Hispano de Tulsa

Page 1

Gratis/Free

1st place

2011

rio Mejor semana nación la bilingüe de bilingual Outstanding e nation weekly in th

www.hispanodetulsa.com

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

ENGLISH 5

EDITORIAL 2 Notarios, ¿corderos o lobos? Notaries: lambs or wolves?

Perros calientes: reinventando un clásico americano Hot dogs: reinventing an American classic

Joven jinete mezcla elegancia y tradición

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Refugio Ruíz: "Estos animales son muy inteligentes. Pero necesitan de muchas horas de entrenamiento".

Desfile de modas pesenta antesala de Gala del año JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Ya empezaron los preparativos para la Gala del Año y los Premios Excelencia 2012, un evento presentado por la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa y organizado por VEGA+TREVIñO. El desfile de modas, llamado Divas & Martinis Fashion Show, se llevará a cabo el 24 de agosto a las 6 p.m. en el hotel Hyatt Regency, ubicado en la 100 E. 2nd St. Durante la velada, un grupo de modelos desfilarán una serie de trajes exclusivos de Allysa´s Bridal & Tuxedos, uno de los aliados comerciales de este año. La pasarela servirá de vitrina para que las damas vayan preparando su atuendo para el evento, según explicó el comité organizador. Durante el desfile, las asistentes podrán conocer a las estilistas y maquilladoras y a diversos patrocinadores de la gala, dándoles la oportunidad de reservar un espacio en las apretadas agendas de las expertas. Los Premios Excelencia, una noche espléndida para galardonar a negocios y organizaciones en la elegancia y colorido de una explosión tropical, será el 22 de septiembre en el hotel Hyatt. Información Cámara de Comercio Hispana de Tulsa (918) 664-5326

David Casas/TR3ES PHOTO Karla Durán prepara a su hija, Emily Vallejo Durán, para la pasarela de Divas & Martinis Fashion Show 2011.

La cerveza: el Bloody Mary de los hispanos P-4

Mexicanos en Tulsa reaccionan sobre elección de Peña Nieto JUAN MIRET

Beer: The 'Bloody Mary' of the Hispanics P-4

TULSA, Oklahoma – El candidato presidencial del Partido Revolucionario Institucional (PRI) de México, Enrique Peña Nieto, está a la cabeza del escrutinio de los comicios celebrados el pasado 1 de julio, obteniendo una cifra cercana al 38 por ciento; equivalente a más de 6 puntos sobre el candidato de la izquierda, Andrés Manuel López Obrador. Dichas elecciones han sido las de mayor participación en su historia contemporánea, con una cifra superior al 63 por ciento. La toma de protesta del nuevo presidente está fijada para el 1 de diciembre. P-2

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Teresa Arroyo: "Espero que México salga adelante".

FORO INFORMATIVO - MIERCOLES 11 DE JULIO, 2012 6:00 P.M. Decisión ejecutiva del alivio temporal del DREAM Act Iglesia de Santo Tomás Moro, 2720 S. 129th E. Ave. 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado


2

Tulsa Notarios, ¿corderos o lobos? Notaries: lambs or wolves? JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Desde el río Bravo y hasta la Patagonia, un notario es un abogado respetable, una figura importante en la comunidad, experto en derecho civil, mercantil y varias ramas legales. Aquí, en los Estados Unidos, cualquiera puede ser notario; con tan solo tener 18 años, ser ciudadano estadounidense y cubrir una fianza que varía de estado a estado, es suficiente. No se requiere haber pasado por la escuela de leyes, ni siquiera hace falta haber terminado la escuela primaria. Por otro lado, las funciones de un notario, aquí en la tierra del Tío Sam, es simple: certificar que quien firma un documento es quien dice ser. Más nada. No redacta contratos, no es juez, ni mucho menos es un especialista en inmigración. Sin embargo, muchos se aprovechan de la confusión razonable de algunos inmigrantes, para hacerse pasar como los notarios de “allá”, en vez de los de “acá”. Las torpezas administrativas de ésta estirpe inescrupulosa, ha puesto en la vía rápida de deportación a muchos inmigrantes que han depositado en ellos su confianza y esperanza de poder regularizar su situación en éste país. Ahora, con la medida de alivio temporal; de la cual solo se tienen detalles básicos y cuyo proceso aún no ha comenzado, los notarios empiezan su cacería, ofreciendo villas y castillos, a tarifas a veces más altas que los honorarios de un profesional de verdad. La cura a éste virus tóxico son organizaciones sin fines de lucro, las cuales sirve de guía y son fuentes de referencia de especialistas. Pero tal y como decían las abuelitas: “nadie escarmienta en cabeza ajena”, así que muchos caerán en éstas redes. Y como ya estamos metidos en ésto de los refranes les dejo lo siguiente: “guerra avisada no mata soldado, y si lo mata es” … por culpa de un notario.

