Knjiga ljubavi

Page 1


Nakladnik HENA COM Zagreb, travanj, 2012. 1. izdanje Za nakladnika: Uzeir Husković Urednica: Nermina Husković Lektura: Suzana Janašić Prevoditelj: Nenad Maljković Detalji o suglasnostima i izvori navedeni su na 227. i 228. stranici i treba ih smatrati sastavnim dijelom napomena o autorskom pravu s ove stranice. Naslov izvornika Rumi: The Book of Love: Poems of Ecstasy and Longing Copyright © za hrvatsko izdanje HENA COM, 2012. Copyright © 2003 by Coleman Barks Published by arrangement with HarperCollins Publishers. All Rights Reserved. Sva prava pridržana. Niti jedan dio ove knjige ne može biti objavljen ili pretisnut bez prethodne suglasnosti nakladnika i vlasnika autorskih prava.


Prepjev i komentari Coleman Barks te John Moyne, Nevit Ergin, A. J. Arberry, Reynold Nicholson i M. G. Gupta

Mevlana Dželaluddin

Rumi

Knjiga ljubavi stihovi zanosa i čežnje

Preveo s engleskoga Nenad Maljković

Hena com Zagreb, 2012.



za Judith Orloff


Sadržaj

Predgovor Uvod: Veličanstveni predjeli srca Kratki Rumijev životopis

15 23 29

1. Spontana lutanja NEK’ SU TI STOPALA BLATNA Oprostite mi što lutam PET STVARI MNOGA VINA SKUHANE GLAVE OTKUDA VOLIŠ Uznemiruješ me U tvojoj svjetlosti učim kako voljeti Bubnjanje se zrakom prolama Velikodušnost oceana u ljubomoru te baca? PREDA MNOM NEMA NIČEGA

35 37 37 38 39 40 41 42 42 42 43 43

2. Sohbet: Kome to govoriš? ODGOVOR NA TVOJE PITANJE Želiš li samo ono ZASEBNI TANJURI

44 46 47 48


TI SVOJE OČI NISI ŠTO GOD DA JE RUŽA ČULA MUZIKA IMRA’U ‘L-QAYS

48 49 50 50

3. Nadobilje običnoga bivanja ZULEJKA OVU ŠARU U SVOJ ĆILIM UTKAJ PUT KUĆI DOVOLJNO JE UZEIR Konj nekakav niotkud nas je doveo USTA ZADIVLJENA Ptica pjev, vjetar KRENI

53 54 56 57 57 58 59 59 60 60

4. Iznenadna cjelovitost OVA TRŽNICA GLAZBA KOJA JESMO ORASI Vi koji se rađate i misterije nam donosite NEMA BOLJEG DARA U trenutku kad se ta ljubav u meni smiri Prozirna perla u središtu sve mijenja Na tisuće poluljubavi UZORAK DRAŽBA

61 62 62 64 65 65 66 66 66 66 67

5. Bijeg u tišinu TIŠINA POLJUBAC ZA KOJI BISMO ŽIVOT DALI MLINSKI KOTAČ BLAGOSLOV BRAKA DVA DANA TIŠINE

68 68 69 70 70 71


Uhom samo tvoj glas čujem Što vrijedi više: s tisućama u gomili PRELAZAK U TIŠINU

71 71 72

6. Novi život BIJEG U ŠUMU Ljubav mi punim jedrima doplovi, a ja vrisnem SVAKI SLUČAJNI SUSRET PREOBRAZBA NASUHOVA Ako ljubav voliš Opijen sam onime što govorim KRUG

73 75 76 76 77 77 77 78

7. Žalost SALADINOVA SMRT KAO KRILA TIHIM IZRAZIMA LICA ZOV LJUBAVI NEBESKI KRUGOVI SVE ODBACUJEM TVOJE LICE Probih se sad do čežnje Središte do ljubavi vodi Moje je da ovu ljubav nosim Sunce blijedi SVRHA OSJEĆAJA Velikodušnost tla naš izmet uzima

