Hispano de Tulsa_24 de mayo_May 24

Page 1

Gratis/Free

1st place

2011

rio Mejor semana nación la bilingüe de bilingual Outstanding e nation weekly in th

www.hispanodetulsa.com

Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012

ENGLISH 5

EDITORIAL 2

Entrevista a Gustavo Arellano “Enchiladas” de Tulsa validan LA OTRA cocina mexicana Interview with Gustavo Arellano Tulsa “enchiladas” validate THE OTHER Mexican cuisine

Complejo de avestruz Ostrich complex

Jóvenes de Tulsa se unen a campaña nacional a favor de reforma inmigratoria

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Tulsa formó parte de la jornada de protestas que se desarrollaron en 25 ciudades, repartidas en 16 estados de la nación, bajo el marco de la campaña Derecho a Soñar. JUAN MIRET JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – Un grupo de estudiantes y miembros del DREAM Act Oklahoma, filial local de Unidos Soñamos o United We Dream, participó en una jornada de protestas el pasado 17 mayo a favor de una reforma inmigratoria. Las protestas se desarrollaron en 25 ciudades, repartidas en 16 estados de la nación, bajo el marco de la campaña Derecho a Soñar, o Right 2 DREAM.

“Estos eventos son importantes porque nos ayudan a unificar el movimiento nacional, y aunque cada quien está en sus respectivas comunidades, todos nos unimos en un mismo mensaje”, dijo Iván Godinez, 24, joven estudiante del Tulsa Community College y quien estuvo presente en la protesta en el parque H.A. Chapman, en la calle 6 y la avenida Boston”. “Esto también nos sirve para recordarles a los legisladores nuestras demandas y

para exponer las caras de los afectados por la insuficiencia de sus acciones políticas”. Godinez, quien portaba una camiseta que decía “Obama Deporta a Soñadores” en referencia a los estudiantes indocumentados, dijo que el “presidente prometió que haría algo en pro de la inmigración en su primer término, pero no ha hecho absolutamente nada. Al contrario el número de deportaciones ha sido el más alto y muchas de esas deportaciones

son jóvenes estudiantes que calificarían para el DREAM Act”. Agregó que “muchas de esas personas son padres de familia inocentes que están siendo separados injustamente, en muchos casos por simples infracciones de tránsito”. A pesar de las críticas a Obama, Godinez indicó que “los republicanos representan una amenaza para la comunidad latina por sus sentimientos anti inmigración”. P-3

Tulsa cuenta con nuevo centro de artes Se ofrecerán clases de artes para todas las edades JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Tulsa cuenta con un espacio innovador de 18 mil pies cuadrados. Se trata del Centro Henry Zarrow para las Artes y la Educación, ubicado en la 124 E. Brady St. “Aquí se ofrecerán clases de artes para todas las edades”, dijo Teresa Valero, profesora de la Universidad de Tulsa, durante el evento inaugural del 15 de mayo.

“Esto promoverá el interés del arte en la ciudad”, dijo Valero. “Estoy muy emocionada. No hay costo para ingresar y está abierto a toda la comunidad. Espero que todos los hispanos vengan y lo disfruten”. El centro – una antigua bodega – tiene tres pisos. El primer piso sirve de exhibición para algunas obras del museo Gilcrease, artistas invitados y estudiantes y egresados de la Universidad de Tulsa, así como un bar de vinos. El segundo nivel es donde se impartirán las cases de arte para los niños y los adultos. El tercer piso está reservado para los estudiantes de arte que requieran un especio privado para desarrollar sus obras.

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

P-2

Centro Henry Zarrow para las Artes y la Educación se encuentra en la histórica calle Brady en el centro de la ciudad de Tulsa.

Se conmemoran 91 años del motín racial de Tulsa JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Cerca del centro de Tulsa, florecía hace 91 años una comunidad vibrante. Tan próspera era que fue definida como el centro financiero afroamericano de la nación. Se trataba del vecindario de Greenwood, el cual albergada 15 mercados, cuatro farmacias, dos periódicos, dos escuelas públicas y hasta dos teatros. Sin embargo, un motín racial volvió literalmente cenizas dicha área, acarreando una masacre que duró unas 16 horas, desde la noche del 31 de mayo y hasta el 1 de

Rescatando tradiciones Velas y veladoras: costumbres y símbolos P-5

junio de 1921. “Este ha sido el motín racial más grande de éste país”, dijo Hannibal Jonson, abogado y escritor, mientras recorría una galería de fotos de algunos de los sobreviviente de la revuelta, en el centro cultural Greenwood, ubicado en la 322 N. Greenwood. “El racismo todavía existe, por eso el motín racial de Tulsa no se puede ocultar”, dijo Jonson. “Tenemos que reconocer lo que sucedió, aprender la lección y seguir adelante; de lo contrario, sucederá otra vez”. P-2

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Preserving traditions Candles and votive candles: customs and symbols

Un mural conmemorativo a lo que era dicha área antes de su destrucción, está en los jardínes del Centro Cultural Greenwood.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)

Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

P-5


2 Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012

Tulsa Complejo de avestruz

Se conmemoran 91 años del motín racial de Tulsa DE 1

Ostrich complex JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Ocultar la historia, por más cruenta que ésta sea, y meter la cabezota en la tierra cual avestruz – como si aquí no hubiera pasado nada – no es la solución para abordar las profundas heridas raciales que por 91 años Tulsa ha querido pasar por debajo de la mesa. Lo que sucedió el 31 de mayo y el 1 de junio de 1921 debe ser conocido por propios y extraños. Aquí se vivió el motín racial más violento de la historia contemporánea de los Estados Unidos. Encubrirlo o, peor aún, hacerse el loco, es dejar abierta la posibilidad que algo tan funesto se repita. Para eso está la historia, para aprender de ella. Claro, siendo ésta ciudad la supuesta joya de la corona de la cristiandad estadounidense, donde prácticamente en cada esquina hay una iglesia, es una marca maldita aceptar que una turba mafiosa de blancos volvió literalmente en cenizas a todo un vecindario, aniquilando a afroamericanos a diestra y siniestra. Los habitantes de la Tulsa de hoy no son responsables de las pasiones sanguinarias de los blancos racistas de 1921, pero sí deben ser garantes que esto se sepa y que nunca se olvide. Pero no para jugar la llamada cartita racial, sino para que de una vez por toda desterremos ese maldito complejo de avestruz y curemos definitivamente la herida contaminada por tanta xenofobia. Es hora de aceptar que esto sí pasó y luego seguir adelante, pero sin borrar al pasado. Que cada vez que crucemos los rieles que una vez separaban a Tulsa del icónico distrito Greenwood, se recuerde que el odio racial causa un mal terrible. Usemos las alas del avestruz para volar, no para echarnos tierra.

La historia De acuerdo con reseñas históricas, en la mañana del 31 de mayo de 1921, un joven afroamericano, Dick Rolland, supuestamente se tropezó con Sarah Paige, una operadora de un elevador, la cual gritó “violación”. Rolland fue llevado inmediatamente a la cárcel del tribunal citadino y horas más tarde, el periódico local The Tribune, anunciaba un linchamiento. Hasta la actualidad no hay prueba impresa de esa edición; por otro lado, Paige nunca presentó cargos contra su presunto atacante. En defensa del linchamiento, un grupo de afroamericanos desarmados trató de detener, en las líneas del tren que dividían a Greenwood del resto de la ciudad, al grupo de blancos que pretendía tomar por sus manos el castigo a Rolland. La turba fue de casa en casa, matando y quemando. Con la llegada del 1 de junio, aviones lanzaron bombas que destruyeron por completo al vecindario.

Las cifras oficiales señalan 39 muertos en la masacre; sin embargo, esto no ha sido confirmado y dado que su utilizaron fosas comunes para enterrar a los fallecidos, no se tiene una valoración numérica exacta de las víctimas. ¿Qué saben los jovenes hispanos? A pesar de la magnitud del evento y de estar en el programa formal de historia escolar en Oklahoma, es un tema poco conocido, no solo nacionalmente, sino a nivel local. “No sabía nada. Ni idea”, dijo Griselda Pérez, 16, estudiante del grado 11 de la escuela preparatoria East Central, quien fue reunida por el profesor Julián Rodríguez, en un salón de dicho centro con otros nueve estudiantes para hablar sobre dichos sucesos. “Nunca antes lo había escuchado”, dijo Wilfredo Arredondo, 16 y estudiante del grado 11. Esas fueron las mismas respuestas del resto del grupo, a excepción de Jocelyne Baeza, 17, estudiante del grado 11, quien solo sabía “que los blancos le habían quitado algunas cosas a

CONVERSACIONES RACIALES

los morenos. Pero no sabía que hubo una masacre”. Para Rodríguez, quien coordina la cátedra de español y sirve de enlace con los padres hispanos, es “muy común que estudiantes y gente que lleva toda la vida en Tulsa no sepa lo que aquí sucedió. Es lamentable, pero es una realidad”. También agregó que aunque “está en los textos de historia, a veces es opcional para el maestro. No debería ser así, pero lo es. Como profesor de historia estoy convencido de la importancia de conocer y entender el pasado, para poder construir un mejor futuro”. Maribel Tovar, 19, y quien asiste al grado 12, “ahora que tengo una idea de lo que pasó y me interesa saber mucho más”, agregando “creo que todo el mundo debería saberlo”. Por su parte, Ana Flores, 18 y estudiante del grado 11, dijo que “es increíble que en una ciudad tan religiosa como Tulsa haya pasado esto”. Jorge González, 20 y estudiante del grado 12, considera como “un error que no enseñen esto. Es importante saberlo”.

Tulsa cuenta con nuevo centro de artes

La Liga Metropolitana y Urbana de Tulsa presentó, como parte de su serie de foros comunitarios, la ponencia: Mexicanos, ¿los más feos de los patitos feos?, impartida por Zaida Kepford-Castro, quien abordó la temática ante unas 35 personas que se dieron cita en el biblioteca regional Martin en el este de Tulsa el pasado 21 de mayo. “Es un hecho y aunque parezca casi imposible, hay un profundo racismo y discriminación hacia los mexicanos en los Estados Unidos por parte de muchos suramericanos”, dijo Kepford-Castro al iniciar su plática. “Ese racismo va mucho más allá de las diferencias culturales, de los modismo al hablar y de los intereses que nos trajeron a éste país. Se trata de un sentido de superioridad, donde muchos se pelean por ser el más blanco de los blancos, cuando en realidad todos en Latinoamérica estamos en cierta forma mezclados”. La ponencia de Kepford-Castro fue motivada por un editorial de su autoría, publicado por el Hispano de Tulsa, en febrero pasado. “Los hispanos sabemos que enfrentamos una época de discriminación en Estados Unidos; lo que no reconocemos, lamentablemente, es la discriminación dentro de nuestra propia comunidad”, indicó Kepford-Castro. “Los hispanos somos diversos en razas, costumbres y tradiciones, y si esperamos que se nos respete en este país, tenemos que dejarnos de establecer superioridades e inferioridades y recordar este refrán mexicano: ‘el buen juez, por su casa empieza’ ”. La oradora afirmó que “yo he experimentado las actitudes de otros hispanos que nos llaman ‘mexicanitos’ y desdeñan nuestra música, cocina y tradiciones”.