ENGLISH TULSA, Oklahoma – From the Rio Grande to Patagonia, a notary or “notario” is a respected lawyer, an important figure in the community, and an expert on civil law, commercial law and several legal branches. Here in America, anyone can become a “notary,” – similar word, different meaning. One need be only 18 years old, a U.S. citizen and provide a bond, which varies from state to state. There is no requirement to have gone through law school; it’s not even necessary to have finished grade school. A notary’s job, here in the United States, is simple: to certify that the person signing a document is who he or she claims to be. That’s all. Notaries do not draft contracts; they are not judges, and certainly they are not specialists in immigration. However, many people take advantage of the understandable confusion in the two job titles that arises among some immigrants, so they pretend to be like the notaries from overseas, rather than the notaries here in this country. The blunders of this unscrupulous bunch have landed many immigrants on the fast track for deportation; those immigrants placed their trust in them, hoping to regularize their situation in this country. Now, with a temporary immigration relief measure, but for which only basic details are at hand and whose process has not yet started, the “notarios” are on the hunt, offering wonderful results and charging fees that are higher than those charged even by bona fide professionals. The cure for this toxic virus is the non-profit organizations, which provide guidance and references for specialists. But as the older and wiser say, some people just don’t learn from the mistakes of others, so many will be caught by those nets. Another saying is fitting here: “Forewarned is forearmed.” But if the person still becomes a victim – blame a “notario.”

Mexicanos en Tulsa reaccionan sobre elección de Peña Nieto DE 1

Hablan mexicanos en Tulsa Para Teresa Arroyo, originaria del Distrito Federal, las elecciones “se han desarrollado favorablemente”, dijo desde su joyería al este citadino. “Aunque algunos no estén de acuerdo con el resultado, ésto es parte del sistema democrático. Yo espero que vengan cosas buenas para mí país”. La última vez que Arroyo sufragó en su nación natal fue hace 20 años. “Ha regresado el PRI, solo espero que sea para mejor. México se merece paz y tranquilidad”. Felipe Samuel Ramírez, coJuan Miret/HISPANO DE TULSA mentó vía Facebook, que se sentía “indignado y triste” por los resul- Luis Mariano Sánchez: "Como nunca antes el pueblo mexicano salió a votar. La votados favorables al PRI; agregan- luntad popular se ha manifestado". do que “Peña Nieto es una decepción”, enfatizando que “Televisa año se estaba anunciando este ro- ra poder combatir toda esta por,TV Azteca y demás medios de bo, porque a la élite no le convie- queria debemos investigar, el Incomunicación solo estupidizan y ne que quede otro candidato que ternet y los medios sociales son engañan a la gente, desde hace un no se deje manipular por ellos. Pa- una herramienta muy poderosa”.

Luis Mariano Sánchez, proveniente de Michoacán, “la voluntad popular es incuestionable y parte del sistema democrático es aceptar los resultados”, dijo desde su restaurante en el este de Tulsa. “El Instituto Federal Electoral ha hecho a mi parecer un trabajo extraordinario, mucho más cuando votó una gran cantidad de personas. Ahora se abre un nuevo capítulo para el país y para una nueva generación”. Por su parte, Vanessa Ortega, expresó vía Facebook, que el triunfo de Peña Nieto “era más que obvio”, ya que según ella, dicho candidato está “patrocinado por narcos”. Los resultados oficiales, pueden verificarse en el portal del Instituto Federal Electoral en www.ife.org.mx

INMIGRACION

El Despertar del Sueño Americano JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – La historia inmigratoria de los Estados Unidos está minada de aciertos y profundos errores. Por ello, debe conocerse a fondo, para así aprender de ella lo que no debe reproducirse, y no para duplicar injusticias. Bajo ésta premisa y de una forma objetiva, sin manipulaciones, pasiones o intereses, Pilar Marrero, una periodista hispana de origen venezolano y editora del periódico La Opinión, el diario en español de mayor trayectoria en los Estados Unidos, presentó una introspección retrospectiva y futurista de la realidad migratoria en éste país, en su libro El Despertar del Sueño Americano, publicado en mayo pasado. “Los inmigrantes de hoy, como los de ayer, no sólo vienen en busca de una subsistencia económica básica. En su maleta pequeña o grande no sólo traen ropa o recuerdos de la vieja tierra, sino su versión particular de un mito que a pesar de los años no ha dejado de existir: el sueño americano”, escribe la autora en su obra de 14 capítulos. “Los inmigrantes, sea cual sea su estatus legal, aún ven la puerta dorada; pero dentro del propio Estados Unidos, el discurso político y las leyes y políticas migratorias de los últimos veinte años lucen peligrosamente como una de las olas nativistas más recalcitrantes en la historia”. Marrero describe con detalle fotográfico el proceso de documentación de 1986, impulsado por el presidente Ronald Reagan, pasando por la llamada madre de las propuestas de restricción migratoria, la 187 de California, y descubriendo las bases antiinmigrantes de las controversiales leyes de Arizona Y Alabama. “El tono negativo y las prácticas restrictivas contra los inmigrantes de hoy amenazan la estabilidad social y económica de un país que se hizo grande gracias a los extranjeros”, escribió Marrero. “Estados Unidos sigue siendo un país que idealiza y honra su origen inmigrante, pero al que le cuesta entender la importancia de los inmigrantes de hoy”. Quizás por ésta razón han fracasado los intentos reformistas, como lo fue la aniquilación del DREAM Act en diciembre del 2010 o también la respuesta tardía del presidente Barack Obama, quien en junio pasado definió una medida de alivio temporal que podría beneficiar entre 800,000 y 1.4 millones de estudiantes indocumentados. Marrero considera que “cuando los inmi-

