to maintain the essence that turned it into a unique place to come and experience the best golf.n
21
RSG/85 BAZAR
BA ZAR
PA S IÓ N P OR LO E XC LUS I VO
22
BAZAR RSG/85
BA ZAR
BREITLING Chronomat 38 SleekT diamond bezel
UN RELOJ CON CARテ,TER. LA ESENCIA BREITLING EN FEMENINO.
23
RSG/85 BAZAR
BA ZAR
JIMMY CHOO. MODELO CLOUD
JIMMY CHOO PERSONIFICA LA ELEGANCIA DEL BALLET CON PIEZAS COMO ESTE MARAVILLOSO CLUTCH.
24
BAZAR RSG/85
RABAT. COLLAR DE ORO ROSA CON BRILLANTES BROWN Y BLANCOS
RABAT APUESTA POR EL ORO PARA ELEVAR LA ELEGANCIA CON JOYAS SUBLIMES COMO ESTE COLLAR.
25
RSG/85 BAZAR
BA ZAR
CHAUMET. COLECCIÓN HORTENSIA
CHAUMET PROPONE HACERNOS SOÑAR CON SU RELOJ ESCONDIDO EN UNA JOYA. MAGIA Y FANTASIA.
26
BAZAR RSG/85
BA ZAR
MANOLO BLAHNIK. BOTINES ZARINA
MANOLO BLAHNIK SIGUE SIENDO EL REY A LA HORA DE CREAR AUTÉNTICAS JOYAS PARA CAMINAR.
27
RSG/85 MODA
EL PODER DE LA ELEGANCIA THE POWER OF ELEGANCE No hay nada más poderoso que la elegancia. Por eso, salimos en su búsqueda, buceando en las colecciones más destacadas del otoño y capturándola para nuestros lectores con la cámara de Framn Rezende. Lujo en el vestir. Sofisticadas reglas de juego. Outfits para vivir un otoño de fiestas, glamour y mucha moda en Sotogrande. There is nothing more powerful than elegance. Therefore, we are going in search of it, diving into autumn’s most outstanding collections and capturing them for our readers with the camera of Framn Rezende. Luxury fashion. A sophisticated playing field. Outfits to experience an autumn of parties, glamour and lots of fashion in Sotogrande.
LOOK: SHOES: EARRINGS AND RING:
28
LOOK: Carolina Herrera ZAPATO: Lodi PENDIENTE y ANILLO: Purificación Garcia
MODA RSG/85
TROUSERS, JACKET, LEGGINGS, and ANKLE BOOTS: SHIRT: RING:WATCH: SCARF:
PANTALÓN, CHAQUETA, LEGGINS y BOTINES: Escada CAMISA: Longchamp ANILLO: Emporio Armani RELOJ: Jacques Lemans PAÑUELO: Louis Vuitton
29
RSG/85 MODA
DRESS: NECKLACE and WATCH: EARRINGS: BELT: GLASSES:
30
VESTIDO: Strena COLLAR y RELOJ: Emporio Armani PENDIENTE: Purificación García CINTURÓN: Nº 3 GAFAS: Fendi
MODA RSG/85
DRESS: BELT: BAG:
VESTIDO: Dsquared2 CINTURON: Strena BOLSO: Louis Vuitton
31
RSG/85 MODA
DRESS, NECKLACE and BRACELET: WATCH:
32
VESTIDO, COLLAR y PULSERA: Purificaci贸n Garc铆a RELOJ: Us Polo Assn
MODA RSG/85
DRESS: BAG: SHOES: GLASSES: TIGHTS and BELT: BRACELET: WATCH:
VESTIDO: Brea BOLSO: Lomchamp ZAPATO:Acosta para Ana Locking GAFAS:Italia Independent MEDIAS y CINTURON: Wolford PULSERA: Carolina Herrera RELOJ: Baume& Mercier
33
RSG/85 MODA
DRESS: BELT: TROUSERS and BAG: BOOTS: WATCH: SCARF: RING: GLASSES:
34
VESTIDO: M.Missoni CINTURÓN: JustCavalli PANTALÓN y BOLSO: MM6 Maison Martin Margiela BOTAS: Escada RELOJ: Jacques Lemans PAÑUELO: Louis Vuitton ANILLO: Emporio Armani GAFAS: Christian Dior
MODA RSG/85
PHOTOGRAPHER STYLING HAIR AND MAKEUP MODEL THANKS TO
FOTÓGRAFO: Framn Rezende - www.framnrezende.com ESTILISTA: Aitor Zubillaga Ugarte PELUQUERÍA y MAQUILLAJE: Xenia Tío MODELO: Claudia - www.francinamodels.com BOMEC: Salon and tea shop - www.bomec.es
DRESS and BAG: BRACELETS, EARRINGS and NECKLACE: RINGS: WATCH:
VESTIDO y BOLSO: JustCavalli PULSERA, PENDIENTES y COLLAR: Skagen ANILLOS: EmporioArmani RELOJ: Baume & Mercier
35
RSG/85 COMPRAS
LAGUNA VILLAGE
Lifestyle a orillas del Mediterráneo Situado en primera línea de playa, Laguna Village es uno de esos lugares en los que el tiempo pasa volando. A un paso de Sotogrande, este centro comercial recuerda a un oasis. Rodeado de palmeras, canales de agua, vegetación y otros atractivos exóticos, es el sitio perfecto para disfrutar del auténtico concepto de lifestyle. El destino ideal para vivir un experiencia única los 365 días del año.
Entre las exclusivas tiendas de moda del centro comercial se encuentra una especializada en golf en la que encontrar todo lo necesario para la práctica de este deporte.
36
COMPRAS RSG/85
L
aguna Village reinventa el concepto de centro comercial. Sus instalaciones fusionan en un mismo espacio todos los elementos necesarios para disfrutar de un día perfecto, combinando playa, zona de shopping, negocios, beach club y una amplia oferta de gastronomía internacional, mediterránea y saludable pensada para todos los gustos. Situado a unos minutos de Estepona, con fácil acceso desde la carretera y a la orilla del mar Mediterráneo, en la conocida Playa del Padrón, este espacio es un refugio al que acudir para relajarse. En pareja, con los amigos o con
toda la familia. Laguna Village ofrece el plan perfecto para todos los gustos. Un buen desayuno en alguna de sus terrazas; una placentera mañana en la playa tomando el sol; una sesión de compras por su gran galería de tiendas de moda; una exquisita comida en sus variados restaurantes; un cóctel en la piscina de su beach club, y una placentera cena mirando al horizonte. Así son los días en Laguna Village. Insuperables. Un plan de lujo para vivir esa esencia que transmite el verano todos los días del año y disfrutar al máximo de la buena vida que ofrece la Costa del Sol.n
Laguna Village está concebido para disfrutar los 365 días del año. Para ello cuenta con espacios cubiertos y al aire libre. Para que cualquier día resulte perfecto.
Las noches en Laguna Village son mágicas. Desde disfrutar de una romántica cena con vistas al mar, hasta exprimir al máximo una velada entre amigos con música en vivo.
37
RSG/85 COMPRAS
LAGUNA VILLAGE
Lifestyle on the Mediterranean shore Located right in front of the beach, Laguna Village is one of those places where time flies by. Within a stone’s throw from Sotogrande, this shopping outlet is reminiscent of an oasis. Surrounded by palm trees, water channels, vegetation and other exotic attractions, it is the perfect place to enjoy an authentic lifestyle experience. Indeed, it is the ideal destination to have a unique experience 365 days of the year.
L
38
aguna Village reinvents the concept of a shopping centres. Its facilities bring together all of the necessary elements to have a perfect day within the same space. It combines the beach, a shopping area, businesses, beach club, a wide range of international, Mediterranean, and healthy gastronomy options, designed for everyone’s tastes. Located a few minutes from Estepona, with easy access by road, and by the shores of the Mediterranean, on the well-known Playa del Padrón, this space is a refuge where you can come to relax. Whether as a couple, with
friends, or with the entire family, Laguna Village offers the perfect plan for all tastes. A good breakfast at one of the terraces; a pleasant morning at the beach enjoying the sun; a shopping trip along the large gallery of fashionable shops; an exquisite meal at one of the varied range of restaurants; a cocktail by the pool at the beach club, or a pleasant dinner gazing at the horizon, this is what days are like at Laguna Village; unsurpassable. It offers a luxury plan so that you can experience the essence of summer throughout the entire year and get the most enjoyment possible out of the good life offered by the Costa del Sol.n
Night-time at Laguna Village is magical. From enjoying a romantic meal with sea view to getting the most out of an evening among friends with live music.
There is a wide range of cuisine available at Laguna Village; Italian, Argentine, Mediterranean, Asian, healthy…For all tastes.
Laguna Village has been designed to be enjoyed 365 days of the year. Therefore, it has covered as well as open spaces, to ensure that any day is perfect.
Among the exclusive fashion shops at the shopping centre, there is one that specialises in golf where you can find everything necessary for playing the game.
RSG/84 SOTOGRANDE
Sotogr El Puerto Deportivo fue, sin
ninguna duda, el lugar “donde estar” este verano. Familias y
niños, parejas y turistas se reunían cada noche para ir de compras, comer, o simplemente para
pasárselo bien en el entorno de
nuestro elegante Puerto Deportivo.
40
SOTOGRANDE RSG/85
grande El regreso de los veranos de Sotogrande
La temperatura no es lo único que subió este verano en Sotogrande. Nuestra atractiva comunidad vivió un renacer. Inspirado por la nueva visión de la compañía propietaria, -hacer que Sotogrande sea un destino tan vibrante y cautivador como lo fue hace más de 50 años-, este magnífico enclave ha experimentado un nuevo rumbo y una sensación de dinamismo. Los negocios están creciendo, las viviendas se venden rápido y hay una atractiva mezcla de restaurantes, bares y de relajantes chill-outs, lo que hace de este destino el lugar donde hay que estar. Un sinfín de actividad y ajetreo en la Marina. Durante el verano, la atracción por el polo incrementó y ¡los jugadores de golf llegaron en masa para disfrutar del aire libre y de nuestros reconocidos campos de golf!
A
lo largo del verano hemos visto la nueva visión de Sotogrande S.A hacerse realidad. Vimos como el lanzamiento de El Mercado de Levante inyectaba chispa a la zona del Puerto Deportivo. Abierto todos los días, desde el 1 de julio hasta el 6 de septiembre, con puestos de arte, atracciones para los niños, food-trucks, actuaciones en directo, todo para disfrutar las noches al aire libre con la familia y los amigos. Se han finalizado las tareas generales de renovación del paisajismo de los campos de tenis, golf y polo y, también, se ha habilitado una amplia gama de actividades para niños.
¡El Puerto Deportivo hervía de actividad! Ya fuese por las aperturas de nuevas tiendas, por los cafés y bares sirviendo tapas nuevas y vinos andaluces, por las actuaciones en directo o por los puestos de arte y de comida ambulante tan de moda, como parte del popular mercado, acertadamente llamado El Mercado de Levante, el Puerto Deportivo fue, sin ninguna duda, el lugar “donde estar” este verano. Familias y niños, parejas y turistas se reunían cada noche para ir de compras, comer, o simplemente para pasárselo bien en el entorno de nuestro elegante Puerto Deportivo.
Los niños estaban por todas partes. Con las maravillosas y largas vacaciones estivales, los niños se entretenían de muchas formas. A lo largo del concurrido puerto deportivo, había castillos hinchables, paseos en tren y actividades al aire libre. El club de polo Ayala ofrecía campamentos de polo durante las vacaciones escolares y nuestros hoteles y viviendas con piscina e instalaciones especialmente diseñadas para niños, ofrecieron horas de diversión para los niños dejando suficiente tiempo a los adultos para relajarse, disfrutar de un poco de golf y ponerse al día con sus amigos.
Michael Campbell
41
RSG/85 SOTOGRANDE
Sotogr Sotogrande recibió la visita anual de los jugadores de polo y golf más importantes a nivel mundial. Los establos eran lugares de frenética actividad a medida que los equipos de polo, los jugadores y los espectadores se reunían para jugar, ver y celebrar el 44 Torneo Internacional de Polo, que se llevó a cabo del 28 de julio al 29 de agosto. Felicidades al equipo de polo de Dubai por llevarse la copa de Oro Bulgari, el trofeo más prestigioso del torneo. Pero la diversión no terminó en el campo de juego. “After Polo”, un evento donde se juntan los jugadores de polo, los espectadores y el “quien
42
es quien”, para comer y bailar hasta el alba, terminó siendo un lugar muy conocido. A lo largo de la temporada, “After Polo” se convirtió en el alma de la vida nocturna de Sotogrande, con fiestas impresionantes, conciertos y sesiones con DJs internacionales. El Polo no fue la única actividad equina popular de este verano. El Raid Hípico Luna Llena en la playa de Guadalquitón, en su segundo año, tuvo lugar el 1 de agosto con una representación importante de caballos y jinetes de todo el mundo. La carrera de 22 kilómetros puso a prueba a jinetes y a animales sobre
un terreno natural entre Sotogrande y La Alcaidesa, en una actuación emotiva que vio una espectacular puesta de sol culminada con una luna llena ascendiendo sobre la roca de Gibraltar.
Y, por supuesto, el verano no hubiera sido verano en Sotogrande sin su propia regata. Felicidades a David Latham y a su brigada por la victoria de la XVI Copa Sotogrande ORC Cruise Class Regatta que se celebró del 14 al 16 de agosto. Los “Seawolf of Southamptom” arrebataron la victoria en este prestigioso acontecimiento que se celebró con unas condiciones meteorológicas perfectas
SOTOGRANDE RSG/85
grande que disfrutaron todos los participantes y asistentes.
Además, este año hubo numerosas actividades de golf. El acontecimiento anual de golf “Best Buddies Foundation”, con 140 jugadores que tomaron el campo de golf “La Reserva” para apoyar y generar mayor conciencia sobre los niños discapacitados. Con un tremendo esfuerzo de participación y de apoyo, se lograron recaudar más de 7,000 euros. Además, el pasado sábado 15 de Agosto, La Reserva Club de Golf organizó una impresionante formación de pros del tour PGA para el primer campeonato de
Golf McMicking Zobel Invitational ProAm. Estuvieron presentes el ganador del 2005 U.S. Open y otros grandes torneos, Michael Campbell, así como también los campeones mundiales y miembros del equipo Ryder Team Manuel Piñero, José María Cañizares, Antonio Garrido y José Rivero. El evento ofreció un magnifico día de golf y entretenimiento para los 10 pros y los treinta jugadores invitados. Con todo el bullicio veraniego, no es sorprendente que el interés por nuestro animado destino, vaya en aumento a nivel local e internacional. La urbanización “Ribera del Marlin”, en el corazón de la
reformada Marina, se ha convertido en el centro neurálgico de la comunidad. Provisto de vistas hipnóticas del mar y las montañas y una mezcla sublime de tranquilidad y dinamismo, “Ribera del Marlin” tiene todos los ingredientes para un estilo de vida de calidad y de alto standing cerca del puerto.
Ya sea que busques aventura, comunidad o el sol español durante todo el año, Sotogrande ofrece un estilo de vida único tanto para residentes como para turistas. ¡Ven al Sur y comprueba este cautivante destino y puede que te lleves un poco de esa chispa! n
Lo que dejó el verano 43
RSG/85 SOTOGRANDE
Sotogrande’s Summer Revival
Sotogr Temperatures were not the only thing soaring this summer in Sotogrande. Our eye-catching community experienced something of a revival. Inspired by the company’s new vision; to make Sotogrande as vibrant and captivating a destination in the future as it was when it first came into being over 50 years ago, this magnificent location has experienced a new sense of dynamism and purpose. Businesses are blooming, residences are selling fast and there is an exciting mix of restaurants, bars and chilled lounge clubs which all make this exciting destination the place to be! And, the action didn’t stop at the bustling marina. Summer saw a busy polo season and golfers were arriving in droves to enjoy the outdoors on our renowned courses!
O
ver the summer, we have seen Sotogrande S.A.’s new vision come to life. We saw the launch of El Mercado de Levante injecting fizz into the marina district. Open everyday from 1st July until 6th September with art stalls, children's rides, food trucks, live entertainment and markets, meant plenty of time for outdoor evening fun. Extensive renovations to tennis, polo, swimming and golf landscaping have been completed as well as the creation of a wide range of experiences for children. La Marina was buzzing with activity! Whether it was new shops opening, cafes and bars serving tasty tapas and Andalucian wines, live entertainment, art stalls or the trendy food
44
trucks which were part of the extremely popular markets appropriately named el Mercado de Levante, La Marina was without a doubt the place to be this summer. Families and children, couples and tourists gathered each night to shop, eat and simply enjoy themselves in our elegant marina setting. Children were everywhere! With our wonderful, long summer holidays, children were happily entertained on multiple fronts. Along the bustling marina were bouncy castles, train rides and outdoor activities. Ayala Polo Club offered school holiday polo camps, and our hotels and residences with their swimming pools and specifically designed children’s facilities provided hours of fun for the kids
leaving adults plenty of time to relax, enjoy some golf and catch up with friends. Sotogrande received its annual migration of world-class polo and golf players. The stables were a hive of activity as polo teams, players and spectators gathered to play, watch and celebrate the 44th International Polo Tournament, which ran from the 28th of July to the 29th of August. Congratulations to the Dubai Polo team for taking the Bulgari Cup, the most prestigious trophy in the tournament. The fun didn’t stop on the field. “After Polo,” a place for all polo players, spectators and the who’s who, to mingle, eat and dance the night away was a very popular initiative. Over the season, “After Polo” became the life and
SOTOGRANDE RSG/85
grande soul of Sotogrande’s nightlife, with plenty of impressive parties, concerts and international DJ performances. Polo was not the only popular equine activity this summer. El Raid Hipico Luna Llena Endurance Race took place on the 1st of August at Guadalquitón beach. Now in its second year, it was run with a strong presentation of horses and riders from around the world. The 22-kilometre race tested riders and animals over natural terrain between Sotogrande and Alcaidesa in an emotional showing that saw a spectacular sunset finish with a full moon rising over the rock of Gibraltar.
And of course, summer wouldn’t be summer in Sotogrande without its own regatta. Congratulations to David Latham and his squad for winning the XVI Copa Sotogrande ORC Cruise Class Regatta which took place
from the 14th to 16th of August. The “Seawolf of Southampton” snatched the victory at this prestigious event, which was held in perfect weather conditions, and was enjoyed by all participants and attendees.
There was plenty of golfing activity. This year at the annual Best Buddies Foundation golf event, 140 players supported and raised awareness for children with disabilities at La Reserva Golf Club. The turnout and support with over 7,000 Euros raised was a tremendous effort. And, on Saturday 15th of August, La Reserva Golf Club hosted an impressive lineup of PGA tour pros, for the First McMicking Zobel Invitational Pro-Am Golf Tournament. This included major champion and winner of 2005 U.S. Open Michael Campbell and Ryder Cup team members as well as World Champions Manuel Piñero, José María
Cañizares, Antonio Garrido and José Rivero. The event produced a great day of golf and entertainment for the ten pros and thirty invited players. With all this summer sizzle, it’s not surprising; interest in our liveliest location is growing, both locally and internationally. The Ribera del Marlin residences in the heart of the revamped La Marina have become the neuralgic centre of the community. Endowed with mesmerizing sea and mountain views and a sublime mix of tranquility and liveliness, Ribera del Marlin has all the ingredients for a quality, high-end marina lifestyle. Whether it is adventure, community or Spanish year round sunshine you are after, Sotogrande offers a unique lifestyle for permanent residents and holidaymakers alike. So come on down and check out this captivating escape and you might take away a little bit of that sizzle!n
Summer in Sotogrande 45
RSG/84 SOTOGRANDE
Sotogr El Puerto Deportivo fue, sin
ninguna duda, el lugar “donde estar” este verano. Familias y
niños, parejas y turistas se reunían cada noche para ir de compras, comer, o simplemente para
pasárselo bien en el entorno de
nuestro elegante Puerto Deportivo.
40
SOTOGRANDE RSG/85
grande El regreso de los veranos de Sotogrande
La temperatura no es lo único que subió este verano en Sotogrande. Nuestra atractiva comunidad vivió un renacer. Inspirado por la nueva visión de la compañía propietaria, -hacer que Sotogrande sea un destino tan vibrante y cautivador como lo fue hace más de 50 años-, este magnífico enclave ha experimentado un nuevo rumbo y una sensación de dinamismo. Los negocios están creciendo, las viviendas se venden rápido y hay una atractiva mezcla de restaurantes, bares y de relajantes chill-outs, lo que hace de este destino el lugar donde hay que estar. Un sinfín de actividad y ajetreo en la Marina. Durante el verano, la atracción por el polo incrementó y ¡los jugadores de golf llegaron en masa para disfrutar del aire libre y de nuestros reconocidos campos de golf!
