Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

Page 1

Entretenimiento

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

Sección B

Entertainment

Presidente español feliz por triunfo en la Copa Davis Spanish PM honors B-4 Davis Cup winner

Abríguese y sea cauteloso en sus vacaciones navideñas Gear up and exercise caution when heading out for holiday fun

Mucha plática y poca acción en reunión invernal de las mayores Much talk, little action as baseball’swinter meetings B-5 open

B-3

FONOVISA

L

a madre de todas las bandas, Banda El Recodo de Don Cruz Lizárraga, lanza su tan esperado material discográfico titulado "ME GUSTA TODO DE TI". Esta producción es muy especial para la agrupación ya que con ella continúan la celebración de su 70 aniversario y por eso incluyeron siete canciones instrumentales seis de ellas de las favoritas de Don Cruz Lizárraga y la séptima una canción inédita que representa la evolución y trascendencia del fundador

de “La Madre de Todas la Bandas”, cada una de estas canciones instrumentales representa una década de mucho trabajo, esfuerzo, lucha y amor a la música. Cabe mencionar que también contaron con la participación especial de Germán Lizarraga, en las canciones "De Pueblo en Pueblo" y "Es Lo De Menos". La Banda El Recodo de Don Cruz Lizárraga

es, sin duda alguna, parte primordial en la historia musical; “La madre de todas las bandas” significa entrega, talento, trayectoria y fuerza musical. Sin temor a equivocarnos podemos decir que, "ME GUSTA TODO DE TI" no solamente es una inigualable joya musical sino que es una de las mejores producciones de todo el año.

The band has included six of Don Cruz’s fa-

AP

PARIS, France – El Museo del Louvre y el palacio real de Versalles cerraron el jueves debido a la huelga de trabajadores de museos franceses que parece fortalecerse.

NYC-RCN

Con la Fundación Mi Sangre, Juanes busca llamar la atención al los horrores creados por el uso de minas en Colombia (y el mundo), con la esperanza de poner fin al uso de los prolíficas armas, y traer ayuda a las víctimas inocentes que han sido seriamente lastimadas por los mortales artefactos.

This album is special to the band since with it they celebrate their 70th anniversary.

The band had the special collaboration of German Lizárraga in the tracks "De Pueblo en Pueblo" (From

town to town) and "Es Lo De Menos" (That’s the least of it). La Banda El Recodo De Don Cruz Lizárraga is, without a doubt, an important part of the musical history of the world; 'The mother of all the bands' is synonymous with talent, trajectory and musical force. Without fear of being wrong, we can say that "ME GUSTA TODO DE TI" is not only a unique musical jewel, but one of this year’s best musical productions.

at Versailles were closed

Louvre, Versailles closed by French museum strike Thursday because of a French

JUANES Wins Colombia’s National Peace Prize

EL Premio Nacional de la Paz citó el trabajo de Juanes como co-fundador y principal organizador de grandes conciertos Paz sin fronteras, uno en la frontera de Colombia con Venezuela y otro en Cuba en demostracion de la unidad y la esperanza cubana, y a donde asistiron a la plaza de la Revolución cerca de 1.2 millones de personas.

T

Louvre y Versalles cierran por huelga

JUANES gana Premio Nacional de Paz

El cantante y compositor Juanes se hizo acreedor al prestigioso premio Nacional de la Paz en Colombia, por sus tareas con la Fundación Mi Sangre, creada por él, y también por su proyecto musical de Paz Sin Fronteras. El reconocimiento a Juanes lo decidieron el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), revistas, diarios, cadenas de radio, y cadenas de televisión.

he mother of all bands”, Banda El Recodo De Don Cruz Lizárraga has launched its newest and awaited album entitled "ME GUSTA TODO DE TI" (“I like everything about you”).

vorite instrumental tracks, the seventh instrumental being an unreleased piece that represents the evolution and transcendence of the founder (Don Cruz) of “The mother of all bands"; each one of these instrumental pieces represents a decade of hard work, effort, and love for music.

Turistas frustrados se congregaron frente a la característica pirámide del patio del Louvre, Latin Rock superstar Juanes was awarded Colombia’s prestigious National Peace Prize. Bestowed annually by a joint initiative of the United Nations Development Program and representatives of leading Colombian media outlets.

AP

WASHINGTON – Rodeada de figuras del mundo del espectáculo y personajes del Polo Norte, la familia Obama encabezó el encendido del Arbol The National Peace Prize also cited Navideño Nacional. Juanes’ work as a co-founder and principal organizer of the historic La primera dama Michelle Peace Without Borders concerts that Obama y sus hijas Malia y first brought together the citizenry of Sasha ayudaron al presidente Colombia and Venezuela last year in Barack Obama a apretar un a demand for regional peace, and botón para encender el árbol, this year saw a record-breaking 1.2 una tradición anual que se remillion young Cubans fill Havana’s monta a la década de 1920. Revolution Square in a demonstra"Yo tengo problemas con la tion of unity and hope. tecnología y podría no salirme The Foundation strives to spotlight bien", bromeó el presidente. the horrors of landmine use in "Todo el mundo tiene que ayuColombia (and around the world) in darme". the hope of both banning the prolific weapons and bring aid to innocent Los Obama y los espectadores victims seriously injured by the dead- hicieron una cuenta regresiva a partir de cinco, y las luces ly devices. rojas y amarillas se encendieron al sur de la Casa Blanca. "Salió bien", gritó Obama.

Susan Boyle hace historia con No.1 Susan Boyle makes chart history with No.1 debut gida de un programa cazaAP

NUEVA YORK – Arrímate Beyonce. Hazte a un lado Taylor Swift. Una nueva reina del pop ha llegado y se llama Susan Boyle. La sensación británica sur-

talentos británico vendió más de 700,000 copias de su primer álbum, "I Dreamed a Dream", y debutó en la posición No. 1. Su sello discográfico, Columbia Records, dice que con eso no sólo registró la

bloqueados por empleados que protestaban el plan del gobierno de no reemplazar a la mitad de los trabajadores públicos que se jubilen, medida que afectará a los museos nacionales del país.