grantes no pueden regularizar su situación … tampoco a la sociedad le es posible aprovechar completamente el motor económico y social que ellos proveen”, agregando que “Estados Unidos está cavando la propia fosa de su prosperidad y abandonando sus tradiciones y principios en el peor momento posible”. Esto podría explicar el hecho por el cual la administración Obama ha deportado la mayor cantidad de inmigrantes indocumentados que cualquier otra presidencia en la historia contemporánea de ésta nación. Marrero se adentra en su análisis y presenta como posible causal antiinmigrantes a “los cambios demográficos o el temor a ellos … la competencia por trabajos, la depresión de salarios, las enfermedades o el caos que los indocumentados traen consigo”. Este bloqueo implacable tiene repercusiones negativas, por ello la autora esgrime que “al no poder tener acceso al sueño americano … el inmigrante no será el único perjudicado: lo será también la sociedad estadounidense”. La periodista continúa su peregrinaje histórico hasta toparse con los eventos terroristas del 11 de septiembre del 2001. A partir de allí “la política migratoria y la actitud hacia los extranjeros en Estados Unidos sufriría fuertes cambios”, escribió. “Y los principales afectados no serían precisamente los terroristas, sino cientos de millones de inocentes de trabajadores indocumentados que han sido inmisericordemente deportados”. Marrero explica con minuciosidad descriptiva de los eventos, que los únicos responsables de los hechos ocurridos fueron quienes los provocaron; sin embargo, a veces en el campo migratorio, las culpas y las glorias, sí se heredan. “Lo que vino después … un veneno que se regaría por todos los rincones del país, y que haría virtualmente imposible tener una conversación razonable sobre inmigración”, escribió. A pesar de ésta virulencia antiinmigrante, para Marrero “el sueño americano aún está vivo en la nueva generación de inmigrantes y sus descendientes. Sólo basta estar presente en cualquiera de las numerosas ceremonias de naturalización que ocurren cada mes en cualquier parte de Estados Unidos”. El Despertar del Sueño Americano rompe el esquema de presentar la historia en un formato de vencedores y vencidos. Tampoco genera animosidad entre grupos; simplemente presenta los hechos pasados y provee una ventana sobre lo que podría ocurrir, si se

repiten prácticas de antaño. Finalmente, la autora se pregunta “¿se esfuma el sueño americano?”. Usted tiene la respuesta.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Pilar Marrero: "el sueño americano aún está vivo en la nueva generación de inmigrantes y sus descendientes".

Pilar Marrero Periodista, analista política y editora del periódico La Opinión, el diario en español más antiguo de los Estados Unidos. Además, escribe una columna semanal, Actualidad Política, la cual es distribuida en diversos medios nacionales. También se desempeña como profesora de periodismo en UCLA, extensión Los Angeles. www.pilarmarrero.com

Testimonio de Shelly Hernández:

¡Obtenga una mirada encantadora!

“Anago ha cambiado mi vida...

www.spanisheyestulsa.com Para citas llame al tel:

955-4113 Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

Is published weekly by

Vega-treviño

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

...tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe”

918-361-4077 www.anagotulsa.com

Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

¡MANTENGASE INFORMADO!

Resistentes al agua.

www.hispanodetulsa.com

EdiTor in chiEf Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com AssisTAnT EdiTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com TrAnsLATions rolf olsen editor@hispanodetulsa.com officE MAnAgEr Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

WriTErs Juan carlos Yánez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com AdVErTising consuLTAnTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com phoTogrAphY Juan Miret francisco J. Treviño Juan carlos Yánez

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

Para más información

Visite:

WEbsiTE Toro Web designs Juan Miret disTribuTion carlos Moreno Agustin flores AdVisorY boArd Kristen bergman sara Martínez henry Toro Marisa Treviño bruce Willis

918 - 622-8258

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in Hispano De Tulsa®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. copyright ©2010