79 80 81 82 83 83 84 84 85 85 85 86 86 87

8. Gostioničko ludilo Ja sam čaša vina s tamnim talogom na dnu DIM NEDOSTAJE MI RIJEČI TKO MOJIM USTIMA RIJEČI IZGOVARA? Ogromnu bačvu vina imamo, a bez čaša smo

88 90 90 91 92 93


Prava vrijednost tek s ludilom se javlja ŠEŠIR ZA OBA SVIJETA Ponoć, a čelo ti zorom sjaji U glavi mi čudna mahnitost RESICA Pijanice se policije boje BOL I ZBRKA Tko voli samo nek’ se sramoti, nek’ luduje ČUDO BEZ VLASTITE VOLJE

93 93 94 94 95 95 96 96 96

9. Odsutnost SVJETLOST IZNAD OVE RAVNI SVJETLOST SVIJEĆE U MOLJCA SE PRETVARA KOŠARA SVJEŽEG KRUHA Kad sa svima si, a sa mnom nisi MUKA OVA

98 100 101 102 104 104

10. Životinjske energije Zamisli da poput orla klizneš s klisure JAVNA KUPELJ MAŠALA DUH I TIJELO PRIPREMANJE KRUHA SEKSUALNI NAGON I ISTINSKA MUŠKOST TRK OVAKAV I ONAKAV

105 109 109 110 111 111 113 117

11. Tajna ljubavi BLIZU ISTINSKOME ŠTO DUŠU BOLI Ljubav je jezik kojim nam glasnici misterija govore SKRIVENO IZNUTRA Kad svatko bi uvidjeti mogao što ljubav jest Nastoje odrediti što si, duhovan ili seksualan? Dođi u voćnjak u proljeće

119 120 121 122 122 123 123 124


12. Disciplina ljubavi TKO TO MIJENJA? UTAPANJE NAPORAN PAS ZIKR PRAVA MUŠKOST ČISTO BIĆE PRIJATELJ DUŠE ČEŽNJA Jutarnji vjetar miris svježine širi ŠTO TE VUČE? STRAH UČITELJEVA PLAĆA POGLED U POTOK ČISTAČ

125 126 126 127 128 129 130 130 131 131 132 132 133 133 134

13. Iz romanse u prijateljstvo PREGORJELI KABOB ODMOR U VOĆNJAKU KABULSKI PRINC ZAPEŠĆE Ako je ljubljeni svugdje KRALJ, SLUŽAVKA I LIJEČNIK Razum svoju ljubav izreći ne zna

135 136 137 138 143 143 144 148

14. Jednota SUNCE KROZ RUBIN NARAŠTAJI KOJE SLAVIM BIĆE NJIŠUĆE Kad te ovako drži, kao da te doji MAMURNO KAJANJE DUŠA, SRCE I TIJELO JEDNOG JUTRA Danas, baš kao i svakoga dana Onkraj značenja grijeha i ispravnosti

149 151 152 152 153 153 154 154 155


15. Umri prije smrti O moljcu sudi prema ljepoti njegove svijeće HUSAM Oni koji vole živi su onoliko JEDNAKO BRZO ČAMAC PRAZAN U klaonici ljubavi samo najbolje kolju VJERUJEM TI IMADU’L-MULK Rekao si što si Neke su noći budne do zore

156 156 157 158 158 159 159 159 160 161 161

16. Neugodni dokazi KHARRAQANIJEV BRAK NEUGODNI DOKAZI GLUPOSTI KOJE POČINIH SVIJEĆA U PODNE DERVIŠI GRLICE KAD RIJEČI SU LAŽIMA OBOJANE I TU SI Noć ispunjena bolnim razgovorima Postoji raspad koji je zapravo iscjeljivanje Pleši, i kad raspad je potpun Sve što od duha znam TVOJE MANE

