1 minute read
Imagen 6. Presentación de información en los ejemplos
rules). Por ello, permiten cierta flexibilidad y variación en su selección, por ejemplo, entre los significados semánticos y las categorías o funciones gramaticales, y en el grado de detalle del análisis empleado. El tratamiento de los marcadores discursivos o clíticos adverbiales del chabacano son ejemplos ilustrativos de las dificultades que podemos encontrar a la hora de usar las glosas. Muchas veces estos elementos tienen varios significados relacionados, pero divergentes, que además se traducen difícílmente al español. En este trabajo hemos decidido proporcionar un significado cuando lo consideramos relevante y traducible, y una categoría gramatical en caso contrario. Asimismo, podemos tener varias opciones para la selección de una glosa gramatical, porque el marco teórico combina modelos teóricos. Así, por ejemplo, el elemento rin, que tiene el significado prototípico de ‘también’, aparece con la glosa ENC, pero no siempre se traduce al español en la traducción, y el marcador na puede tener una glosa de ligadura LG, la categoría general de oblicuo OBL,o papeles semánticos más específicos, como LOC. En las transcripciones fonéticas, en la parte de fonología, se emplean el modelo y los símbolos AFI. En los ejemplos escritos se sigue la ortografía original, el ejemplo se presenta sin cursiva, y se indica la fuente. En los ejemplos del material oral, damos el código del hablante, el tipo de material según la categoría correspondiente y el número de participantes en la conversación, con el fin de poder contextualizar cada ejemplo en el material48 . La siguiente imagen ilustra la presentación de información en los ejemplos:
Imagen 6. Presentación de información en los ejemplos.
Advertisement
El capítulo referente a la fonología incluyen ejemplos no contextualizados, mientras que en los capítulos referentes a las categorías léxicas y de sintaxis, hemos intentado seleccionar ejemplos de oraciones completas. No obstante, esto no siempre ha sido posible, tanto por la frecuencia de la elipsis en el CT como por las limitaciones de espacio. Por ello, cuando es necesario, ofrecemos explicaciones adicionales entre corchetes, después de la traducción del ejemplo.
48 Asimismo la contextualización permite detallar las observaciones sobre la variación en el corpus. Para más información sobre la variación en la comunidad véase 1.2.2.