EDiTORiAL

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012


3 Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

Tulsa Joven jinete mezcla elegancia y tradición DE 1

TULSA, Oklahoma – Tiene 22 años, pero habla sobre caballos con la seguridad y sabiduría de un jinete centenario. “Dedicación, paciencia, disciplina; eso es lo que van a decir los típicos entrenadores de caballos”, dijo Refugio Ruíz en su granja ubicada en el sureste de Tulsa mientras acoplaba un par de espuelas a sus botas. “Y tienen razón”, dijo Ruíz. “Pero sin pasión, esto no funciona. El caballo o la yegua sabe si uno lo está haciendo por interés, por que le gusta a uno hacer esto o por que es nuestra vida. Esa es la gran diferencia”. La explicación de Ruíz, originario de Zacatecas, México, y residenciado en Tulsa desde hace cuatro años, coincide con la de muchos expertos en el arte hípico de entrenar caballos de paso. Estos afirman que el jinete y el animal forman un equipo, una suerte de dupla inseparable, cuyo funcionamiento no solo debe ser armónico y sincronizado, sino que ambos deben conocerse tan bien que cada uno adivine el pensamiento del otro. Y así parece saberlo Mía, una yegua de 2 años, que se inclina para permitir que su jinete la ensille. “Su raza es especial para espectáculos”, dijo. “Es muy noble y ha aprendido muy rápido”. Mía sigue las instrucciones de Ruíz al pie de la letra, o mejor aún, al temple de las riendas, hábilmente movilizadas por el jinete, quien la hace marchar – pero sin avanzar – retroceder, girar y rendirse en el suelo, para

“Dedicación, paciencia, disciplina; eso es lo que van a decir los típicos entrenadores de caballos”. Refugio Ruíz

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

levantarse inmediatamente y quedar lista para una foto tipo postal. “Estos animales son muy inteligentes”, indicó Ruíz. “Pero necesitan de muchas horas de entrenamiento. Y de una muy buena alimentación”. El joven jinete, cuyas habilidades son el producto del aprendizaje familiar, procedió a llevar a Mía a su inmaculado y espacioso establo. “Aquí tiene espacio suficiente para descansar y refugiarse del sol, después de haber hecho sus ejercicios”. La segunda yegua que sería ensillada es Attitude, quien le hace honor a su nombre en inglés, cuyo significado es actitud ya que es arisca con todo el universo, excepto con su jinete. “Tiene 7 años y es una Cuarta de Milla para espectáculo. Pero no le gusta mucho la gente”, dijo mientras se alistaba para montarla. “Su porte es más elegante que Mía. Especialmente la forma en la cual se para”. La tercera en turno para el entrenamiento fue Lazy, cuyo apodo en inglés no pudo quedar mejor, pues es muy perezosa para el entrenamiento, según afirmó Ruíz. “Me acaba de llegar”, acotó. “Es un proceso de ir ganándose la confianza y de ir acostumbrándola a la silla y a su horario”. Las tres yeguas de Ruíz siguen un riguroso cronograma de actividades, el cual dejaría exhausto a cualquier atleta. Todo está controlado, desde la comida hasta la revisión de sus herraduras, pasando por limpieza de su pelaje y hasta para un mo-

JUAN MIRET

mento de recreo. “De ésta forma se acostumbran a una disciplina”. Ruíz entrena caballos que han sido comprados especialmente para éste fin. Sus amplios establos también le permiten albergar a caballos de propietarios que no tienen suficiente espacio. “Aquí tienen todo lo necesario”. Con eso dicho, se fue galopando, en un mundo donde el apuro no tiene cabida. La silla de montar De acuerdo con Ruíz hay tantas sillas, como caballos. “Todo depende del uso que se le vaya a dar”, dijo, “Si es para domar, para paseo, para trabajar en el

campo o para salto de obstáculos; y eso por nombrar solo unas cuantas cosas”. Las sillas para domar, también conocidas como de doma o potreras, se utilizan en el entrenamiento. “Son flexibles y livianas”, explicó Ruíz. “Las de paseo, ya tienen más cosas y dentro de éstas hay varios tipos, coma la silla vaquera, la española o la tipo Western”. Las predilectas de Ruíz vienen de México. “La calidad es superior y tienen muchos detalles que la hacen mucho mejor que cualquier otra”. Mucho más que caballos Aparte de Mía, Attitude y

Lazy, esta granja citadina tiene gallos –“pero gallos finos”–, gallinas y pollos. Y claro, huevos. “Crío cuatro tipo de razas de gallos y los vendo a otros estados donde sí está permitida la pelea de gallos. Acá en Oklahoma no se puede”. El plumaje y el comportamiento de los gallos que adornan el corral de Ruíz denotan su estirpe. “Ellos saben que son finos y por eso se comportan así”, dijo entre risas. “Además son el mejor despertador que pueda existir. A las 5 en punto de la mañana están cantando”.