A
lo largo del verano hemos visto la nueva visión de Sotogrande S.A hacerse realidad. Vimos como el lanzamiento de El Mercado de Levante inyectaba chispa a la zona del Puerto Deportivo. Abierto todos los días, desde el 1 de julio hasta el 6 de septiembre, con puestos de arte, atracciones para los niños, food-trucks, actuaciones en directo, todo para disfrutar las noches al aire libre con la familia y los amigos. Se han finalizado las tareas generales de renovación del paisajismo de los campos de tenis, golf y polo y, también, se ha habilitado una amplia gama de actividades para niños.
¡El Puerto Deportivo hervía de actividad! Ya fuese por las aperturas de nuevas tiendas, por los cafés y bares sirviendo tapas nuevas y vinos andaluces, por las actuaciones en directo o por los puestos de arte y de comida ambulante tan de moda, como parte del popular mercado, acertadamente llamado El Mercado de Levante, el Puerto Deportivo fue, sin ninguna duda, el lugar “donde estar” este verano. Familias y niños, parejas y turistas se reunían cada noche para ir de compras, comer, o simplemente para pasárselo bien en el entorno de nuestro elegante Puerto Deportivo.
Los niños estaban por todas partes. Con las maravillosas y largas vacaciones estivales, los niños se entretenían de muchas formas. A lo largo del concurrido puerto deportivo, había castillos hinchables, paseos en tren y actividades al aire libre. El club de polo Ayala ofrecía campamentos de polo durante las vacaciones escolares y nuestros hoteles y viviendas con piscina e instalaciones especialmente diseñadas para niños, ofrecieron horas de diversión para los niños dejando suficiente tiempo a los adultos para relajarse, disfrutar de un poco de golf y ponerse al día con sus amigos.
Michael Campbell
41
RSG/85 SOTOGRANDE
Sotogr Sotogrande recibió la visita anual de los jugadores de polo y golf más importantes a nivel mundial. Los establos eran lugares de frenética actividad a medida que los equipos de polo, los jugadores y los espectadores se reunían para jugar, ver y celebrar el 44 Torneo Internacional de Polo, que se llevó a cabo del 28 de julio al 29 de agosto. Felicidades al equipo de polo de Dubai por llevarse la copa de Oro Bulgari, el trofeo más prestigioso del torneo. Pero la diversión no terminó en el campo de juego. “After Polo”, un evento donde se juntan los jugadores de polo, los espectadores y el “quien
42
es quien”, para comer y bailar hasta el alba, terminó siendo un lugar muy conocido. A lo largo de la temporada, “After Polo” se convirtió en el alma de la vida nocturna de Sotogrande, con fiestas impresionantes, conciertos y sesiones con DJs internacionales. El Polo no fue la única actividad equina popular de este verano. El Raid Hípico Luna Llena en la playa de Guadalquitón, en su segundo año, tuvo lugar el 1 de agosto con una representación importante de caballos y jinetes de todo el mundo. La carrera de 22 kilómetros puso a prueba a jinetes y a animales sobre
un terreno natural entre Sotogrande y La Alcaidesa, en una actuación emotiva que vio una espectacular puesta de sol culminada con una luna llena ascendiendo sobre la roca de Gibraltar.
Y, por supuesto, el verano no hubiera sido verano en Sotogrande sin su propia regata. Felicidades a David Latham y a su brigada por la victoria de la XVI Copa Sotogrande ORC Cruise Class Regatta que se celebró del 14 al 16 de agosto. Los “Seawolf of Southamptom” arrebataron la victoria en este prestigioso acontecimiento que se celebró con unas condiciones meteorológicas perfectas
SOTOGRANDE RSG/85
grande que disfrutaron todos los participantes y asistentes.
Además, este año hubo numerosas actividades de golf. El acontecimiento anual de golf “Best Buddies Foundation”, con 140 jugadores que tomaron el campo de golf “La Reserva” para apoyar y generar mayor conciencia sobre los niños discapacitados. Con un tremendo esfuerzo de participación y de apoyo, se lograron recaudar más de 7,000 euros. Además, el pasado sábado 15 de Agosto, La Reserva Club de Golf organizó una impresionante formación de pros del tour PGA para el primer campeonato de
Golf McMicking Zobel Invitational ProAm. Estuvieron presentes el ganador del 2005 U.S. Open y otros grandes torneos, Michael Campbell, así como también los campeones mundiales y miembros del equipo Ryder Team Manuel Piñero, José María Cañizares, Antonio Garrido y José Rivero. El evento ofreció un magnifico día de golf y entretenimiento para los 10 pros y los treinta jugadores invitados. Con todo el bullicio veraniego, no es sorprendente que el interés por nuestro animado destino, vaya en aumento a nivel local e internacional. La urbanización “Ribera del Marlin”, en el corazón de la
reformada Marina, se ha convertido en el centro neurálgico de la comunidad. Provisto de vistas hipnóticas del mar y las montañas y una mezcla sublime de tranquilidad y dinamismo, “Ribera del Marlin” tiene todos los ingredientes para un estilo de vida de calidad y de alto standing cerca del puerto.
Ya sea que busques aventura, comunidad o el sol español durante todo el año, Sotogrande ofrece un estilo de vida único tanto para residentes como para turistas. ¡Ven al Sur y comprueba este cautivante destino y puede que te lleves un poco de esa chispa! n
Lo que dejó el verano 43
RSG/85 SOTOGRANDE
Sotogrande’s Summer Revival
Sotogr Temperatures were not the only thing soaring this summer in Sotogrande. Our eye-catching community experienced something of a revival. Inspired by the company’s new vision; to make Sotogrande as vibrant and captivating a destination in the future as it was when it first came into being over 50 years ago, this magnificent location has experienced a new sense of dynamism and purpose. Businesses are blooming, residences are selling fast and there is an exciting mix of restaurants, bars and chilled lounge clubs which all make this exciting destination the place to be! And, the action didn’t stop at the bustling marina. Summer saw a busy polo season and golfers were arriving in droves to enjoy the outdoors on our renowned courses!
O
ver the summer, we have seen Sotogrande S.A.’s new vision come to life. We saw the launch of El Mercado de Levante injecting fizz into the marina district. Open everyday from 1st July until 6th September with art stalls, children's rides, food trucks, live entertainment and markets, meant plenty of time for outdoor evening fun. Extensive renovations to tennis, polo, swimming and golf landscaping have been completed as well as the creation of a wide range of experiences for children. La Marina was buzzing with activity! Whether it was new shops opening, cafes and bars serving tasty tapas and Andalucian wines, live entertainment, art stalls or the trendy food
44
trucks which were part of the extremely popular markets appropriately named el Mercado de Levante, La Marina was without a doubt the place to be this summer. Families and children, couples and tourists gathered each night to shop, eat and simply enjoy themselves in our elegant marina setting. Children were everywhere! With our wonderful, long summer holidays, children were happily entertained on multiple fronts. Along the bustling marina were bouncy castles, train rides and outdoor activities. Ayala Polo Club offered school holiday polo camps, and our hotels and residences with their swimming pools and specifically designed children’s facilities provided hours of fun for the kids
leaving adults plenty of time to relax, enjoy some golf and catch up with friends. Sotogrande received its annual migration of world-class polo and golf players. The stables were a hive of activity as polo teams, players and spectators gathered to play, watch and celebrate the 44th International Polo Tournament, which ran from the 28th of July to the 29th of August. Congratulations to the Dubai Polo team for taking the Bulgari Cup, the most prestigious trophy in the tournament. The fun didn’t stop on the field. “After Polo,” a place for all polo players, spectators and the who’s who, to mingle, eat and dance the night away was a very popular initiative. Over the season, “After Polo” became the life and
SOTOGRANDE RSG/85
grande soul of Sotogrande’s nightlife, with plenty of impressive parties, concerts and international DJ performances. Polo was not the only popular equine activity this summer. El Raid Hipico Luna Llena Endurance Race took place on the 1st of August at Guadalquitón beach. Now in its second year, it was run with a strong presentation of horses and riders from around the world. The 22-kilometre race tested riders and animals over natural terrain between Sotogrande and Alcaidesa in an emotional showing that saw a spectacular sunset finish with a full moon rising over the rock of Gibraltar.
And of course, summer wouldn’t be summer in Sotogrande without its own regatta. Congratulations to David Latham and his squad for winning the XVI Copa Sotogrande ORC Cruise Class Regatta which took place
from the 14th to 16th of August. The “Seawolf of Southampton” snatched the victory at this prestigious event, which was held in perfect weather conditions, and was enjoyed by all participants and attendees.
There was plenty of golfing activity. This year at the annual Best Buddies Foundation golf event, 140 players supported and raised awareness for children with disabilities at La Reserva Golf Club. The turnout and support with over 7,000 Euros raised was a tremendous effort. And, on Saturday 15th of August, La Reserva Golf Club hosted an impressive lineup of PGA tour pros, for the First McMicking Zobel Invitational Pro-Am Golf Tournament. This included major champion and winner of 2005 U.S. Open Michael Campbell and Ryder Cup team members as well as World Champions Manuel Piñero, José María
Cañizares, Antonio Garrido and José Rivero. The event produced a great day of golf and entertainment for the ten pros and thirty invited players. With all this summer sizzle, it’s not surprising; interest in our liveliest location is growing, both locally and internationally. The Ribera del Marlin residences in the heart of the revamped La Marina have become the neuralgic centre of the community. Endowed with mesmerizing sea and mountain views and a sublime mix of tranquility and liveliness, Ribera del Marlin has all the ingredients for a quality, high-end marina lifestyle. Whether it is adventure, community or Spanish year round sunshine you are after, Sotogrande offers a unique lifestyle for permanent residents and holidaymakers alike. So come on down and check out this captivating escape and you might take away a little bit of that sizzle!n
Summer in Sotogrande 45
RSG/85 POLO
DÍAS DE ‘GLORIA’ BAJO EL CIELO DE SOTOGRANDE Sotogrande es polo. Un axioma que nadie discute y que, tras esta temporada, se convierte en una verdad absoluta. La 44 edición del Torneo Internacional de Santa María Polo Club elevó a la urbanización hasta el mismo cielo para, desde allí, convertirse en foco de todas las miradas. Polo a la enésima potencia. El evento deportivo del verano en Europa resumido en este reportaje: TexTo: MayTe Solan FoToS: Grupo HCp
U
n año más, y van 44, Santa María Polo Club celebró su Torneo Internacional. Esta temporada, sin embargo, algo había cambiado. Se palpó en el ambiente desde el primer día y, desde luego, se hizo materia al arrancar el encuentro. Había ganas de tocar el cielo; de dar un paso más; de convertir el polo en la fiesta deportiva más chic del verano en Europa. Y vaya si se logró... La fórmula del éxito fue sencilla: aunar en un mismo espacio todo lo necesario para vivir la vida como se merece. El mejor espectáculo deportivo rodeado de fiestas, gastronomía, compras y
46
mucho glamour sotograndino. Si a todo ello se le suma el dato que afirma que el pasado verano Sotogrande fue el punto de encuentro favorito de la jet set internacional, de las familias más importantes del país y de los rostros más exclusivos del papel couché, no es de extrañar que cada tarde el polo fuese el epicentro del lujo más allá de nuestras fronteras. En cuestión de novedades, que las hubo, y bastantes, destacó la apuesta gastronómica. Algo que faltaba y que se supo cubrir con maestría a través de una decena de food trucks (caravanas
de comida) con el mejor sabor de los cinco continentes y con rostros conocidos como el Top Chef Jesús Almagro. Era divertido ver las hileras de niños y padres; de pandillas de amigos, cruzar la cancha a pie tras los partidos para disfrutar de esta propuesta tan vintage y que tanto éxito ha cosechado. Otra de las sorpresas con mejor acogida fue la de la carpa elevada instalada en el polo. Sin duda, el lugar al que acudir para ver y ser vistos mientras se saboreaba un buen cóctel o una cerveza bien fría. Y todo, a precios de este planeta. Bien por ello.
POLO RSG/85
RSG/85 POLO
48
POLO RSG/85
Ir de compras al polo ya era algo habitual antes de esta temporada. Sin embargo, tras este período estival, se puede decir que es, casi, una obligación para las amantes de la moda. Mucha originalidad, tendencias internacionales y diseños irresistibles con ese toque boho que tanto gusta en Sotogrande hicieron las delicias de cuantos pasearon palmito este año por el Polo Shopping. Sin embargo, si algo destacó sobre el resto de cosas este pasado verano en lo que a extradeportivo se refiere, fue el Grey Goose After Polo. Nunca, desde que existe, y ya lleva bastantes años, se había visto algo igual. Noche tras noche se colgaba el cartel de completo. Nadie quería perderse sus fiestas. Y hasta era complicado obtener una entrada. 31 noches de fiesta, risas y anécdotas que catapultaron a este lugar al olimpo de las terrazas de moda del país. Carlos Jean, Bim-
ba Bosé o Les Castizos fueron, solo, algunos de los encargados en poner ritmo a las noches más divertidas del verano. Con tantas opciones para disfrutar en clave de lujo, era normal que el polo se llenase de caras conocidas, gente guapa, grandes fortunas y personas de alta alcurnia. Cayetano de Alba, que este año repitió negocio en el polo; Luis Alfonso de Borbón, que comparte afición con su suegro, el patrón Víctor Vargas; Ana Rosa Quintana, que repite cada año y tiene casa en la urbanización, o el Juli con su mujer Rosario Domecq, son solo algunos de los nombres que conforman la exclusiva lista de asiduos al polo en Sotogrande. Y como todo lugar con interés informativo, las canchas de Santa María Polo Club fueron, también, el lugar elegido por muchos medios de comunicación, que llegados de todo el mun-
do contaron su particular visión de este ‘trocito’ de paraíso. No hay que olvidarse, antes de finalizar esta crónica social, el apartado puramente deportivo. Dubai Polo Team se consagró campeón de la Copa de Oro, tras vencer en la final a Lechuza Caracas por 12 a 10, y se alzó con el trofeo más importante del 44º Torneo Internacional de Polo de Sotogrande. El equipo formado por Rashid Albwardy, Martín Valent, Alejo Taranco y Adolfo Cambiaso se llevó los dos trofeos del Alto Handicap, la Copa de Plata Indi y la Copa de Oro Bulgari, para ser la mejor formación de la temporada en Sotogrande. El talento de Cambiaso, sumado a la capacidad goleadora de Albwardy y el incansable trabajo de Valent y Taranco fue la combinación perfecta para un equipo que terminó invicto una temporada para enmarcar en la que Sotogrande subió al cielo.n
49
RSG/85 POLO
50
POLO RSG/85
GLORY DAYS LUXURY UNDER THE SOTOGRANDE SKY Sotogrande is polo. This is a statement nobody disputes and which, following this season’s action, has become an absolute truth. The 44th edition of the Santa María Polo Club International tournament rose the profile of the urbanisation to sky high levels, from where it captured everyone’s attention. Polo at its strongest. The sporting event of the European summer summarised in this report:
F
or yet another year, the 44th to be precise, the Santa María Polo Club held its International Tournament. This season, however, there was a change. It could be felt in the air from the first day and became more evident as the event got underway. There was a consorted effort to touch the sky; go one step further; turn polo into the most chic sporting party of the European summer. And oh how that was achieved… The formula behind the success was simple: bring together all that is needed to live life to the fullest to one spot. The greatest sporting spectacle surrounded by parties, food, shopping and plenty of Sotogrande glamour.
Adding the fact that last summer Sotogrande was the most popular rendezvous point for the international jet set, the country’s most prominent families and the most important faces from the world of business, it was no surprise that each evening the polo tournament was the epicentre of luxury, even beyond Spain’s borders. In terms of the changes, of which there were many, the emphasis placed on gastronomy stood out. This was one aspect that had been lacking but which was dealt with masterfully through the inclusion of about ten food trucks that provided the best tastes from the five continents and were manned by well-known faces such as that of Jesús Almagro, of Top Chef fame. It was fun to watch
the rows of children and parents; and the groups of friends make their way across the fields on foot when the games had finished to enjoy this vintage dining experience and it was a huge success. One of the other surprises to be warmly welcomed was the marquee tent that was installed on the polo grounds. Without a doubt it was the place to go to see and be seen while supping on a nice cocktail or an ice-cold beer. And all this without exorbitant pricing. All the better for it. Previous to this season, going on a shopping spree at the polo tournament was not a normal thing to do. However, following this summer, it could almost be said that fashionistas had an obligation to do so. Loads of originality, international
51
RSG/85 POLO
trends and irresistible designs with that bohemian touch so favoured in Sotogrande delighted those with a curious gaze who passed through the Polo Shopping area this year. Nonetheless, if there was one thing that stood out above all else this summer in terms of nonsports entertainment, it was the Grey Goose After Polo. Never before in the event’s history, which has spanned many years, has there ever been anything even remotely similar. Night after night the schedule was packed. No one wanted to miss out on the party atmosphere. It even became tricky to get your hands on a ticket. 31 nights of partying, laughs and stories which catapulted this venue to the top of the list of the country s most talked about terraces. Carlos Jean, Bimba Bosé and Les Castizos were just some of those in charge of the music during these fun-filled summer nights.
52
With so many enjoyable options to choose from at this elite venue, it was only normal that the polo tournament would be packed full of wellknown faces, beautiful people, great wealth and high-ranking members of society. Cayetano de Alba, who opened a business at the polo this year; Luis Alfonso de Borbón, who from time to time plays alongside his father-in-law, the patron Víctor Vargas; Ana Rosa Quintana, who attends every year and has a home in the urbanisation, and ‘El Juli’ with his wife Rosario Domecq, were just a few of the names making up the exclusive list of attendees at the polo event in Sotogrande. And like all places of interest, the Santa María Polo Club pitches were also the destination of choice for a lot of media outlets, who came from all over the world to tell their versions of events in this piece of paradise.
Before concluding this social column, the sporting side of the event cannot go ignored. The Dubai Polo Team were crowned champi champions of the Gold Cup after beating Lechuza Ca Caracas 12-10 in the final, thus picking up the most sought-after trophy at Sotogrande’s 44th International Polo Tournament. The team made up of Rashid Albwardy, Martín Valent, Alejo Taranco and Adolfo troCambiaso won the two High Handicap tro phies, the Indi Silver Cup and the Bulgari Gold Cup, making them the best side of the couseason in Sotogrande. Cambiaso’s talent, cou pled with Albwardy’s goalscoring ability as well as the tireless work of Valent and Taranco uncombined perfectly to allow the team to go un defeated and close out an unforgettable season in which Sotogrande touched the sky.n
RSG/85 ENTREVISTA
54
ENTREVISTA RSG/85
Martínez Cayetano Martínez de Irujo cuenta a La Revista de Sotogrande su última apuesta en el mercado gastronómico, con el Proyecto Gourmet Casa de Alba; cuyos productos estuvieron presentes este verano en Sotogrande. También explica sus planes de futuro y los nuevos objetivos de una renovada Casa de Alba. TexTo: Manuel Gil FoTos: sMPC - Mar GóMez
¿EN QUÉ CONSISTE ESTE PROYECTO GOURMET Y CÓMO DECIDIÓ EMBARCARSE? El Proyecto Gourmet Casa de Alba nace de un amplio plan esbozado para generar nuevos brazos económicos que contribuyan a la sostenibilidad de la Casa. Una de las opciones que manejábamos era la de aprovechar los elementos agrícolas existentes en las fincas para elaborar productos de primera calidad. En este sentido, producir un aceite de oliva de primer orden se consideró la punta de lanza del proyecto. Estudiamos diferentes opciones y finalmente encontramos un colaborador de calidad como es Alcubilla2000. Es necesario decir que desde que comenzamos esta andadura, todo ha sido positivo. Su buena organización, su concepción de la cultura del aceite y buen hacer nos llevó a dar este paso con garantías. Este mismo proceso, en el cuidado, selección y elaboración del
producto se ha llevado a cabo en el resto de artículos que forman parte del proyecto.
LOS DENOMINADOS PRODUCTOS ‘GOURMET’ SE HAN PUESTO MUY DE MODA ÚLTIMAMENTE Y COPAN EL MERCADO DESTINADO A PALADARES SELECTOS… Ciertamente, por ello es fundamental establecer un orden en este sentido, extensible al mercado en general, para determinar la calidad de unos artículos y otros. No todos los productos guardan unos niveles de calidad lo suficientemente buenos y es necesario, cara al usuario, definir y diferenciar los que son realmente buenos, de los simplemente buenos y de los que no lo son tanto; hay mucha confusión en este mercado. Nosotros trabajamos por llevar al consumidor un producto final elaborado con el mayor cuidado posible y respeto por la materia prima
55
RSG/85 ENTREVISTA
en todo el proceso. Acorde con el sello de garantía que supone llevar el nombre de la Casa de Alba al mercado.
