Hispano de Tulsa 12 de julio

Page 1

Gratis/Free

1st place

2011

rio Mejor semana nación la bilingüe de bilingual Outstanding e nation weekly in th

Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012

www.hispanodetulsa.com

ENGLISH 5

EDITORIAL 2

Elote en vaso: sabor portátil, raíces permanentes Corn in a cup: portable flavor, permanent roots

El más rojo de los rojos The reddest of the red

cuatro niños hispanos viajarán a inglaterra a torneo de fútbol

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Manuel Camarena, Marcos Moreno, Jr., Alejandro García y Adolfo Bustos, forman parte de la selección nacional infantil. JUAN MIRET

tulSa, oklahoma – Más que un privilegio, el fútbol para los niños es una suerte de derecho inalienable, especialmente para los hispanos, quienes viven al llamado “deporte rey” no sólo como un juego, sino como un estilo de vida. Y para muestra de ello, cua-

tro niños hispanos de tulsa, cada uno con 11 años de edad, empiezan a cristalizar sus sueños de convertirse en un astro del balón, ya que del 31 de julio y hasta el 11 de agosto, estarán en inglaterra formando parte del equipo nacional infantil que disputará un torneo con las selecciones del Manchester united y del Barcelona.

“es una gran oportunidad poder jugar con equipos de otros países”, dijo Marcos Moreno Jr., mediocampista de la oncena del West Side alliance, mientras se preparaba para una práctica en el parque norberg, ubicado en la 3235 S. Garnett road. “Podemos aprender muchas cosas y también mejorar”. Para el delantero adolfo

Bustos, “el fútbol es mucho más que meter goles”. agrega Bustos que “ser parte del equipo y jugar con mis amigos es lo más importante”. la disciplina y la constancia han sido los pilares que sostienen al mediocampista alejandro García, quien dijo que han trabajado “muy duro para ir a éste torneo”. además agregó

que dicha experiencia “mejorará nuestro nivel”. Por su parte el defensa Manuel camarena va contando los días que faltan para partir al viejo continente. “Ya quiero jugar allá”, dijo. “tenemos una gran oportunidad de hacerlo muy bien”.

Guía electoral liga de Mujeres Votantes de tulsa promueve registro de electores JUAN MIRET

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

tulSa, oklahoma – Para sufragar en las elecciones generales del 6 de noviembre, los votantes elegibles deben inscribirse antes del 12 de octubre, con la Junta electoral del condado de tulsa; según informó vía telefónica Heather Hope-Hernández, pre-

sidenta de la liga de Mujeres Votantes de tulsa. “es importante que aquellos tengan el derecho de votar, salgan, se registren y voten”, agregando “especialmente en las próximas elecciones presidenciales”. Hope-Hernández enfatizó que la misión de la liga – una organización apolítica y sin fines de lu-

cro – es informar sobre el proceso de votación, así como promover la participación cívica en los asuntos públicos. “educación e información ciudadana, son las bases para el ejercicio del voto”, dijo. “Por eso hacemos foros, donde explicamos todo lo relacionado con el proceso”. P-2

Para votar el 6 de noviembre, los electores deben registrarse antes del 12 de octubre.

Frida Kahlo, una mujer universal

conociendo a loS candidatoS – Parte i

inmigración según Mitt romney

P-4

JUAN MIRET

tulSa, oklahoma – Mitt romney, virtual abanderado presidencial del partido republicano, ha fijado públicamente y en varias oportunidades su postura en contra de la inmigración indocumentada y el proyecto de reforma conocido como el dreaM act. el Hispano de tulsa analiza su propuesta inmigratoria de cara a las elecciones generales del 6 de noviembre. el departamento de prensa del candidato, así como el partido republicano en tulsa, declinó a conversar con nosotros sobre su plataforma migratoria. MITTROMNEY.COM P-2

Mitt Romney, virtual canadiato presidencial del partido republicano se opone al DREAM Act.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)

Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

Frida Kahlo, universal woman P-4


2 Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012

Tulsa

Bibliotecaria hispana habla sobre servicios y herramientas locales

El más rojo de los rojos The reddest of the red JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Vivimos en un estado único. Lo he escrito mil veces: es el Macondo del medio oeste americano. Pero por sobre todas las cosas en el más rojo de todos los estados rojos de la unión americana. Oklahoma es tan conservador que los propios demócratas tuvieron una elección primaria en contra del presidente Barack Obama en marzo pasado. Y no fueron muñequitos de pastel; el residente de la Casa Blanca perdió en 12 condados. Pero la paliza histórica fue en el 2008, cuando John McCain se llevó los 77 condados del estado, mientras que Barack Hussein no pudo ni con uno solo. Pues bien, a lo que voy: En noviembre, Oklahoma vuelve a estar a la palestra nacional, decidiendo entre dos posturas muy distintas – dando por descontado que Mitt Romney será el abanderado de los mastodontes. Los que me leen regularmente saben que Obama no es santo de mi devoción; sin embargo, estamos en una de esas situaciones en las cuales se elige el menos salvaje de los dos animales. Obama incumplió su palabra empeñada. Es cierto, le dio un alivio temporal a un grupo de estudiantes indocumentados. Eso es plausible. Pero falta, y falta mucho. Romney por su cuenta favorece la nefasta teoría de la auto-deportación y se toma su tecito xenofóbico con Arpaio. Ojalá que Oklahoma y sus votantes entiendan que el cambio no tiene que ser una vuelta al pasado, a capuchas blancas y cruces encendidas. El cambio puede ser continuidad de lo mismo, pero con exigencias. El que vota decide. Quien no lo hace: calladito se ve más bonito. ENGLISH TULSA, Oklahoma – We live in a unique state. I’ve written so a thousand times: this is the Macondo of the American Midwest. But above all it is the reddest of the red states in the nation. Oklahoma is so conservative that the Democrats themselves had a primary election against President Barack Obama in March. And they were not just tokens; the White House resident lost in 12 counties. But the historic beating was in 2008, when John McCain took the state’s 77 counties and Barack Hussein did not win a single one. The point is that in November Oklahoma will be back in the national arena, choosing from among two very different positions – assuming that Mitt Romney will be the GOP’s candidate. Those who read me regularly know that Obama is not my cup of tea. However, we are in one of those situations in which one chooses the least wild of the two animals. Obama failed to live up to his promise. True, he has given temporary relief to a group of undocumented students. That is admirable – but there is much left to do. Romney favors the awful theory of self-deportation and shares his views with the xenophobic Arpaio. It is hoped that Oklahoma and its voters understand that the change need not be a return to the past, to white hoods and burning crosses. Change can be continuity of the same thing, but with demands. Those who vote decide. Those who don’t, can’t complain.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Sara Martínez, coordinadora del Centro Hispano: "las bibliotecas se están adaptando rápidamente a los cambios". JUAN MIRET

tulSa, oklahoma – Sara Martínez, coordinadora del centro Hispano del sistema de bibliotecas públicas de tulsa, habló sobre un nuevo servicio disponible gratuitamente en las 25 sucursales locales. Se trata de títulos literar-

ios en forma digital, conocidos como libros electrónicos o ebooks, por su denominación en inglés. “contamos con más de 10,000 títulos en éste formato”, comentó desde su oficina ubicada en la 2601 S. Garnett road. “es parte de los cambios y de las transfor-

maciones que las bibliotecas deben hacer para adaptarse a la tecnología y también a las necesidades de los usuarios”. Martínez, quien estuvo en anaheim, california, en junio pasado asistiendo a la conferencia anual de la asociación americana de Bibliotecas, conocida como ala por sus siglas en inglés, comentó que los “libros electrónicos ya son parte de nuestro día a día, no es algo extraño”. agregó que “muchas casas editoriales y autores prefieren éste formato al regular, pero esto no quiere decir que estamos ante el fin del libro impreso; es solo una alternativa”. el sistema de bibliotecas públicas de tulsa, en alianza con la ala, está desarrollando una encuesta por internet en la cual los usuarios expondrán su opinión sobre el formato electrónico en libros. dicha encuesta puede completarse en: surveymonkey.com/s/overdriveebooksurvey. otra novedad para las bibliotecas locales es su portal informativo, tulsalibrary.org, el cual fue recientemente develado. “era necesario”, dijo Martínez. “el centro Hispano también tiene su propio espacio en la nueva página. Ha sido renovado”. el nuevo sitio, más interactivo que el anterior, permite una navegación más sencilla y directa para

la reservación de títulos, extensiones de tiempo y pago de multas, así como un registro de los libros leídos a través de un archivo virtual llamado ´Mi colección´. “el hecho de que trabajemos con libros no quiere decir que estemos separados de la tecnología”, comentó Martínez. “Por eso es muy importante que estemos presente en conferencias nacionales y ferias internacionales; de ésta forma sabemos sobre cambios y estamos al día”. el énfasis de la biblioteca en promover el uso de herramientas electrónicas es evidente a través de los servicios y programas que ofrecen. “tenemos desde internet para principiantes, uso del correo electrónico, búsqueda de trabajo y muchas cosas más”, indicó Martínez. “las bibliotecas forman parte de la comunidad y se han ido transformando para estar cada vez más cerca de las necesidades de los usuarios a los cuales servimos”. los servicios de las bibliotecas son gratuitos.

Biblioteca Regional Martin Centro Hispano TulsaLibrary.org 2601 S. Garnett Rd. (918) 549-7603

Guía electoral liga de Mujeres Votantes de tulsa promueve registro de electores la liga tiene una guía informativa para los electores del condado de tulsa. “tenemos una sección especial sobre la ley de identificación del votante”, dijo Hope-Hernández. “en oklahoma los electores deben presentar una identificación válida para votar; pero si no la tienen, pueden votar con una boleta provisional. eso es muy importante y nadie puede quedarse sin votar, por no tener una identificación. el derecho al voto es un derecho constitucional y por eso vamos a estar informando permanentemente a la comunidad y exigiendo a la junta local que entrene a los miembros de las mesas”. en el condado de tulsa hay más de 325 mil electores inscritos.