PARIS, France – The Louvre Museum and the royal palace

museum workers' strike that appears to be gathering steam. Frustrated tourists gathered outside the landmark pyramid in the courtyard of the Louvre, blocked off by workers. They are protesting government plans not to replace half of retiring public servants, which will affect the country's national museums.

La familia Obama enciende el Arbol Navideño Nacional Obama family lights National Christmas Tree

WASHINGTON – Surrounded by celebrity performers and characters from the North Pole, the Obama family on Thursday led a countdown and lighted the National Christmas Tree. First lady Michelle Obama and daughters Malia and Sasha helped President Barack Obama press a button to light the tree, an annual tradition since the 1920s. "I'm technologically

mejor primera semana de ventas del 2009, sino también la mejor para una mujer debutante en la era de Billboard SoundScan.

NEW YORK – Move over Beyonce. Step aside Taylor Swift. There's a new queen of pop, and her name is Susan Boyle.

El 2009 ha sido todo un torbellino para la cantante de 47 años, quien se convirtió en una estrella de la noche a la mañana tras aparecer en la competencia televisiva "Britain's Got Talent".

The British talent contestant-turned-singing sensation sold just over 700,000 copies of her debut album, "I Dreamed a Dream," debuting at No. 1. Her record label, Columbia

challenged and I might not get this right," the president joked. "Everybody has got to help me out here." The Obamas and the spectators counted down from five, and the red and yellow lights came alive, just south of the White House. "It worked," Obama shouted.

Records, says that not only gives her the best first week sales of 2009, but also the best-selling album debut by a woman in the Billboard SoundScan era. It's been a whirlwind year for the 47-year-old Boyle, who became an instant star when she appeared on "Britain's Got Talent."


B-2

Gente/People

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

Dianita

¡¡¡cumple su primer año!!! Producciones Knight 697-3112 • 519-0566

PAMELA RIVERO

mo muestra del gran cariño que sienten por la ella.

HISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma – Desde su llegada, Diana Faviola Orozco fue motivo de alegría para su familia y su primer cumpleaños fue el mejor pretexto para agasajarla como ella se lo merece, por lo que sus padres William Vásquez y Alma Leticia Orozco le organizaron una linda fiesta. Para la ocasión estuvieron presentes la hermanita de la festejada, Nisseli Orozco, sus consentidores abuelitos, Olivia Vasquez y Favio Orozco, al igual que todos sus seres queridos quienes le desearon lo mejor en este día. Diana recibió lindos regalos co-

fâÇàâÉáÉ xÇÄtvx ÇâÑv|tÄ PAMELA RIVERO

HISPANO DE TULSA

En la gran celebración no pudieron faltar las piñatas, y no sólo uno, sino tres deliciosos pasteles, los cuales compartieron con sus amistades, quienes entre la plática y el baile pasaron una velada encantadora. Sin duda este fue un día muy especial para la hermosa Diana. Sus papis, hermanita y abuelitos estuvieron muy agradecidos de poder compartir el festejó de el primer año de la pequeña con sus amistades y familiares, quienes comparten el mismo aprecio por la festejada.

TULSA, Oklahoma – Hermosa unión religiosa fue la llevada a cabo en la iglesia católica de San Pedro y San Pablo, templo en el que se unieron en sagrado matrimonio Maty y Ricardo Gaytan. La enamorada pareja contó con la compañía de sus hijos Arely de 14 años, Kevin de 9 años y Eric de 3 añitos, quienes al igual que los demás asistentes, oraron por la felicidad de sus seres queridos durante la emotiva misa. Después del tan esperado sí, Maty y Ricardo ofrecieron una elegante recepción, en la que por supuesto la cena y bebidas fueron de primer nivel. Fue simple y sencillamente una velada en la que Maty y Ricardo contagiaron a sus familiares y amigos con la alegría y armonía de su tan anhelado enlace nupcial.

FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

¡La navidad es más buena, con la Qué Buena! ¡Ven a la posada anual de la Qué Buena!

Juguetes para los niños menores de 13 años

Tamales, ponche navideño Sábado 19 de diciembre Pan dulce, de 11a.m. a 2pm. música en vivo, piñatas

En el salón El Coyote Manco ¡Y Santa Claus!

F O TO G R A F I A •

Tr e v i ñ o

Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos de fútbol y beisball. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales

FRANCISCO TREVIÑO 638-6347

5 8 0 7 S . G A R N E T T, S U I T E K Te l é f o n o : 9 1 8 2 5 4 - 7 5 5 6 Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com


B-3

HISPANO DE TULSA

Vida/Life

Jueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

ABRÍGUESE Y SEA CAUTELOSO Un concepto erróneo y frecuente con respecto al invierno es que salir afuera provoca resfriados o influenza. Aunque hacerlo sin la debida preparación dará por resultado seguro una enfermedad, es en realidad beneficioso estar al aire libre durante los meses más fríos.

A

CONTEXTO LATINO

menudo permanecemos mucho tiempo al aire libre cuando la temperatura comienza a descender. En la temporada de fin de año, cuando muchas personas visitan a familiares y amigos, estas reuniones pueden ser peligrosas porque los gérmenes se congregan en el interior de las viviendas. Dicho esto, salir al aire libre puede combatir los gérmenes dañinos que provocan el resfriado o la gripe. Pero cuando salga al exterior en esta temporada festiva, considere los consejos siguientes para garantizar su salud y felicidad. Abríguese El tipo de ropa que usamos es esencial para mantener a raya el resfriado y la gripe, especialmente en el caso de los niños. • No use ropa de algodón, ya que esta no abriga mucho. Es mejor usar lana u otros tipos de tela. Use ropa interior larga, un abrigo con cuello de tortuga, un suéter y un abrigo. Los pantalones y las chaquetas impermeables son excelentes capas superiores de ropa, porque no dejan que la humedad se filtre a las otras prendas. • Asegúrese de que los niños usen sombrero, porque la mayor parte del calor corporal se pierde por la cabeza. Además, deben cubrirse las orejas para evitar que se les congelen. • Póngales a los niños calcetines gruesos y botas impermeables que no les queden demasiado estrechas y les permitan mover los pies para que se mantengan secos. Precaución con los juegos al aire libre A muchas familias les gus-