Salsa Fest celebra cuarto aniversario JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Competencias de degustación de salsas, una carrera de perros y mucha música hispana fueron los ingredientes de la cuarta edición anual de Salsa Fest, acaecido el pasado 29 de junio en el parque H. A. Chapman en el centro de Tulsa. “Es una tradición”, dijo Mirna Hurtado, una colombiana quien llevó a su pequeño Chihuahua disfrazado de luchador. Varios restaurantes locales, así como improvisados chefs, presentaron sus salsas, las cuales fueron

juzgadas tanto por el público asistente como por un jurado previamente seleccionado. Hubo tres categorías: picante, tradicional y alternativa. “Comencé por la picante y fue un error”, dijo Gonzalo Pérez, un puertorriqueño que dijo asistir al festival por la música. “Debí haber empezado por las salsas tradicionales”. SalSabor estuvo encargado de amenizar el festival, poniendo a bailar a la concurrencia. “Me encanta ésta música”, dijo Claudia Sanabria, mientras aplaudía al grupo. “Son muy bue-

nos”. Otra de las atracciones del evento fue la competencia de comer chiles habaneros; sin embargo, la máxima atención fue cautivada por la carrera canina, la cual curiosamente fue ganada por un Fox Terrier miniatura, a pesar de estar reservada exclusivamente para Chihuahuas. El comité organizador informó que las ganancias del festival serán destinadas a Sustainable Tulsa, una organización sin fines de lucro que promueve iniciativas ecológicas.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Cientos de personas asistieron al festival de Salsa en el centro de Tulsa.

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Tulsa, OK

%

Dto. 50 en artículos selectos todos los miércoles

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236 445 South Lewis Ave

¡Siempre encontrarás

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

• ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252

FORO INFORMATIVO - MIERCOLES 11 DE JULIO, 2012 6:00 P.M. Decisión ejecutiva del alivio temporal del DREAM Act Iglesia de Santo Tomás Moro, 2720 S. 129th E. Ave. 918-272-9393 Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com


Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

La cerveza: EL

BLOODY MARY DE LOS HISPANOS JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Una cerveza – aún helada – es insuficiente para los hispanos y aunque muchos afirman que las rubias se divierten más, en el caso de la popular bebida, a veces resulta lo contrario. Es sencillamente imposible, sobre todo en épocas de calor extremo, poder ignorar una michelada, o a su hermanita menor: la chelada, cuyo sabor a cebada se realza con la acidez de los limoncitos mexicanos – por aquello que dice que “lo bueno viene en frascos pequeños”. La presencia de la sal, un toque de salsa inglesa, una pizca de salsa de soya, pimienta negra, sazonador de cocina y una botella de cerveza mexicana hacen de ésta bebida la favorita de los hispanos. Esta explosión de color y sabor, bien podría ser una suerte de Bloody Mary, pero de éste lado del charco Atlántico. La cerveza no puede encajarse exclusivamente dentro del ámbito culinario de los europeos; es por el contrario un elemento cultural de los hispanos. Basta con citar un ejemplo puntual de la historia: Tan sólo 20 años después de la caída de Tenochtitlán, los conquistadores de la Madre Patria, fundaron en la Nueva España, la primera cervecería de América. El permiso para este establecimiento cervecero fue concedido en 1542 por Carlos V a Alonso de Herrera con una condición, enviar a España un tercio de las ganancias derivadas de la comercialización de esta bebida. El desarrollo de dicha producción no obtuvo un gran éxito durante sus primeros años, ya que el abuso de su consumo fue sancionado por las autoridades y existían bebidas alcohólicas prehispánicas muy arraigadas en el gusto popular. Hoy en día, la cerveza es la bebida alcohólica más consumida en el planeta. En el caso de los hispanos, la consumen más que cualquier otro alcohol – incluyendo al vino. Es más y de acuerdo un estudio de América Económica, publicado en julio del

2011, la producción de cerveza en América Latina, en el año 2010, fue de 300 millones de hectolitros, cifra 4 por ciento mayor a la registrada en el 2009. Entre los principales países productores de cerveza se encuentran Brasil, México y Venezuela, los cuales concentran el 38, 28 y 10 por ciento de la producción de la región, respectivamente. De todos los hispanos, los que consumen la mayor cantidad del preciado líquido son los venezolanos, con la sorprendente cantidad de 84.2 litros por habitante, cada año. Los mexicanos ocupan la segunda casilla con 51.5 litros por habitante.

Las cheladas “A mí me gusta la rusa”, dijo Manuel Preciado, cocinero de un restaurante mexicano ubicado en el centro de Tulsa. “Es parecida a la chelada, pero se prepara con refresco de toronja, sal y mucho limón”. A pesar de las múltiples versiones, las cuales varían de acuerdo a la altitud de donde se provenga, las micheladas o simplemente cheladas mexicanas, consisten en mezclar una cerveza con limón, jugo de tomate, mucho hielo y un vaso escarchado con sal gruesa. “Hay personas que le agregan chamoy, salsa tabasco y hasta jugo de ostión”, dijo José Landaeta, originario de Guerrero, México. “Especialmente los de la costa se la toman así”. Landaeta comentó que hay cheladas “a la cubana”, refiriéndose a la mezcla de la cerveza con jugos tropicales. “Pero eso es para mujeres. Los hombres deben tomarla solo con tomate”. Para combatir el calor, solo basta con agarrarse de las tradiciones y costumbres. Allí se encuentran entre tantas otras cosas a las cheladas, una fórmula de refrescamiento inmediato y también una suerte de antídoto para los excesos de la noche anterior. Y si no hay calor o resaca, entonces queda la excusa del sabor … el sabor de la cultura.