POR LO QUE EXPLICA, SU IMPLICACIÓN EN EL PROYECTO ES TOTAL… Completamente. Vimos que podía ser un proyecto muy gratificante y con un potencial de crecimiento enorme. A mi madre (Cayetana de Alba) le pareció muy buena idea, me apoyó mucho en los primeros momentos situándome al frente, y se trata de una magnífica fórmula de permanecer vinculado de una manera muy estrecha a la Casa.
Por deferencia con mi madre, el Palacio de Dueñas no se encontraba abierto al público, ya que era su residencia habitual. Ahora se podrá visitar.
¿QUÉ TAL SU EXPERIENCIA EN SOTOGRANDE? Realmente hasta hace 3 ó 4 años sólo había estado de pasada aunque a mis hijos les encanta Sotogrande. Fue precisamente el verano pasado [con el estreno de sus productos en la zona] cuando pasé mayor tiempo y me parece un lugar excepcional. Tiene una concentración de valores de enorme calidad, en todos los ámbitos. Y en cuanto al polo, al más alto nivel, me parece fantástico. Además, Santa María reúne una serie de elementos: deportivos, comerciales, gastronómicos, que son magníficos. Algo que se puede ver y comprobar en toda la Urbanización.
EN CUANTO A SU GRAN PASIÓN, EL CABALLO, ¿QUÉ PLANES DE FUTURO TIENE? En los últimos años he ido bajando poco a poco el ritmo de competiciones. Me he volcado en esta idea y quería centrarme en otras cuestiones también relevantes. Sí puedo decir que también me apetece conocer nuevas sensaciones. He hablado con rejoneadores como Pablo Hermoso de Mendoza o Fermín Bohórquez, para probar el rejoneo que me parece un arte maravilloso. Creo que guarda ciertas similitudes con el Salto, con el toro como obstáculo, y es un arte fascinante el toreo a caballo. El caballo es algo de lo que no puedo alejarme.
HABLANDO DEL CABALLO, ¿SE APROVECHA LO SUFICIENTE EL GRAN POTENCIAL DEL MUNDO ECUESTRE? Tristemente, no. Habría que darle mucho más dinamismo y vida al mundo del caballo, como cultura y como industria; el problema es que no nos lo terminamos de creer. Contamos con una raza única en el mundo y no lo sabemos o queremos aprovechar. El caballo podría convertirse en una indus-
56
Sotogrande tiene una concentración de valores de enorme calidad, en todos los ámbitos.. ámbitos tria muy importante en España, como ocurre en otros países europeos, pero no estamos convencidos de ello y acaba en manos, comercialmente hablando, extranjeras. Lo mismo pasaba con el aceite o el vino hasta que comenzamos a darle valor y hoy contamos con los mejores del mundo. Lo mismo pasa con el caballo.
LA CASA DE ALBA CUENTA ENTRE SUS NUEVOS PROYECTOS CON UNA MAYOR EXPOSICIÓN DE SU PATRIMONIO, COMO HA OCURRIDO RECIENTEMENTE CON EL PALACIO DE DUEÑAS (SEVILLA). ¿ES ESTA UNA NUEVA LÍNEA DE FUTURO? Guarda cierta relación al nacimiento del proyecto gourmet, ya que se trata de otro de los ejes concebidos y llevados a la práctica para colaborar con la sostenibilidad económica de la Casa. Durante años, por deferencia con mi madre, el Palacio de Dueñas no se encontraba abierto al público, ya que era su residencia habitual. Ahora se podrá visitar la planta baja y los jardines, que bajo mi punto de vista es lo más bonito de conocer. Las exposiciones del patrimonio de la Casa y la apertura de los palacios para su visita, forman otro de los nuevos proyectos.
¿CUÁL SERÁ EL SIGUIENTE PASO PARA EL PROYECTO GOURMET? ¿MANTENDRÁ SU CONTINUIDAD EN SOTOGRANDE? El siguiente paso es crecer. Consolidar el éxito de los seis productos que tenemos en marcha (carnes, aceite, ibéricos, miel, repostería, ibéricos y cerveza), y aumentar su comercialización y distribución. Y por supuesto que seguiremos apostando por nuestra presencia en Sotogrande; por calidad, por público,…es el lugar perfecto.n
RSG/85 ENTREVISTA
Martínez Cayetano Martínez de Irujo tells The Sotogrande Magazine about his latest venture in the gastronomic marketplace, the Casa de Alba Gourmet Project; the products of which could be found in Sotogrande over the summer. He also outlines his future plans and the new goals for the renovated Casa de Alba.
WHAT DOES THIS GOURMET PROJECT CONSIST OF AND HOW DID YOU DECIDE TO EMBARK ON IT? The Casa de Alba Gourmet Project came out of a big plan that was drawn up to establish new streams of revenue that could contribute to the sustainability of the House. One of our options was to make use of the existing agricultural components on the farms in order to grow top quality produce. With this in mind, the production of top-notch olive oil spearheaded the project. We studied different options and eventually found a quality collaborator in the shape of Alcubilla2000. It needs to be said that ever since we got started with this venture, everything has been very positive. Their good organisational skills, their vision of olive oil culture and doing things properly gave us assurances to take this step. This same process, in terms of the care, selection and elaboration of the produce, has been applied to the rest of the products that are comprised within this project.
58
‘GOURMET’ PRODUCTS HAVE BECOME ALL THE RAGE LATELY AND HAVE TAKEN OVER THE MARKET FOR THOSE WITH SELECTIVE TASTES… Certainly, it is therefore essential to establish an order of things that is applicable to the market in general so as to determine the quality of certain items compared to others. Not all products are of sufficiently high quality and it is necessary, for the end user, to define and differentiate between those that are really high quality, those that are simply good quality and those that are not so good; there is a lot of confusion within this market. We work hard to give the consumer a finished product made with the greatest care possible and respect for the raw material throughout its production. In accordance with the seal of approval associated with the Casa de Alba.
ENTREVISTA RSG/85
GIVEN WHAT YOU HAVE EXPLAINED, YOUR INVOLVEMENT WITH THE PROJECT IS TOTAL… Absolutely. We saw that it could be an extremely gratifying project with a huge potential for growth. My mother (Cayetana de Alba) thought it was a very good idea, she supported me a lot during the initial phases by putting me at the forefront, and it’s a magnificent formula for maintaining a close link with the House.
WHAT HAS YOUR EXPERIENCE IN SOTOGRANDE BEEN LIKE?
Of course we will continue to ensure our presence in Sotogrande; in terms of quality and the people… it is the perfect place.
Honestly up until about 3 or 4 years ago I had only ever passed through although my children love Sotogrande. It was last summer [with the launch of his products in the area] that I spent a longer time here and I think it’s an exceptional place. It has a high concentration of top quality values, from all walks of life. And I think the polo, which is of the highest standard, is fantastic. As well as that, Santa María unites a number of things together: sports, business, food, all of which are magnificent. There are things to see and try all over the Urbanisation.
WITH REGARDS TO YOU GREAT PASSION, HORSES, WHAT PLANS DO YOU HAVE FOR THE FUTURE? Over the last few years my participation in competitions has been dropping off. The agricultural idea has taken over and I also wanted to focus on other important matters. I would say that I also wanted to expose myself to new things. I’ve spoken with rejoneadores like Pablo Hermoso de Mendoza and Fermín Bohórquez, in order to try out rejoneo (fighting a bull on horseback with a lance), which I find to be a marvellous art form. I think it shares certain similarities with starting a new venture, with the bull representing the obstacle. Bull fighting on horseback is a fascinating art form. Horse riding is something I will never be able to completely give up.
ON THE TOPIC OF HORSES, IS THERE ENOUGH BEING DONE TO MAKE THE MOST OUT OF THE EQUESTRIAN WORLD’S GREAT POTENTIAL? Sadly no. The equestrian world needs to be given a lot more dynamism and life as a culture and as an industry; the problem is that we don’t believe in it. We have a unique race of horses not found anywhere else in the world and we don’t know how or don’t want to make the most of that. Horses could become a very important industry for Spain, as has been the case in other European countries, but we’re not sure about the idea and it has wound up, commercially speaking, in the hands of foreigners. The same thing occurred with olive oil and wine until we started to value them and now we boast the best of each in the world. The same thing is happening to the Spanish horse.
We work hard to give the consumer a finished product made with the greatest care possible and respect for the raw material throughout its production. AMONG THE NEW PROJECTS, THE CASA DE ALBA ESTATE HAS BEEN OPENING ITS DOORS TO THE PUBLIC MORE, AS HAS ALSO OCCURRED RECENTLY WITH THE PALACIO DE DUEÑAS (SEVILLE). IS THIS A NEW PLAN FOR THE FUTURE? It shares a bit of relationship with the launching of the gourmet project, as it deals with another of the conceived and executed core ideas designed to collaborate with the financial sustainability of the House. For years, out of respect for my mother, the Palacio de Dueñas was not open to the public, as it was her permanent residence. Now you can visit the ground floor and the gardens, which in my opinion are the most beautiful things to see. The exhibits of the House’s estate and the opening up of the palaces for tours make up part of the new products.
WHAT WILL THE NEXT STEP BE FOR THE GOURMET PROJECT? WILL YOU CONTINUE IN SOTOGRANDE? The next step is to grow. We want to consolidate the success of the six products we have out at the moment (meats, oil, Iberian hams, honey, confectionary and beer) and increase their presence on the marketplace as well as our distribution network. And of course we will continue to ensure our presence in Sotogrande; in terms of quality and the people… it is the perfect place.n
59
RSG/85 VELA
SOTOGRANDE A TODA VELA En memoria de Antonio Muñoz La XVI Regata Copa Sotogrande fue una de las ediciones más especiales y emotivas con el estreno del Memorial Antonio Muñoz Cabrera. Prueba celebrada en honor de uno de los grandes impulsores y promotores de la vela en Sotogrande. TexTo: Manuel Gil FoTos: Manuel Gil y archivo hisTórico de Grupo hcp
60
VELA RSG/85
L
a vela se encuentra instalada de una manera muy profunda y arraigada en la cultura de Sotogrande, como uno de sus máximos exponentes de su estilo de vida y destino vinculado al deporte. Este verano se celebró la XVI Regata Copa Sotogrande, sin duda una de las ediciones más especiales de los últimos años y con un alto valor sentimental. Ya que supuso el estreno, como modalidad para la competición de catamaranes, del Memorial Antonio Muñoz Cabrera.
Antonio Muñoz, uno de los grandes enamorados de la vela en Sotogrande, fue socio fundador, además de presidente de honor, del Real Club Marítimo de Sotogrande (gracias en buena parte a él, se consiguió la denominación de ‘Real’). Por ello, tras la triste noticia de su pérdida a principios de este 2015, con muy buen tino, la organización decidió poner en marcha esta prueba e incluirla en el calendario de regatas. La cita se celebró con gran éxito en aguas de Sotogrande durante el tradicional ‘puente de agosto’.
Disputaron la prueba más de una veintena de embarcaciones locales, lo que dejó buena impronta de la gran acogida y éxito del evento. Reflejo de que se logró el propósito perseguido con la incorporación del Memorial en la Regata Copa Sotogrande. Que compitiesen el mayor número posible de participantes locales, como exhibición de la esencia de la vela en la zona; el gran sueño que logró convertir en realidad Antonio Muñoz, como uno de los grandes impulsores de este deporte en Sotogrande.
61
RSG/85 VELA
Una fiesta de la vela que dejó impresionantes imágenes desde el mar y la playa de una colorida flota de catamaranes que partieron desde la Escuela de Vela hasta el campo de regatas.
A la cita no faltaron sus hijos, Tatiana y Antonio, que también se animaron a competir acompañados también del resto de la familia. Una fiesta de la vela que dejó impresionantes imágenes desde el mar y la playa de una colorida flota de catamaranes que partieron desde la Escuela de Vela hasta el campo de regatas. Una jornada para enmarcar. Resaltar, que a nivel deportivo, la victoria en el Memorial fue para la dupla formada por Borja Terry y Teresa Valenzuela. El equipo formado por Pablo Parias y Nicolás Parias finalizaron en segunda posición y la pareja compuesta por Antonio Oriol y Laura de Rivera cerraron el podio. Destacar que en la celebración de la entrega de premios, en el Mercado de Levante de La Marina de Sotogrande, estuvo presente la familia Muñoz a la que se le rindió un merecido homenaje. La nieta de Antonio Muñoz, Alejandra Aramburu Muñoz, recibió un premio especial como la regatista más joven de la cita. Gran éxito de la XVI Regata Copa Sotogrande y del I Memorial Antonio Muñoz Cabrera. Una prueba que quedará como homenaje a uno de los ‘padres’ de la vela en Sotogrande y una cita más que atractiva para los amantes del deporte náutico.n
62
RSG/85 VELA
SOTOGRANDE AT FULL SAIL In memory of Antonio Muñoz The 16th Copa Sotogrande Regatta was one of the most special and emotional editions to date thanks to the inauguration of the Antonio Muñoz Cabrera Memorial race. The event was held in honour of one of Sotogrande’s most active sailing promoters.
S
ailing is deeply ingrained and deeply rooted in the culture of Sotogrande, as one of the greatest exponents of the lifestyle and as a destination linked with the sport. The 16th Copa Sotogrande Regatta was held this summer, and was undoubtedly one of the most special editions in recent years and one with a high level of sentimentality. This was due to the inauguration of the Antonio Muñoz Cabrera Memorial race, which fell within the category of a catamaran competition.
64
Antonio Muñoz, one of Sotogrande’s biggest sailing aficionados, was the founding member as well as the honorary president of the Real Club Marítimo de Sotogrande (thanks in big part to him, the club was able to call itself ‘Royal’). As such, following the sad news of his death at the beginning of 2015, in very good taste, the organisation decided to begin this race and include it in the regatta calendar. The event was successfully held on the Sotogrande
waters during the traditional August bank holiday. More than twenty local vessels took part in the race, which left a strong impression thanks to the welcoming spirit and the success of the event. This reflected that the intended purpose was achieved, as the Memorial event was included in the Copa Sotogrande Regatta. That such a high number of local participants competed displays the area’s love of sailing; the great dream that was made a reality by Anto-
VELA RSG/85
nio Muñoz, one of Sotogrande’s biggest aficionados of the sport. Attending the event were his children, Tatiana and Antonio, who also cheered on the competitors accompanied by the rest of their family. It was a celebration of sailing that from the sea and the beach produced some spectacular images of a colourful fleet of catamarans departing from the Sailing School towards the regatta course. It was a day to remember. In sporting terms, the standout moment of the Memorial came in the shape of the victory for the duo made up of Borja Terry and Teresa Valenzuela. The team comprised of Pablo Parias and Nicolás Parias finished in second place while the partnership of Antonio Oriol and Laura de Rivera came in third. A highlight of the prize-giving ceremony, in the Sotogrande Marine’s Mercado de Levante, was the presence of the Muñoz family who were paid a deserved tribute. Antonio Muñoz’s granddaughter, Alejandra Aramburu Muñoz, received a special award for being the youngest competitor in the race.
The 16th Copa Sotogrande Regatta and the 1st Antonio Muñoz Cabrera Memorial were a great success. A race that will remain as a tribute to one of the ‘fathers’ of Sotogrande sailing and as a hugely appealing event for fans of the nautical sport.n
65
RSG/85 VIAJES
Né Solano y sus
Detalles de viajes Né Solano es uno de los rostros más conocidos y apreciados de Sotogrande, donde lleva media vida al frente del mítico Midas. Lo que, quizás, muchos desconozcan de este madrileño es su pasión por la fotografía. Una afición, que practica desde los dieciséis años y que, ahora, por fin, es posible contemplar y disfrutar a través de su primera exposición permanente en la urbanización: ‘Detalles de Viajes’. Una asombrosa ventana a la que asomarse para descubrir la belleza de ese mundo que captura la cámara de este incansable viajero.
TexTo: MayTe Solán
El sitio que más le ha impresionado a Né Solano es Noruega con los Fiordos y Croacia, con el Parque Nacional de Los Lagos de Plitvicka. “Son dos maravillas de la naturaleza, que realmente me fascinaron. Lo único, que tuve muchos problemas para hacer las fotografías, porque hay tal cantidad de agua y humedad que se te mancha mucho la cámara y pierdes fotos buenas por culpa de la humedad ambiental”.
66
FoToS: né Solano
VIAJES RSG/85
S
e podría decir que Detalles de Viajes es la guinda de un gran pastel, que comenzó a hornearse hace tres años. Fue, entonces, cuando Né decidió emprender un fascinante camino en su autocaravana camper acompañado, únicamente, por su cámara de fotos y su querida perra Fifty en busca de nuevos destinos. Viajes de largas horas de carretera, amigos fugaces, sorprendentes historias, divertidas anécdotas y, sobre todo, muchas fotos; cientos de ellas guardadas en la recámara. Detalles de viajes, expuesto de manera permanente en el restaurante Midas, es, tan solo, un pequeño resumen de todas esas vivencias. Cincuenta magistrales fotografías
que muestran la particular mirada de Solano hacia cada uno de los destinos que dan forma a sus viajes. Fotos paisajísticas de Madrid, el Delta del Danubio, Croacia, Serbia, Francia, Marruecos o los Fiordos noruegos; instantáneas de estructuras arquitectónicas que recuerdan a obras de arte; figuras abstractas, retratos...La lista es tan larga, como fascinante. Una interesante muestra, que invita a quien la contempla a sumergirse, sin prisas, en un gran viaje sensorial sin moverse de Sotogrande; colándose por los rincones más mágicos del planeta y realizando pequeñas paradas sobre detalles, a veces inadvertidos, convertidos en protagonistas con las capturas de este fotógrafo.n
FOTÓGRAFO DE LA VIEJA ESCUELA Lo de Né Solano con la fotografía no es algo reciente. Ya con dieciséis años empezó a hacer sus primeros pinitos con una cámara Asahi Pentax Spotmatic II y con sólo 18 ya contaba con su propio laboratorio en casa y revelaba en blanco y negro. Una afición que le sirvió, incluso, para ganarse un "dinerito" durante los años de estudios y que, aunque luego aparcó, siempre llevó dentro. Después de unos años alejado de esta afición, se reencontró con ella en Menorca, donde el colorido y los contrastes de esta bella isla volvieron a despertar aquella pasión dormida. Desde entonces, no ha parado de capturar instantes, primero en analógico y, más tarde, en digital. Un mundo nuevo que este fotógrafo de la vieja escuela ha logrado dominar de forma autodidacta.
Impresionante imagen tomada en el Parque Nacional de Los Lagos de Plitvicka, en Croacia. Para realizarla, Né Solano tuvo que caminar seis horas (al lugar no se puede acceder en coche). Aunque lo parezca, la fotografía no ha sido retocada. Es, simplemente, magia.
67
RSG/85 VIAJES
En Ouarzazate Né Solano encuentra la simetría perfecta en dos ventanas. Un equilibrio, también, que su autor halla en los colores ocres y en el añil, tan típicos de Marruecos.
El sur de Marruecos es un paraíso para los amantes de la fotografía. Sus colores, sus contrastes. El cotidiano hecho de tres chicas caminando por una calle basta para lograr una imagen como esta.
68
VIAJES RSG/85
La escalera de acceso a la Tate Gallery de Londres se convierte en un gran lienzo capturado por la cĂĄmara de NĂŠ Solano.
www.nesolanofotos.com 69
RSG/85 VIAJES
Marshland in Archacon, France, first thing in the morning. A couple walk towards the sea, providing the photographer with the perfect chance to capture a beautiful allegory of time.
AN OLD SCHOOL PHOTOGRAPHER Ne Solano is certainly not a newcomer to photography. At the age of sixteen he took his first steps with an Asahi Pentax Spotmatic II camera and aged just 18 he already had his own laboratory at home and developed black and white photographs. The pastime even enabled him to earn a little money during his student years, and although he then put it to the side, he always carried it within. After a few years away from the pastime, he got back into it in Menorca, where the colours and contrasts of the beautiful island reawakened his dormant passion. Since then, he has not stopped taking shots, first with analogue and later, with digital cameras. This is a new world that the old school photographer has managed to master by teaching himself.
70
VIAJES RSG/85
Né Solano and his
Travel details Né Solano is one of the most well-known and well-liked people in Sotogrande, where he has spent half of his life in charge of the mythical Midas. What perhaps many people do not know about the man from Madrid is that he is passionate about photography. He has been practising the pastime since the age of sixteen, and now at last, it is possible to see and enjoy his work at his first permanent exhibition in the resort: “Travel Details”. This is an amazing window that will allow you to gaze onto the beauty of the world that has been captured through the lens of this tireless traveller.
I
t could be said that Travel Details is the icing on a great cake that was put in the oven three years ago. That was the period when Né decided to undertake a fascinating journey in his motorhome, accompanied only by his camera and his beloved dog Fifty, in search of new destinations. Long road trips, fleeting friendships, surprising stories, fun anecdotes, and most notably, lots of photographs; hundreds of which were kept.