162 164 165 166 166 167 167 167 168 169 170 170 170 171

17. Meditacijska pavana PRAVILA SUZDRŽAVANJA U DRUŠTVU ONIH KOJI VOLE POGLED KOJI OTVARA SLAMKA I TRAVA Prijatelju, ovako ćemo bliski biti

172 174 175 175 176 176


18. Psi ljubavi OCEANSKI VAL PSI LJUBAVI Mlinski kotač u vodi se okreće Bolje ljubavi nema od ljubavi bez objekta VELIKA KOČIJA SVETOGRĐE I SRŽ Ti si pjesma Nastavi se kretati

177 178 179 180 180 181 181 182 182

19. Obaranje Munje, tvoje prisustvo Svakoga se mogu riješiti Prijatelj mi u tijelo ulazi DRVENI KAVEZI ŠIRINA AYAZ I KRALJEV BISER HALADŽ

183 184 184 184 185 186 187 189

20. Višak ljubavi IZVOR RADOSTI RUŽE POD NOGAMA STIHOVI PTIČJI PJEV IZ JAJETA TAJNA ISTOKA BEZ ZASTAVE

190 192 192 193 194 195 195

21. Ljubavna zbunjenost Samo Bog zna, a ja ne znam Za daščicom posegnuh. U lutnju se pretvori Kada svijetom upravljamo, ili si utvaramo da upravljamo MOJSIJE I PASTIR Onoga trenutka kada čuh prvu ljubavnu priču JUTARNJI VJETAR

197 198 198 198 199 202 203


KRETNJE OCEANA NEZNANJE

203 204

22. Gospodar srca Toliko sam sitan da me jedva vide OČI Ispunjen sam tobom Kad osjetiš da su ti usne beskonačne ŽITNICA KUĆA POGLEDA GOSTINJSKA KUĆA Stalno svoje nutarnje stanje JEDINO ŠTO ČINITI MORAŠ OVO ŠTO SADA OSJEĆAMO

205 206 207 208 208 208 210 211 212 213 214

Bilješka o prijevodu Indeks naslova i početnih stihova Izvori

215 219 227



Knjiga ljubavi

Predgovor

P

rodao sam previše knjiga. Prijevodi Rumijevih stihova nemaju što tražiti u krijesti vala od preko pola milijuna svezaka. To je kao kad bih prodavao ulaznice za piknik na neobilježenom minskom polju. Ne biste očekivali gužvu, no zbog nekog je razloga potražnja velika. Možda mi je promaklo nešto temeljno važno, poput riječi islam napisane malim početnim slovom (priznajem). Namjera ovih ljubavnih stihova jest da potpuno rastvore vas koji volite. Rumi želi da se prepustimo. Klanjam se veličanstvenosti njegova potpunog poklonstva. Nikad nisam želio ništa manje od toga. Nije to kao kod Normana Vincenta Pealea koji nas vabi da budemo veseli, konvencionalno moralni, te blago i dobronamjerno usmjereni na svjetlost, niti se tu radi o nekakvoj novodobnoj tantričkoj razmjeni energije. Ovdje se radi o davanju vlastitoga života onome što je u nama i što nazivamo Gospodinom, što je nešto sasvim osobno. Jedino svatko sam za sebe može suditi o čemu se tu stvarno radi. No ako ne idete za time, kaže Rumi, onda uzalud tratite svoje vrijeme na ovome svijetu. Po čemu je ta izjava utješna? Jednom sam ljudima iz nakladničke kuće koji su Rumijeve stihove htjeli staviti na čestitke rekao: “Namjera Rumijevih stihova je da se oni koji vole potpuno rastope. Poanta je u nestajanju.” S druge strane stola nastala je duga tišina... “Postoji li blagdan koji je tome posvećen?” 15