Encuesta Exprese su opinión en nuestra página de Facebook: Hispano de Tulsa • ¿Cree usted que se debe dar a conocer el motín racial de 1921? • ¿La mayoría de sus amigos pertenece a su mismo grupo étnico? • ¿Ha ido alguna vez al Parque de la Reconciliación en el centro de Tulsa?

DE 1

“Garantizo que esto será una meca para las artes en Oklahoma”, dijo Ken Levit, director ejecutivo de la Fundación Familiar George Kaiser, la cual suscribió el costo de renovación del lugar por $18 millones. “Dudo que haya otro lugar como éste”.

Centro Henry Zarrow para las Artes y la Educación Información general gilcrease.utulsa.edu/Explore/Zarrow (918) 631-4401 124 E. Brady St. Martes a sábado: 10 a.m. – 5 p.m. Domingo: 1 p.m. – 5 p.m.

ENGLISH TULSA, Oklahoma – Hiding history, however bloody it may be, and hiding one’s head in the sand like an ostrich – as if nothing had happened – is not the solution to confront the deep racial wounds that Tulsa has wanted to keep out of sight for 91 years. What happened on May 31 and June 1 in 1921 should be known by all. The most violent race riot in the contemporary history of the United States took place here. To hide it, or worse, to play the fool, is to leave open the possibility that something so disastrous will happen again. That’s what history is for – to learn from. Of course, with this city being the supposed crown jewel of American Christianity and where there is a church at almost every corner, it would be a damning blemish to acknowledge that a mob of mafia-like whites literally turned an entire neighborhood into ashes, annihilating African Americans left and right. Tulsa’s present-day residents are not responsible for the bloody zeal of the white racists of 1921, but they must be the guarantors that it is known and never forgotten. But not so one can play the so-called racial card, but so that once and for all we can rid ourselves of that cursed ostrich complex and finally cure the wound contaminated by so much xenophobia. It is time to accept that this did happen and move on, but without erasing the past, so that every time we cross the tracks that once separated the iconic Tulsa Greenwood district, we are reminded that racial hatred causes terrible evil. Let’s use the ostrich wings to fly, not to pile dirt on ourselves.

Is published weekly by

Vega-treviño

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Campamentos infantiles gilcrease.utulsa.edu/Learn/Summer-Camp (918) 596-2774 11 de junio – 6 de agosto

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA El primer piso sirve para exhibir obras del museo Gilcrease.

Bibliotecas públicas de Tulsa empiezan programa de lectura para el verano La biblioteca regional Martin, sede del Centro Hispano, tendrá el evento inaugural del programa éste jueves 24 de mayo a las 6:30 p.m. El programa, así como todos los servicios del sistema, es gratuito.

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Con el arribo de las vacaciones escolares, también llega el programa de lectura infantil durante el verano proveído por el sistema de bibliotecas públicas de Tulsa, el cual culmina el 28 de julio. Este año los participantes podrán optar Información sobre el Centro Hispano por premios tales como bicicletas, boletos Biblioteca Regional Martin para el acuario y hasta membresías para el 2601 S. Garnett Rd. museo aeroespacial, entre muchos otros (918) 549-7597 más. Los participantes que lean ocho libros y tengan cuatro visitas a cualquiera de las sucursales del sistema bibliotecario, obtendrán una medalla y un libro de Juan Miret/HISPANO DE TULSA cupones. Aquellos que lean 12 libros adicionales, obtendrán un peluche de mur- También loslibros en español cuentan en el prograciélago. ma de lectura de verano.

Testimonio de Shelly Hernández:

¡Obtenga una mirada encantadora!

“Anago ha cambiado mi vida...

www.spanisheyestulsa.com

...tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe”

Para citas llame al tel:

955-4113 Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

www.anagotulsa.com

Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

¡MANTENGASE INFORMADO!

Resistentes al agua.

www.hispanodetulsa.com

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

Para más información

Visite:

EdITOr In chIEf Margarita Vega-Treviñ o margarita@hispanodetulsa.com

oFFiCe MAnAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

design Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com

disTribuTion carlos Moreno Agustin flores

AssisTAnT ediTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

WriTers Juan carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

phoTogrAphy Juan Miret francisco J. Treviñ o Juan carlos Yá nez

AdverTising ConsuLTAnTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

WebsiTe Juan Miret francisco Treviñ o

Advisory boArd Kristen Bergman Sara Martí nez henry Toro Marisa Treviñ o Bruce Willis

TrAnsLATions rolf Olsen editor@hispanodetulsa.com

918-361-4077

918 - 622-8258

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in Hispano De Tulsa®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

EdITORIAL


3 Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012

Tulsa

Jóvenes de Tulsa se unen a campaña nacional a favor de reforma inmigratoria DE 1

Kasey Hughart, estudiante de sociología de la Universidad de Tulsa y una de las organizadoras del evento local, dijo que “queremos que la juventud indocumentada sepa que los apoyamos”, agregando que el “sistema inmigratorio está obsoleto y está separando familias”. Otras de las organizadoras del evento, Tracey Medina, resaltó las firmas que estaban recolectando en una pancarta gigante, la cual llevaba impreso: Indocumentados, Sin Miedo; y otra: Entre éstos estudiantes que se gradúan hay indocumentados que podrían ser deportados. “No votaremos por Obama otra vez si sigue deportando estudiantes”, dijo. “Tenemos muchas personas que nos apoyan. Y algunas lo reflejan en esta pancarta”. De acuerdo con el Instituto Urbano, cada año se gradúan de las escuelas prepara-

torias de los Estados Unidos unos 65 mil jóvenes indocumentados. “Son muchos, necesitamos apoyar sus sueños para que puedan ir a la universidad”, dijo Medina. “Es muy triste porque Obama podría hacer algo. Y (Mitt) Romney parece que no le importan los inmigrantes”. Las protestas locales se expandieron hasta el auditorio del Mabee Center, ubicado en la 7777 S. Lewis Ave., a propósito de las graduaciones de algunas escuelas preparatorias el pasado 17 de mayo.