Fecha límite para registrarse y poder votar en noviembre el reglamento estatal requiere 24 días antes de los comicios para procesar el registro; por tal razón, los ciudadanos elegibles para votar, deben inscribirse antes de l2 de y así poder sufragar en las elecciones generales del 6 de noviembre.

la ubicación de los distritos también puede ser consultada en el portal informativo del ente en www.tulsacounty.org o llamando directamente al 596-5780.

¿Sabía usted que? Para votar en oklahoma, debe comprobar su identidad en oklahoma, todos los electores deben comprobar su identidad para poder ejercer el derecho al voto. cualquier documento emitido por los estados unidos, el estado de oklahoma o por un gobierno tribal que haya sido federalmente reconocido, que incluya su nombre, una fotografía y una fecha de vencimiento posterior a la elección, es válido para sufragar. existen dos excepciones a la ley estatal, una es para identificación para los mayores de 65 años, la cual no incluye fecha de vencimiento; y la otra, es la credencial de elector, la cual es válida a pesar de no tener una fotografía o fecha de vencimiento. aún sin una identificación, un votante registrado sí puede votar, con una boleta provisional.

Voto anticipado los votantes que necesiten sufragar por adelantado a la fecha de las generales, podrán hacerlo en persona, en la junta electoral local, ubicada en la 555 n. denver ave., mediante una boleta en ausencia, en tres fechas: el viernes 2 de noviembre de 8 a.m. a 6 p.m.; el sábado 3 de noviembre de 8 a.m. a 1 p.m.; y el lunes 5 de noviembre de 8 a.m. a 6 p.m. tulsa tiene 262 centros de votación. estos lugares están impresos en la credencial de elector.

Fuente: Junta electoral del condado de tulsa

Liga de Mujeres Votantes de Tulsa LWVTulsa.org (918) 747-7933

Testimonio de Shelly Hernández:

¡Obtenga una mirada encantadora!

“Anago ha cambiado mi vida...

www.spanisheyestulsa.com Para citas llame al tel:

955-4113 Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

...tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe”

918-361-4077 www.anagotulsa.com

Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

¡MANTENGASE INFORMADO!

Resistentes al agua.

www.hispanodetulsa.com

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

Para más información

Visite:

918 - 622-8258

@miretjuan

Is published weekly by

Vega-treviño

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

EdiTor in chiEf Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com AssisTAnT EdiTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com TrAnsLATions rolf olsen editor@hispanodetulsa.com officE MAnAgEr Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

WriTErs Juan carlos Yánez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com AdVErTising consuLTAnTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com phoTogrAphY Juan Miret francisco J. Treviño Juan carlos Yánez

WEbsiTE Toro Web designs Juan Miret disTribuTion carlos Moreno Agustin flores AdVisorY boArd Kristen bergman sara Martínez henry Toro Marisa Treviño bruce Willis

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in Hispano De Tulsa®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. copyright ©2010

EDITORIAL


3 Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012

Tulsa cuatro niños hispanos viajarán a inglaterra a torneo de fútbol DE 1

Marcos Moreno, Jr.: "Vamos a aprender muchas cosas".

Alejandro García: "Estoy muy contento de formar parte del equipo nacional".

el entrenador, cuyo hijo –adolfo– también forma parte del equipo, dijo que “tantas horas de práctica, con calor y frío, valen la pena”, y dijo que “éste es solo el primer paso del futuro de todos éstos jóvenes”. la madre de alejandro, Marimar García, expresó su satisfacción por el logro de su hijo.

los cuatros jovencitos hispanos forman parte de la selección nacional infantil, compuesta por 25 jugadores escogidos durante distintos torneos en los estados unidos. “el nivel de juego de éstos niños es muy bueno. Son muy ordenados y ahora empiezan a ver los frutos”, dijo el entrenador del equipo rey Bustos. “este grupo en particular lleva en promedio unos cuatro años jugando con la liga”. los juegos de la selección infantil se darán dentro del marco de exhibiciones de las olimpíadas, que desde el 27 de julio se llevarán a cabo en londres, inglaterra. “como padre es indescriptible lo que se siente, al tener un hijo que pueda participar internacionalmente”, dijo Marcos Moreno, mientras veía a su pequeño Marcos, en la sesión de entrenamiento. “Para muchos sería imposible creer que en tulsa, en el centro del país, salga tanto talento, cuando podría pensarse que solo en los lugares más grandes como los angeles, chicago o tal vez tejas, es donde se encuentran todos los futuros campeones”. araceli camarena, madre de Manuel, no podía ocultar su alegría y dijo que “nunca lo hubiera pensado”, agregando que “son niños muy luchadores y sabrán aprovechar ésta oportunidad tan importante”.