Rumi

Možda smo sada dozreli za Rumjevo znanje, za njegov put voljenja. Nadam se da jesmo. Uživam u susretima s bistrim dvanaestogodišnjacima koji obožavaju neke Rumijeve pjesme, na primjer “Gostinjsku kuću”. Znaju da im mediji i ljudi oko njih lažu o ljubavi svim tim izmišljenim ljubavnim pričama. Čuju da im Rumi nastoji izreći više istine o ljubavi, oni to cijene. Možda je došlo vrijeme da čujemo o okretanju prema unutra, o radosti svjedočenja u ljubavi, u meditaciji, u snovima. Možda je došlo vrijeme da susretnemo ono u nama što gleda u potok. Možda sada čeznemo za tišinom koju on toliko voli. Recimo da smo mi sićušne slijepe čovječje ribice koje u veličanstvenoj tami plivaju podzemnim vodama. Volimo planinu u kojoj je naša špilja, a zbog nečega volimo i sunce, mada ga nikada nismo vidjeli, a možda i nećemo. Takva je ljubav o kojoj pjevaju ovi stihovi, pa kako to da su postali toliko nevjerojatno popularni? Nemam pojma. U gradiću Marina del Rey, mjestu punom luksuza uz plaže na jugu Kalifornije, cijeli zid jedne zgrade oličen je u nijansama plave boje, s lijeve strane, tamo gdje ulica Washington izlazi na obalu. Visoko gore u desnom kutu nalazi se Rumijev citat. Prizemlje stanova uz plažu nakrcano je garažama punim Corvetta, Lexusa, Jaguara, uglavnom metalik crne boje, Bentleya, antiknih BMW kabrioleta, luksuznih terenaca Lincoln te limuzina izrađenih po narudžbi na kojima se ne raspoznaje marka. A iznad njih, među kineskim starinama, pravim antiknim namještajem i originalnim slikama slavnih slikara, često ćete u spavaćim sobama naići na niske noćne ormariće od debelog kristalnog stakla s dobro iščitanim primjerkom The Essential Rumi na vrhu. Učitelj kreativnog pisanja u emisiji nacionalne televizije Judging Amy podiže dvije knjige, Veliki Gatsby i The Essential Rumi: “Pročitajte ih i naučite kako se piše.” Alec Baldwin nakratko drži tu knjigu u ruci u filmu čijeg se naslova više ne sjećam. Ta je knjiga po16


Knjiga ljubavi

stigla kulturni status prazne limenke Coca Cole bez šećera! Svugdje je ima. Preporučeno je ljetno štivo u biltenu na dvije stranice kojeg za svoje kupce objavljuje butik za dame Kathleen Sommers iz San Antonia. Slavni kompozitor Philip Glas kreće na svjetsku turneju s Monsters of Grace, multimedijskom komornom operom prema Rumijevim stihovima. Dona Karan čita Rumija na modnoj pisti uz predstavljanje svoje nove linije. Madonna i Demi Moore čitaju njegove stihove na CD-u Deepaka Chopre. Što reći o toj Rumimaniji? I to će proći? Naravno da hoće. Čuo sam da je prvih dvadesetak godina prošloga stoljeća daleko najčitanija knjiga poezije bila Fitzgeraldova Rubaije Omara Hajjama. Sada je valjda čitaju jedino studenti perzijske književnosti. Sjećam se kako sam krajem 50-ih godina prošloga stoljeća stajao u knjižari “Intimate Bookstore” u Chapel Hillu i čitao This Is My Beloved Waltera Bennetta, luksuzno izdanje ljubavnih stihova koji tu i tamo spominju pubične dlake, ako se dobro sjećam. Bilo je i drugog lakog štiva na tim policama. Smatrao sam da su to knjige koje ljudi kupuju jedni drugima na dar, ali ih nikada zapravo ne pročitaju. Omot je implicirao da se unutra nalazi nešto slatko i romantično. Bilo je tu zbirki japanskog haikua i pastel koji je prikazivao vrlo mršavu Emily Dickinson, američku pjesnikinju iz 19. stoljeća, što je zapravo bio prekršaj prema Zakonu o zaštiti potrošača. Ona i Basho sasvim sigurno ne idu skupa. Bilo je tu i svezaka Roda McKuena, tada popularnog suvremenog američkog pjesnika. Ljubiteljima poezije je popularnost sumnjiva, i to s dobrim razlogom. Jedan drugi suvremeni američki pjesnik, Billy Collins, mora se u određenoj mjeri nositi s time. A Maya Angelou je potpisala ugovor s Hallmarkom, nakladnikom čestitki. No na stranu stihovi o povijesnim likovima, poput Tennysonovih o kralju Arthuru, meni je važnije ono živuće, a takav sam 17