en sus vacaciones navideñas

Gear up and exercise caution when heading out for holiday fun

One common ta desafiar el frío en temmisconception about the porada de fin de año. Ya cold weather is that sea construyendo un mugoing outside will lead ñeco de nieve en el jardín, to cold or flu. visitando la pista de patinaje más cercana, o viaWhile going outside jando para comprar el arunprepared can bolito de Navidad, es mecertainly result in jor ser cauteloso a la hora illness, it can actually de divertirse al aire libre. prove beneficial to get Las siguientes actividades familiares son populares durante la temporada festiva, pero cada una requiere un conjunto de medidas de precaución, para asegurar que todos se diviertan y no terminen con un resfriado o una gripe. Patinaje sobre hielo: • Obedezca todas las instrucciones colocadas sobre o cerca del hielo. Usualmente las señales amarillas indican que se debe patinar con precaución, mientras que las rojas son una prohibición estricta del patinaje. • No patine sin supervisión. • Nunca asuma que es seguro patinar sobre un lago o estanque congelado. El adulto debe asegurarse de que la capa de hielo tiene por lo menos 10.16 cm de grueso, e informarse con las autoridades meteorológicas locales acerca del gro-sor del hielo. • No camine sobre la capa de hielo cercana al agua en movimiento. El hielo que se forma sobre esas corrientes como ríos y riachuelos varía en grosor y es altamente impredecible. Cuando esquíen o usen una tabla para hielo, los adultos y los niños deben: • Haber tomado lecciones con un instructor calificado. • No esquiar ni usar la tabla de hielo sin super-

out of the house during the colder months.

visión. • Los padres deben inspeccionar los equipos todos los años para determinar su estado y si necesitan mantenimiento. Además, las correas de sujeción deben ser inspeccionadas todos los años por un técnico calificado. • Mantener el control de la velocidad. Muchas personas sufren lesiones a causa de la pérdida del control. Además, las acrobacias y la fatiga también pueden provocar lesiones. • Use siempre un casco con orificios laterales de ventilación, para que los esquiadores y patinadores puedan oírse entre sí. • Use protectores para reducir el riesgo de lesiones en las muñecas. • Use ropa segura. Lleve ropa de colores brillantes, y sombreros y guantes que mantengan el calor. • Esté atento a la presencia de otros esquiadores o patinadores, así como de cualquier otro obstáculo en las pendientes. • Transite por las zonas designadas y por los senderos marcados previamente. ftentimes, people spend

O

ample amounts of time indoors when the weather gets cold. During the holiday season, when many people might stop in to visit family and friends, this can prove dangerous, as germs gather indoors. That said, getting outside in the fresh air can help fight off harmful germs that might lead to cold or flu. When heading outside this holiday season, consider the following tips to ensure you stay healthy and happy. Gear up The type of clothing we wear is essential to ward off cold and flu, especially for children.

outdoors

is highly unpredictable.

Many families enjoy tackling the winter weather together during the holiday season. Whether it’s building a holiday snowman together in the front yard, visiting the nearby outdoor ice skating rink or even traveling together to choose the holiday tree, it’s best to be cautious when having holiday fun outdoors.

When skiing or snowboarding, adults and children should:

The following family activities are popular during the holiday season, but each carries with them their own set of precautionary steps to take to ensure everyone has fun and doesn’t end up with fighting off the flu or a cold.

• Avoid cotton clothing, because it doesn’t keep very warm. Stick with wool or other fabrics. Wear long underwear, a turtleneck, and a sweater and coat. Waterproof pants and jackets are great top layers because they don’t let the wetness seep into the other clothing.

When ice skating:

• Make sure children wear a hat because most body heat is lost through the head. Have children keep their ears covered at all times to prevent frostbite.

• Never assume it’s safe to skate on a lake or pond. An adult should make sure the ice is at least four inches thick and check with local weather authorities for information about ice thickness.

• Dress children in warm socks and waterproof boots that are roomy enough for them to wiggle their toes around, to keep feet dry. Be cautious when playing

• Obey all signs posted on or near the ice. Yellow signs usually mean skate with caution, and red usually means no skating allowed. • Never go on the ice unsupervised.

• Avoid walking on ice near moving water. Ice formed on moving water, such as rivers and creeks, will vary in thickness and

• Take lessons from a qualified skiing or snowboarding instructor. • Never ski or snowboard alone. • Parents should inspect equipment every year for fitness and maintenance. Bindings should be checked annually by a qualified technician. • Maintain control of speed. Many injuries result from a loss of control. Stunts and fatigue also lead to injuries. • Always wear a helmet with side vents that allow skiiers and snowboarders to hear others. • Wear wrist guards to reduce the risk of wrist injury. • Dress safely. Wear brightly colored clothing and warm hats and mittens. • Be fully aware of other skiers and snowboarders as well as any other obstacles on the slopes. • Stay in designated areas and on marked trails.

Para unos ojos sanos: No fumes.

Llama para hacer una cita: 270-4410 9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.

Personal completamente bilingüe

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva, física, Medicina General.

¡Suscríbete hoy! Subscribe today! Y recíbenos en la puerta de tu casa. And we’ll come to your door.

918 622.8258 admin@hispanodetulsa.com

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico.

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Tel.:665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com www.hispanodetulsa.com


B-4

HISPANO DE TULSA

Deportes/Sports COLUMNA FUTBOLERA

Ya nos toca jugar con los niños grandes

Jueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

Presidente español feliz por triunfo en la Copa Davis Spanish PM honours Davis Cup winners Cup title over the weekend, saying they had made Spanish tennis “the best in the world.”