Una pasión llamada fútbol la afición de los niños por ésta disciplina es cada vez más grande. en el campo no hay problemas de origen nacional, idiomas o religiones. en la cancha todos son iguales y quien manda es el balón. “la única forma de jugar fútbol es ayudando a tu equipo”, explica García. “a mí me gusta porque puedo compartir con mis amigos”. Para Moreno, las sesiones de prácticas, usualmente de tres horas cada una y por regular tres veces a la semana, constituyen la mejor parte día. “el fútbol es muy importante para mí”; dijo. “Yo quiero jugar fútbol todos los días”. Por su parte, Bustos reconoció que “jugar bien no es suficiente”. dijo que “hay que entrenar mucho, pero a mí me gusta entrenar y aprender”. camarena está seguro de que harán un buen papel en inglaterra. “nos conocemos, sabemos cómo jugamos y el equipo es muy bueno”, dijo. “estoy muy contento”.

Mientras Marcos, adolfo, Manuel y alejandro se preparan para anotar goles en inglaterra, otros niños, literalmente millones en todo el mundo, seguirán jugando en sus vecindarios, parques, clubes y en

el recreo de las escuelas, con la mirada puesta en convertirse en astros del deporte más universal. Quizás algún día puedan jugar y compartir, como éstos cuatro niños de tulsa, con el Manchester united o con el Barcelona.

SOBRE LA LIGA West Side Alliance es una organización sin fines de lucro, fundada en 1992. Los programas deportivos están dirigidos a niños desde los 3 años y jóvenes hasta los 19. La misión de la liga es promover el deporte a través del fútbol. Aunque la plantilla oficial de la liga incluye un equipo profesional de entrenadores, la gran mayoría son voluntarios no renumerados.

Fotografías: Juan Miret/ HISPANO DE TULSA (Der.) Adolfo Bustos: "Jugar y jugar. Es lo que más me gusta".

(Abajo) Manuel Camerena: "Es increible y lo logramos".

INMIGRACION conociendo a loS candidatoS – Parte i

¿Quiénes apoyan a Romney?

inmigración según Mitt romney de acuerdo con su portal informativo, mittromney.com, “américa es una nación de inmigrantes”; agrega que “nuestro sistema inmigratorio está desarticulado” y que no “está en su nivel óptimo para la economía actual”. Su plataforma afirma que romney “protegerá la inmigración legal y a los 4.5 millones que están esperando en la fila para ingresar a los estados unidos legalmente, adoptando una postura fuerte en contra de la inmigración ilegal”. el portal indica que el candidato cree que la “inmigración ilegal debe cesar”. Para abordar el problema del sistema inmigratorio, romney propone una valla fronteriza de alta tecnología, así como la movilización y

presencia de mayor cantidad de oficiales para controlar la frontera. de acuerdo con su propuesta, romney desarrollaría un sistema eficiente para que las personas no se queden más allá del tiempo determinado en sus visas. como medida para desalentar a la inmigración indocumentada, el republicano propone adoptar de forma obligatoria el sistema de verificación de empleos. Vetaría además cualquier iniciativa de “beneficios de matrícula estatal para inmigrantes ilegales”. también se opone a “licencias de conducir para inmigrantes ilegales”. la propuesta de romney incluye una sección especial sobre el incumplimiento del presidente Barack

obama. “como candidato, él prometió abordar inmigración en su primer año de gobierno. tres años más tarde, américa todavía está esperando por su plan”, indica su plataforma. “el presidente obama ha incumplido con la actualización de nuestro sistema inmigratorio … ha fracasado en resguardar la frontera. Su departamento de Justicia ha demandado para detener a los estados a que cooperen con el gobierno federal para que apliquen las leyes de inmigración”. Para sufragar en las elecciones generales, los votantes de oklahoma, deben estar inscritos en la Junta electoral del estado, antes del 12 de octubre.

en enero pasado, romney dijo públicamente: “estoy tan orgulloso de contar con el apoyo de Kris”, en referencia a Kris Kobach, secretario de estado de Kansas, y coautor legal de varias legislaciones inmigratorias, entre ellas la H.B. 1804 de oklahoma. “Kris ha sido un líder verdadero en resguardar nuestras fronteras y detener el flujo de la inmigración ilegal a éste país”. entre otros apoyos públicos se encuentran: Joe arpaio, alguacil del condado de Maricopa, arizona, y Jan Brewer, gobernadora de arizona.

¿Quién es Mitt Romney? tiene 67 años. Fue gobernador de Massachusetts, desde el 2003 y hasta el 2007. está casado, tiene cinco hijos; es mormón. Su padre nació en México. Jueves 19 de julio – Parte ii Barack obama