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Estudiantes a favor del DREAM Act.

“El presidente prometió que haría algo en pro de la inmigración en su primer término, pero no ha hecho absolutamente nada.”

El DREAM Act La propuesta de ley para el desarrollo, alivio y educación para inmigrantes menores, mejor conocida por sus siglas en inglés como el DREAM Act, es un proyecto de reforma migratoria bipartidista que ha sido presentado ante el congreso federal desde agosto del 2001, siendo su más reciente versión la de mayo del 2011. Para poder calificar y beneficiarse con la propuesta, los jóvenes inmigrantes tendrían que cumplir con los siguientes requisitos:

Iván Godínez Estudiante y activista

• Haber llegado a los Estados Unidos antes de haber cumplido 16 años. • Haber vivido por lo menos cinco años consecutivos en los Estados Unidos. • Haberse graduado de una escuela preparatoria estadounidense o tener un título de educación equivalente (GED) emitido por una institución nacional. • No exceder los 30 años de edad. • No tener ningún tipo de registro o antecedentes criminales. Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Aquellos que califiquen deben completar dos años de educación universitaria y obtener un título técnico o prestar servicio militar por dos años en las fuerzas armadas. Los beneficiados con el DREAM Act obtendrían una residencia condicional por 10 años. Luego de dicho período podrían solicitar una residencia permanente. Tres años después podrían solicitar la ciudadanía norteamericana. Para aprobar el DREAM Act se requiere un mínimo de 60 votos en el senado y 218 en la cámara baja. Actualmente ningún miembro de la delegación federal de Oklahoma – compuesta por dos senadores y cinco representantes – apoya la propuesta.

Iván Godínez

El DREAM Act según Rubio Marco Rubio, senador republicano de Florida, planteó la idea de una versión del DREAM Act durante una entrevista con Juan Williams en Fox News Latino, acaecida en marzo pasado. “El DREAM Act de hoy permitiría una cadena de migración, la cual no solo legalizaría a éstos niños, sino que ayudaría a sus parientes; eso serían otros 4 millones de personas”, dijo el legislador durante la entrevista. “Es una visa de noinmigrante, así que no los coloca en la vía para la residencia y una eventual ciudadanía. Pero legaliza su situación y elimina cualquier penalidad inmigratoria que puedan estar enfrentando, permitiéndoles seguir con sus vidas”. Rubio no ha hecho ninguna presentación formal o por escrito de su propuesta ante el congreso federal.

Librería ParroquiaL de

Sto. Tomás Moro

Horario Viernes después de Catecismo Sábados 12 a 2 p.m. Domingos a partir de 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.

437-0168 Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Tulsa, OK

%

Dto. 50 en artículos selectos todos los miércoles

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236 445 South Lewis Ave

¡Siempre encontrarás

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

• ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com


4

C

ultura

Rescatando tradiciones

Velas y veladoras: costumbres y símbolos TULSA, Oklahoma – Prender una vela o una veladora no es un episodio casual, mucho menos trivial. Lo seguimos repitiendo, tal y como lo hacían nuestros antepasados para disipar las tinieblas con esa diminuta llama, que exhiben una especie de aura mística. Las velas y veladoras, quizás por su sentido estético y hasta una suerte de conexión inmediata con el pasado, son para los hispanos – católicos y no practicantes – un emblema de afecto, meditación o devoción. “En mi casa no puede faltar una veladora de la virgencita de Guadalupe”, dijo Graciela Naranjo, 68, originaria de Piedras Negras en Coahuila, México, mientras hacía su habitual compra en una tienda naturista ubicada en la Plaza Santa Cecilia en el este de Tulsa. “Aunque también me gustan las veladoras de San Antonio, para ver si mis nietas encuentran un buen muchacho”. De acuerdo con Naranjo, las veladoras “alumbran el camino”, pero para ello hay que tener mucha fe. “San Antonio y San Judas Tadeo siempre ayudan, pero hay que consentirlos con sus veladoras”. Simón Navarro, originario de Guanajuato, México, y propietario de dicho local naturista, tiene una amplia variedad de veladoras. “Los inmigrantes necesitan pegarse a sus tradiciones y a veces algo tan sencillo como una vela los ayuda”, dijo mientras mostraba una imagen del Santo Niño Jesús Doctor de los Enfermos. “Esto por ejemplo es una costumbre muy antigua de Puebla”. Para María Concepción Duarte, 48, proveniente de Zacatecas, México, mayo es el mes de las velas. “Recuerdo que mi mamá prendía una veladora todos los días en mayo”, dijo mientras seleccionaba un par de veladoras en un mercado al este citadino. “Esa lucecita parpadeante me hace pensar mucho en ella”. Las velas con imágenes de la llamada Virgen Morena, Santo Toribio Romo y el Sagrado Corazón de Jesús se mezclan con otras veladoras, conocidas como “preparadas”. Entre éstas destacan unas de color negro, dedicadas a la Santísima Muerte. “No es brujería”, dijo Argenis Sandoval, quien trabaja en un mercado hispano ubicado al suroeste de Tulsa. “La Santa Muerte da dinero, suerte y hasta amor. Lo que pasa es que la siguen mucho los narcos en México y por eso hay gente que no le gusta”. Claudia Maldonado, 51, originaria de la ciudad de México, difiere de Sandoval. “No me gusta que tengan a la Santa Muerte cerca de las otras veladoras”, dijo mientras se llevaba una del padre Toribio, el llamado patrono de los inmigrantes. “A mí no me gusta”. Las velas han estado presentes en la iglesia, especialmente en sus rituales. “Por eso las veladoras deben tener imágenes que se respeten, que sean símbolos de bondad”, agregó Maldonado. “Lo que me gusta de las veladoras, es que uno puede tener su pequeño altar en la casa”. Las velas y veladoras sirven como una suerte de farol para recordarle el camino recorrido a los inmigrantes que dejaron sus tierras en búsqueda de un mejor destino.

Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012

Preserving traditions Candles and votive candles: customs and symbols TULSA, Oklahoma – Lighting a candle or a votive candle is not a casual or even trivial event. We do so often, just as our ancestors did – to dispel the darkness with that tiny flame, which issues a kind of mystical aura. Perhaps because of their aesthetic sense and a kind of immediate connection to the past, candles and votive candles are for Hispanics – Catholics or not – a symbol of affection, meditation or devotion. “In my house we always have to have a votive candle for the Virgin of Guadalupe,” said Graciela Naranjo, 68, a native of Piedras Negras in the Mexican state of Coahuila, who was making her usual purchase in a natural products store in Plaza Santa Cecilia, east of Tulsa. “Yet I also like the candles for St. Anthony to see if my granddaughters will each find a good boy.” According to Naranjo, the candles “light the way,” but one must have much faith. “St. Anthony and St. Jude always help, but you have to indulge them with candles.” Simon Navarro, a native of Guanajuato, Mexico, and owner of the store, sells a variety of candles. “Immigrants need to maintain their traditions and sometimes something as simple as a candle helps,” he said while holding an image of the baby Jesus Healer of the Sick. “This for example is a very ancient custom from Puebla.” For María Concepción Duarte, 48, who is from Zacatecas, Mexico, May is the month of candles. “I remember my mother lit a candle every day in May,” she said as she chose a pair of candles in a market on the city’s east side. “That little flickering light makes me think a lot about her.” Candles with images of the Virgen Morena or Virgin of Guadalupe, St. Toribio Romo and the Sacred Heart of Jesus, are mixed in with other candles, known as “prepared” candles, such as a black one dedicated to Saint Death. “It is not witchcraft,” said Argenis Sandoval, who works at a Hispanic market in southwest Tulsa. “The Santa Muerte gives money, luck and even love. What has happened is that she is followed a lot by the drug traffickers in Mexico and that’s why some people do not like it.” Claudia Maldonado, 51, originally from Mexico City, has a different view. “I don’t like them having Saint Death close to the other votive candles,” she said as she carried one for Santo Toribio, considered the patron saint of immigrants. “I do not like it.” Candles are part of the church, especially in their rituals. “That’s why the candles must have images that are respected, that are symbols of goodness,” said Maldonado. “What I love about the votive candles is that you can have a little altar in the house.” Candles and votive candles serve as a kind of lantern to remind immigrants of the road they have traveled since they left their homelands in search of a better fate.


5 Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012

BOtas, ROpa VaQueRa y tejanas, jeans, BOtas de tRaBajO

Calidad y variedad de precios

para todos los bolsillos

SiStema de

y apartado e l eSpecia S diaS todoS loS

918-439-9820

2115 S. Garnett, Unit C

LUn. a JUe. 10 a 8 • Vier. y Sáb. 10 a 9 • Dom. 10 a 7

atendidos personalmente por su propietario, Juvenal Saldívar “El Potro” de Zacatecas

¡Vente al menudo todos los fines de semana! • Birria de chivo • Tortillas hechas a mano. • Menú de cuaresma todos los viernes • Comida para llevar

S LIZAMO IA C E P NOS ES NQUETES EN BA

Viernes - domingo de 10 a 9 11 & Mingo Rd.

918-378-7993

Comida saludable “Donde poco dinero basta para llenar su canasta”