DAVID LAFÓN HISPANO DE TULSA

"It was a spectacular series, you managed to make Spanish tennis, without a doubt, the best tennis in the world. You proved it again with this Davis Cup," he told the players at a reception at his official residence in Madrid.

El pasado viernes 4 de diciembre se llevó a cabo el sorteo de grupos para la copa mundial después de varios meses de estar comiéndonos las uñas, por fin se dieron a conocer los rivales del TRI de la primera ronda. Estos serán el anfitrión Sudáfrica, Uruguay, y Francia respectivamente.

"You played just like the Roja. What one notices above all is the tremendous teamwork you display," he added, using the nickname for Spain's national football team, which won the Euro 2008 championship.

Esto ha creado un mar de expectativas y de opiniones dividas entre los aficionados y varios sectores de la prensa. Es difícil descifrar si México tuvo la suerte o el infortunio de caer en grupo A, ya que si nos enfocamos en las estadísticas, históricamente en todas las 18 ediciones de la copa del mundo el local ha pasado a la segunda ronda. En otras palabras, si esta tendencia continua en este mundial, esto significaría que el otro boleto restante para los octavos de final sería disputada entre la selección mexicana y dos excampeones mundiales. Si bien México no quedó en “el grupo de la muerte”, tampoco le tocó el grupo de la suerte. Los Aztecas y sudafricanos inaugurarán las acciones el 11 de junio en presencia del mundo entero a través de la televisión, y ante más de 90,000 trompetas y gargantas sudafricanas apoyando a su nación en el estadio; luego les tocará medirse a uno de los históricos de Sudamérica: “la garra charrua”. Este es siempre un rival complicadísimo que cuenta con jugadores de primer nivel, encabezados por el botín de oro de Europa: Diego Forlán y para “amarrar” les bleus (Los azules) de Francia, que son los amplios favoritos para llevarse el primer lugar del grupo. El caso es que la cosa se ve complicada para el TRI, hay un gran número de pesimistas que escucho en la calle o que les leo en los foros de opinión diciendo que México se las va a ver negras y que de la fase de grupos no pasa. Yo me pregunto: ¿pues qué esperaban? este es el mundial de fútbol y en donde solo lo mejor de lo mejor tiene derecho a competir, sería muy iluso pensar que la selección mexicana la iba a tener fácil y “de pechito” en esta que es la copa del mundo. ¡Ya nos toca jugar con los niños grandes!. En lo personal, estoy verdaderamente contento de que mi selección esté en un grupo tan complicado, ya que desafortunadamente México es un equipo “camaleónico” que se agranda con los grandes y se achica con los chicos. Además, ¿de qué nos serviría calificar a la segunda ronda venciendo selecciones alfeñiques, para luego ser eliminado por el primer real contendiente al que nos enfrentemos? En el mundial lo único seguro es que si quieres ganarlo, tienes que estar preparado para competir con los mejores. Nadie sabe que vaya a pasar en Sudáfrica, pero yo y otros cuantos miles de millones de individuos estamos ansiosos del silbido inicial el 11 de junio en Johannesburgo para que comience a rodar el balón. ¡Qué gane el mejor!

AGENCIA / NEWS SERVICE

El primer ministro español José Luis Zapatero (centro) con algunos de los miembros del equipo de la Copa Davis. Spanish Prime Minister Jose Luis Rodriguez Zapatero (center) poses with Spain's Davis Cup team members. AP

MADRID, España – El presidente del gobierno español, José Luis Rodríguez Zapatero, recibió a Rafael Nadal y sus compañeros, flamantes ganadores de la Copa Davis, y felicitó a los campeones por haber hecho del tenis español "el mejor del mundo". "Llevamos una racha espectacular", declaró Rodríguez Zapatero, antes de agradecer al equipo que haya convertido al tenis español "sin duda hoy en el mejor tenis del mundo". "Lo habéis vuelto a demostrar con esta Copa Davis", añadió. España, capitaneada por ex campeón de Roland Garros, Albert Costa, ganó este fin de semana su cuarta 'Ensaladera de Plata' y la

segunda seguida al derrotar a la República Checa en el Palau Sant Jordi de Barcelona por un contundente 5 a 0. "Habéis jugado como juega la Roja", añadió el presidente del gobierno haciendo un paralelismo con la selección española de fútbol, campeona de Europa en 2008 maravillando con su gran juego. "Se os nota ante todo esa gran tarea de equipo, ese espíritu de equipo que habéis demostrado", les felicitó. Rafael Nadal y David Ferrer ganaron el domingo los dos primeros partidos de individuales ante Tomas Berdych y Radek Stepanek, antes de que el sábado Fernando Verdasco y Feliciano López sentenciaran la serie en el dobles. El domingo Nadal y Fer-

Ex médico condenado por proveer esteroides a deportistas en EEUU Doctor gets probation for steroid distribution AP

SAN JOSE, California – Un ex médico que admitió haber recetado ilegalmente fármacos para mejorar el rendimiento a atletas de elite fue sentenciado a seis meses de arresto domiciliario y dos años de libertad condicional. Ramon Scruggs fue condenado por un juez federal después de declararse culpable en junio de conspirar para distribuir esteroides y de lavado de dinero. Scruggs, quien también perdió su licencia médica, fue acusado de utilizar su clínica en Costa Mesa para recetar fármacos del 2000 al 2003 a varios jugadores de las Ligas Mayores de Béisbol, a otros atletas de elite y otras personas, incluidos agentes judiciales. Los ex beisbolistas Scott Schoeneweis y Troy Glaus están entre los clientes de Scruggs.