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Tulsa, OK

%

Dto. 50 en artículos selectos todos los miércoles

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236 445 South Lewis Ave

¡Siempre encontrarás

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

• ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com


C ultura

TULSA, Oklahoma – Hace 105 años nació Magdalena Carmen Frida Kahlo y Calderón en una casita azul en Coyoacán, México. Sus obras la inmortalizaron, y el planeta simplemente la conoce como Frida, una hispana que dejó de ser mexicana para convertirse en patrimonio universal. “Frida convirtió el dolor en arte”, dijo Flora Peña, una veracruzana residenciada en Tulsa y cuya casa en el este citadino es una suerte de museo en honor a la Kahlo. “Este cuadro lo arropa ésta selva que quizás algún día me dé plátanos, por ahora me imagino que sirven de alimento a los monitos”. Peña descubrió el legado artístico de Kahlo en su adolescencia. “Crecí en el Distrito Federal (Ciudad de México) y gracias a una visita a Coyoacán pude conocer no solo las obras de Frida, sino su historia, su huella en México y en el mundo. Fue una mujer muy adelantada a su época. Incluso hoy, sus pensamientos son muy avanzados”. Entre libros, cuadros, afiches y un sinfín de recuerdos de Kahlo, Peña relata que su colección se reduce a medida que aumentan sus amistades. “A mis amigas siempre les pregunto: ¿sabes quién fue Frida? No importa lo que me digan –sí o no–, yo les regalo algo de esa gran artista para que la recuerden y también para que sigan promoviendo sus obras”. Para la artista venezolana, Elisa Abadí, quien regularmente se presenta ataviada al estilo de la Kahlo –pero con un toque de sal caribeña– “Frida ha sido una influencia muy grande”, acotó vía Facebook, “porque viví en Coyoacán, al lado de su casa”. Abadí, cuyo arte se nutre del expresionismo alemán, salpicado de los colores tropicales e inspirado de la convulsionada realidad social de Venezuela, expresó que “no te imaginas la vibra que hay en su casa”, en referencia a la famosa casita azul. “Parece que ella te da una visita guiada por su espacio, su cuarto, su cocina, su taller, sus pinturas, su caballete, su sillas de ruedas. Todo es impresionante”, dijo, agregando que “para mí, Frida en cuatro palabras es pasión, fuerza, color, vida”. Angeles Lozada, una mexicana recién llegada a Tulsa, se confiesa una fanática de Frida. “Me encanta, sobre todo porque fue una mujer luchadora y muy orgullosa de sus raíces mexicanas”, dijo desde su casa en el sur de Tulsa, mientras mostraba un afiche con muchas caras de la pintora. “Ella es como las mujeres de verdad, sin photoshop. Es de carne y huesos. Me fascina porque es real”. Mónica Bello, originaria de Guatemala y residente en Tulsa, dijo mientras mostraba una muñeca inspirada en Kahlo, que “Frida es un ejemplo para toda mujer”, debido a que “sufrió, pero supo llevar su dolor con dignidad. Se enamoró, rompió reglas y siempre, pero siempre, estuvo orgullosa de su gente”. La muñeca de Bello es una Frida cubierta con una mantilla blanca y repleta con una corona de flores. “Parece una virgen, o mejor una indita a punto de casarse”, dijo. “La compré en Coyoacán por 20 pesos, hace ya muchos años”. Artista, feminista, soñadora, pero por sobre todas las cosas talentosa, Frida Kahlo instaló una vitrina magnífica para que el mundo volteara y disfrutara el arte latinoamericano.

Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012

“Frida Khalo” por Elisa Abadi

4

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – It was 105 years ago that Magdalena Carmen Frida Kahlo y Calderón was born in a small blue house in the neighborhood of Coyoacán in Mexico City. Her works immortalized her, and the planet came to know her simply as Frida, a Hispanic who went from being a Mexican to becoming the world’s heritage. “Frida turned pain into art,” said Flora Peña, a former resident of the Mexican state of Veracruz who is now living in Tulsa. Her home in east Tulsa is a sort of museum honoring Kahlo. “This painting is enveloped in a jungle that may one day give me bananas; for now, I guess it will serve as food for the monkeys.” Peña discovered the artistic legacy of Kahlo as a teenager. “I grew up in Mexico City and thanks to a visit to Coyoacán, I was able to learn not only about Frida’s work, but her history, the mark she left on Mexico and the world. She was a woman ahead of her time. Even today, her thoughts are very progressive.” She has many books, paintings, posters and Kahlo keepsakes, but Peña says her collection grows smaller as her friendships grow. “I always ask my friends: Do you know who Frida was? No matter what they answer – yes or no – I give them something about this great artist so that they will remember her and so they will continue to promote her work.” Venezuelan artist Elisa Abadí, who regularly dresses in the style of Kahlo but with a Caribbean touch, said via Facebook that Frida has been a major influence “because I lived in Coyoacán, next to her house.” Abadí, whose art is influenced by German expressionism and is splashed with tropical colors and inspired by the turbulent social reality of Venezuela, said that “you cannot imagine the feelings there are in her house,” referring to the famous blue home. “It seems like she is giving you a tour of her space, her room, her kitchen, her studio, her paintings, her easel, her wheelchair. Everything is impressive.” She added: “For me, Frida in four words is: passion, strength, color, life.” Lozada Angeles, a newcomer to Tulsa from Mexico, is a Frida fan. “I love her, especially because she was a woman who fought for things, and was very proud of her Mexican roots,” she said from her home in south Tulsa while showing a poster bearing many images of the painter’s face. “She is a real woman, no Photoshop. Flesh and bones. I am fascinated by her because she is real.” Monica Bello, a Tulsa resident who is originally from Guatemala, said “Frida is an example for all women” because “she suffered, but was able to bear her pain with dignity. She fell in love, broke rules, and always, always, was proud of her people.” Bello has a Kahlo-inspired doll covered with a white mantilla and bearing a crown of flowers. “She looks like a virgin, or better yet, an Indian woman about to marry,” she said. “I bought it for 20 pesos in Coyoacán, many years ago.” Artist, feminist, dreamer, but above all talented, Frida Kahlo created a magnificent showcase for the world to notice and enjoy Latin American art.