5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578

¡Ahora ofreciendo deliciosos desayunos! 21 & Garnett 7 am - 1 pm

da mexicana, entonces es comida mexicana. ¿Quiénes somos para decir lo que es auténtico y lo que no? En México algunos consideran que comer chapulines es asqueroso, pero para la gente de Oaxaca es una delicia, un tesoro culinario”. Lo descrito por Arellano en Taco USA es algo inédito, nunca antes hecho; por esa razón, decidió combinar su estilo mordaz al escribir y su pasión por comer, para “rescatar la importancia de la historia de la comida mexicana en los Estados Unidos”, e indicándole a los lecJUAN MIRET tores el lugar para saborear dichos platillos. TULSA, Oklahoma – ¿Quién iba a imaginarse que el Medio Y es que para Arellano la comida mexicana en la tierra del Oeste americano albergaría uno de los cinco mejores platillos Tío Sam se reinventa constantemente e incluso puede estar de la cocina “mexicana” en los Estados Unidos? fuera del mundo de los tacos y tortillas, invadiendo cocinas taiSí, Tulsa, en pleno corazón de la histórica Ruta 66, ha tenido landesas y hasta japonesas. “Si lo cocina un mexicano, endesde los años 50 al restaurante Rancho Grande, el cual tiene tonces es comida mexicana”, explicó. “Por eso digo que la coen su menú un platillo llamado el Night Hawk, consistente en mida tiene sus toques personales”. dos enchiladas de queso y cebollas, bañadas de un picoso chili con carne, salpicadas con queso amarillo fundido y acompañadas de un taquito en una tortilla que se deshace en la boca. De acuerdo con Taco USA: How Mexican Food Conquered America, la obra más reciente de Gustavo Arellano, editor del periódico OC Weekly y autor de la columna Ask a Mexican, ésta receta del legado gastronómico del tex-mex es “historia en un plato”. Según afirmó Arellano durante una entrevista telefónica, “este plato se encuentra entre los cinco mejores, no solo por su sabor, sino por su importancia histórica”. TULSA, Oklahoma – Who could imagine that the Midwest Arellano, cuya columna semanal se publica en 39 periódi- would house one of the top five dishes of “Mexican” cuisine in cos a nivel nacional y es leída por más de 2 millones de per- the United States? sonas, empezó a considerar éste viaje culinario desde el otoño Yes, Tulsa, in the heart of historic Route 66, has had, since del 2008. Sin embargo, no fue sino hasta octubre del 2010 the 50s, the Rancho Grande restaurant, which on its menu has cuando visitó a Tulsa, invitado por el Centro Hispano del sis- a dish called the Night Hawk. This meal is made up of two tema de bibliotecas públicas de la ciudad. cheese and onion enchiladas, smothered in a spicy chili con “Todos saben que hay comida mexicana extraordinaria en carne, sprinkled with melted yellow cheese and accompanied Los Angeles, Chicago y San Antonio”, dijo. “Pero quería pre- by a little taco in a tortilla that melts in your mouth. sentarle a la gente otros lugares, insospechados”. Fue así coAccording to “Taco USA: How Mexican Food Conquered mo descubrió un icónico restaurante mexicano, a unas dos mi- America,” the latest book by Gustavo Arellano, editor of the OC llas al este del centro de la ciudad, a sugerencia de la bibliote- Weekly newspaper and author of the syndicated “Ask a Mexicaria Sara Martínez. can” column, this meal of Tex-Mex heritage is “history on a “Yo desconocía esto. Se tiene la idea de que los mexicanos plate.” In a telephone interview, Arellano said the meal is in the solo viven en el suroeste y otros quizás en Chicago. Nunca pen- top five, “not only for its taste but for its historical importance.” sé que hubiera mexicanos viviendo en Tulsa. Y mucho menos Arellano, whose weekly column is published in 39 newspaesperaba que hubiera una historia tan amplia de mexicanos en pers nationwide and is read by more than 2 million people, beTulsa, una comunidad muy buena, orgullosa, vibrante”, dijo gan thinking about his culinary journey in the fall of 2008, but mientras narraba su descubrimiento en Rancho Grande. it was not until October 2010 that he visited Tulsa at the invita“Es uno de los restaurantes más antiguos de Tulsa y uno de tion of the public library system’s Hispanic Resource Center. los primeros restaurantes mexicanos, donde los americanos “Everyone knows that there is extraordinary Mexican food probaron ésta comida por primera vez, porque cuando maneja- in Los Angeles, Chicago and San Antonio,” he said. “But I wantban hacia California a través de la Ruta 66, estoy seguro que ed to expose people to other, unexpected places.” éste restaurante, con ese anuncio de luces de neón, les llamó He discovered the iconic Mexican restaurant, located about la atención”. two miles east of downtown Tulsa, at the suggestion of librariPara Arellano, el platillo de enchiladas que devoró en Tulsa, an Sara Martinez. “es como un embajador para la comida mexicana”. Y con res“I was unaware of this. It is thought that Mexicans live onpecto al significado histórico del lugar, indicó que “es algo que ly in the Southwest and others perhaps in Chicago. I never solo pueden decir unos pocos restaurantes en los Estados thought there would be Mexicans living in Tulsa. And I certainUnidos”. ly was not expecting an extensive history of Mexicans in Tulsa, El autor ha sido inundado por críticas, debido a la inclusión a great, proud, vibrant community,” he said, as he discussed de Tulsa en su selecta lista. Sin embargo, “Tulsa puede verme his discovery at Rancho Grande. como su defensor”, dijo. “En los Estados Unidos están molesto “It is one of the oldest restaurants in Tulsa and one of the conmigo. Me han dicho: ¿Tulsa, qué va a saber Tulsa de comi- first Mexican restaurants in which Americans tried this food for da mexicana? Ellos son los que no saben nada. En Tulsa están the first time, because when they were driving to California on pasando cosas grandiosas”. Route 66, I am sure that this restaurant, with its neon sign, Taco USA no pretende ser una biblia de la gastronomía caught their attention.” azteca, razón por la cual Arellano ha dejado en claro que los Arellano said the enchiladas he ate in Tulsa “are like an amplatillos que describe son los que se consumen diariamente a bassador for Mexican food.” And with regard to the historical lo largo y ancho de la unión americana. significance of the place, he said: “It is something that only a “El debate entre la llamada auténtica comida mexicana y los few restaurants in the United States can claim.” que otros llaman una comida mexicana falsa, es algo tonto. Es He has been bombarded with criticism for including Tulsa in un argumento tonto”, expresó Arellano. “Todo es real. No imhis selective list. However, “Tulsa porta si se hace en Oaxacan consider me as its defender,” he ‘Night Hawk’ ca o en Tulsa. Si la gente said. “In the United States they are lo considera como comiupset with me. They have told me: ‘Tulsa? What would Tulsa know what Mexican food?’ They are the ones who know nothing. Great things are happening in Tulsa.” Taco USA is not intended as a ‘Tacos fritos’ bible of Mexican gastronomy, which is why Arellano has made clear that the meals he describes are the ones that are eaten daily throughout the country. “The debate between so-called authentic Mexican food and what others call fake Mexican food is silly. It is a silly argument,” said Arellano. “Everything is real. It doesn’t matter if it is made in Oaxaca or Tulsa. If people see it as Mexican food, then it is Mexican food. Who are we to say what is authentic and what is not? In Mexico, some believe that eating grasshoppers is disgusting, but for the people of Oaxaca it is a delight, a culinary treasure.” What Arellano has done in Taco USA is unprecedented. He decided to combine his biting writing style and his passion for eating “to preserve the importance of the history of Mexican food in the United States” – yet also telling his readers where to enjoy the food. Arellano says Mexican food in the U.S. is constantly reinvented, and it may even be found outside the world of tacos and tortillas, invading Japanese and Thai kitchens. “If a Mexican cooked it, then it is Mexican food,” he said. “That’s why I say that food has its personal touch.”