Travel Details, on permanent display at the Midas restaurant is just a little summary of all of these experiences. There are fifty magnificent photographs that show Solano’s unique vision of each of the locations that formed part of his travels. There are landscapes of Madrid, the Danube Delta, Croatia, Serbia, France, Morocco and the Norwegian Fjords; snapshots of architectural structures that are reminiscent of works of art; abstract figures, portraits…The list is as long as it is fascinating.
71
RSG/85 VIAJES
This is an interesting exhibition that invites onlookers to dive, unhurriedly, into a great sensorial journey without leaving Sotogrande; sneaking into the most magical places on the planet, and taking a little time to stop for details, sometimes unaware that they have become key characters in the images of this photographer.n
In the Sahara desert, Berbers protect themselves against a sand storm, sheltered in their haimas while the photographer makes the most of the scene to create picture.
www.nesolanofotos.com 72
RSG/85 ESCAPADA
74
ESCAPADA RSG/85
800KM Palma de Mallorca Classic 2015
LUJO SOBRE EL ASFALTO ¿Se imaginan una carrera de motos concebida para el buen vivir, el disfrute y la camaradería? Existe. Su nombre es 800 KM y, hasta ahora, se celebraba en Argentina. Este año, por primera vez, cruza el Charco para recorrer la isla más grande del archipiélago Balear. 800KM Palma de Mallorca Classic 2015 reunirá a riders llegados de varios continentes en busca de una experiencia única. Lujo sobre el asfalto.
M
allorca es el escenario elegido para albergar la carrera de regularidad de motos clásicas 800KM. Una fascinante prueba, única en su género, que sale, por primera vez, de Sudamérica para celebrarse en España. La cita está prevista del 21 al 25 de octubre y en ella participarán más de ochenta aficionados,
TexTo: MayTe Solán FoToS: RodRigo VeRgaRa y abalay/ dubRowSky
que llegarán a la isla para disfrutar de sus motos recorriendo este bello destino balear. Competición y lifestyle en un mismo paquete. La competición estará dividida en las siguientes categorías: Vintage, para motos de hasta 1930; Pre Guerra, de 1931 a 1945; Post Guerra, del 46 al 66; Contemporáneas, del 1967 al 1982 y Contemporáneas Especiales, seleccionadas a discreción del Comité Organizador. Al ser un encuentro en el que prima la camaradería, la pasión por las motos de coleccionista y todo lo relacionado con la buena vida, no es de extrañar que la organización haya elegido el Hotel Boutique H10 Punta Negra, ubicado en la Costa d’en Blanes, para alojar a sus participantes. Un lugar de lujo cu-
75
RSG/85 ESCAPADA
“800 KM promete ser una experiencia única. Un lugar de encuentro para gente cuya pasión por las motos clásicas sea tal, que sea capaz de atravesar océanos por ella.”
yas calas privadas son famosas por sus aguas cristalinas y por ofrecer un paisaje inolvidable al caer la tarde. Desde este privilegiado enclave, darán comienzo las distintas etapas que conformarán la carrera y, al finalizar cada una de ellas, los participantes disfrutarán, relajados, de una gran batería de propuestas gastronómicas y de un ambiente de exclusividad y relax insuperable. “800 KM promete ser una experiencia única. Un lugar de encuentro para gente cuya pasión por las motos clásicas sea tal,
76
que sea capaz de atravesar océanos por ella,” asegura el socio fundador de esta iniciativa itinerante, Gonzalo Córdoba. 800KM nació en el año 2013 en Argentina con el objetivo de reunir a coleccionistas de motos clásicas y amigos que buscan lucir y rodar sus motocicletas realizando las mejores rutas del territorio argentino. La primera edición tuvo lugar en el año 2014 bajo el nombre "800KM: Patagonia Classic 2014" y se celebró en la ciudad de San Carlos de Bariloche. En el país sud-
americano cuenta con el apoyo del Ministerio de Turismo de La Nación y ha recibido la distinción de Marca País, por ser un evento de interés deportivo y cultural. En su versión española, la prueba es ya parte del calendario de interés turístico y deportivo de la isla, además de contar con el apoyo de la Fundación Palma 365 y la Federación Balear de Motociclismo. Sin duda, una gran cita para hacer de este otoño algo inolvidable con una escapada en busca de la "buena vida".n
RSG/85 ESCAPADA
78
ESCAPADA RSG/85
800KM Palma de Mallorca Classic 2015
LUXURY ON THE TARMAC Can you imagine a motorcycle race designed with good living, enjoyment and camaraderie in mind? It’s a real thing. It’s called the 800KM and, up until now, had only been held in Argentina. It will cross the pond for the first time this year, making its way to the largest of the Balearic archipelago’s islands. The Palma de Mallorca Classic 2015 800KM will bring together riders hailing from different continents who are in search of a unique experience. Luxury on the tarmac.
M
allorca has been chosen to stage the 800KM motorcycle race. It is a fascinating event, unique in terms of these kinds of races, that is leaving South America for the first time to come to Spain. The dates have been set from 21 until 25 October and during that time more than eighty aficionados will be taking part, making their way to the island in order to race their motorcycles around the beautiful Balearic destination. A competition and a lifestyle event all in one. The competition will be divided into the following categories: Vintage, for motorcycles built before 1931; Pre-War, built between 1931 and 1945; Post-War, from 1946 until 1966; Contemporary, from 1967 until 1982; and Special Contemporary, which will be at the
discretion of the organising committee. Given that it is an event in which camaraderie, a passion for collector motorcycles and everything related to good living come first, it is hardly surprising that the organisers have selected the H10 Punta Negra Boutique Hotel, located on the Costa d’en Blanes, to lodge the participants. A luxury location, the private inlets of which are famous for their crystal clear waters and the unforgettable sunsets they provide travellers. It is from this exceptional enclave that the various stages making up the race will begin and at the conclusion of each, the participants will be treated to a whole host of dining options as well as an atmosphere of exclusivity and unbeatable relaxation. “The 800 KM promises to be a unique experience. A meeting place for people with a love of motorcycles so deep that they are willing to cross oceans for them”, states the founding member of the travelling initiative, Gonzalo Córdoba.
The 800KM began in 2013 in Argentina with the aim of bringing together collectors of classic motorcycles and friends wishing to show off their machines and put them through their gears on the best Argentinian routes. The first edition took place in 2014 under the title 800KM: Patagonia Classic 2014 and was held in the city of Bariloche. The South American nation has the support of the Ministry of Tourism and has been awarded with the Country Trademark seal of approval, for being a sporting and cultural event. For the Spanish edition, the race is already on the island’s tourism and sporting calendar, and also has the support of the Fundación Palma 365 and the Federación Balear de Motociclismo. Undoubtedly a great event to make this autumn an unforgettable one through a getaway in search of the good life. n
79
RSG/85 INMOBILIARIA
Espectacular villa recientemente renovada y situada en el centro de Sotogrande A recently refurbished 5 bedroom villa located in the heart of Sotogrande
80
INMOBILIARIA RSG/85
E
spectacular villa recientemente renovada y situada en el centro de Sotogrande. Se compone de una zona de recepción, salón con chimenea, zona de comedor, sala de estar con chimenea, todos con acceso a una terraza cubierta, jardín y piscina. Cocina equipada, lavadero, dormitorio del servicio con cuarto de baño, en el semisótano hay un cuarto de juegos, cuarto de ducha, aseo y sauna, 3 dormitorios dobles con cuartos de baño incorporados, todo en la planta baja. La suite principal con dormitorio, cuarto de baño y despacho/sala de estar están en al primera planta. Incluye calefacción central por radiadores de gasoil, doble acristalamiento y aparcamiento para 3 coches.n
A
recently refurbished 5 bedroom villa located in the heart of Sotogrande, individually designed, the open plan reception area comprises of a living area with fireplace and dining area, family area with fireplace all with access to a covered terrace, gardens and pool. There is a fitted kitchen/utility room, service bedroomand bathroom, a large semi basement playroom with shower, wc and sauna, 3 double bedrooms with en suite bathroom on the ground floor. On the first floor is the master suite, bathroom and office/sitting room. Some of the many features include central heating by gasoil radiators, double glazed windows and 3 car carpark.n
hpssotogrande@gmail.com Tel - Phone: 956 79 53 40
Dormitorios / Bedrooms Baños / Bathrooms Piscina / Pool M2 Parcela / Plot M2 Construidos / Built area M2 Terraza / Terrace
1.750.000 €
5 5 Private - Privada 2.052 m2 621 m2 287 m2 This price does not include taxes. Este precio no incluye impuestos.
81
RSG/85 DECORACIÓN
MANUEL ESPEJO ESTUDIO www.manuelespejo.es A TRAVÉS DEL ESPEJO
82
DECORACIÓN RSG/85
Manuel Espejo
INTERIORES EN CLAVE DE LUJO Manuel Espejo lleva creando mundos propios desde que recuerda, primero jugando cuando era un niño y ahora un poco más en serio, pero sin perder ese espíritu lúdico en sus proyectos actuales. Abrió su estudio en 2007 y estos años han pasado muy deprisa y han visto como su estudio se convertía en una referencia en el panorama del interiorismo actual.
S
u capacidad para transmitir emoción a sus proyectos llamó la atención de las televisiones, donde pronto comenzó a hacer colaboraciones y ahora en pantalla podemos verle como el decorador de cabecera de “Mi Casa como Nueva” en Antena 3 internacional y Nova. También lo podemos ver en el programa “De Sin a Con” de Canal de Casa. Su talente hiperactivo y curioso hace que no se pierda una y además de
atender las demandas de sus clientes podemos encontrarle en todos los grandes eventos de la decoración como “DecorAcción” y Casa Decor. Su espacio “Loft in love” ha sido el ganador de la edición 2015 de Casa Decor. Además, del elegido como mejor resuelto por los decoradores de esta edición. La Revista de Sotogrande recorre las últimas tendencias en decoración a través de algunos de sus trabajos.n
BLANCO, LA SUMA DE TODOS LOS COLORES
83
RSG/85 DECORACIÓN
CONVIDA AL OTOÑO A ENTRAR EN CASA Los tonos ocres y pardos de la paleta otoñal constituyen también un buen motivo de inspiración. La tamizada luz de esta estación, acaso la más bella del año, invita a dejarse seducir por los estampados tostados y los detalles en dorado y cuero. Las boiseries de inspiración geométrica en oro y blanco marfil aportan el toque de sofisticación. A TRAVÉS DEL ESPEJO Los espejos son objetos mágicos que duplican el mundo o nos transportan a un universo paralelo como a Alicia. En decoración ensanchan el espacio visualmente si se saben usar, las celosías formando cuadros y aspas aportan un plus de profundidad. Grandes obeliscos de ébano custodian como centinelas la entrada a ese mundo inverso. BLANCO, LA SUMA DE TODOS LOS COLORES Intemporal, eterno y elegante el blanco nunca pasa de moda. Las paredes enteladas en blanco, con estilizados frisos en negro, prolongan querenciosas la potente luz exterior y combinan sin violencia con los detalles en rabioso fucsia y con la madera de roble en su tono natural sin apenas tratamiento, mientras que contrastan con el zócalo perimetral en negro. Ánforas, cabeza griega
y foto de gran formato de un clásico cinematográfico completan el clasicismo renovado del ambiente. ESPACIOS ABIERTOS ¿Qué tal abandonarse a la calidez del chaiselongue de piel de potro, mientras se conversa con el dueño de las expertas manos que preparan ,sobre la barra de piedra natural, los combinados que amenizaran la velada? El gusto moderno aborrece los espacios compartimentados y aboga por la multiplicidad de usos.
HIDALGUÍA RECOBRADA Cansada de andar por los suelos esta tarima, añorante de su antigua verticalidad, se rebela y se enseñorea de estructuras y paramentos, ofreciéndose como anclaje para la impresionante cocina y como original revestimiento para columnas y paredes.
MUEBLES SUSPENDIDOS Como esta cocina de más de dos toneladas en piedra natural, que parece que flota ingrávida, como la aérea alacena del fondo, en el mismo material. Los mecanismos escondidos y grifos escamoteables ayudan a integrarla en un estar abierto. NOBLEZA OBLIGA El respeto a los materiales naturales y de origen noble obliga a conservar, a pesar de los cortes que hacen posible su funcionalidad, el sentido y continuidad de su veta natural. En esta piedra brasileña, la veta riela salpicando de espumas la oscuridad abisal del granito.
CONVIDA AL OTOÑO A ENTRAR EN CASA
84
RSG/85 DECORACIÓN
MANUEL ESPEJO ESTUDIO www.manuelespejo.es OPEN SPACES
86
DECORACIÓN RSG/85
Manuel Espejo
INTERIORS, THE KEY TO LUXURY Manuel Espejo has been creating his own environments as long as he can remember, first by playing as a young boy and now by taking things slightly more seriously, albeit without letting go of his trademark playful spirit for his current projects. He opened his studio in 2007 and time has flown since then, as he has seen it turn into a benchmark on the current interior designing circuit. INVITE AUTUMN INTO YOUR HOME The ochre and brown tones of the autumnal palette are also a great source of inspiration. The filtered light of this season, perhaps the most beautiful of the year, can seduce one through its toasted patterns and its touches of gold and leather. The gold and ivory geometrically inspired panelling provides a touch of sophistication. THROUGH THE MIRROR Mirrors are magical objects that duplicate the world and take us to a parallel universe just like in Alice in Wonderland. If used correctly they can visibly expand a space, with the latticework acting as a frame and the crosses providing that extra bit of depth. Great ebony obelisks guard the entrance to this inverse world.
H
is ability to portray emotion in his projects caught the attention of television executives and he soon began to collaborate on screen and is now the head decorator on “Mi Casa como Nueva” which airs on Antena 3 internacional and Nova. He can also be found on Canal de Casa’s “De Sin a Con”. His hyperactive and curious talent means he never misses out on anything and as well as meeting his clients’ demands he can also be found at all the important decoration events such as “DecorAcción” and Casa Decor. His space, “Loft in love”, was the winner at the 2015 edition of Casa Decor. The Sotogrande Magazine browses through the latest decoration trends by looking through some of his work.n
WHITE, THE SUM OF ALL THE COLOURS Timeless, eternal and elegant, the colour white never goes out of style. The walls covered in white, with slender black skirting boards, affectionately strengthen the power of the outdoor light and combine harmoniously with the extreme fuchsia details and with the barely treated, natural oak, while contrasting with the black skirting boards around the perimeter. Amphoras, a Greek head and a blown-up photo of a classic cinematographic scene complete the atmosphere’s renewed classicalism.
OBLIGED ELEGANCE Respect for the natural materials, and those of noble origins, ensures that the sensuality and continuity of the natural grain is maintained, in spite of the cuts that make it functional. In this Brazilian stone, the grain shimmers splashing foam on the dark granite. RECOVERING NOBILITY Tired of lying on the ground this wooden flooring, longing for its old verticality, kicks out and rules over structures and walls, offering itself as an anchor for this outstanding kitchen and as an original panelled surface for columns and walls.
OPEN SPACES How about indulging in the warmth of the pony hide chaise longue while chatting with the owner of the expert hands preparing, on a natural stone counter, the cocktails that will liven up the evening? Modern taste has done away with compartmentalised spaces and now champions those with multiple uses. MOUNTED FURNITURE Like this kitchen made with more than two tonnes of natural stone, which seems to be floating weightlessly, like the pantry cupboards in the background, made from the same material. The hidden mechanical workings and retractable faucets help to integrate it into an open space.
MANUEL ESPEJO ESTUDIO www.manuelespejo.es MOUNTED FURNITURE
87
RSG/82 MOTOR
“SIEMPRE ESTÁ MÁS OSCURO JUSTO ANTES DEL ALBA”
EL AMANECER DE ROLLS-ROYCE Fotos: Rolls-Royce
A
manece de nuevo. RollsRoyce reinventa su mítico Silver Dawn. El que fuera en su momento un nuevo comienzo para la compañia. El primer Rolls-Royce en ofrecer una carrocería montada en fábrica. Sin embargo, los descapotables Rolls-Royce que llevaron el nombre Silver Dawn siguieron contando con carrocería personalizada para cada cliente, lo que garantizaba su exclusividad y rareza, y representaba el optimismo de una época en la que la gente empezaba a disfrutar de nuevo y a soñar con La Dolce Vita. El nombre de este famoso y raro RollsRoyce solo se aplicó a 28 carrocerías convertibles muy especiales entre 1950 y 1954. El nuevo Dawn de Rolls-Royce se ha
88
inspirado en el Silver Dawn, pero incluye un motor nunca visto antes. Se trata de una interpretación atractiva y contemporánea de lo que un descapotable de cuatro plazas debería ser en 2015, el coche de súper lujo más exclusivo, refinado y social que existe. De manera similar al descapotable Silver Dawn de 1952, el nuevo Rolls-Royce Dawn sabe distinguirse de sus compañeros de garaje, ya que el 80% de los paneles de su carrocería son únicos. Se ha prestado mucha atención para garantizar que este nuevo y sorprendente amanecer en vehículos de súper lujo cumple lo que promete, incluso las llantas que conectan el Rolls-Royce Dawn con las carreteras sobre las que se desliza se han desarrollado especialmente para ofrecer el culmen de los
mágicos desplazamientos que se espera de cada Rolls-Royce que sale de The Home of Rolls-Royce en Goodwood, Inglaterra. Y en especial se ha prestado atención al diseño y manufactura de la capota del Dawn. La capota del RollsRoyce Dawn, nunca antes vista en la industria automovilística actual, ofrece el aislamiento de un Wraith cuando está subida y se pliega en casi total silencio en solo 20 segundos a velocidades de crucero superiores a los 50 km/h. Podemos asegurar que el nuevo Rolls-Royce Dawn es el descapotable más silencioso jamás fabricado. El comienzo de una nueva era en el mundo del motor de súper lujo. n
MOTOR RSG/82
RENDIMIENTO VELOCIDAD MÁXIMA 250 KM/H / 155 MPH (LIMITADA) ACELERACIÓN 0 – 100 KM/H : 4,9 SEG.
89
RSG/82 MOTOR
“IT IS ALWAYS DARKEST JUST BEFORE THE DAWN"
THE DAWN OF ROLLS-ROYCE
A
new beginning for Rolls-Royce at the time, the original Silver Dawn was the first Rolls-Royce to be offered with a factory-built body. However, the drophead Rolls-Royces that carried the name Silver Dawn continued to be coach-built for individual customers, ensuring their uniqueness and rarity, and embodied the optimism of the age as we began to enjoy life again and pursue La Dolce Vita. This famous and rare Rolls-Royce name was only ever applied to 28 very special drophead bodies between 1950 and 1954.
90
Rolls-Royce’s new Dawn has taken inspiration from the Silver Dawn, whilst delivering a world first in super-luxury motoring – a cool, contemporary interpretation of what a super-luxury four-seater convertible motor car should be in 2015 – rare, refined and the most social super-luxury car there is. Much like the 1952 Silver Dawn drophead, the new Rolls-Royce Dawn stands apart from its stable mates, featuring 80% unique body panels. Indeed such attention has been paid to ensuring this amazing new dawn for super-luxury motoring delivers on its promise, even the tyres that connect the new Rolls-Royce Dawn to the roads
it will glide over have been specially developed to deliver the pinnacle ‘magic carpet’ ride expected of every Rolls-Royce that leaves The Home of RollsRoyce at Goodwood, England. And, specific engineering and manufacturing attention has been paid to the creation of the Dawn’s roof. Unheard of anywhere in the modern motor industry until now, the roof of the Rolls-Royce Dawn delivers the silence of a Wraith when up and operates in almost complete silence in just over 20 seconds at a cruising speed of up to 50kph. It is safe to say that the new Rolls-Royce Dawn is the quietest open top car ever made.n
MOTOR RSG/82
TOP SPEED 250Kmh / 155mph (governed) Acceleration 0 - 100km/h 4.9Sec.