5 Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012

TULSA, Oklahoma – Bien podría considerarse el consentido de los antojitos mexicanos. Y es que ésta explosión de maíz tierno, recién desprendido de la mazorca y bañado de crema agria, trozos de queso blanco salado, un toque de mantequilla derritiéndose, y claro chile, mucho chile, deja al más refinado de los sibaritas chupándose literalmente los dedos. “Mi secreto es un cuchillo delgado y bien afilado”, dijo Ramiro García, quien tiene un puesto ambulante de elotes en vaso en el este de Tulsa. “Puedes tener todos los ingredientes, pero si el cuchillo no está bueno, dañas la mazorca y no tienes los granos del elote como deben ser”, dijo el cocinero originario de Michoacán, México, donde se le conoce con el nombre de vasolote. “La otra cosa es tener una olla con agua hirviendo, para meter el elote apenas lo cortes. Allí se deja por unos cinco minutos”. García dijo que excluye la sal de su receta, “ya que el queso es de por sí muy salado”. Lo adorna con dos trozos de limón y una salpicadita de salsa Valentina o chamoy. “Depende del gusto del cliente”. Para María Gutiérrez, cuyo puesto de elotes está a escasas dos cuadras del de García, dijo que el “elote en vaso no existe, lo que existe son los esquites”. De acuerdo con la cocinera, el maíz debe freírse con cebolla, chiles y ajo. “La otra forma en que lo venden es un elote hervido con crema. Para mí, eso no es un elote en vaso”. El sofrito de Gutiérrez incluye chile de árbol y chile verde, aparte de hojas de epazote. Su consistencia es como una suerte de asopado con muchos granos de maíz. “Así se come en Hidalgo (México)”, dijo. “Esta es la forma original”. Lupita Echeverría, tiene un puesto móvil de elotes en el vecindario de Kendall-Whittier. “Lo mejor de éste plato es que la gente se lo lleva y lo disfruta mientras camina o maneja”, dijo. “Mi receta es sencilla. Mezclo dos tipos de quesos, amarillo para darle consistencia y Cotija para que agarre sabor”. Además, le agrega jugo de limón a la crema, para luego sumergirla en una montaña de chile en polvo. “Cada pedazo que se lleven a la boca tendrá todos los sabores”. Julio Pereira utiliza mayonesa en vez de crema. “Esa es como mi marca comercial”, dijo mientras despachaba varios pedidos en su puesto ambulante cercano a la Plaza Santa Cecilia en el este de Tulsa. “La mayonesa le da más firmeza y sabe mejor”. Sin importar la hora del día, con o sin calor, dese un regalo portátil y deguste un elote en vaso; sin duda, la mejor forma de llevarse un trozo de nuestras tradiciones en las manos … y en el paladar.

TULSA, Oklahoma – It could well be considered the darling of the Mexican appetizers. This explosion of tender corn, freshly removed from the cob, covered with sour cream, bits of salty white cheese, a touch of melted butter, and of course chile, a lot of chile – it leaves the most refined gourmets literally licking their fingers. “My secret is a knife that is thin and well sharpened,” said Ramiro García, who sells corn in cups from a food stand in east Tulsa. “You can have all the ingredients, but if the knife is not good, you’ll damage the ear and you won’t get the corn kernels as they should be,” said the cook, who is originally from the state of Michoacán in Mexico. This snack is known there as vasolote. “The other thing is to have a pot of boiling water to put the corn just in as soon as you cut it. It is left there for about five minutes.” García said he leaves salt out of his recipe “because the cheese itself is very salty.” He garnishes it with two lemon wedges and a bit of Valentina sauce or some spicy-fruity chamoy. “It depends on the client’s taste.” María Gutierrez, whose stand is two blocks from García’s, said the “‘corn in a cup’ does not exist; what exists are esquites.” She says the corn should be fried with onion, chiles and garlic. “The other way in which it is sold is boiled corn with cream. For me, that is not corn in a cup.” Gutierrez’s sofrito sauce includes green chiles, chile de árbol and some epazote leaves. Its consistency is like a sort of stew with a lot of corn kernels. She said that is how it is eaten in the Mexican state of Hidalgo. “This is the original form.” Lupita Echeverría sells corn from a mobile food stand in the Kendall-Whittier neighborhood. “The best thing about this dish is that people take it with them and enjoy it while walking or driving,” she said. “My recipe is simple. I mix two types of cheese: yellow to give it consistency and Cotija to flavor it.” She also adds lemon juice to the cream, and then dips it in a mountain of chili powder. “Each mouthful will convey all the flavors.” Julio Pereira uses mayonnaise instead of cream. “That is like my trademark,” he said as he handled several orders in his stand at Plaza Santa Cecilia in east Tulsa. “Mayonnaise makes it firmer and it tastes better.” Regardless of the time of day, hot or not, one can get a to-go gift in the form of corn in a cup. It is without doubt the best way to get a bit of our traditions in one’s hands and on one’s taste buds.