Cuidado de la vista para toda la familia

edades: desde el primer diente a los 18 años

Cuatro generaciones haciendo buen pan Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000

Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com

n Exámeista de la vtes, y len enos m por al

$149

¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

centro de serVicios de salud para la MuJer La Clínica de Santa Teresa, ubicada en Caridades Católicas, y el Departamento de Obstetricia y Ginecología del Centro de Ciencias de la Salud de la Universidad del estado de Oklahoma, se unen para proveer servicios en español para la mujer en ambas ubicaciones. serVicio para MuJeres eMbarazadas CLiniCA de sAnTA TeresA CAridAdes CAToLiCAs 2450 north harvard Ave.

Martes, miércoles y jueves 8-4 p.m. se puede atender a personas sin previa cita. Teléfono: (918) 508-7199

serVicio coMpleto de obstetricia y GinecoloGia osu physiCiAns depT. oF obsTeTriCs And gyneCoLogy 717 s. houston Ave. suite 200 Lunes a jueves 8-5 p.m. viernes 8-3 p.m. Teléfono: 918-586-4500

prueba de eMbarazo Gratuita en aMbas clinicas www.hispanodetulsa.com


6 Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012


7

Deportes

Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012

CHELSEA, ¿campeón del anti-fútbol? JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – La final de la Champions League entre el Bayern Munich de Alemania y el Chelsea de Inglaterra mostró los esquemas del fútbol moderno. El dinero e inteligencia pueden ganar copas. Cuando las semifinales mostraban una posible final de ensueño entre los gigantes españoles, Barcelona y Real Madrid, Chelsea y Bayern mostraron lo contrario. Estos equipos le jugaron de manera inteligente a los mejores equipos del mundo. Messi, por parte del Barcelona, desapareció en una defensa del equipo inglés que no pudo ser derribada. Cristiano Ronaldo no pudo anotar y ser suficiente ante un equipo Alemán que ilusionó a su afición. El fútbol mostró una vez más, ser uno de los deportes más imprevistos del mundo. Pero si nos enfocamos en el equipo inglés, que fue comprado por un millonario ruso, veremos que su inversión funcionó. Chelsea no era nadie años atrás. Era un equipo que luchaba por mantenerse en primera división. En la época del entrenador Mourinho, Chelsea mostró providencia y eficacia. Uno nunca escuchó de Chelsea hasta que lo eliminó al Barcelona. Sin embargo, aún teniendo buenos jugadores, Chelsea muestra un fútbol poco apacible. A ratos parece como que el equipo usa estrategias de otros deportes. Se refugia atrás, no ilusiona y gana por fortuna. Chelsea ganó “la orejona,” la copa del torneo más prestigioso de clubes en el viejo continente, en un partido que no vió y no se sintió como una final de campeones. Con todo respeto que se merece Chelsea, que sí tuvo merito en el torneo, el fútbol mostrado, careció de chispas y emoción. Por la mayor parte, fue aburrido, lento, pero concreto. El equipo Alemán mostró fútbol pero no concretó, y como dicen, “el que no los hace, los ve hacer.” El anti-fútbol comienza cuando se deja atrás la ilusión, la inspiración, la poesía y se deja que la lógica gane. No nos olvidemos de aquellos días cuando los torneos se ganaban con fútbol espectacular, con la gambeta, la pasión, con la afición. Chelsea ganó, pero por mi parte, es el campeón del anti-fútbol.

Liga Hispana de Béisbol Los equipos de Santa Rita de Zacatecas y los Broncos de Tamaulipas, ofrecieron el juego más emocionante de la temporada. Los Broncos se impusieron 4 carreras por 3, en un juego dominado por la tensión. Felicitaciones a los campeones.

www.hispanodetulsa.com


8 Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012

Clasificados APARTAMENTOS

EMPLEOS

Village East

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS

$200 de

Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

o para Descuenetntos de apartam aras 2 recám

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • $300 DESCUENTO EN APT DE 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Busca

vendedores de puBlicidad excelente presentación, experiencia y con motivación propia

918-622-8258 o editor@hispanodetulsa.com

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño junior a $395

SE SOLICITA PERSONAL

dISPOnIBILIdAd InMEdIATA

SE NECESITA VENdEdORES dE CARROS Gente interesada con experiencia llamar al 918-640-6893 SE SOLICITA personal bilingüe con Concrete Finisher con experiencia. excelente pago. informes al 918-683-3931.