Rumi

bio i 50-ih. Nikada nisam kupovao knjige s polica kraj blagajne. Svojoj sam seksi rusko-židovskoj ljubavi na fakultetu darovao veliku zbirku e. e. cummingsa. Uzgred rečeno, mi smo kao studenti pokrenuli časopis kojega je prvi broj zabranilo sveučilišno Vijeće časti, a ja sam u časopisu Carolina Quarlerly bio objavio vrlo čudnu detektivsku kratku priču pod očitim utjecajem autora krimića Rexa Stouta. No duboko u sebi obožavao sam Colina Wilsona i mistike nabrojane u njegovom filozofskom djelu The Outsider. Hesse, Boehme, Eckhart. Knjigu Evelyn Underhil Mysticism držao sam kraj kreveta u svojem stančiću u potkrovlju, a ljudima sam govorio da želim predavati misticizam. Na oba fakulteta koja sam bio pohađao, Berkley i North Carolina, nije bilo kolegija misticizma. Recimo da postoje dvije police. Jedna s istinskim misticima i druga, u prednjem dijelu knjižare, s prolaznim knjigama o ljubavi. Dajte mi ove s prve police, molim. Dželaluddin Rumi i Šems iz Tabriza su stvarni. Oni su ljudskom postojanju dali jedan od najboljih doprinosa ikada. Rumijeva poezija zabilježila je to Prijateljstvo, i zbog toga je ljudima toliko zanimljiva. Zaboravite na filmske zvijezde. Susreo sam jednog prodavača u trgovini građevinskim materijalom u gradu u kojem živim koji mi je postavio zaista duboka pitanja o zbirci Delicious Laughter. “Što znači ono da ‘zatvorene oči gledaju ravno u oči širom otvorene’?” Sjeo sam malo s njim. Ta će se knjiga možda naći na onoj prednjoj polici oko Valentinova, no ona je previše pobunjenička da bi bila tamo. Neće pristojno izgledati niti na jednoj polici u knjižari. Ni na islamskoj polici, ni na polici poezije, iako bi se možda dobro slagala s kuharicama. Ona voli kuharice. Alice Munro napisala je zbirku priča koju je nazvala Služba, družba, prošnja, ljubav, brak. Nisam je još pročitao, ali mogao bih. Volim promatrati izmjene raspoloženja i nijanse zaljubljivanja i odljubljivanja, a isto to voli i Rumi. Nije on nikakav mistički snob. 18


Knjiga ljubavi

On vidi ljepotu i važnost u bilo čemu što ljudska bića čine, bez obzira koliko to bilo skandalozno ili nasilno. Naše motanje oko vruće kaše seksa, poziranje boraca prije borbe. No on uvijek ljudska događanja koristi poput leće za uvid u rast duše. Sama zamisao obavezivanja, toliko omiljena u psihologiji, niti se ne pojavljuje, baš kao niti bilo kakvo nagrđivanje zbog straha od bliskosti. Nema moraš, nema trebaš. Nije važno jesi li zavjet prekršio i tisuću puta. Ipak dođi, i opet, dođi. Rumi je bio prosvijetljena osoba i znao je voljeti. Bio je istinsko ljudsko biće, ostvareno, nazovite kako god hoćete te koji su duboko svoji. Jednom sam usnuo san u kojem sam osjetio milost trajne povezanosti s mojim učiteljem, Bawa Muhaiyaddeenom1, koji mi je rekao da radim ovo s Rumijem. Bawa je također bio istinsko ljudsko biće. Prijenos s njega na mene u tom je snu bio vidljiv u mojim očima, a također sasvim očit i u protočnosti, popularnosti Rumijeve poezije. Stoga je moj savjet za ovu knjigu da pokušate, kao što on kaže, slušati prisutnost unutar stihova. Povežite se otvorena srca s tim i slijedite oceansku žabu kada krene prema kući2.