ConvoCAtoriA AbiErtA Cuidado de la vista para toda la familia La Cámara de Comercio Hispana de tulsa le invita a participar en la convocatoria pública para formar parte de la mesa directiva.

BoTaS, Ropa VaQUERa y TEjanaS, jEanS, BoTaS dE TRaBajo

Calidad y variedad de precios

para todos los bolsillos

SiStema de

y apartado e eSpecial S diaS todoS loS

918-439-9820

2115 S. Garnett, Unit C

LUn. a JUe. 10 a 8 • Vier. y Sáb. 10 a 9 • Dom. 10 a 7

atendidos personalmente por su propietario, Juvenal Saldívar “El Potro” de Zacatecas

Para obtener más información comunicate con Andy Chapa:

achapa@arvest.com

n Exámeista v la e d s, y lenteenos m l a por

$149

¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

o Cámara de Comercio Hispana de tulsa:

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

Dirección:

8107 E. Admiral Pl.

¡Ahora ofreciendo deliciosos desayunos! 21 & Garnett 7 am - 1 pm

precios especial es en unidade s nueVas

Comida saludable “Donde poco dinero basta para llenar su canasta”

Cuatro generaciones haciendo buen pan Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000

5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578 www.hispanodetulsa.com


6 Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012


7

Deportes

Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012

EL AGUA esencial al ejercitarse

JUAN MIRET

tulSa, oklahoma – ejercitarse en el verano requiere de llevar a cabo una hidratación constante. todos sabemos que es necesario consumir entre dos litros y medio para que el organismo esté perfectamente hidratado. Sin embargo, algo que no es sabido por todas las personas, es que todas las bebidas hidratan, además del agua. Por tanto, podemos variar entre diferentes sabores y productos y, conseguir ingerir la cantidad necesaria de líquidos que recomiendan los expertos para disfrutar de una hidratación perfecta. lo mejor es que disfrutas de un doble beneficio, por una parte estás hidratado y por otra, adquieres la energía y el azúcar que necesitas para hacer tus ejercicios. durante el ii congreso de Hidratación nacional se habló sobre la deshidratación

leve, es decir, del 2 por ciento y todas las consecuencias que estas suponen:

consecuencias inmediatas: falta de atención y de memoria, y a su vez, un rendimiento bajo. consecuencias posteriores: falta de concentración, sensación de cansancio y fatiga, o problemas de somnolencia.

la hidratación es fundamental para poder llevar a cabo de manera sana y sin riesgos las distintas rutinas de entrenamiento. de igual manera es fundamental para todas aquellas mujeres que están embarazadas ya que la toma adecuada de líquidos le ayudará a hacer frente a los cambios que pueda suponer el embarazo.

a su vez, es necesaria la ingesta de líquidos para aquellas madres que están en periodo de lactancia para la satisfactoria producción de leche materna. las personas mayores tienen la sensación de sed disminuida lo que les hace más vulnerables a una deshidratación ya que solemos beber sólo cuando tenemos sed. de ahí la importancia de que poco a poco seamos disciplinados en la ingesta de líquidos.

Correr con Calor Hay muchos factores que se deben tener en cuenta cuando tomamos la decisión de ponernos a correr y una de ellas, a las que no siempre se tiene en consideración, es el clima en el que nos encontramos. en épocas calurosas sí que debemos

seguir los consejos de los expertos, porque el calor constituye un gran desafío para cualquier corredor y puede ser uno de los mayores obstáculos a los que nos podemos enfrentar. necesitamos mantenernos hidratados en todo momento, un golpe de calor podría ser fatal para nuestro organismo. además, la alimentación es fundamental para poder llevara acabo esta actividad de manera satisfactoria, ya que es el principal recurso de energía. Para días como éstos, de intenso verano, algunos aconsejan llevar una gorra para poder evitar el sol directo aunque otros corredores afirman que puede ser algo molesto si pretendemos hacer una carrera de fondo. la hidratación y la alimentación es necesaria para todas las épocas del año. Manténgase hidratado.

¡Envianos tus fotos dEportivas! editor@hispanodetulsa.com

S A C S BU

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

R I R I U Q

?

AD DUCTOS PRO IOS C I V R E S O

?

¡Hazlo en intercambio!