91
RSG/85 NÁUTICA
EL BARCO PERFECTO (made in spain) El barco perfecto existe y es obra de un español: Javier Jáudenes. Este bilbaíno, afincado en Palma de Mallorca, ha logrado ascender al Olimpo de los superyates con su velero WiWin. Lujo en su más alta escala. Insuperable. TexTo: MayTe Solán
92
FoToS: CedidaS
NÁUTICA RSG/85
L
os superyates son, algo así, como la alta costura del sector náutico de recreo. Embarcaciones diseñadas a medida, sin más límites para su creación que los propios que establezca la imaginación; nunca el dinero. El sueño de cualquier arquitecto naval. Un exclusivo club, al que sólo acceden los mejores del planeta, y al que pertenece Javier Jáudenes. “El esfuerzo durante toda mi vida ha estado enfocado a conseguir ser diseñador de barcos”, explica Jáudenes. Un ejemplo de perseverancia al que la recompensa le llegó con WinWin. Un superyate de 33 metros de eslora nacido para sorprender. Una auténtica obra maestra a la que el arquitecto naval dedicó dos años de su vida y en la que volcó sus mejores ideas. Construido por el astillero finlandés Baltic, este velero es el súmmun de lo exclusivo. Un barco único, individualizado; irrepetible. La fusión perfecta para obtener en una misma embarcación un velero deportivo y uno de recreo. Su casco está realizado íntegramente en carbono, como el de los mejores veleros de competición, y sus líneas son limpias, nórdicas: perfectas para relajarse. Un capricho, propiedad de un armador alemán, que le ha valido a Jáudenes el lujo de ser el creador del velero ganador de premios como el Showboats Design Awards o el World Super Yacht Awards. Los galardones más importantes del planeta. El sueño de cualquier armador. Nunca antes un español había volado tan alto en este sector, dominado, hasta ahora, por unos pocos estudios consagrados. Javier lo ha logrado a base de esfuerzo, talento y mucho tesón. La fórmula perfecta para llegar a lo más alto.n
93
THE PERFECT SHIP (made in spain) The perfect ship is a real thing and was built by a Spaniard: Javier Jรกudenes. This Bilbao native, who is now settled in Palma de Mallorca, has climbed the mount Olympus of super yacht construction with his WinWin vessel. Luxury at its finest. Unbeatable.
94
NÁUTICA RSG/85
S
uper yachts are the haute couture of the nautical leisure sector. Vessels that are custom made, with no restrictions on creativity other than those imposed by the human imagination; money is never an issue. The dream of every naval architect. It is an exclusive club, membership of which is limited to only the world’s best, and Javier Jáudenes is among this select group. “Throughout my whole life all of my energy has been focused on becoming a ship designer”, explains Jáudenes. An example of how his perseverance has paid off is the completion of the WinWin. It is a super yacht that measures 33 metres in length that was made to turn heads. A true masterpiece that took up two years of the ship architect’s life to complete and inspired his best work. Built by the Finnish shipyard Baltic Yachts, it is this summer’s embodiment of exclusivity.
It is a unique, tailor-made boat; a true one-off. A perfect fusion that incorporates a competition boat and a leisure cruiser in the same vessel. Like the best competition yachts, its hull is made entirely of carbon and she has sleek, Nordic lines: perfect for relaxation. This luxury item, which belongs to a German shipowner, has earned Jáudenes the opportunity to create ships that have been crowned winners at award ceremonies such as the Showboats Design Awards and the World Super Yacht Awards. These are the most prestigious accolades of their kind in the world. The dream of every shipowner. Never before has a Spaniard reached such dizzying heights in this sector which, until now, has been ruled by just a select few. Javier has gotten this far through hard work, talent and a lot of persistence. The perfect formula to climb to the top.n
95
RSG/85 HISTORIA
José Regueira Ramos - Cronista Oficial de Jimena
EL LLANO AMARILLO No solo los algecireños sino prácticamente todos los campogibraltareños saben que con este nombre se conoce una amplia explanada situada entre el paseo marítimo y el muelle pesquero del puerto de Algeciras. Esta explanada es utilizada para múltiples actividades, dada su gran extensión y su céntrica situación. Ha sido y es usado como amplio y gratuito aparcamiento, por caminantes, corredores y ciclistas, por aficionados al fútbol, como punto de celebración de botellones y distintas actividades festivas, entre ellas para la concentración de los miles de niños que en víspera de Reyes arrastran sus latas para ahuyentar al gigante Botafuegos. Y, por lo que se ve, con gran éxito porque al día siguiente los Reyes Magos desembarcan en ese mismo Llano Amarillo.
U
na de sus primeras utilizaciones fue para la concentración de la enorme cantidad de coches que no solo llenaban las calles de Algeciras, sino que colapsaban las carreteras de acceso en los años previos a la organización ordenada de la Operación Paso del Estrecho. Todavía se sigue utilizando para este fin, aunque debido a su buena organización actual la llegada de vehículos es más gradual y el estacionamiento menos numeroso y prolongado. Otro uso que hacen los numerosos musulmanes, especialmente marroquíes residentes en Algeciras, es su conversión a modo de mezquita al aire libre al final del Ramadán, cuando se concentran con sus alfombras rojas y rezan mirando al sol naciente, en dirección a La Meca, dirigidos por el imán de la Mezquita. Sin embargo, este llano no fue construido para ninguno de estos fines. Su origen fue con fines pesqueros, a principios de los años setenta. Mi fuente en este aspecto es de primera mano, puesto que me lo explicó el autor del proyecto, el ingeniero de Caminos Francisco de la Lastra, entonces destinado en el puerto algecireño. Este puerto tenía en estos años un enorme movimiento de barcos pesqueros, siendo insuficiente su muelle para que pudiesen atracar, teniendo que hacerlo abarloados, es decir, en filas de dos, tres y hasta cuatro barcos. El agua
96
llegaba hasta el Paseo Marítimo, que era más estrecho que ahora, pero carecía de calado, por lo que se planteó el dragado del mismo. Se hicieron cálculos de costes y se llegó a la conclusión de que era más barato el relleno que el dragado. Esta razón de tipo económico fue la determinante para hacer el actual rellenado, cuyos usos actuales no fueron previstos inicialmente.
El nombre de “Llano Amarillo” es una denominación popular debido al color amarillo del albero que lo recubría en sus primeros tiempos. Al menos ésta es la opinión más extendida, que comparten historiadores como Antonio Torremocha. Sin embargo, el también historiador jimenato afincado en Ceuta, Teodosio Vargas Machuca, afirma que es una denominación más oficial y atribuible a un guiño a la población marroquí
que lo utilizaría masivamente. Porque el Llano Amarillo es un extenso valle situado cerca de Ketama, que tiene para marroquíes y españoles una significación histórica relacionada con nuestra guerra civil. El 12 de julio de 1936 tuvieron lugar en este Llano Amarillo de lo que era entonces protectorado español, unas importantes maniobras militares. Durante las mismas se reunieron los militares confabulados en el levantamiento que se iniciaría en Melilla cinco días después. El jefe de esta reunión fue el general Yagüe. La consigna secreta que allí se adoptó para la insurrección se concretaba en la palabra “café”, que significaba “camaradas, arriba Falange Española”. En conmemoración de este acto preliminar al inicio del levantamiento que derivaría en una cruenta y prolongada guerra civil, se levantó en este Llano Amarillo marroquí un monolito, inaugurado el día 13 de julio de 1940. El proyecto fue de Francisco Hernández Martínez y su realización del escultor ceutí Bonifacio López Torvisco. Al final de nuestra presencia en el Protectorado y consiguiente paso a manos marroquíes en los años cincuenta del pasado siglo, el obelisco conmemorativo de este hito histórico sufrió diferentes desperfectos, por lo que fue trasladado piedra a piedra y reedificado al pie del Monte Hacho, en Ceuta.n
HISTORIA RSG/85
José Regueira Ramos - Cronista Oficial de Jimena
THE LLANO AMARILLO It’s not just the residents of Algeciras but practically all those living in Campo Gibraltar who are aware that this name represents a large esplanade located between the seafront and the Algeciras port fishing dock. This esplanade is used for a variety of activities due to its large size and central location. It has been and remains to be used as a large, free-of-charge car park and is also enjoyed by walkers, joggers, cyclists and football aficionados. It is also a place for open-air drinking sessions and various festive activities, among them the gathering on the eve of Three Kings’ Day of thousands of children who drag their cans on the ground to scare off the ill-tempered giant. And, from what can be seen, their efforts are met with great success as the following day the Three Kings disembark at this very Llano Amarillo (Yellow Plain).
O
ne of its main uses was for holding the large number of cars that not only filled the Algeciras streets, but also brought the access roads to a standstill in the years before the organisation enacted Operation Crossing the Straights. It is still used for this purpose, although because of good organisation the arrival of vehicles is more gradual these days and the numbers of parked cars, as well as the length of time they stay, have dropped. It is also employed by a number of Muslims, especially by Moroccans living in Algeciras, as an open-air mosque at the end of Ramadan, when they come together with their red mats and, led by the mosque’s imam, pray facing the rising sun, towards Mecca. However, it was not built for any of these purposes. It was originally constructed with fishing in mind, at the beginning of the 1970s. My source has first-hand knowledge of this story as he was the project’s author, the Caminos Francisco de la Lastra engineer, who was then working on the Algeciras port. During this period the port had to deal with an enormous number of fishing vessels, which resulted in the dock not being large enough for them to berth, so the ships had to be tied to one another, in other words, in rows of two, three and up to four boats. The water reached as far as the promenade, which was narrower then than it is now, although it lacked depth so a dredging operation was suggested. The costs were calculated and it was concluded that it would be
cheaper to fill it in than to dredge it. This financial cost-saving measure was the reason behind the present day replenishment, the subsequent uses of which were not foreseen initially.
THE NAME “LLANO AMARILLO” CAME INTO POPULAR USE DUE TO THE YELLOW HUE THAT COVERED THE CHALK WHEN IT WAS FIRST CONSTRUCTED. AT LEAST THAT IS THE MOST WIDELY HELD OPINION ON THE MATTER, AND ONE SHARED BY HISTORIANS LIKE ANTONIO TORREMOCHA. The name “Llano Amarillo” came into popular use due to the yellow hue that covered the chalk when it was first constructed. At least that is the most widely held opinion on the matter, and one shared by historians like Antonio Torremocha. However, another
historian who is settled in Ceuta, Teodosio Vargas Machuca, says the background to the name is more official than that and attributes it to being a nod to the Moroccan population, which would use it en masse. The reason behind this is that the Llano Amarillo is a large valley located near Ketama, which holds historical significance relating to the Spanish civil war for Moroccans and Spaniards alike. On 12 July 1936 this Llano Amarillo, which had been a Spanish protectorate, was the scene of important some military manoeuvres. Soldiers who took part in the uprising that would begin in Melilla five days later gathered together here. Leading this gathering was General Yagüe. 'Café' was the secret password adopted for this insurrection, as it stood for 'camaradas, arriba Falange Española' (friends, up the Spanish Falange). To commemorate this preliminary event at the beginning of an uprising that would result in a bloody and drawn-out civil war, a monolith was erected on this Moroccan Llano Amarillo on 13 July 1940. This was a Francisco Hernández Martínez project that was carried out by the Ceuta-based sculptor Bonifacio López Torvisco. With the end of Spain’s reign over the Protectorate and its subsequent handing over to the Moroccans during the 1950s, this historical commemorative obelisk suffered different misfortunes, for which it was later transported brick by brick and reconstructed at the foot of Mount Hacho in Ceuta.n
97
RSG/85 INSTANTES
VERANO DE POLO EN SOTOGRANDE
98
n Carmen Naesgaard y Antonio Delgado.
n Cassandra Felices, Joana Wilinson, Samantha Garaze.
n David 'Pelón' Stirling y Lola Coronel.
n Sonia Folache.
n Lauren Muretti, Charlotte Element y Sally Element.
n Luis Astolfi, Guadalupe Payas y Juan Pablo-Romero.
n José Luis García, Cecilia Scordo, María León y Guillermo Rudaeff.
n Teresa Galán y Ramón Calderón.
INSTANTES RSG/85
VERANO DE POLO EN SOTOGRANDE
n Carmen Lomana.
n Guillermo Rudaeff, Cristina Griffin y Gustavo Vitale.
n Dubai Polo Team, festeja el triunfo en la Copa de Oro.
n Julio Fernández, Belén Marrón, Luisa Martínez, Pilar Serrano, Leticia Moral, Antonio Feria y Tomás Urda, de Hospital Quirónsalud.
n Magdalena Gabriel y Nuria Carte.
n Marta Cordón y Carlos Erburu, con su bebé.
n Mariona Senillosa y Alfredo Álvarez-Pickman.
n Bimba Bosé, presente en Santa María Polo Club.
99
RSG/85 INSTANTES
GALERÍA EFÍMERA Galería Efímera, ubicada en Galerías Paniagua de Sotogrande, se convirtió en verano en uno de los puntos de referencia culturales de Sotogrande, al acoger durante toda la temporada estival diferentes muestras artísticas. Con exposiciones sobre fotografía, escultura o pintura, entre otras.
100
n Adriana Sáinz de Vicuña y Susana Loureda.
n Roger Torras, Sophie Gravier, Adriana Sáinz de Vicuña y Pedro Quesada.
n Erik y Fee Loudon.
n Marie y Juan Zavalia, con sus hijos.
n Lucrecia Aldao, Manon y Juergen Kubern.
n Marcela Rimondi y Graciela von Oelffer.
n Gerlad Taylor, Connie Stewart y Marcela Rimondi.
n Martín del Yerro y señora, Sánchez Fayos y señora.
RSG/85 INSTANTES
XIV ABIERTODE GOLF EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE Más de un centenar de jugadores no quisieron perderse una de las citas más esperadas cada mes de agosto para los amantes del golf en Sotogrande. Una nueva edición del Abierto de El Periódico de Sotogrande, disputado en los trazados de Alcornoques y Pinos de Almenara Golf. Los jugadores disfrutaron de un exquisito cóctel, premios y regalos.
102
n Pedro Domecq, de Álvaro Domecq S.L., colaborador del torneo, y Cristina Ruiz.
n Andrew Licudi y Antonio Sánchez, de González & Partner, patrocinador principal de la cita.
n José Luis García y Georges D' Anthes.
n Los jugadores reciben un obsequio por parte de Golfino, colaborador del evento.
n José Luis García y Pablo Lamaison.
n Charles Gubbins, Juan Carlos Reina y Luis del Rosal.
n María L. Ruiz, Gloria Sancho, Belinda Romero y Concha Soler.
n Javier López, David González, Gonzalo Meiras y Ferando Guinda.
n Marcos Alonso, José Luis García, Marcelo López y Antonio Simón García.
RSG/85 INSTANTES
CENA DE MONTENEGRAL El Real Club Valderrama acogió, un verano más, la tradicional cena de Montenegral, con el fin de recaudar fondos en beneficio de la asociación. Muchos rostros conocidos y personalidades de la Comunidad de Sotogrande asistieron al evento que contó con todo tipo de atractivos: cena, actuaciones en directo, subasta de regalos...
n Paca Orellana, Pati Herrera, Adriana Domínguez y Rafael SantoRosa.
n David González, Elena Yudego, Lola Moraleda y Ana Osaba.
n Mª Luisa Albada e Yves de Ravinel.
n Alejandro Aranda y Ana Figueroa.
'DETALLES DE VIAJES' El Restaurante Midas, en el Puerto Deportivo de Sotogrande, se convirtió en una galería de arte improvisada con la exposición de una colección de fotografías de Né Solano. La muestra se encuentra de manera permanente en el restaurante. Muchos rostros conocidos asistieron a su puesta de largo.
n Ana López de Letona, Javier Reyna e Isabel Solano.
104
n Nacho Molero, Isabel Solano, Né Solano, Carmen Barrio, Isabel de Alarcón e Isabel Rein.
RSG/85 INSTANTES
GIGI'S BEACH Uno de los principales puntos de encuentro este verano en Sotogrande fue el Gigi's Beach, chiringuito ubicado en la playa de Sotogrande. Con una de las mejores vistas de la zona, con mirada a Gibraltar y África, fueron muchas las veladas celebradas con el mejor ambiente de Sotogrande.
n Marc Topiol, Georgina y Luis Babiano.
n David Moore, Gigi Taylor, Helene Moore y Robert Cochrane.
n Jose Luis García, Iracema Ramírez, Sara Parra, Estephanie Noll, Candida Taylor, Pepe Parra, Charlie Gubbins y Alexandra Gubbins.
n Colin McLundie, Althea Joyet, Bill White y Alain Joyet.
XVI REGATA COPA SOTOGRANDE DE VELA Un verano más se llevó a cabo la celebración de la Regata Copa Sotogrande, en su décimosexta edición. Una regata muy especial, ya que se disputó por primera vez el Memorial Antonio Muñoz Cabrera, en la categoría de catamaranes, en honor de uno de los grandes impulsores de la vela en Sotogrande. n Alejandra Aramburu Muñoz, regatista más jóven, con Enrique Benjumea.
n Los tripulantes del 'J80 Oriol', con José Luis García.
106
n Los tripulantes del 'Seawolf of Southampton', ganadores de la regata, con Marc Topiol.
RSG/85 GASTRONOMÍA
SABROSA ANDALUCÍA
De lo bueno, lo mejor. Así podría resumirse la quinta edición de Andalucía Sabor, la gran cita culinaria donde esta fabulosa tierra del Sur mostró sus excelencias al mundo. Catas, show cookings, degustaciones, exposiciones, talleres y pesos pesados de la cocina, como Paco León o Dani García, fueron, solamente, algunos de los atractivos TexTo: MayTe Solan FoToS: andalucía Sabor de un encuentro para 'chuparse los dedos'.
A
ndalucía Sabor es el gran referente de la gastronomía andaluza. Y lo es, porque en el se concentran los mejores (y lo mejor) de esta región en materia culinaria. Este año, el encuentro, de carácter bienal, cumplió su quinta edición, reunien-
108
ABSOLUTE SOTOGRANDE
do, del 14 al 16 de septiembre, en Sevilla, a centenares de profesionales llegados de cualquier lugar del mundo (sobre todo Estados Unidos, seguido de Emiratos Árabes y Brasil) en busca de las últimas excelencias culinarias de Andalucía. Entre las variadas propuestas ofrecidas por el encuentro a los cerca de seis mil
asistentes que pasaron por el, destacaron las celebradas en la zona ‘Sabor en Vivo’. Catas, show cookings, degustaciones de productos y hasta un espectacular ronqueo donde los presentes pudieron contemplar el arte del corte del atún en primera persona. Y como no podía ser de otra manera,
GASTRONOMÍA RSG/85
Andalucía Sabor contó con la presencia de quince grandes cocineros que, al unirse, sumaban trece estrellas Michelín. Dani García, Angel León, Francis Paniego, Sergi Arola, Xanty Elías, o Paco Morales fueron, solo, algunos de los asistentes al congreso gastronómico de la cita, que este año tuvo como tema: “Investigación e innovación, la
nueva era de los fogones". A todas estas actividades, como novedad, esta edición, se sumó, también, la de un Salón del Vino, con 52 referencias, que se unió al ya existente Salón del Aceite, que este año alcanzó las 65 referencias. Ambos espacios se presentaron al público como grandes zonas de cata libre en la que los
expositores pudieron exhibir y compartir con los visitante las bondades de sus preciados productos. Sabor y más sabor para una cumbre gastronómica internacional donde Andalucía descubre y redescubre, cada dos años, todos los ingredientes que conforman la gran receta de su excelente cocina; cosas del buen yantar. n
ABSOLUTE SOTOGRANDE
109
RSG/85 GASTRONOMÍA
DELICIOUS ANDALUCÍA From good to better. That is how the fifth edition of Andalucía Sabor (Taste of Andalusia) could be summed up. We are talking about the great culinary show where these fabulous southern lands showed off their excellent products to the world.
W
ine tasting, cooking shows, food sampling, exhibitions, workshops and culinary heavyweights such as Paco León and Dani García were just some of the attractions at an event that was finger licking good. Andalucía Sabor is the great benchmark of Andalusian cooking. It is so because it brings together the very (very) best of this region in
110
ABSOLUTE SOTOGRANDE
terms of cuisine. This year was the fifth edition of the event that takes place every two years. It has held from 14 to 16 September in Seville, and brought together professionals from all around the world (especially the United States, followed the United Arab Emirates and Brazil). They came in search of the latest culinary delights from Andalusia.
Among the varied range of attractions on offer at the show for the almost six thousand visitors that passed through, those held in the “Live Taste” lounge really stood out. There were wine tastings, cooking demonstrations, product samplings, and even a spectacular preparation of a tuna where those present were able to enjoy the first-hand experience of the art of tuna cutting.
GASTRONOMÍA RSG/85
As you would expect, Andalucía Sabor was attended by fifteen great chefs who share thirteen Michelin stars among them. Dani García, Angel León, Francis Paniego, Sergi Arola, Xanty Elías, and Paco Morales were just some of those attending the gastronomic conference at the event. This year the theme was “research and innovation, the new era of
cooking”. In addition to all of these activities, a new feature at this edition was the Wine Salon, with 52 varieties. It joined the already existing Oil Salon that reached 65 varieties this year. Both spaces offered themselves to the public as large zones of free tastings where exhibitors could show and share their valued
products to visitors and show off their qualities. There was flavour, and more flavour at this international gastronomic congress where every two years, Andalusia discovers and rediscovers all of the ingredients that comprise the great recipe of its good cooking: lots of great food. n ABSOLUTE SOTOGRANDE
111
RSG/85 VINOS DE LUJO
VINOS & LIFESTYLE
“VINOS DE LUJO” Eva Espinosa Benito es enóloga y responsable del portal de ventas online especializado en vinos, “EnCopa”, aliado con el que La Revista de Sotogrande se adentra en una nueva aventura con el vino y el lifestyle como máximos protagonistas. Un nuevo proyecto que desvelaremos próximamente al detalle. Entretanto, disfrutemos de este interesante artículo sobre vinos de lujo con el que abrir boca para todo lo que está por venir.