SAN JOSE, California – A former medical doctor who admitted illegally prescribing performanceenhancing drugs to elite athletes has been sentenced to six months of home arrest and two years of probation. Ramon Scruggs was sentenced by a federal judge Monday after pleading guilty in June to conspiracy to distribute steroids and money laundering. Scruggs, who also lost his medical license, was charged with using his Costa Mesa medical clinic to prescribe drugs to Major League Baseball players, other elite athletes and others including law-enforcement personnel from 2000 to 2003. Ex baseball players Scott Schoeneweis y Troy Glaus are some of Scruggs’ clients.

rer pusieron el definitivo 5 a 0. España revalidó un título que consiguió el pasado año en Mar del Plata frente a Argentina, convirtiéndose en el primer equipo que logra esta hazaña en la Copa Davis desde Suecia en 1998. Con cuatro victorias en las diez últimas ediciones, España aspira además a obtener el 'triplete' en 2010, toda un logro que ningún equipo ha conseguido desde que en 1972 desapareciera la ronda que clasificaba automáticamente al ganador para la final siguiente.

"For us it was a dream winning the Davis Cup two years in a row," said team captain Albert Costa, who as a player helped Spain to its first ever Davis Cup title in 2000, beating Australia at the same Palau Sant Jordi Arena in Barcelona.

Japan coach Okada slighted by Dutch AP

TOKIO, Japón – El seleccionador japonés de fútbol, Takeshi Okada, mostró su enfado por no haber sido reconocido por su homólogo holandés, Bert van Marwijk, en una cena en Ciudad del Cabo (Sudáfrica), el día antes del sorteo del Mundial 2010, que puso a los dos países en el mismo grupo. El entrenador japonés contó que estaba hablando con el seleccionador australiano cuando Van Marwijk se le acercó.

TOKYO, Japan – Japan and the Netherlands will battle it out in next year's World Cup, but the Dutch coach, Bert van Marwijk, has some homework to do after failing to recognize his Japanese opposite, Takeshi Okada, at a Cape Town dinner.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Takeshi Okada.

"Me preguntó quién era el entrenador de Japón y dónde estaba. Le dije que era yo, y me respondió '¿de verdad?'", explicó Okada visiblemente enfadado a la prensa japonesa.

Okada said he was speaking with Australia coach Pim Verbeek, a Dutchman, on the eve of Friday's World Cup draw when Netherlands coach Bert van Marwijk joined and apparently mistook him for one of Japan's FA officials.

Japón y Holanda jugarán en el grupo E de la fase de grupos del Mundial-2010 de Sudáfrica, junto a Camerún y Dinamarca.

"Then he (van Marwijk) asked me who the Japan coach is and where he is. I told him, 'That's me'. Then

¿Que anda buscando? Lo que sea lo encontrará

Y PREGUNTA POR EL ESPECIAL.

Spain also won the Davis Cup in 2000, 2004 and 2008, and is the first country to successfully defend the title since Sweden in 1998.

El seleccionador japonés, molesto con su homólogo holandés por no reonocerlo

Ofrecemos productos de belleza de la más alta calidad para él y ella

Para más información comunicate al

And world number two Nadal and Ferrer completed the job on Sunday by beating Jan Hajek and Lukas Dlouhy respectively for a final 5-0 scoreline for the hosts.

MADRID, Spain – Prime Minister Jose Luis Rodriguez Zapatero honored his country's tennis team after they defended their Davis

Aparta tus Regalos para esta navidad

Tel 918-960-2102 con Magaly Ramírez

Defending champion Spain had sealed their fourth Davis Cup title on Saturday when the doubles pair of Fernando Verdasco and Feliciano Lopez demolished their Czech opponents to give the hosts an unassailable 3-0 lead.

PAGINAS HISPANAS

2010

he said, 'Is that so?'" a miffed Okada told Japanese media late Sunday on his return from South Africa. The encounter took place at an official dinner and came not long after Japan and the Netherlands played their first-ever match in September, a friendly that Japan lost 30.


B-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

Mucha plática y poca acción en reunión invernal de las mayores Much talk, little action as baseball’s winter meetings open

AGENCIA / NEWS SERVICE

Terry Francona. AP

INDIANAPOLIS, EU Las reuniones invernales dieron comienzo con su acostumbrado ritmo helado. Roy Halladay, Curtis Granderson y Dan Uggla fueron algunas de las figuras ponderadas en el mercado al empezar la feria anual de transferencias en las Grandes Ligas. Toronto pareció moverse con lentitud deliberada en las conversaciones relacionadas con Halladay, el tan codiciado ganador del Premio Cy Young de la Liga Americana en el 2003. "Nada pasó. Si va a un equipo en nuestra división, yo estaría interesado. Es muy bueno", declaró el manager de los

límite fijado para la medianoche del lunes: el serpentinero de Minnesota Carl Pavano, el relevista dominicano de Atlanta Rafael Soriano y el relevista de los Rockies de Colorado, el venezolano Rafael Betancourt.

Medias Rojas de Boston, Terry Francona. El derecho Edwin Jackson, de Detroit, fue otro pelotero que pudo ser transferido, pero solamente hubo dos acuerdos menores que en realidad fueron forjados en las primeras horas de la cita de cuatro días. Washington adquirió de los Yanquis de Nueva York al relevista derecho Brian Bruney a cambio de un jugador por designarse, mientras Texas obtuvo de Detroit al zurdo Clay Rapada por un pelotero o efectivo. De los 23 agentes libres que recibieron ofertas de arbitraje salarial por parte de sus antiguos equipos la semana pasada, sólo tres lo aceptaron antes del

INDIANAPOLIS, Indiana – Baseball's winter meetings opened at their usual glacial pace. Roy Halladay, Curtis Granderson and Dan Uggla were some of the big names being dangled on the trade market Monday. Toronto appeared to be moving especially deliberately in talks involving Halladay, the much-coveted 2003 AL Cy Young Award winner. "Nothing's happened. If he comes to a team in our division, I would be interested. He's really good," Boston Red Sox manager Terry Francona said.

player who could be traded, but in a a town known for fast moves around the speedway, baseball's wheelers and dealers were slowly mulling their options at the winter meetings. There were just two minor deals in the first few hours of the four-day session at a hotel just a few miles from Indianapolis Motor Speedway. Washington acquired right-handed reliever Brian Bruney from the New York Yankees for a player to be named and Texas obtained left-hander Clay Rapada from Detroit for a player to be named or cash. Of the 23 free agents offered arbitration by their former club last week, only three accepted by Monday's midnight deadline: Minnesota pitcher Carl Pavano, Atlanta reliever Rafael Soriano and Colorado reliever Rafael Betancourt from Venezuela.