Beer:

THE BLODY MARY OF THE HISPANICS

El origEn dE la MichElada Una popular versión de su origen apunta a la ciudad de San luis Potosí, concretamente al club deportivo Potosino. Michel Esper acostumbraba pedir una cerveza con limón, hielo y sal, en una copa llamada chabela. la bebida era similar a una limonada de cerveza. Esto eventualmente originó el nombre de la bebida. con el paso del tiempo, los miembros asociados del club pedían una limonada como la de Michel, llamándola ´Michelada´.

ThE origin of ThE MichElada one popular version for its origin points to the city of San luis Potosi, specifically to the club deportivo Potosino, where Michel Esper used to order a beer with lemon, ice and salt in a glass known as a chabela. The drink was similar to a lemonade made with beer. This eventually led to the name of the drink. over time, members of the club began asking for a lemonade like Michel’s, calling it “Michelada.” fuente/source: www.revistavive.mx

TULSA, Oklahoma – A beer, even ice cold, is not enough for Hispanics, and while some claim that blondes have more fun, as far as the popular beverage, the opposite is sometimes the case. It is simply impossible, especially during extremely hot weather, to ignore a michelada, or its next of kin, the chelada. The barley flavor is enhanced with little tangy Mexicans lemons – proof that “good things come in small packages”. Salt, a dash of Worcestershire sauce, a pinch of soy sauce, black pepper, kitchen seasonings and a bottle of Mexican beer make it a favorite beverage among Hispanics. This explosion of color and flavor might be a kind of Bloody Mary, but on this side of the Atlantic pond. Beer is not just a component of European cuisine; it is a Hispanic cultural component. Take one fact from history: Only 20 years after the fall of Tenochtitlan, the Aztec center of power, the Spanish conquerors established the first brewery in America. The permit for this beer-making establishment was granted in 1542 by King Charles V to Alonso de Herrera – with a condition: that he send Spain a third of the profit from the sale of this beverage. Production was not very successful in the first years because the authorities penalized excessive drinking, and pre-Hispanic alcoholic drinks were deeply rooted in popular taste. Beer is the alcoholic beverage that is most widely consumed worldwide. Hispanics drink it more than any other alcoholic beverage, including wine. According to a study published in July 2011 by the online magazine América Económica, beer production in Latin America in 2010 stood at 300 million hectoliters, 4 percent above 2009. The main beerproducing countries are Brazil, Mexico and Venezuela, which account for 38, 28 and 10 percent of production in the region, respectively. Among Hispanics, those who consume the most are Venezuelans, with a surprising 84.2 liters per capita each year. Mexicans are second with 51.5 liters per capita.

Cheladas “I like the Russian style,” said Manuel Preciado, a cook at a Mexican restaurant downtown. “It is like the chelada, but it is made with a grapefruit soft drink, salt and lots of lemon.” Despite the many versions, which vary according to the altitude where it comes from, the micheladas or Mexican cheladas consist of mixing beer with lemon, tomato juice, lots of ice and a salt-rimmed glass. “There are people that add chamoy, tabasco sauce and even oyster sauce,” said José Landaeta, a native of the state of Guerrero in Mexico. “It is consumed that way particularly by those on the coast.” Landaeta said there are Cuban-style cheladas in which beer is mixed with tropical juices. “But that is for women. Men should drink it only with tomato.” To battle the heat, one need just embrace the right traditions and customs. There one finds, among many other things, the chelada, which is both a formula to cool down immediately and a sort of antidote for the excesses of the night before. Even if there is no heat or hangover, then one can resort to the excuse of the flavor – the flavor of culture.

centro de serVicios de salud para la MuJer La Clínica de la Bendita Madre Teresa, ubicada en Caridades Católicas, y el Departamento de Obstetricia y Ginecología del Centro de Ciencias de la Salud de la Universidad del estado de Oklahoma, se unen para proveer servicios en español para la mujer en ambas ubicaciones. serVicio para MuJeres eMbarazadas cLinicA dE LA bEndiTA MAdrE TErEsA cAridAdEs cAToLicAs 2450 north harvard Ave.

serVicio coMpleto de obstetricia y GinecoloGia osu phYsiciAns dEpT. of obsTETrics And gYnEcoLogY

Martes, miércoles y jueves 8-4 p.m. se puede atender a personas sin previa cita. Teléfono: (918) 508-7199 prueba