E
s bien sabido que en el mercado actual podemos encontrar algunas marcas de vino cuyo altísimo precio y exclusividad los convierte en verdaderos “artículos de lujo”. De hecho, tanto en vinotecas como en tiendas online aparecen emblemáticas marcas, con precios que superan fácilmente los mil euros. Independientemente de la relación calidad-precio de estos vinos podemos asegurar, sin riesgo a equivocarnos, que estamos hablando de auténticos “VINOS DE LUJO”. La facturación en este sector dentro del
112
ABSOLUTE SOTOGRANDE
mercado del lujo en la gama Premium y lujo, creció un 5% durante el 2014. Donde el 75% del mercado corresponde al vino y 25% a las bebidas alcohólicas. Y los mercados que actualmente solicitan más estos productos son Rusia, Brasil, China y en los últimos meses México y Nigeria, aunque la demanda digital se concentra sobre todo en EE.UU y Reino Unido. España ocupa el quinto lugar en este mercado dentro de la UE, con unas ventas totales cercanas a los 4.800 millones de euros. En la actualidad rusos, alema-
nes y chinos son nuestros principales clientes. La cada vez mayor importancia del turismo extranjero ha facilitado que el mercado del lujo español haya sido capaz de mantener las tasas de crecimiento durante la crisis y continúe haciéndolo. Dentro del mercado del lujo, existe un mercado del Lujo Personal, cómo son el sector de la Cosmética, Moda, Accesorios, Relojería y Joyería, que se completa con las categorías de Vinos, Hoteles, Restaurantes, Muebles, Yates y Coches de Lujo para formar el Mercado Total.
VINOS DE LUJO
En el mercado vinícola existen algunas marcas que pueden llegar a ser consideradas de lujo, desde una visión comercial y marketiniana, siempre que nos fijemos en el nivel de precio y el segmento de mercado al que se dirigen.
¿ES EL VINO UN PRODUCTO DE LUJO? Sinceramente yo creo que no, lo que ocurre es que en el mercado vinícola existen algunas marcas que pueden llegar a ser consideradas de lujo, desde una visión comercial y marketiniana, siempre que nos fijemos en el nivel de precio y el segmento de mercado al que se dirigen, así de este modo, es posible encontrar vinos que muy probablemente encajen en la categoría de producto de lujo. Sin ir más lejos, en la web puedes encontrar un Petrus de 1947 por 8.454 euros o un Vega Sicilia Único Doble Magnum de 1999 por 1.790 euros. Ambas marcas pueden ser conside-
Es importante no confundir un producto o marca de lujo con un producto o marca Premium, que sería aquel que tiene un precio superior al triple de la media del mercado.
radas como marcas de lujo. En cualquier caso, determinar qué es una marca de lujo no es sencillo. Es importante no confundir un producto o marca de lujo con un producto o marca Premium, que sería aquel que tiene un precio superior al triple de la media del mercado. Aunque un producto de lujo es un producto Premium, la mayoría de productos Premium no son necesariamente productos de lujo, hay Premium que dentro de su categoría no tiene la consideración de marca de lujo. Para que un producto o una marca sean consideradas de lujo existen una serie de condicionantes adicionales. Así, la Aso-
ciación Española del Lujo establece que las marcas candidatas a pertenecer dicha asociación deben cumplir los siguientes criterios. La marca debe ser un referente en su especialidad, y representar altos estándares en términos de calidad, excelencia, estilo, diseño, artesanía, creatividad, servicio e innovación y además debe tener una reputación internacional o aspirar a promoverse a través de canales internacionales. El Observatorio Premium del Instituto de Empresa establece en uno de sus recientes informes que un producto de lujo debe poseer las siguientes características especiales: ABSOLUTE SOTOGRANDE
113
RSG/85 VINOS DE LUJO
114
1.
Tener una calidad superior dentro de su categoría, muchas veces fundamentada en una historia y tradición artesanal asociada a la marca que le confiere un valor diferencial.
2.
Una estética identificable, resultado de importantes inversiones en departamentos de creatividad y proyectos de innovación.
3.
Exclusividad, tanto en el sentido de su consumo como de su distribución.
4.
Internacionalidad, estando presente en los principales países del mundo y siendo una marca reconocida globalmente.
5.
El perfil de sus consumidores. La imagen de una marca de lujo viene también influenciada por las personas que la utilizan; el producto no sólo ha de estar dirigido a un número restringido de personas, sino que además éstas han de tener unos valores reconocidos.
ABSOLUTE SOTOGRANDE
SIGUIENDO ESTE RAZONAMIENTO, LAS MARCAS DE VINO VEGA SICILIA, PETRUS Y PINGUS PUEDEN SER CONSIDERADAS, CASI CON TODA PROBABILIDAD, MARCAS DE VINO DE LUJO. Además de los vinos o marcas de vino de lujo, también podríamos considerar de lujo elaborar tu propio vino. Este hecho está considerado un producto de lujo porque el precio ofrecido restringe enormemente el perfil de los clientes que pueden acceder al mismo, con lo cual convierte dicha afición en un hobby bastante exclusivo y caro. El mercado de los vinos de lujo a través del comercio electrónico también se ha convertido en una gran forma de venta. En España, tras unos inicios pausados, está opción se convierte en una gran salida para las bodegas y distribuidoras, además de una manera de ampliar su cuota de mercado. De ahí que las marcas de lujo del sector se están digitalizando para llegar al nuevo consumidor. Dom Perignon, hace ya un tiempo uti-
lizó la plataforma Instagram para mostrar su proyecto de colaboración con el artista Jeff Koons y como una forma de reinventarse y atraer a los consumidores más jóvenes. O las aplicaciones de móvil lanzadas por Moët&Chandon para dar un toque de glamour a las fotos y compartirlas en su muro de Facebook. Hasta la famosa casa Christie´s ha lanzado la primera subasta online de vinos, donde vendió un Chateau Lafite-Rothschild de 1982 por 42.350$ o una caja de Petrus 2000 por 26.000$. Para la mayoría de nosotros quizás sea algo exagerado gastar tanto dinero en una botella de vino, pero la calidad y exclusividad se sigue pagando en el mercado del lujo.El Romanée-Conti Superlot es considerado como el mejor vino de Borgoña y uno de los mejores vinos del mundo. Este vino de fama mundial ha logrado obtener el título de vino más caro del mundo.Su historia se remonta al siglo XII y fue calificado por el arzobispo de París en 1780 como “terciopelo y satén embotellado” que viene a ser más o menos lo mismo que cómo decimos en nuestra tierra y de una forma más coloquial ...: “este vino está de lujo”. n
VINOS DE LUJO
Pr贸ximamente...
Club Un proyecto de:
ABSOLUTE SOTOGRANDE
115
RSG/85 VINOS DE LUJO
WINES & LIFESTYLE
“LUXURY WINES” Eva Espinosa Benito works as an oenologist and is in charge of EnCopa, a website that specialises in selling wines. EnCopa has teamed up with Sotogrande Magazine and we are diving into a new adventure where wine and lifestyle take starring roles. This a new project that we will soon reveal in full detail. Meanwhile, take a moment to enjoy this interesting article on luxury wines that will leave your mouth watering about what is to come.
I
t is well-known that in the current market, it is possible to find certain brands of wine whose very high price and exclusivity make them true “luxury items”. In fact, wine shops and online stores both have iconic brands for sale with prices that easily surpass one thousand euros. Regardless of the quality-price ratio of these wines, we are certainly make no mistake to talk about true “LUXURY WINES”. Turnover in this sector within the luxury market for the Premium and luxury range,
116
ABSOLUTE SOTOGRANDE
grew by 5% during 2014. 75% of this market corresponds to wine and 25% to alcoholic beverages. The markets with the highest current demand for these products are Russia, Brazil, China and over the last few months, Mexico and Nigeria, although online demand is especially focused around the US and the United Kingdom. Spain ranks fifth on this market within the EU, with total sales of around 4.8 billion euros. Russians, Germans and the Chi-
nese, are currently our main clients. The increasing importance of foreign tourism has allowed the Spanish luxury market to maintain its rate of growth during the crisis, and it continues to grow at the same rate. Within the luxury market, there is a Personal Luxury market which includes Cosmetics, Fashion, Accessories, Watches and Jewellery. This market is completed with Wines, Hotels, Restaurants, Furniture, Yachts and Luxury Cars, forming the total luxury market.n
VINOS DE LUJO
IS WINE A LUXURY PRODUCT? I honestly don’t think so, the case with the wine market is that there are some brands that can be considered as luxury, from a commercial and marketing perspective, providing we look at the price level and the segment of the market they are targeted at. As such, it is possible to find wines that very probably fit into the category of luxury products. In fact, on the website you can find a 1947 Petrus for 8,454 euros or a 1999 Vega Sicilia Único Doble Magnum for 1,790 euros. Both of those could be considered to be luxury brands. In any case, it is not easy to define what a luxury brand is. It is important not to confuse a luxury product or brand with a Premium product, i.e. those with a price that is over three times the market average. Although a luxury product is a Premium product, the majority of Premium products are not necessarily luxury products, Premium within its category is not considered to be a luxury brand. There are a series of additional conditions to be met in order for a brand to be considered luxury. As such, the Spanish Luxury Association stipulates that brands aiming to belong the association must comply with the following criteria. The brand must be a benchmark in its speciality, and represent high standards in terms of quality, excellence, style, design, craftsmanship, creativity, service and innovation. It must also have an international reputation or aspire to be promoted in international channels. The Premium Observatory of the Company Institute (El Observatorio Premium del Instituto de Empresa) outlined in one of its recent reports that a luxury product must possess the following special characteristics; 1.
2. 3. 4. 5.
Be of superior quality within its category, this is often based around the history and tradition of craftsmanship associated with a brand that give it added value. An identifiable look, the result of important investments in creativity departments and innovation projects. Exclusivity, both in terms of consumption and distribution. An international nature, present in the world’s key countries and a recognised global brand. The consumer profile. The image of a luxury brand is also influenced by the people that use it; the product not only has to be targeted at a limited number of people, rather, these customers also have to have certain recognisable values.
Within the luxury market, there is a Personal Luxury market which includes Cosmetics, Fashion, Accessories, Watches and Jewellery. This market is completed with Wines, Hotels, Restaurants, Furniture..., forming the total luxury market
FOLLOWING THIS LOGIC, THE WINE BRANDS, VEGA SICILIA, PETRUS AND PINGUS CAN, WITH ALL PROBABILITY, BE CONSIDERED TO BE LUXURY WINE BRANDS. In addition to the wines or luxury wine brands, creating your own wine, could also be considered to be luxury. This wine is considered to be a luxury product because the price offered enormously restricts the profile of clients who have access, making this pastime into quite an exclusive and expensive hobby. The luxury wine market via electronic business has also become a big selling platform. In Spain, following a slow start, this option has become a big outlet for wineries and distributors, as well as a way of increasing their market share. This is why luxury brands in the sector are moving to digital platforms in order to reach new customers. For quite a while, Dom Perignon has been using Instagram to show off its collaboration project with the artist Jeff Koons and as a means of reinventing itself and attracting younger consumers. Also, Moët&Chandon have launched mobile applications in order to add a touch of glam-
our to photographs and share them on their Facebook wall. Even the famous Christie’s Auction House launched its first online wine auction, where it sold a 1982 Chateau Lafite-Rothschild for $42,350 and a box of 2000 Petrus for $26,000.
For the majority of us, it is perhaps a little excessive to spend so much money on a bottle of wine, but quality and exclusivity remain expensive as ever on the luxury market. Romanée-Conti Superlot is considered to be the best Burgundy and one of the best wines in the world. This worldwide famous wine has managed to attain the title of world’s most expensive wine. Its history dates back to the 12th century and it was described by the archbishop of Paris in 1780 as “bottled silk and satin”. This is more or less another term for what we say in this part of the world, and in more familiar terms… “This wine is really delicious”. n ABSOLUTE SOTOGRANDE
117
Chirel
RSG/85 VINO
LA GRANDEZA DE
Descubrir la evolución del vino más noble de Marqués de Riscal. Con ese cometido, La Revista de Sotogrande viaja a la Ciudad del Vino, para descifrar las notas de Barón de Chirel en una sorprendente cata vertical. Una lección magistral de cómo reinventar un gran tinto para convertirlo en excelente.
118
ABSOLUTE SOTOGRANDE
C
TexTo: MayTe Solan
VINO RSG/85
Chirel
an
L
a Ciudad del Vino es como un gran libro abierto al que acudir para ‘beber’ de la historia de la enología. En esta ocasión, visitamos Elciego (Rioja Alavesa) para asistir a una sorprendente cata vertical de uno de los vinos más exclusivos de Marqués de Riscal: el Barón de Chirel. Acompañados de varios conocedores de la materia, comenzamos la aventura. Lo primero que nos explican es la noción más básica: una cata vertical es aquella en la que se degusta un mismo vino, pero de diferentes cosechas. En esta ocasión, concretamente, la experiencia se hará con Barón de Chirel 1994, 2001, 2008 y 2010. Todo un lujo. Mientras se preparan las botellas, aprovechamos para charlar con nuestros anfitriones y bucear, un poco, en la historia del vino que vamos a catar. Según nos explican, Barón de Chirel nació con la añada 1986 con la intención de la Bodega de crear su mejor vino, un tinto hecho con gran parte de las viñas más viejas de la bodega. Fue tal su exclusividad, que su preció fue de 2.000 pesetas de la época, siendo, por muchos, catalogado como una auténtica locura. Con esta breve introducción nos queda claro que estamos ante un gran vino, del que desde su creación hasta 2012 solamente se elaboraron doce añadas. De ellas, algunas, incluso, siguen embotella-
das, pendientes de ser catalogadas como dignas para llevar el nombre de Barón de Chirel. Pura exclusividad. Comenzamos la cata vertical con la cosecha de 1994. Descubrimos un vino de gran complejidad y estructura en boca y con una paleta aromática inmensa en terciarios (maderas viejas y caza). Un chirel de crecimiento lento y pausado en botella. Un tinto sabroso, con buena acidez y un postgusto largo y maduro. Delicioso. Continuamos en busca de la evolución de este vino con la cosecha del 2001, denominado por los expertos como el año perfecto por el valor de las uvas. Con una presentación así, damos por sentado que cataremos un vino delicioso. No nos equivocamos. Encontramos un tinto, en su conjunto, especiado, que se mezcla con maderas y que en boca deja intuir taninos maduros y dulces. Un vino redondo y con un amplio volumen. Un tinto de categoría, sin duda. La tercera añada en descorchar es el Barón de Chirel 2008. Antes de continuar, nos explican que estamos ante la añada en la que Barón de Chirel se reinventó, presentándose como un tinto moderno con un perfil renovado. El año en que Marqués de Riscal decidió dar un giro radical a su bodega, introduciendo maceraciones más largas o remodelando las barricas para ir introducien-
do el roble francés. Se trata, por tanto, de un vino decisivo. Al catarlo logramos descifrar su mayor carga frutal. Descubrimos un tinto más estructurado, redondo y graso. Un vino que sorprende, con un volumen pleno: auténtico terciopelo en boca. Sin duda el Chirel que marca el cambio. Un viraje que queda arraigado en la añada de 2010, la última de esta singular cata. Al descorcharlo, encontramos un vino con aromas muy florales, de color cereza oscuro, vivo, sin signos de evolución. Un tinto con intensidad aromática alta, donde destacan los tostados y especiados aportados por el roble francés, junto a notas de fruta negra madura. En boca es fresco y untuoso, con taninos suaves y pulidos donde la madera está bien integrada. Complejo y elegante, con un final largo y equilibrado. Como es la hora de comer, y habiendo llegado al tinto que registra la historia de este gran vino, decidimos maridarlo como se merece. Un vino así ha de ser acompañado con un buen jamón, un poco de queso curado y algún guiso de caza como el jabalí. El equilibrio es perfecto y los sabores de ambas partes se enriquecen de tal forma que es difícil resistirse a llenar de nuevo la copa. Algo que siempre ocurre cuando uno disfruta del placer de catar un buen vino. n
ABSOLUTE SOTOGRANDE
119
Chirel
RSG/85 VINO
THE GREATNESS OF
The aim was to discover the evolution of the most noble Marqués de Riscal. With that objective in mind, La Revista de Sotogrande travelled to the Ciudad del Vino (Wine City) in order to unlock the notes of Barón de Chirel in a surprising vertical tasting. It was a real masterclass of how to take a great red wine and turn it into an excellent one.
C
iudad del Vino is like a great open book where you can come to drink up the history of oenology. This time, we visited Elciego (Rioja Alavesa) to attend a most surprising vertical tasting of one of the most exclusive Marqués de Riscal wines: the Barón de Chirel. Accompanied by various experts in the sub-
120
ABSOLUTE SOTOGRANDE
ject, we began our adventure. The first thing that was explained to us, was the most basic concept: a vertical tasting is one where you taste the same wine, but from different harvests. This time, specifically, the session will be carried out with Barón de Chirel 1994, 2001, 2008 and 2010. A real luxury. As the bottles were being prepared, we made
the most of the chance to talk to our hosts, and take a little further look at the history of the wine to be tasted. As we are explained, Barón de Chirel was born in the wine making year of 1986 as the Winery aimed to create its best wine, a red made using a large part of the Winery’s oldest vines. It was so exclusive that it was priced at 2,000 pesetas back at the time,
VINO RSG/85
which many people considered to be absolute madness. With this brief introduction, it is made per perfectly clear to us that this is a great wine, and since its creation, up until 2012, there have only been 12 wine making seasons. Of those, some are still bottle, and are waiting to be clasclas sified as worthy of bearing the Bar贸n de Chirel label. Pure exclusivity. We began the vertical tasting with the 1994 crop. We discovered a wine with a great comcom plexity and structure in the mouth, and an immense aromatic palette made up of addition taste (aged wood and game). This is a chirel that develops slowly in the bottle. It is a tasty red, with a nice amount of acidity, and a long and mature aftertaste. Delicious. We continued to explore the evolution of this wine with the 2001 crop, named by experts as the perfect year for grapes. With a presentation like that, we assume that we will be tasting a delicious wine. We are certainly not wrong. We discover a wine that, overall, is spiced, mixed with wood. It offers hints of mature and sweet tannins. It is a rounded wine that is full bodied. There is no doubt that this is a very classy wine. The third season to uncork is the 2008 Bar贸n de Chirel. Before continuing, we are explained that this is the wine season where Bar贸n de Chirel reinvented itself, presenting itself as a modern red with a new profile. This was the year when Marqu茅s de Riscal decided to give their winery a major overhaul, intro-
ducing longer maceration times and remodelling the barrels in order to gradually introduce French oak. It is therefore a decisive wine. As we taste it we manage to unlock its added fruitiness. We discover a red that is more structured, round and unctuous. This is a surprising wine that is full-bodied: it is like real silk in the mouth. Undoubtedly, this is the Chirel that marked the turning point. This change was consolidated in the winemaking season of 2010, the last of this exquisite tasting. Upon uncorking, we discover a wine with very floral aromas, it is a dark cherry colour, bright, without signs of development. This is a red with a high aromatic intensity, where the toasted and spice notes of the French oak really stand out alongside those of mature dark fruits. It is fresh and unctuous in the mouth, with gentle and polished tannins that integrate the wood well. It is complex and elegant with a long and balanced ending. As it is lunchtime, and we have reached the red that really defined the history of this great wine, we decide to combine it with the food it deserves. Such a wine must be accompanied by a good ham, a little cured cheese, and a game stew, for example made with wild boar. The balance is perfect and the flavours of both parts enrich one another in such a way that it is difficult to resist filling up the wine glass again. This is what always happens when you enjoy the pleasure of tasting a good wine.n
ABSOLUTE SOTOGRANDE
121
RSG/85 IR, HACER Y PROBAR
GUÍA DEL
TOP
BUEN FOOD YANTAR GUIDE LAS MEJORES DIRECCIONES DONDE DISFRUTAR DE LA VIDA
Italiana- Italian
Uno de los grandes placeres de la vida es disfrutar de una buena mesa. Degustar los mejores manjares de la tierra y el mar, brindar entre amigos y sentirse como en casa. Salimos en busca de los mejores restaurantes para crear nuestro propio coleccionable de lugares del buen yantar.
One of the great pleasures in life is enjoying a good meal. Sampling the best delicacies from land and sea, drinking a toast with friends and feeling at home. We go out in search of the best restaurants to create our own collectible of good food destinations.