Detroit right-hander Edwin Jackson was another

El Gran Premio de Gran Bretaña se queda en Silverstone

LONDRES, Inglaterra – El circuito de Silverstone seguirá albergando el Gran Premio de Fórmula 1 de Gran Bretaña tras el acuerdo entre sus responsables y los dirigentes de la F1 alcanzado este lunes, anunciaron los gerentes del circuito. Según este acuerdo, que cuenta con la aprobación de Bernie Ecclestone, el propietario de los derechos de la Fórmula 1, el Gran Premio se quedará en Silverstone los próximos 17 años. Aunque en un primer momento la carrera iba a organizarse en el circuito de Donington, sus gerentes, que habían conseguido los derechos de organización hasta 2010, tuvieron dificultades financieras y terminaron renunciando al proyecto. Richard Phillips, director general de Silverstone, explicó este lunes que la duración del contrato fue un elemento determinante en las negociaciones. "Siempre tuvimos contratos de cinco años que no nos permitían invertir el dinero necesario para desarrollarnos. Pero con uno de 17 años, podremos invertir y avanzar", dijo. "Siempre creímos que el Gran Premio de Gran Bretaña era un elemento importante de la Fórmula 1, pero con Bernie (Ecclestone) nunca estamos seguros de nada...", añadió Phillips. Sin embargo Ecclestone dijo estar satisfecho con el acuerdo. "Es una garantía para que el

"En Silverstone hay un ambiente único y tengo algunos recuerdos de infancia magníficos de este circuito. Los seguidores británicos son grandes fans de Fórmula 1 y creo que es el mejor regalo de Navidad que podían esperar", aseguró.

LONDON, England – The British Grand Prix will stay at Silverstone after Formula One chief Bernie Ecclestone and the track's owners agreed to a 17year deal on Monday. Donington Park was stripped of the right to host next year's British GP after efforts to raise funds for a necessary upgrade failed and the race had been in doubt. Donington was awarded the 17year staging rights last year but Donington Ventures Leisure Limited failed to find buyers for seven-year bonds that it hoped would generate $221 million to fund rebuilding work to bring the track up to standard. Silverstone has staged the British GP, the oldest race on the F1 calendar, every year since 1987 and continued to

AGENCIA / NEWS SERVICE

INDIANAPOLIS, Indiana – Roberto Alomar y Edgar Martínez figuran entre los candidatos noveles al Salón de la Fama de las Grandes Ligas, que tiene entre sus nuevas estrellas al manager Whitey Herzog y al umpire Doug Harvey. La Comisión de Veteranos anunció el lunes el resultado de su votación favorable a Herzog y Harvey, quienes serán consagrados el 25 de julio en la ciudad de Cooperstown, Nueva York. También como candidats están Harold Baines, Don Mattingly, Jack Morris, Dale Murphy, Dave Parker, Tim Raines, Lee Smith and Alan Trammell.

INDIANAPOLIS, Indiana – Roberto Alomar is among 15 first-time candidates of this year's Hall of Fame ballot, joining holdovers Mark McGwire, Andre Dawson and Bert Blyleven.

Alomar Martínez.

The Veteran’s Commision announced on Monday their vote in favor of Herzog and Harvey; they will be enshrined at the induction ceremonies on July 25 in Cooperstown, New Jersey. Also on the ballot for the first time are Kevin Appier, Ellis Burks, Andres Galarraga, Pat Hentgen, Mike Jackson, Eric Karros, Ray Lankford, Shane Reynolds, David Segui, and Robin Ventura. Other holdovers on the list announced Friday include Harold Baines, Don Mattingly, Jack Morris, Dale Murphy, Dave Parker, Tim Raines, Lee Smith and Alan Trammell.

AP

AGENCIA / NEWS SERVICE

Bernie Ecclestone.

plan for the 2010 race even after Donington secured the rights. "We've always had the belief the British Grand Prix was an important cornerstone of Formula One but, with Bernie, you're never quite sure," Silverstone managing director Richard Phillips said. "At the end of the day, though, you have to have a British Grand Prix." Silverstone will now redevelop its track, starting work on the pit lanes and paddock after Christmas. "We've always had five-year deals and never been able to get the investment we needed to redevelop," Phillips said. "But 17 years gives us the ability to invest and move forward." France, the traditional home of Formula One, lost its Grand Prix in 2008 as the sport expanded into Asia and the Middle East. "This will ensure the British Grand Prix is included on the Formula One calendar for many years to come, which is something I've always wanted to happen," Ecclestone said.

CHAMPIONS League Soccer

RESULTADOS DE LA GRAN FINAL DE CHAMPIONS LEAGUE Santa Cruz 1 VS Aztecas 0 Para el tercer Lugar Real Zacatecas 1 VS Imperio 5 Para el primer lugar Milan 4 penales 4 VS Deportivo Guanajuato 4 penales 5

AP

IOC to keep Jones' gold from Thanou

Gran Premio de Gran Bretaña figure en el calendario de la Fórmula 1 durante todavía muchos años", explicó. El piloto británico Lewis Hamilton, campeón del mundo en 2008, también se mostró satisfecho.