717 s. houston Ave. suite 200 Lunes a jueves 8-5 p.m. Viernes 8-3 p.m. Teléfono: 918-586-4500

de eMbarazo Gratuita en aMbas clinicas


5 Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

TULSA, Oklahoma – ¿Quién iba a pensar que un estandarte gastronómico de los Estados Unidos, como lo es el perro caliente, se convertiría en un híbrido hispano? Y es que el bocadillo clásico de los juegos de beisbol ha dejado de ser una tortura insípida de una salchicha sancochada, envuelta en un pan tan blanco como un fantasma, y salpicado de mostaza y salsa de tomate. Eso ha cambiado, y mucho. El perro caliente hispano es tan colorido como un repertorio de serenatas de marido arrepentido. “Picante, sabroso y muy distinto a lo que la gente está acostumbrada”, explicó Luisa Contreras, encargada de tomar las órdenes en un puesto movible ubicado en el histórico distrito de Kendall-Whittier, en Tulsa. “Lleva de todo. Es una comida completa”. Esta versión del popular perro caliente, viene con una salchicha picante, rodajas de tomates frescos, cebollas, jalapeños y un baño de mostaza, mayonesa y salsa de tomate. Sin embargo, su toque especial, “lo que nos hace distintos a los demás”, según agregó Contreras, es un “chilito de árbol como adorno”. Esto aparte de una cubierta de trocitos de tocineta, lo cual le da un genuino sabor crocante. Para José Ledezma, cocinero de un carro móvil, usualmente localizado en el este de Tulsa, el mejor perro caliente es el de Sonora. “El pan es un bolillo”, explica, mientras describe en detalle la fusión que se produce entre la salchicha envuelta en tocineta. “Pero lleva mucho tiempo, así que ésa parte yo no la hago”. El platillo se adorna con tomates y cebollas cortadas en cuadros. “Y dos chiles toreados en la parilla”. Ramiro Hernández, tiene un carro de perro calientes al extremo sur de Bixby, y por 3 años ha venido preparando lo que considera el “mejor de los hot dogs”, según afirmó en el estacionamiento de una reconocida tienda de artículos de construcción. “Yo no tengo ninguna salsa comercial, todas las preparo yo. Por eso me buscan tanto”, dijo. “Además les coloco lechuga, tomates y jalapeños”. Otra particularidad de la receta de Hernández es que el pan está tostado. Quizás los perros calientes no lleguen a una plaza de toros o sean el aperitivo ideal para una partida de dominó, pero en cierta forma han sido reinventados y acomodados a la sazón hispana. Dime de dónde vienes y te diré el perro caliente que te comes Tal y como era de esperarse, los latinoamericanos no solo han transformado un platillo que clama varios autores, pero sean europeos o estadounidenses, hay versiones que han hecho del perro caliente parte de la gastronomía hispana. Así encontramos al choripán, la cara argentina del perro caliente. “Es un entremés que se sirve mientras esperas tu asado”, dijo Olga Fugazza, una porteña residenciada en Tulsa hace 14 años y quien hacía sus compras de productos suramericanos en una tienda ubicada en el sur citadino. “No se utilizan salchichas sino un chorizo – de carne o puerco – cocinado en la parilla”. Fugazza explica que el pan utilizado es de tipo campesino, similar al bolillo azteca. Su carne es cortada en el medio, dándole el nombre de mariposa y la salsa es el clásico sureño: chimichurri. Los venezolanos han inventado unas papitas fritas, diminutas y delgadas, que coronan a sus perros calientes. “Aparte de las tres típicas salsas: mostaza, mayonesa y kétchup, llevan cebolla, repollo y papitas”, explicó Estella Suárez, quien acompañana a Fugazza en sus compras de antojitos. “Y hay otros que vienen hasta con queso, zanahoria rallada y un poquito de granos de maíz. Es el predilecto después de una larga noche de fiesta”. Esta versión emplea la salchicha vienesas, las cuales son más delgadas; éstas son generalmente hervidas. El pan es el que regularmente se usa para perros calientes.

TULSA, Oklahoma – Who would have thought that an emblematic American food – the hot dog – would become a hybrid Hispanic menu item? This classic snack found at baseball games is no longer a torturous, tasteless boiled frankfurter wrapped in bread as white as a ghost and sprinkled with mustard and ketchup. That has changed – a lot. The Hispanic-style hot dog is as colorful as a repertoire of excuses from a repentant husband. “Spicy, tasty and very different from what people are used to,” said Luisa Contreras, who takes the orders at a mobile food stand in the Kendall-Whittier neighborhood. “It has everything on it. It is a full meal.” This version includes a spicy sausage, sliced fresh tomatoes, onions, jalapeños and a covering of mustard, mayonnaise and ketchup. However, its special touch – “what makes us different from others” – Contreras said, is a “chile de arbol as a garnish.” This is in addition to some bits of bacon that give it a crunchy texture. For José Ledezma, a cook at a mobile food stand usually found in east Tulsa, the best hot dog is from the Mexican state of Sonora. “The bread is a bolillo type of roll,” said Ledezma. He pointed out that the wiener is wrapped in bacon, “but that takes a long time, so I don’t do that part.” The dish is garnished with tomatoes and onions cut into squares. “And two chiles from the grill.” Ramiro Hernández has a hot dog cart in far southern Bixby, and for three years he has been developing what he considers the best hot dog. “I don’t use store-bought sauces; I make all of them. That is why I am sought out,” he said, speaking in the parking lot of a well-known building supply store. “Plus, I add lettuce, tomatoes and jalapeños.” Another feature of his recipe is that the bread is toasted. Maybe hot dogs will not make it to a bullring or be the perfect appetizer for a game of dominoes, but in some way they have been reinvented and adapted to the Hispanic palate. Tell me where you come and I’ll tell you what kind of hot dog you eat As one would expect, Latin Americans have not only transformed a dish that is claimed by many creators, but whether they are European or American, there are versions that have made the hot dog part of Spanish cuisine. Thus one finds the choripán, an Argentinean version. “It is an appetizer that is served while waiting for the grilled meat,” said Olga Fugazza, a former Buenos Aires resident who has lived in Tulsa for 14 years. She was shopping in a store in south Tulsa that carries South American products. “It is not frankfurters that are used, but chorizo sausages – beef or pork – cooked on the grill.” Fugazza said the bread is a country type roll, like the Mexican bolillo. The meat is cut in the middle, giving it the name of “butterfly,” and the sauce is the classic South American chimichurri. The Venezuelans have invented some french fries, tiny and thin, that top their hot dogs. “Besides the three typical sauces – mustard, mayonnaise and ketchup – they come with onion, cabbage and potatoes,” said Estella Suárez, who was with Fugazza buying snacks. “And there are others that come with cheese, shredded carrots and a few kernels of corn. It is the favorite after a long night of partying.” This version uses the Vienna sausages, which are thinner and usually boiled. The bread is the one usually used for hot dogs.