TRATTORIA
Portobello Sotogrande Sabores italianos en Sotogrande Italian flavours in Sotogrande
• pasta fresca
• fresh pasta
• pizzas
• pizza
• terraza
• terrace
www.trattoriaportobello.com Trattoria Portobello Sotogrande Mobile +34 616 764 193 956 79 02 20
E
n Sotogrande hay opciones culinarias de todo tipo. Para los apasionados de la gastronomía italiana, el Puerto cuenta con un ‘trocito’ de este país hecho restaurante: LaTrattoria Portobello Sotogrande. Un lugar al que acudir para dejarse sorprender y cautivar por su cocina italiana y mediterránea. Deliciosas pizzas elaboradas artesanalmente en horno de leña y las mejores pastas frescas con interesantes combinaciones del chef, además de una
122
THE BEST PLACES FOR ENJOYING LIFE
ABSOLUTE SOTOGRANDE
extensa carta que incluye carnes, pescados, risottos y ensaladas, son, solo, algunas de sus tentaciones. Y, para poner punto final, los mejores postres, directamente llegados del obrador. Sin duda uno de los locales gastronómicos a tener en cuenta para este verano. Y es que, además de disfrutar de los mejores sabores de Italia, el trato de su equipo y la ubicación de su terraza harán de cualquier velada en La Trattoria Portobello una noche insuperable.
T
here are all kinds of culinary choices in Sotogrande. For those who love Italian cooking, the Port offers a little slice of the country in the form of the restaurant La Trattoria Portobello Sotogrande. This is place where you can head to be amazed and captivated by the Italian and Mediterranean cooking on offer. There are delicious handmade pizzas cooked in wood ovens and the best fresh pastas with interesting combinations from the chef, in
addition to an extensive menu that includes meat, fish, risottos and salad, to name but a few of the tempting dishes. To add the finishing touch to your meal, they offer the best desserts straight from the bakery. This is undoubtedly one of the culinary locations you should bear in mind this summer. In addition to the best flavours from Italy, the customer service and location of the terrace ensure that any evening in La Trattoria Portobello is unsurpassable.
VALDERRAMA Velada a pie de campo An evening by the course
• 45/55€ pp
• 45/55 € pp
• Dress Code
• Dress Code
• Reservas
• Reservas
Avda Los Cortijos s/n Sotogrande Tel: 956 791 200 Horario: 20:00 - 00:00
www.valderrama.com
E
l recientemente remodelado Restaurante del Real Club Valderrama es sin duda uno de los mejores lugares donde pasar una velada de lujo disfrutando de una magnífica gastronomía y rodeados de un enclave legendario como es el mítico Campo de Valderrama. El Club abre sus puertas para ofrecer las elaboraciones más exquisitas, creadas con las mejores carnes y pescados salvajes ;Carpaccio de Lomo de Angus Americano, Tartar de Cola de Atún Rojo de Almadraba, Lomo de Lubina Salvaje con Vina-
greta de Algas y Chipirón, Tournedó Irlandés sobre Torta de Caza Menor con Foie y Salsa Rossini, Fondant de Chocolate Especiado con Pimienta de Jamaica son sólo, algunas de las múltiples maravillas a degustar en este emblemático lugar donde se trabaja la cocina mediterránea a través de productos de la tierra seleccionados cada jornada para elaborar una carta dinámica con la que este restaurante sorprende a sus comensales. Sin duda un placer para los sentidos con el que dar al paladar un capricho difícil de olvidar.
T
he recently renovated Real Club de Valderrama Restaurant is undoubtedly one of the best places in which to spend a special evening enjoying magnificent cuisine surrounded by the legendary Valderrama Golf Course. The Club opens its doors to offer the most exquisite dishes, created with the best meat and wild fish: Carpaccio of American Angus Sirloin, Trap-Net Blue-Fin Tuna Tail Tartar, Wild Sea Bass Loin with Seaweed
and Squid Vinaigrette, Irish Tournedos on a Small Game Torte with Foie and Rossini Sauce, and Chocolate Fondant Spiced with Jamaican Pepper are just some of the many wonders to sample at this iconic venue serving Mediterranean cuisine made using local produce selected each day to prepare a dynamic menu to surprise diners. Without doubt, a pleasure for the senses and an unforgettable culinary experience.
RESTAURANTE
MARA
Bocados de mar Seafood bites
• • • • •
25/30€ pp Tapas Reservas eventos Dom. cerrado
• • • • •
25/30€ pp Tapas Reservs Events Sunday closed
Puerto Deportivo de Sotogrande 956 790 330 www.restaurantemara.com C.C. Sotovila I - Sotogrande 956 79 44 75
E
n Sotogrande, el lugar más recomendable para degustar el placer de la calidad de los manjares del mar es el Restaurante Mara.
fresco al estilo marinero. Aunque, no hay que olvidar probar, también, su delicioso marisco. Auténticos bocados de mar con los que darse un banquete de buenos sabores.
n Sotogrande, the most highly recommended place to sample quality seafood is Restaurant Mara.
I
nero' style fish. Though of course, the shellfish must also be tried. Authentic seafood bites that will offer you a feast of flavours.
Situado en el centro comercial Sotovila, este espacio destaca por ofrecer un esmerado servicio y una cocina de alta calidad basada en la tradición.
En el Puerto de Sotogrande cuentan también con un local, en el que disfrutar entre amigos del buen ambiente de la urbanización. De todo, no hay que marcharse de este lugar sin probar sus productos ibéricos. Sobre todo el jamón. Simplemente delicioso.
Located in the Sotovila Shopping Centre, the establishment offers painstaiking service and highquality traditional cuisine.
They also have a place at Sotogrande Marina where you can enjoy the good atmosphere of the resort among friends. Here, don't go away without trying the Ibérico produce. Particularly the jamón. Simply delicious.
Entre sus numerosas especialidades, llama la atención la maestría de sus cocineros preparando el pescado
Its many specialities include its masterfully prepared fresh 'mari-
ABSOLUTE SOTOGRANDE
Pescado/Marisco- Fish/Seafood
RESTAURANTE
Mediterránea- Mediterranean
IR, HACER Y PROBAR RSG/85
123
RSG/85 GOLF OLÍMPICO
El golf regresa a la VILLA OLÍMPICA TexTo: Jesús sanz FoTos: Grupo HCp
112 años después de que embocase el último putt de George Lyon, el golf regresa a unos Juegos Olímpicos. Será en Río de Janeiro donde los McIlroy, Spieth, García o Watson pugnen por morder una medalla de oro por la que se lleva luchando desde hace tiempo desde los principales organismos de este deporte.
124
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
GOLF OLÍMPICO RSG/85
D
esde el año 1904 el golf está ausente en los Juegos Olímpicos. Su estreno en un evento de esta magnitud fue en París 1900. 22 golfistas de cuatro naciones pugnaron en una competición masculina que venció el estadounidense Charls Sands y una femenina en la que triunfó su paisana Ives Abbott. Cuatro años después, en St. Louis, 74 estadounidenses y tres canadienses despidieron al golf de los juegos. El canadiense
Lyon logró el oro, y en la prueba por equipos, (no hubo femenina) la Asociación de Golf del Oeste brilló por encima del resto. Tras más de dos décadas de solicitudes y pugnas para que el golf regrese a la Villa Olímpica, el sueño se hizo realidad el 9 de octubre de 2009. La Asamblea del COI en Copenhague, en su 121ª sesión, aprobó la inclusión de dos deportes extra en los Juegos de Río'16 y Tokio'20: el rugby, y por supuesto, el golf. 63 votos
a favor, 27 en contra y dos abstenciones fue el escrutinio. Los Juegos se mudan de Londres hasta Río de Janeiro. Entre el 5 y el 21 de agosto de 2016 miles de deportistas de todo el mundo competirán en disciplinas muy variadas por llevar la gloria a su país. El golf está fechado para la competición masculina entre el 10 y el 13 de agosto, mientras que para la femenina entre el 16 y el 19. A pesar de que Río de Janeiro contaba SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
125
RSG/85 GOLF OLÍMPICO
A pesar de que Río de Janeiro contaba con dos campos de golf perfectamente capacitados para albergar la competición, desde la organización se optó por la construcción de uno nuevo. El diseñador estadounidense Gil Hanse fue el elegido para liderar un proyecto en la zona de Barra de Tijuana, junto a la reserva natural de Marapendi, con el nombre de Olympic Golf Course. Los
126
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
18 hoyos, a cinco minutos de la Villa Olímpica, tienen un aforo de 25.000 espectadores. Todo lo que envuelve esta nueva obra está rodeado de polémica. Lo principal, la cercanía con un paraje natural en el que habitan especies en peligro de extinción. La tardanza y precariedad de las obras, otra controversia que levanta suspicacias entre los interesados por el golf olímpico.
GOLF OLÍMPICO RSG/85
con dos campos de golf perfectamente capacitados para albergar la competición, desde la organización se optó por la construcción de uno nuevo. El diseñador estadounidense Gil Hanse fue el elegido para liderar un proyecto en la zona de Barra de Tijuana, junto a la reserva natural de Marapendi, con el nombre de Olympic Golf Course. Los 18 hoyos, a cinco minutos de la Villa Olímpica, tienen un aforo de 25.000 espectadores. Todo lo que envuelve esta nueva obra está rodeado de polémica. Lo principal, la cercanía con un paraje natural en el que habitan especies en peligro de extinción. La tardanza y precariedad de las obras, otra controversia que levanta suspicacias entre los interesados por el golf olímpico. Lo que se refiere a modalidad de juego, será una competición Stroke Play. 60 golfistas masculinos y 60 golfistas femeni-
Lo que se refiere a modalidad de juego, será una competición Stroke Play. 60 golfistas masculinos y 60 golfistas femeninas disputarán 72 hoyos en cuatro días de competición para decidir qué tres jugadores se colocarán la corona de espina en el podio de oro, plata y bronce. El sistema de clasificación para los juegos fue elaborado por la Federación Internacional de Golf (IGF), principal culpable de que este deporte vuelva a ser olímpico. Se desarrolla desde el 14 de julio de 2014 y concluye el 11 de julio de 2016. Está garantizada la presencia de un golfista brasileño, así como que los cinco continentes estarán representados en Río. Los primeros quince clasificados en el Ranking Olímpico de Golf se clasifican directamente con la excepción de que no puede haber más de cuatro golfistas de un mismo país dentro de ese Top 15. El resto de plazas se completa desde el puesto dieciséis en addelcon Topun 15.máximo de dos golfistas por país nas disputarán 72 hoyos en cuatro días deelante, A día deque hoy, principal española competición para decidir qué tres jugado-para aquellos nolatengan másbaza de dos reprees Sergio García, siendo res se colocarán la corona de espina en elsentantes dentro del Top 15. Miguel Ángel Jiquelamás opciones tiene de acompodio de oro, plata y bronce. A ménez día de elhoy, principal baza española es pañarle. JordanJiménez Spieth, El sistema de clasificación para los juegosSergio García,Rory siendoMcIlroy, Miguel Ángel el Watson, Jason Day, Justin Rose, fue elaborado por la Federación Internacio-que Bubba más opciones tiene de acompañarle. Rory LouisJordan Oosthuizen, la nal de Golf (IGF), principal culpable de queMcIlroy, Spieth,Hideki Bubba Matsuyama Watson, Jason de estrellas a ser ampliaHideki y una este deporte vuelva a ser olímpico. Se desa-Day,nómina Justin Rose, LouisvaOosthuizen, ausencia brillará sobrede las estrellas demás salvo rrolla desde el 14 de julio de 2014 y concluyeMatsuyama..., la nómina va a miser lagro: Tiger Woods.brillará sobre las demás el 11 de julio de 2016. Está garantizada laamplia y una ausencia Los amantes golf, y por ende del depresencia de un golfista brasileño, así comosalvo milagro: Tigerdel Woods. porte, están enhorabuena. Losdeporte, Juegos que los cinco continentes estarán represen- Los amantes deldegolf, y por ende del una citaLospara no Olímpicos, despegarse tados en Río. Los primeros quince clasifi-estánOlímpicos, de enhorabuena. Juegos traen de nuevo un juegotraen tan cados en el Ranking Olímpico de Golf seuna del citatelevisor, para no despegarse del televisor, apasionante el del golf.como 2016elserá clasifican directamente con la excepción dede nuevo un juegocomo tan apasionante del Chaqueta Verde, la Verde, Jarra de que no puede haber más de cuatro golfistasgolf.especial. 2016 seráLaespecial. La Chaqueta la o la oRyder CupCup no no estarán solas, de un mismo país dentro de ese Top 15. ElJarraClarete de Clarete la Ryder estarán sopues la corona de espina y la tan resto de plazas se completa desde el puestolas, pues tan ansiada ansiada medalla deacompañarán oro acompañarán una temdieciséis en adelante, con un máximo demedalla de oro a unaatemporada porada mágica.l dos golfistas por país para aquellos que nomágica. l tengan más de dos representantes dentro SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
127
RSG/85 GOLF OLÍMPICO
Golf returns to the OLYMPIC VILLAGE 112 years on from George Lyon sinking the last putt, golf is making its return to the Olympic Games. Río de Janeiro will be the stage where the likes of McIlroy, Spieth, García and Watson will be vying it out for a gold medal, something that for a long time has been fought for by the sport’s main governing bodies.
128
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
GOLF OLÍMPICO RSG/85
G
olf has been absent from the Olympic Games since 1904. The sport’s first appearance at an event of this magnitude was in Paris in 1900. 22 golfers from four different countries competed against each other in a men’s competition that was won by the USA’s Charles Sands and in a women’s competition in which fellow American Ives Abbott was crowned the champion. Four years later, in St. Louis, 74 Americans and three Canadians bid farewell to golf as an Olympic event.
Canada’s George Lyon took the gold that year, and in the men’s team event (which replaced the women’s individual), the USA’s Western Golf Association prevailed over the rest of the competitors. Following two decades of struggle and requests to get golf reinstated as an Olympic sport, the dream became a reality on 9 October 2009. The 121st IOC Session, which was being held in Copenhagen, approved the inclusion of two extra sports for the Río 2016 and
the Tokyo 2020 Games: rugby, and of course, golf. The results of the vote read 63 in favour, 27 against while two abstained. The Olympics make their way from London to Río de Janeiro. Between 5 and 21 August 2016 thousands of athletes from all over the world will be competing in a wide range of events in search of glory for their respective nations. The men’s golf event is scheduled to take place between 10 and 13 August, while the women’s will be held between 16 and 19.
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
129
RSG/85 GOLF OLÍMPICO
Although Río de Janeiro already has two golf courses perfectly capable of holding the competition, the organisation has opted to build a new one. American designer Gil Hanse was chosen to lead the Olympic Golf Course project in the area of Barra de Tijuana, which sits beside the Marapendi natural reserve. The 18hole course, located five minutes away from the Olympic Village, will be able to hold 25,000 spectators. The whole construction project is covered in a cloud of controversy. The main grievance is the proximity of the course to a natural area that acts as a habitat for various endangered species of wildlife. The delays and uncertainties about the construction is another issue that has raised suspicions among those with an interest in seeing golf at the Olympics. In terms of the format, a Stroke Play competition will be used. 60 male and 60 female
130
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
golfers will play 72 holes over four days of competition to decide which three players will be presented with wreath crowns on the gold, silver and bronze podium. The qualifying system for these Games was conceived by the International Golf Federation (IGF), the main drivers behind the sport being reintroduced to the Olympics. Qualification will run from 14 July 2014 until 11 July 2016. The IGF has guaranteed that at least one golfer from the host nation and each of the five continents being represented in Río will qualify. The top fifteen on the Olympic Golf Ranking table will automatically qualify with the one exception that there can be no more than four golfers from the same country on this Top 15 list. The rest of the places will be filled from number sixteen onwards, with a maximum of two
golfers per country for those nations without two representatives in the top 15. As of writing, Spain’s greatest hope of qualification is Sergio García, while Miguel Ángel Jiménez is the most likely to accompany him. Rory McIlroy, Jordan Spieth, Bubba Watson, Jason Day, Justin Rose, Louis Oosthuizen, Hideki Matsuyama… the list of stars is going to be very large indeed although, barring a miracle, there will be one major absence: that of Tiger Woods. Golf aficionados, and thereby lovers of sport, are rejoicing. The Olympic Games, an unmissable event, will now include the enthralling game of golf. 2016 will be special. The Green Jacket, the Claret Jug and the Ryder Cup won’t be alone, as the wreath crown and the much sought-after gold medal will be included in a magical season of action.n
En la próxima edición...
The next issue... ®
PREVIA ABIERTO PALERMO - TORTUGAS - HURLINGHAM SOTOGRANDE COPA DE ORO - REPORTAJES ENTREVISTAS - Y MUCHO MÁS ... Te ofrecemos la mejor oportunidad para estar presente en la edicion más INTERNACIONAL y con más REPERCUSIÓN mundial de La Bocha Polo Magazine Cierre de publicidad: 6 de Noviembre
Take advantage of the best offer to have a presence in the most INTERNATIONAL publication that has the greatest worldwide IMPACT La Bocha Polo Magazine Closing date: 6th November
Solicita tarifa de precios y condiciones en // Ask us about price & conditions:
info@labocha.com
www.labocha.com
t.:+34 956 610 043
RSG/85 CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE
III Circuito de Golf La Revista de Sotogrande
Excelencia
DEPORTIVA
La tercera edición del Circuito de Golf de La Revista de Sotogrande finalizó su recorrido clasificatorio con dos pruebas de muchos quilates. Finca Cortesín y Alcaidesa Links fueron la última oportunidad para hacerse con el pasaporte de acceso a la gran final en Portugal. Un viaje para 25 campeones diseñado para vivir una experiencia de golf inolvidable. El broche de oro a una aventura deportiva insuperable.
E
l imponente trazado de Finca Cortesín recibió a los jugadores del Circuito de Golf de La Revista de Sotogrande para hacerlos disfrutar de una experiencia de gran lujo deportivo. Un día para el recuerdo vivido el 30 de agosto como colofón de un intenso verano. Más de un centenar de jugadores disfrutaron, así, de la quinta cita clasificatoria del circuito, en uno de los mejores campos del sur del Europa.
132
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
Con un trazado en magníficas condiciones, en una jornada en la que el viento fue el invitado protagonista, los participantes, más de un centenar, disfrutaron del mejor golf en un campo tan exigente y de nivel como el de Finca Cortesín. Como siempre, además del mejor golf, los golfistas vivieron una gran jornada, con el mejor ambiente, un exquisito cóctel, bebidas de primeras marcas y los mejores premios y regalos, sello ineludible del Circuito de
Golf de La Revista de Sotogrande. En el plano deportivo, en esta quinta prueba del calendario tampoco se consiguió el hoyo en uno, que contaba con el regalo de una moto Yamaha. En los premios especiales, la Bola más cercana (hoyo 17) fue para Sergery Lukjanchikov, mientras que el Drive más recto cayó en manos de Javier Mielgo. En esta prueba, también contaron con distinción la Bola más cercana por parte de The Gecko Tour, que
CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE RSG/85
ganó Pablo Chillón; y el premio especial de Green App Golf, para los jugadores que disputaron el torneo a través de esta aplicación para Smartphones, que cayó en manos de Michele Sancillo. En la Categoría de Damas, la ganadora fue Honor Marie Harris, acompañada en el podio por Olga Merino y Lulú Pouroulis, segunda y tercera, respectivamente. En Segunda Categoría Caballeros, se impuso Roberto Hernando, seguido de Ignacio Alexandre y José Vidal. En la Primera Categoría Caballeros, el ganador fue Valery Kukusta, seguido por José Antonio Fernández y Francisco Muñoz. José Antonio Fernández repitió galardón al alzarse vencedor del Premio Scratch. La sexta y última cita clasificatoria antes de la Gran Final en Portugal, tuvo como anfitrión al campo Links de Alcaidesa Golf, el pasado 19 de septiembre. Los participantes afrontaron en Alcaidesa la última oportunidad de sumar puntos y lograr, en algunos de los casos, consolidar su posición en el ránking y asegurarse su presencia en la Gran Final del Circuito, y en otros, lograr catapultarse y hacerse un hueco en el último momento para llegar al corte. Como siempre, exquisito cóctel por parte de Alcaidesa, tentempié a mitad de
partida y una larga lista de premios y regalos, con la colaboración siempre de los partners del Circuito. En el plano deportivo, en cuanto a los premios especiales, Remedios Muñoz se llevó el Premio Especial The Gecko Tour; José María Saíz, el Premio Especial de Green App Golf para los jugadores que compitiesen utilizando esta aplicación; Francisco Muñoz Lara, ganó la Bola más cercana; y Víctor Naz se llevó el Drive más recto. Además, Georges D’Anthes fue el ganador Scratch La Caixa Banca Privada. En cuanto a la Categoría Damas, Rosa Quintana fue la ganadora, seguida de María A. Muñoz y Aase Tveter. En Segunda Categoría Caballeros, el vencedor fue Francisco Carrillo, acompañado en el podio por Antonio Simón García y Angus McGregor (segundo y tercero, respectivamente). Y en Primera Categoría Caballeros, el ganador fue José Manuel Saiz, seguido de Georges D’Anthes y José A. Torres. Gran colofón para un circuito lleno de buenos momentos y experiencias de una comunidad vinculada al golf. La última cita, para los 25 privilegiados que han logrado hacerse con una plaza para la gran final, será el 31 de octubre el Oceánico Victoria Golf de Portugal.n
PASAPORTE A LA GRAN FINAL El Circuito de Golf La Revista de Sotogrande llevará a los clasificados (9 de Primera Categoría de Caballeros, 9 de Segunda Categoría y 7 Damas) a disputar la Gran Final en el Oceanico Golf del Algarve portugués. Los afortunados en acudir al prestigioso trazado, en el que cada hoyo cuenta con historia propia, disfrutarán de un programa lleno de atractivos que correrán a cargo de Grupo HCP. Los ganadores de un pasaporte para la final son: PRIMERA CATEGORÍA: José Andrés Torres Cabral Francisco Muñoz Montes Víctor Naz Nicolás Larrain Alba José Ignacio Benito García Francisco Muñoz Lara Ángel Morales Morales José Manuel Saíz Fernández D´Anthes Georges Heeckeren SEGUNDA CATEGORÍA: Antonio S. García Ramírez Francisco Funes Gutiérrez Judd Malcolm José Luis García Iglesias Alejandro Ponce de León Rodríguez Francisco Carneros Navas Manuel Rubiales Guisado Diego A. Serrano Juan Manuel Pérez Jurado DAMAS: Lulú Pouroulis Concepción Soler Reyes Honor Marie Harris Mª Antonia Muñoz Pérez María José Vegas Sillero Olga Merino Rosario Belinda Romero Pineda
www.circuitogolfsotogrande.com
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
133
RSG/85 CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE
134
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE RSG/85
III La Revista de Sotogrande Golf Circuit
SPORTING LUXURY The third edition of the La Revista de Sotogrande Golf Circuit ended its qualifying stage with two very high quality events. Finca Cortesin and Alcaidesa Links were the last chance for players to earn their passport to the Grand Final in Portugal. A trip for 25 champions designed to provide an unforgettable golfing experience. Indeed, the finishing touch to an unbeatable sporting adventure.