Roberto Alomar, Edgar Martinez on Hall of Fame ballot

COI aparta de Thanou medalla de oro de Jones

British Grand Prix to stay at Silverstone for 17 years AP

Alomar y Martínez aparecen entre candidatos al Salón de la Fama

LONDRES, Inglaterra – Los dirigentes del olimpismo internacional están finalmente dispuestos para reasignar las medallas individuales retiradas a Marion Jones por dopaje, pero sin entregarle la presea dorada a otra corredora implicada en el mismo problema, dijeron el lunes directivos enterados del plan. Los directivos hicieron las declaraciones a la Prensa Asociada a condición del anonimato debido a que la decisión aún no era pública. Nueve años después de los juegos del 2000, el Comité Olímpico Internacional está listo para distribuir algunas de las cinco medallas – tres de oro y dos de bronce – que Jones ganó en Sydney con la ayuda de sustancias prohibidas que mejoran el rendimiento físico. En una reunión de dos días que comienzó el miércoles en la ciudad suiza de Lausana, la junta ejecutiva del COI decidirá la entrega de la medalla de oro de Jones en los 200 y la de bronce en salto largo, pero no concederá la distinción dorada de los 100 metros a la griega Katerina Thanou, indicaron las fuentes.

LONDON, England – Olympic leaders are finally ready to distribute the individual medals stripped from Marion Jones for doping — but withhold the 100meter gold from another drugtainted athlete.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Marion Jones.

Officials with direct knowledge of the plan spoke to The Associated Press on Monday on condition of anonymity because the decision hasn't been announced yet. Nine years after the 2000 Games, the International Olympic Committee is set to allocate some of the five medals — three gold and two bronze — that Jones won in Sydney with the aid of performance-enhancing drugs. At a two-day meeting that started Wednesday in Lausanne, Switzerland, the IOC executive board will decide to hand out Jones' gold in the 200 meters and bronze in the long jump but not give disgraced Greek sprinter Katerina Thanou the 100-meter gold, officials told the AP.

Esta es MI cámara. Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales

Inicio para la Próxima Temporada 25 % DE DESCUENTO a los nuevos equipos para adultos

CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DE TULSA Interesados comunicarse con

918-271-2978 918-951-6515

Guillermo Gaytán: Juan Chavez:

Francisco J. Treviño, director ejecutivo

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

Emeterio Moguel Trio Balancan Miembro desde 2007

www.hispanodetulsa.com


B-6

HISPANO DE TULSA

Clasificados/Classifieds

Jueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

APARTAMENTOS/APARTMENTS

CASAS EN RENTA O VENTA/HOMES FOR RENT OR SALE

RAIPDA G E V I E W R T M E N T S 717 South 101st East Ave.

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

PREGUNTE POR NUESTROS ESPECIALES DEL MES

- Apartamento de muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

Excelente personal de mantenimiento VEN A RIDGEVIEW, TU CASA.

¡Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación

¡NUEVA REMODELACIÓN!

Creekside

APARTMENTS

Llama y pregunta por las especiales cada mes • Area hispana de la ciudad • 1, 2, y 3 recamaras • Distrito escolar de Union

Beatriz Landeros

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474 ¡MANTÉNGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBETE YA!

918.622.8258

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

¿BUSCANDO PERSONAL PARA SU NEGOCIO? Clasificados HISPANO DE TULSA. La mejor opción para su empresa.

Tel. 622-8258.

AUTOS EN VENTA/AUTOS FOR SALE

¡No arriesges a tu familia! Accidentarte sin seguro de auto trae graves consecuencias!

ACTION INSURANCE

CASA EN VENTA CASA ABIERTA

Domingo 13 de diciembre 1:00 p.m. -4:00 p.m.

918-951-3795

20951 E. 36th Pl., Broken Arrow $158,500 4 recamaras, 2 baños, 2.5 garaje Terreno Grande Aproximadamete 1/3 - acre

María Macías

¿BUSCANDO VENDER SU CASA O LOCAL? Clasificados HISPANO DE TULSA. La mejor opción para su venta.Tel. 622-8258.

PROPIETARIO/CORREDOR

918-902-8959

¡MANTÉNGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

Licencias internacionales

Todo tipo de seguros Precios accesibles Atención en tu idioma

SERENITY PARK

Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

TERRENOS VANCANTES EN VENTA FINANCIAMIENTO DISPONIBLE CON EL PROPRIETARIO Llame para más detalles ESTE DE TULSA 2822 S. 138th E. Ave. $ 15,500 13635 E. 28th Pl. $ 15,500 NORTE TULSA 248 E. Seminole Pl. $ 12,500 LARGE 80’x150’ BROKEN ARROW 38th & 214th E. Ave. $12,500

HISPANO DE TULSA

ACTION INSURANCE "#"$ S! Garnett

mos ¡Hablañol! espa

663-0121 480

Renta empieza a sólo $ ¡con billes básicos pagados!

D E PA RTA M E N TO S • 3 3 Y M I N G O • 9 1 8 - 6 2 1 - 6 5 9 0 •Apartamento de muestra abierto •Estudios y departamento de 1 y 2 recámaras. •Gabinetes de cocina y electrodomésticos nuevos, incluyendo lavaplatos. •Closets grandes, alberca y gimnasio completo. •Distrito de las escuelas Unión •Visita nuestras oficinas para un tour personal

Tamaño Junior a $400

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llame a Beatriz para más detalles Tel. 835-8571

3901 S. Garnett

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

VENTA DE CASAS móviles Clayton Homes. Adquiera su casa con Número de Seguro Social y con NUMERO FISCAL. 10% de crédito governmental califican los que no han comprado casa en 3 años. Informes al 918-439-4467.

Tel! %&'($'))

EMPLEOS / EMPLOYMENT We are looking for JOB SEEKERS that can work in our company and earn upto $500 per hour. Get back to us now with your full detaisl and address if you are interested send mail to: havensb@live.com

BILINGUAL PATIENT FINANCIAL COUNSELOR OSU-CHS Responsible for preparing appropriate paperwork for the Medical Records Department chart distribution, accurate verification of patient insurance information - including OHCA website, appointment scheduling, collection of co-pays or receipts on patient balances. Requires high school diploma/GED, some college or technical school in related field or related job experience for six (6) months. Must apply online: https://jobs.okstate.edu, search “Health Sciences” campus. OSU is an AA/EOE/E-Verify employer committed to diversity.