EXCELENTE EMPLEO EN LIMPIEZA DE CASAS

Ser bilingüe de preferencia. Comienza ganando $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos. Se requiere automóvil. MAID-PRO (918) 270-2800, con opción 2.

easyhoMe

BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, ALEGRA TUS FIESTAS INFANMESAS y dECORACIONES para to- TILES CON LOS PAYASITOS CORANZONCITOS Y FIdEITOS. da ocasión. 918-902-6320.

Excelente sueldo más beneficios. Ambiente agradeable de trabajo.

¿COMPUTAdOR INFECTAdO de SE VENdE equipo para restauvirus o spyware? Llama de inme- rante. (918) 902-4859. diato al 918-277-3616 de lunes a viernes.

para asistente de mesero con buena presencia

Solicitar en persona en:

$7.50/hora más propinas

Spring Hill Suites 11015 E. 73rd St. 71 & Garnett

REPARACION dE LAVAdORAS, SECAdORAS Y PUERTAS dE GARAGE. TEL. 918-951-8715.

Con documentos válidos para trabajar y aprobar exámenes de drogas

COMPRO AUTOS chocados o descompuestos. 918-852-4555.

Solicitar personalmente de 11 a.m. a 1:30 p.m. en 6526-A E. 51st Street dentro del centro comercial The Farm.

EMPLEOS

VARIOS

SOLICITANDO PERSONAL PARA LIMPIEZA

918-270-2666

¿NO TIENE LICENCIA DE KLAHOMA

O

RENTO HABITACION amueblada. informes al 918-281-5736.

¡LLAMENOS AHORA!

SE RENTA salón para fiestas. $250. (918) 902-4859.

solicita

personal bilinGüe para las siGuientes posiciones:

SERVICIO dE MECANICO de autos a domcilio. 918-852-4555

adMin. de cuentas Ventas Gerente

Quizás tenemos una solución para usted. Programa 100% legal, consultores disponibles en todo el estado.

(866) 691-4435 EXT. 2

sueldo comienza de $10 a $12 la hora para administración y ventas, y $33,000 al año para gerente.. se descansan los domingos y un día a la semana. solicitar en 11147 e. 31st esquina garnett zona comercial.

Buscando personal para podar árboles (Tree Climber) Con experienCia

informes: 918-622-7639 requiere licencia de manejo de los estados unidos

Se necesita presentar licencia para conducir vigente. Solicitar en línea a

www.webtrees.com

Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.

Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600 • servicio dental para Toda la familia • Trato profesional y agradable en español • abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

918-493-7445

se aceptan pacientes sin cita previa

o llamar a Iván al

918-261-3303

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida.

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al Mundo.

Los servicios bibliotecarios son gratuitos.

PROGRAMAS INFANTILES Cuentos Bilingües Miércoles, 2, 9, 16, 23, 30 de mayo 6:30-7 p.m. Jueves, 3, 10, 17, 24, 31 de mayo 11-11:30 a.m. Disfruta cuentos, canciones, y actividades en inglés y español. Para niños 1 a 5 años.

CLASES DE INFORMÁTICA Computación e internet para principiantes Miércoles, de 2 mayo • 6:15-8:30 p.m. Esta clase es para personas con poca o ninguna experiencia usando las computadoras y el internet. Las familiarizará con el uso y la terminología de la computación, uso del teclado, del ratón y del internet para

Aceptamos licencias de cualquier país.

su uso diario en el trabajo, la casa, para entretenimiento, y/o escuela. Para todas las edades. La computadora, el correo electrónico y sus usos Miércoles, de 9 mayo • 6:15-8:30 p.m. Cómo crear una cuenta de correo electrónico y cómo usarla para enviar y recibir correo electrónico gratis. Para todas las edades. Herramientas gratis para la búsqueda de trabajo, el currículum, y otros documentos Miércoles, de 16 mayo • 6:15-8:30 p.m. Presentaremos recursos que la biblioteca y el internet ofrecen para mejorar tu búsqueda de trabajo, tu currículum, al igual que otros documentos necesarios (cartas y tarjetas de presentación). Para todas las edades. Microsoft Word y sus Usos (Volantes, Tarjetas, Cartas) Miércoles, de 30 mayo • 6:15-8:30 p.m. Usos del Microsoft Word para crear tus propios documentos. En esta clase aprenderemos el uso de Microsoft Word y su aplicación para redactar cartas, currículos vitae, tarjetas de cumpleaños y volantes para promocionar eventos tanto familiares como profesionales. Para todas las edades.

S A C S BU

A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

¡SUSCRIBETE HOY! Subscribe today!

y recíbenos en la puerta de tu casa. And we’ll come to your door.

918 622.8258 admin@hispanodetulsa.com

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

?

R I R I U DQ

A DUCTOS PRO ICIOS V R E O S ¡Hazlo en

CARLOS GALAN

?

intercambio!

Servicios Médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, Restaurantes, Regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929


9 Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012

www.hispanodetulsa.com


10 Jueves 24 de mayo de 2012 - Thursday, May 24, 2012

LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite

Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) โ ข 918-437-1308

MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

918-599-0559 Accura TSX 2007 4 Cyl de piel y navegador

Toyota FJ V6 Standard

@miretjuan

Nissa Altima 2009 4 puertas Automรกtico 4 cyl

Nissan Titan 2008 Automรกtica

Toyota Tacoma 2007 4x4 4 puerstas automรกtico

Toyota Tundra 2008 V-6 4 puertas automรกtico

Autos confiAbles Precios rAzonAbles

ยกy AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.