awa Muhaiyaddeen: tamilski duhovni učitelj i sufijski mistik porijeklom sa Sri B Lanke, koji je od početka sedamdesetih prošloga stoljeća pa do smrti 1986. godine djelovao u SAD – nap. prev. 2 Oceanska žaba: Bawa Muhaiyaddeen govorio je ovakvu inačicu sufijske priče. Oceanska žaba došla je u posjet žabi koja je živjela u jarku i koja je bila jako ponosna na svoje stanište, rupu u zemlji oko pola metra duboku, metar i pol dugu i oko metar široku. Skakuće ona tako pokazujući prostranost mjesta na kojem živi. “Kako ti se sviđa?” “Nije loše.” odgovori oceanska žaba. “A kako izgleda tvoje stanište?” upita žaba koja živi u jarku i koja nikada nije ni vidjela ni čula za ocean. “Ne znam kako bih ti opisala to gdje ja živim. Jednoga dana ću te tamo odvesti.” Pitao sam Bawu kakva je razlika između moje svjesnosti i njegove. “Netko tko živi u ograničenjima uma i želja je poput žabe koja živi u jarku. Oceanska žaba pliva u oceanu milosti. Dobro je da se međusobno posjećuju.” – nap. autora. 1

19


Rumi

Imao sam, ja vjerujem, sreće što nisam morao živjeti od pisanja. Predavao sam u školama i sada mi je mirovina dovoljna. To ne znači da ne naplaćujem tantijeme od svojih prijevoda Rumijevih stihova i da ne gostujem na nacionalnoj radijskoj mreži u emisijama o poeziji. No slava i novac me ne motiviraju. Čekam da mi se pojavi naredna pjesma. To me pokreće, ono što Robert Bly naziva “riječima medenim”. Taj okus i samo taj okus. Iako to možda zvuči malo pretenciozno. I ja želim priznanja i nagrade baš kao i bilo tko drugi. I da budem sasvim iskren, niti ova knjiga, ni ovaj naslov nisu moja zamisao. Moji urednici i agent predložili su mi ovaj projekt. Ipak, unio sam se u sastavljanje ove zbirke, učinio sam je svojom toliko da im je možda čak zbog toga neugodno. Nisam sasvim siguran, no moguće je da su očekivali nešto više naginjanja prema “livadama cvjetnim” nego ka nestajanju. Ovdje sasvim sigurno ima cvijeća. Slatkoću se većini Rumijevih stihova ne može osporiti. Uglavnom, vaš vas je urednički nos dobro uputio, Steve, Kris, John, Eric, Kathi i Reid, a ja sam vam vrlo zahvalan. Jednom sam izračunao da se Rumijeve knjige u cijelome svijetu prodaju brzinom od najmanje stotinu dnevno, uključujući vikendima i praznicima, dok se moja osobna djela prodaju brzinom od dvanaestak primjeraka mjesečno. Te me brojke čine poniznim. Ja sam najponiznija osoba koju ćete ikada upoznati. A uračunao sam i prodaju preko weba. Možda treba priznati da je ovo djelo napisano za novac i slavu, ali jednako i radi iznošenja stare i nove vizije. Ah, ima li ičeg dosadnijeg i besmislenijeg od mističkog pjesnika koji razglaba o prodaji i podvojenoj motivaciji? Ne bih znao. Gdje je naš slavni trener Jim Dickey kada ga najviše trebamo? Nego čujte. Imam jednu mudrost za vas. OVO JE MATERIJALNA RAZINA STVARNOSTI I SVAKI NAŠ IZVANJSKI POSTUPAK JE UNUTRAŠNJI RAD

20




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.