EN LIMPIEZA DEL HOGAR Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos.

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

918-902-0760

EMPLEOS / EMPLOYMENT

SE BUSCA:

EXCELENTE EMPLEO

Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4. HABLAMOS ESPAÑOL

PROPIETARIO/CORREDOR

Sueño #6

Tomar el control. ¡Empiece su propio negocio de limpieza hoy!

Amanda

918-461-1040

Muchos programas disponibles, Entrenamiento incluído Anago es Diferente

¡SUSCRÍBETE YA!

918.622.8258

www.kohner.com

Llame a Anago hoy

VARIOS/MISCELLANEOUS INSTALACIÓN Y REPARACIÓN de aires acondicionados centrales y calefacción. Servicio de lunes a domingo. Informes al 918809-6271.

918-361-4077

2 AKC registered BULL DOG free to good home. They have current shots and play along with children and other animals. I will be honored if you can contact: stevenconnor65@yahoo.com

CONJUNTO CASA BLANCA, música para cualquier tipo de even- LEGALIZACIONES CANO. Títulos, tos (norteño, tamborazo y DJ). Placas y Aseguranza. 902-4792 Llamar 277-4244, Yuni Gaytan TRASPASO RESTAURANTE DOBLADILLOS Y COSTURA equipado, aclientado, excelente en general. Llamar al 955- ubicación y buen precio. Llamar al 918-574-1192. 4113 con Olivia.

Nuestras rentas empiezan a

solo $435!

*Te debes mudar 15 días después de aplicar

Apartamentos de 1, 2, y 3 recámaras y townhomes de 2 recámaras

Ventanas térmicas • área de comedor aparte lavaplatos • closets grandes • calefacción • aire acondicionado • alberca super limpia con centro recreativo lavandería y algunas utilidades INCLUIDAS.

Llámanos hoy mismo al

918-437-0497

www.kohner.com

BRINCOLIN, SILLAS, y mesas para toda ocasión en renta. 902-6320.

www.anagotulsa.com

VARIOS/MISCELLANEOUS

¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocaciones especiales, o para lucir bella diariamente.

Stars Hydrotherapy Hacemos masajes de relajación para embarazadas, estrés, aromaterapia, deportes Masaje con piedras calientes Baños de vapor Desintoxicación

Para citas llame al tel:

955-4113

Resistentes al agua.

Transportes

RANGEL

Sirviendo a la comunidad hispana desde 1986

Al comprar 1 hora de masaje te regalamos media hora con este anuncio. Estamos contratando masajista bilingüe

Anuncia sus salidas desde Tulsa los días martes y sábados las 10:00 a.m. a los siguientes destinos:

Esquina oeste de la calle 21 y memorial Tel.:918-949-6608

TODO TIPO DE MANTENIMIENTO PARA EL JARDÍN DURANTE LA TEMPORADA DE INVIERNO

Contamos con servicio de paquetería a la mayor parte de la republica mexicana.

Dallas - Laredo, TX - Monterrey Celaya - San Luis Potosí Querétaro - Morelia - León Aguas Calientes- Guadalajara México D.F. - La Piedad San Juan de los Lagos Tepatitlán - Jesus María Jalisco y muchos destinos más.

Poda de árboles Planta de temporada

¡ANÚNCIATE! El mejor ESPACIO

Limpieza de los canales de desagüe

El mejor PRECIO

Estimados gratis

TU MEJOR OPCION

Trabajos competitivos

Para más información sobre publicidad llama al

622-8258

www.hispanodetulsa.com

José Luis Vergara

918-955-8202

Para más información llamar al Sr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886, o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351, tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia. Regreso de México los días jueves y sábado.

DESPENSA GRATUITA El 3er Sábado de cada mes. 9:00 a.m. a 12:00 p.m. Despensa Gratuita de Caridades Católicas Únicamente distribuyendo comida en: 739 North

Denver


B-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de deciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

HISPANO DE TULSA

TEL.(918)

622-8258

FAX.(918)

622-4431

www.hispanodetulsa.com


B-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

AUT

S

LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES Y CAMBIO DE ACEITE

AUTOS CONFIABLES

Chevrolet Avalanche 2007 LTZ muy bonita

PRECIOS RAZONABLES

Nissan Pathfinder 2006 de lujo

$19.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) *Un cupón por persona

1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

Honda Odessy 2002 V-6 Auto

918-599-0559

TU ASESOR EN AUTOS

GMC 2006 V-6 Standard

Vehículos nuevos y usados de todas las marcas y modelos. Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com Chevy 2000 doble rodado 4x4 y 4 puertas

Chrysler 300 2007 de lujo

Buy or sell your car here!

Elizabeth Cuellar

Le damos la bienvenida a Elizabeth Cuellar que viene de Dallas como executiva profesional en ventas.

Ejecutiva profesional en ventas

(918) 853-8960 01 Nissan quest loaded 5991 95 Nissan hardbody p/u 2991 00 mercedes ML 350 5991 08 nissan altima 12991 08 Nissan titan SE 14991

(918) 853-8960

8190 East Skelly Drive Tulsa, OK 74129 Office (888) 577-0462 Mobile (918) 698-8575

¿Que anda buscando?

¡¡GARANTIZADO!!

8190 East Skelly Drive Tulsa, OK 74129 Office (888) 577-0462 Mobile (918) 698-8575

Lo que sea, lo encontrará

Si tú, en tu compañía o alguien que tu conozcas esté necesitando un auto, no duden en contactarme y yo personalmente atenderé dando la mejor propuesta de acuerdo al alcance de su presupuesto.

PAGINAS HISPANAS

2010

Vehículos Comerciales

Ricardo Pérez

Tu asesor en autos

www.myspace.com/yourcarconsultant

Tel. Directo: 918-806-4132 Celular: 918-955-1845

COLOR ¿De qué

es tu vida?


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.