Servicios Médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, Restaurantes, Regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929 www.hispanodetulsa.com


8

Clasificados APARTAMENTOS

Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012

EMPLEOS

Village East

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

$200odepara

Descuenetntos de apartam aras 2 recám

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • $300 DESCUENTO EN APT DE 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño junior a $395 DISPONIBILIDAD INMEDIATA

AUTOS

Busca

vendedores de puBlicidad excelente presentación, experiencia y con motivación propia

918-622-8258 o editor@hispanodetulsa.com VARIOS DECORACIONES PARA TODA ALEGRA TUS FIESTAS INFANOCASION. RENTA DE SILLAS, TILES CON LOS PAYASITOS CORANZONCITOS Y FIDEITOS. CARPAS, MESAS. 918-902-6320. 918-951-2556.

¿COMPUTADOR INFECTADO de SE RENTA habitación amueblada. virus o spyware? Llama de inme- (918) 281-5736. diato al 918-277-3616 de lunes a viernes.

SOBADORA 61 y Peoria. (918) 378-3153.

REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715.

¡SUSCRIBETE HOY! Subscribe today!

¡MantenGase inForMado! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

LICENCIA DE KLAHOMA

O

COMPRO AUTOS chocados o descompuestos. 918-852-4555.

¡LLAMENOS AHORA!

SE RENTA salón para fiestas. Para 250 personas. (918) 902-4859.

Y recíbenos en la puerta de tu casa. And we’ll come to your door.

Quizás tenemos una solución para usted. Programa 100% legal, consultores disponibles en todo el estado.

SE VENDE equipo para restaurante. (918) 902-4859.

918 622.8258

(866) 691-4435 EXT. 2

admin@hispanodetulsa.com

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

¿NO TIENE

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida.

EMPLEOS

EMPLEOS

Aceptamos licencias de cualquier país.

SolicitaMoS

SOLICITA PERSONAL

CARLOS GALAN

* Housekeepers con automóvil * Personal bilingüe para oficina * Posición de Lunes-Viernes * $8/hora-negociable si tiene experiencia

Para Planta de trataMiento terMico (Heat treatinG SHoP)

SUpERVISoR BILInGUE

A G E N T E

(918) 270-2800 opción 2

TRANSPORTE PROPIO no Se reQuiere exPeriencia, Se entrenará Para laBor General

deBe tener exPeriencia en la FaBricación Para la PoSición de SuPerViSor (MuSt HaVe ManuFacturinG exPerience For tHe SuPerViSion PoSition) Para MaS inForMación

866-771-9789

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.

Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600 • Servicio dental para TODA la familia • Trato profesional y agradable en español • Abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

918-493-7445

Se aceptan pacientes sin cita previa

CHEROKEE BUILDERS Estamos contratando ahora para los siguientes puestos: Laborers Utility workers Concrete Finishers Equipment Operators

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Favor de solicitar en:

Inscripc abiertas iopanes niños de 3 ra y 5 años., 4

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADMIRAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

Cherokee Builders, Inc 2005 N. 167th East Ave, Tulsa, OK

918-234-2550 ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

2601 s. garnett road * Tulsa, oK 74129 informes al (918) 549-7597 Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu conexión al Mundo. Los servicios bibliotecarios son gratuitos.

CLASES DE INFORMATICA Computación e Internet para Principiantes Miércoles, 11 de julio • 9:30-11:30 a.m. Miércoles, 11 de julio • 6:15-8:30 p.m. Esta clase es para las personas con poca o ninguna experiencia usando computadoras y el Internet. Los familiarizará con el uso y la terminología de la computación. Para todas las edades. Correo Electrónico I Miércoles, 18 de julio • 9:30-11:30 a.m. Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico y cómo usarla para enviar y recibir correo. Para todas las edades.

Correo electrónico y el internet: uso y aplicación en la vida cotidiana Miércoles, 18 de julio • 6:15-8:30 p.m. Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico, cómo usarla para enviar y recibir correo. De ahí, veremos cómo aprovechar el internet para acceso a los servicios de la biblioteca incluyendo sitios en línea para apender inglés. Para todas las edades. Correo Electrónico II Miércoles, 25 de julio • 9:30-11:30 a.m. Les enseñaremos cómo usar el correo electrónico más eficientemente, crear carpetas, abrir archivos, guardar fotos. Para todas las edades.

COMPUTADORAS Y EL TRABAJO Currículum, presentaciones, volantes y otros usos de la computadora Miércoles, 25 de julio • 6:15-8:30 p.m. En esta clase te enseñaremos cómo usar programas de Microsoft para escribir y diseñar varios documentos en la computadora. Para todas las edades.


9 Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012

www.hispanodetulsa.com


10 Jueves 12 de julio de 2012 - Thursday, July 12, 2012

LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES CAMBIO DE ACEITE Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) โ ข 918-437-1308

Chevy Avalanche 2007 Rines 22 4 puertas

12545 E. 21th St.

Ford Mustang 2007 automรกtico 50 mil millas

(Calle 21 y 129)

918-599-0559 Honda CRV 2008 4 cyl Automรกtico

Chevy Z-71 2007 De piel

Toyota Tundra 2007 4 puertas de piel, 4x4

Ford Fussion 2010 Automรกtico 4 cyl.

@miretjuan

Autos confiAbles Precios rAzonAbles ยกy AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.