T
he impressive Finca Cortesin course welcomed the players of the Sotogrande Magazine Golf Circuit as they enjoyed a great luxury sporting experience. It was a day to remember on 30 August, the culmination point of an intense summer. More than one hundred players enjoyed the event, the circuit’s fifth qualifying round, at one of the best courses in the south of Europe. With the course in magnificent condition, on a day when the wind also made an appearance, the participants, numbering more than one hundred, enjoyed the best golf at Finca Cortesín, a very demanding and prestigious course. As always, in addition to the best golf, players enjoyed a great day, with the best atmosphere, an exquisite cocktail party, top-range drinks, and the best prizes and gifts, the unmistakeable hallmark of the Sotogrande Magazine Golf Circuit. With regard to the sport itself at the fifth event on the calendar, nobody won the Hole in One Prize that had a Yamaha motorbike up for grabs. As for the special prizes, the Closest Ball to the Hole (17) went to Sergery Lukjanchikov, while the Best Drive was awarded to Javier Mielgo. This event also had the distinction of a Closest Ball to the Hole that was organised by The Gecko Tour, and it was won by Pablo Chillón; and the special Green App Golf prize, for players who competed using the app for Smartphones. That award went to Michele Sancillo. In the Women’s Category, the winner was Honor Marie Harris, and she was accompanied on the podium by Olga Merino and Lulú Pouroulis, who came second and third respectively. In the Men’s Second Category, the winner was Roberto Hernado, followed by Igancio Alexandre and José Vidal. In the Men’s First Category, the winner was Valery Kukusta, followed by José Antonio Fernández and Francisco Muñoz. José Antonio
Fernández was once again crowned champion of the Scratch Prize. The sixth and final qualifying event before the Grand Final in Portugal, was held at Alcaidesa Golf Links course, on 19 September. At Alcaidesa, participants faces their last opportunity to notch up points and manage, in some of the cases, to consolidate their place in the rankings and ensure they had a ticket to the Grand Final of the Circuit. In other cases, it was a change for players to catapult up the rankings and make the cut by grabbing a place at the last moment. As always, a spectacular cocktail party was organised by Alcaidesa, with a snack midway through the round and a long list of prizes and awards, with the ongoing collaboration of the Circuit’s partners. As for the sport, in terms of special prizes, Remedios Muñoz won the Gecko Tour Special Prize; José María Saíz, won the Green App Golf Special Prize, for competing players who used the app; Francisco Muñoz Lara, won the Closest Ball to the Hole Prize; and Víctor Naz got the Best Drive. Also, Georges D’Anthes won the La Caixa Private Banking Scratch Prize. As for the Ladies’ Tournament, Rosa Quintana was the winner, followed by María A. Muñoz and Aase Tveter. In the Men’s Second Category, the winner was Francisco Carrillo, and he was accompanied on the podium by Antonio Simón García and Angus McGregor (second and third, respectively). In the Men’s First Category, the winner was José Manuel Saiz, followed by Georges D’Anthes and José A. Torres. It was a great finish to a circuit packed with good moments and experiences for a community bonded to gold. The last event, for the 25 players privileged to have won a place in the Grand Final, will be on 31 October at Oceánico Victoria Golf in Portugal. n
PASSPORT TO THE GRAND FINAL The Sotogrande Magazine Golf Circuit will take the players who qualified (9 from Men’s First Category, 9 from Men’s Second Category and 7 Ladies) to play in the Grand Final to be held at Oceanico Golf in the Portuguese Algarve. Those lucky enough to make it to the prestigious course, where each hole has its own history, will enjoy a program full of events that will be run by Grupo HCP. The winners of a passport to the final are: MEN’S FIRST CATEGORY PL AYERS: José Andrés Torres Cabral Francisco Muñoz Montes Víctor Naz Nicolás Larrain Alba José Ignacio Benito García Francisco Muñoz Lara Ángel Morales Morales Jose Manuel Saíz Fernández D´Anthes Georges Heeckeren MEN’S SECOND CATEGORY PLAYERS: Antonio S. García Ramírez Francisco Funes Gutiérrez Judd Malcolm José Luis García Iglesias Alejandro Ponce de León Rodríguez Francisco Carneros Navas Manuel Rubiales Guisado Diego A. Serrano Juan Manuel Pérez Jurado L ADIES: Lulú Pouroulis Concepción Soler Reyes Honor Marie Harris Mª Antonia Muñoz Pérez María José Vegas Sillero Olga Merino Rosario Belinda Romero Pineda
www.circuitogolfsotogrande.com
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
135
RSG/83 CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE
III CIRCUITO DE GOLF "LA REVISTA DE SOTOGRANDE" EN IMÁGENES
136
CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE RSG/83
III CIRCUITO DE GOLF "LA REVISTA DE SOTOGRANDE" EN IMÁGENES
137
RSG/85
NOTICIAS DE GOLF - GOLF NEWS
MARÍA PARRA, IMPARABLE Con los Rankings Amateurs Europeos 2015 ya finalizados –se cerraron el pasado 14 de septiembre- las noticias apenas pueden ser mejores para el golf español. La andaluza María Parra quedó segunda en la categoría femenina y será galardonada por la European Golf Association (EGA). La guadiareña, a sus 18 años, ha ido a más durante el curso, finalizándolo como una de las grandes sensaciones. Sus 1518.29 puntos en el Ranking solo han sido superados por los 1742.50 de la figura en ciernes irlandesa Leona Maguire. También han entrado en el Top 25 de la temporada Luna Sobrón (5ª) y Ana Peláez (12ª), y de justicia es mencionar a Nuria Iturrios, Natalia Escuriola y Noemí Jiménez, que adquirieron el estatus de jugadoras profesionales la primera semana de septiembre cuando se encontraban en la zona alta del Ranking Europeo Amateur.
LA CAÑADA RINDE HONORES A JAIME ORTIZ-PATIÑO Gran fiesta del golf en el La Cañada. Un gran número de participantes (repartidos entre las modalidades de Infantil, Caballeros, Damas y Senior), disfrutaron de un fantástico ambiente de golf con motivo de la celebración del tercer Memorial Jaime Ortiz-Patiño, en honor a uno de los grandes impulsores del golf en Sotogrande. Todas las categorías infantiles de la escuela municipal de golf la Cañada disputaron la prueba. La victoria fue para la Cadete, Lola García Jiménez, con 75 golpes.En la prueba amateur, el mejor fue José Ledesma Gavira que ha inscrito su nombre en el trofeo en esta tercera edición con 72 golpes. Por último, en la Categoría Senior, los vencedores fueron: en Categoría de Damas, Helena Chacin Hoogeerbrugge; en Primera Categoría Caballeros, Fernando Mato Las Peñas, y en Segunda Categoría Caballeros, Ivan Bagi.
138
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
LA SOLHEIM SE LE ESCAPA A EUROPA No pudo ser. Estados Unidos arrebató a Europa la Solheim Cup en Alemania. La derrota respondió a tan solo cuatro puntos, que las americanas supieron remontar a última hora quitándole a las del viejo continente la ventaja que habían sumado en los partidos individuales. Capitaneadas por Juli Inkster, las estadounidenses ganaron por un resultado final de 13,5 a 14,5 rompiendo la racha de dos victorias consecutivas de las europeas, vencedoras en 2011 y 2014. n
RSG/85
NOTICIAS DE GOLF - GOLF NEWS
MARÍA PARRA, UNSTOPPABLE With the 2015 European Amateur Rankings already finalised – they closed on 14 September- the news could barely be better for Spanish golf. The Andalusian María Parra finished second in the women’s category and will be given an award by the European Golf Association (EGA). The Andalusian, aged 18, has improved throughout the season, finishing it as one of real the talking points. Her 1518.29 points in the ranking were only beater by the 1742.50 by the up and coming Irish player Leona Maguire. Luna Sobrón (5th) and Ana Peláez (12th) also made it into the Top 25 for the season, and it is only fair to mention Nuria Iturrios, Natalia Escuriola and Noemí Jiménez who acquired professional status in the first week of September when they were towards the top of European Amateur Rankings.
LA CAÑADA PAYS TRIBUTE TO JAIME ORTIZ-PATIÑO There was a great golfing party at La Cañada. A large number of participants (among the Youth, Men’s, Ladies’ and Senior categories), enjoyed a great golfing atmosphere to mark the celebration of the third Jaime Ortiz-Patiño Memorial Tourna ment, in honour of one of the great driving forces behind golf in Sotogrande. All of the youth categories at the municipal La Cañada Golf School took part in the event. In the youth category, victory went to Lola García Jiménez, with 75 shots. In the amateur event, the best player was José Ledesma Gavira, whose name was inscribed on the event’s trophy of this third edition, with 72 shots. Lastly, in the Senior Category, the winner were: in the Women’s Category, Helena Chacin Hoogeerbrugge; in the Men’s First Category, Fernando Mato Las Peñas, and in the Men’s Second Category, Ivan Bagi took first place.
EUROPE MISS OUT ON THE SOLHEIM CUP It was not to be. The United States defeated Europe in the Solheim Cup in Germany. The difference between the sides was the four points that the US was able to regain right at the end, taking the advantage away from Europe that it had gained in the individual matches. Captained by Juli Inkster, the Americans won by a final result of 13.5 to 14.5, breaking Europe’s run of two consecutive victories, winners in 2011 and 2014. n
SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE
139
RSG/85
GUÍA ÚTIL
DEPORTES / SPORTS
PÁDEL Y TENIS SOTOGRANDE RACQUET CENTRE
Dispone de nueve pistas de pádel, tres de tenis y cuatro de frontenis. Nine paddle courts, three tennis courts and four for racquetball (‘frontennis’). Paseo del Parque s/n - Sotogrande Tel. 956 796 233
EL OCTÓGONO
Seis pistas de tenis y cinco de pádel. Six tennis courts and five for paddle-tennis. Paseo del Río s/n - Puerto de Sotogrande Tel. 659 453 444
ACTIVIDADES NÁUTICAS REAL CLUB MARÍTIMO SOTOGRANDE
Escuela de Vela Homologada. Abierta todo el año. Clases de todas estas actividades náuticas, incluida buceo.
Oficial Sailing School. Open all year. (Catamarán, Optimist, Crucero, Piraguas, Oxoon, Surf, Kiteboard, Escape) Marina Puerto de Sotogrande Tel. 956 790 393 Tel. 609 462 253 Tel. 615 123 452
140
BUCEO CIES - SUB
Puerto Pesquero de Tarifa Tel. 609 718 115
SCORPORA
Avda. Fuerzas Armadas s/n. Tarifa Tel. 629 546 177
ACTIVIDADES ECUESTRES SOTOGRANDE HÍPICA
AYALA POLO CLUB
Dispone de tres canchas de polo, cancha de taqueo, dos pista de vareo, pista indoor y más de trescientas cuadras. San Enrique de Guadiaro. Tel. 956 610 144
DOS LUNAS, POLO Y DOMA
Dispone de dos canchas de polo, dos de vareo, capacidad para tres equipos de 50 caballos cada uno. Dos canchas de taqueo de hierba y una pista de trabajo All Weather. Finca El Mezquitón 11340 San Martín del Tesorillo info@doslunas.es Tel. 629 153 566
Dispone de dos pistas y una independiente para dar cuerda. Cuenta con Pony Club, departamento de Doma, y departamento de Salto. Paseo en pony para niños, rutas a caballo y clases de Tanda para adultos. En las instalaciones se incluyen: tienda, bar, restaurante y parque infantil Antiguo Cortijo Valderrama Tel. 956 794 474 607 257 334 De 10.00 a 13.30 - 16:00 a 20:00
Carretera Arenillas Tel. 956 615 505 info@laalcaidesa.es
SANTA MARÍA POLO CLUB
San Roque Club - Tel. 956 10 88 00 info@fundacionsantamariapolo.org
Tres zonas de juego. Three grounds: Río Sotogrande, Los Pinos y Puente de Hierro. 9 Canchas Tel. 956 610 012
FINCA LA ALCAIDESA
FUNDACIÓN SANTA MARIA POLO
GUÍA ÚTIL RSG/85
SALUD / HEALTH
ALGECIRAS HOSPITAL PUNTA EUROPA
Crta. de Getares, s/n Tel. 956 025 000
LA LÍNEA HOSPITAL DEL SAS
URGENCIAS TEL. 112 CENTRO DE SALUD
San Enrique 24h. Tel. 956 615 199
CENTRO DE SALUD SAN ROQUE
Avda. Castiella Tel. 956 024 700
Tel. 956 026 500
MARBELLA H. COSTA DEL SOL
Tel. 952 862 748 952 828 250
H. QUIRÓN MARBELLA
Avda. Severo Ochoa, 22 Teñ. 952 774 200
LOS BARRIOS HOSPITAL QUIRÓN
Parque empresarial Las Marismas de Palmones. Edif. Arttysur. Palmones - Los Barrios. Tel. 956 79 83 00
SOTOGRANDE THE DENTIST
Galerías Paniagua Tel. 956 795 273
QUORE CLINIC
Ribera del Marlin Portal 21, Edif. D, 1ºB T. 902 10 18 18
RAD-ONE
Pto. Dptvo. De Sotogrande Edif. C, Local 3 T. 600 44 33 00
PROTECCIÓN CIVIL SANITARIA
San Roque Tel. 956 782 673
MÓDULO DE SALUD GUADIARO
Tel. 956 614 040
MÓDULO DE SALUD TORREGUADIARO
Tel. 956 616 727
FARMACIAS GUADIARO
C/ Carretera s/n. Tel. 956 614 105
TORREGUADIARO
Ctra Nacional, 340. Tel. 956 610 005
SOTOGRANDE
Pza. Blanca s/n. Tel. 956 794 961
PUEBLO NUEVO
C/ Sierra Bermeja. Tel. 956 794 052
SAN ENRIQUE DE GUADIARO
Plaza de la Fuente Tel. 956 615 128
HUMAN LINE
C.C. Sotomarket Tel. 956 785 333
141
RSG/85
GUÍA ÚTIL
ALOJAMIENTO / ACCOMODATION
ALOJAMIENTOS
ALGECIRAS
SOTOGRANDE Y TORREGUADIARO
Paseo de la Conferencia s/n Tel. 956 602 622
ALMENARA GOLF, HOTEL Y SPA****
MERCURE ALGECIRAS ***
Avda Almenara, s/n Sotogrande Tel. 956 582 000
HOTEL CLUB MARÍTIMO ****
Puerto Deportivo Sotogrande Tel. 956 790 200
HOTEL PATRICIA **
Avda. Mar del Sur - Torreguadiaro Tel. 956 615 300
HOTEL LAS CAMELIAS **
HOTEL REINA CRISTINA ****
Calle Malta, 1, 11204 Algeciras Teléfono : 956 639 748
AC HOTELES ALGECIRAS **** Ctra. del Rinconcillo esq. C/ Hnos.Portilla, 11204 Algeciras Teléfono:956 63 50 60
HOTEL ALBORÁN ***
Tel. 956 632 870
Avda. Mar del Sur - Torreguadiaro Tel. 956 615 065
LA LÍNEA
SAN ROQUE GOLF RESORT
C/ Villa Real s/n. Alcaidesa Tel. 956 792 159 • 160
KM 127 - CN 340 - San Roque/Sotogrande Tel.: 034 / 956 613 230
HOTEL QUERCUS ****
ASUR HOTEL CAMPO DE GIBRALTAR ****
CASTELLAR HOTEL CASTELLAR ****
Ctra. Castellar Almoraima s/n Tel. 956 693 018
C/ Avda. Principe de Asturias S/N Tel. (+34) 956 691 211
AC HOTELES ***
Los Caireles, 2 Tel. 956 175 566
CASA CONVENTO LA ALMORAIMA
LOS BARRIOS
HOTEL EL ALCAZAR***
HOTEL GUADACORTE PARK ****
Tel. 956 693 002
Castillo de Castellar Castellar de la Frontera Tel. 956 693 150
Carretera Cádiz Málaga km 115 Tel. 956 677 500
HOTEL NH CAMPO DE GIBRALTAR
142
Brújula, 27. Palmones Tel. +3495667810 1 nhcampodegibraltar@nh-hotels.com
TARIFA HURRICANE HOTEL
Ctra. Nac. 340,Km.78, 1138 956 68 49 19
HOTEL DOS MARES **
Ctra. N- 340, km. 79,5 Tel. 956 684 035
CASARES HOTEL FINCA CORTESIN ***** GRAN LUJO
Carretera de Casares s/n Casares (Málaga) Tel. 952 937 800 www.fincacortesin.es
GUÍA ÚTIL RSG/85
INFORMATION / INFORMACIÓN
SERVICIOS EN SOTOGRANDE ENTIDAD URBANÍSTICA SOTOGRANDE
Tel. 956 795 040
TORRE DE CONTROL PUERTO SOTOGRANDE
Tel. 956 790 000
AGUAS DE SOTOGRANDE
CENTRO VETERINARIO SOTOVET
PN Guadiaro Tel. 956 794 321 - 607 154 804
URGENCIAS SAN ROQUE
Tel. 608 654 842
HOSPITAL VETERINARIO GUADACORTE
CN 340 Salida113 Tel. 956 677 262 • 649 551 388
Tel. 956 790 376
CASETA DE CONTROL
Tel. 956 794 191
GALERÍAS PANIAGUA
Tel. 956 795 194
URB. SOTOALTO
CLUBES DE PLAYA EL OCTÓGONO
Paseo del Río, s/n Tel. 956 615 614 Centro de ocio y restauración Leisure centre and restaurant.
Tel. 956 795 165
PUERTO DEPORTIVO
Tel. 956 790 100
NOTARIAS SAN ROQUE
Tel. 956 780 146 • 956 780 124
PUEBLO NUEVO
Tel. 956 785 062 (6 líneas)
VETERINARIOS VETERINARIA FÁBULA
Pueblo Nuevo de Guadiaro Tel. 956 695 259 Urgencias Tel. 620 529 522
143
Grupo HCP, tu equipo de confianza en
Sotogrande
Sotogrande. Cรกdiz +34 956 610 043 // info@grupohcp.com // www.grupohcp.com
MMXV 83
www.larevistadesotogrande.com
S U M M E R - 2 01 5
W E L C O M E
T O
S O T O G R A N D E
L I F E S T Y L E † R E S TA U R A N T S † L U X U R Y † T R AV E L † FA S H I O N † P O L O † G O L F † B E AC H † N I G H T