EdadEs: desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm

BoTas, Ropa VaqueRa y TejaNas, jeaNs, BoTas

Comida saludable

602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com

“Donde poco dinero basta para llenar su canasta”

Cuidado de la vista para toda la familia

de TRaBajo

Calidad y variedad de precios

para todos los bolsillos

SiStema de

n Exámeista v la e d s, y lenteenos m l a r po

$149

y apartado eSpecialeS diaS todoS loS

¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

918-439-9820

2115 S. Garnett, Unit C

LUn. a JUe. 10 a 8 • Vier. y Sáb. 10 a 9 • Dom. 10 a 7 5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578

¡exquisitos pasteles para toda ocasion!

atendidos personalmente por su propietario, Juvenal Saldívar “El Potro” de Zacatecas

ConvoCAtoriA AbiErtA La Cámara de Comercio Hispana de tulsa le invita a participar en la convocatoria pública para formar parte de la mesa directiva. precios especial es en unidade s nueVas

Para obtener más información comunicate con Andy Chapa:

achapa@arvest.com o Cámara de Comercio Hispana de tulsa:

918-664-5326

Cuatro generaciones haciendo buen pan Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000

execdir@tulsahispanicchamber.com

Dirección:

8107 E. Admiral Pl. www.hispanodetulsa.com


6 Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012


7

Deportes

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

Hispano compite en Japón JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Omar French, 30, luchador de la disciplina marcial Jiu-Jitsu, representará a los Estados Unidos el próximo 13 y 14 de octubre, en el Campeonato Asiático de Jiu-Jitsu Brasilero, en la ciudad de Tokyo, Japón. French, originario de Venezuela, ha practicado el Jiu-Jitsu durante una década. “Estaba muy pequeño cuando empecé. Me ha encantado éste deporte por muchos años”, dijo mientras entrenaba en su gimnasio. En lo que va de año, French ha participado en cinco torneos y en el 2011, fue a la justa mundial celebrada en Portugal. “Aprendí mucho cuando fui a Portugal”, dijo French, “Habían miles de personas observando”. El atleta hispano compite en la categoría Pluma, de 149 libras, cinta marrón. “Jiu-Jitsu es un deporte muy real. No es como el kárate u otros deportes donde no das el 100 por ciento para no herir a tus oponentes”. Antes de su viaje a Japón, French competirá en Long Beach, California, en el Campeonato Mundial de Maestros, programado para el 7 de octubre. Este evento es exclusivo para atletas de 30 años o más. La primera competencia de French fue en Dallas, Tejas, en el 2006. “Este año competiré allí otra vez”, comentó sobre el torneo fijado para el próximo mes de mayo. French dijo estar entrenando rigurosamente para ambos torneos. “Estoy muy emocionado”, dijo. La exhortación a los jóvenes hispanos para que practiquen ésta disciplina fue un punto que French repitió en varias ocasiones. “El Jiu-Jitsu te da disciplina y el combate te da conocimiento”. omar French www.facebook.com/omarFrench

Para pescar en Oklahoma, hace falta una licencia

Para pescar de forma deportiva y por recreación en Oklahoma, se requiere de una licencia, para aquellas personas entre los 18 y 64 años de edad. El valor de dicho permiso anual, válido desde el 1 de julio y hasta el 31 de diciembre, es de $25. Información www.wildlifedepartment.com

¡Envianos tus fotos dEportivas! editor@hispanodetulsa.com

S A C S BU

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

R I R I U Q

?

AD DUCTOS PRO IOS C I V R E S O

?

¡Hazlo en intercambio!

Servicios Médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, Restaurantes, Regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929 www.hispanodetulsa.com


8

Clasificados APARTAMENTOS

Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

EMPLEOS

Village East

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

$200odepara

Descuenetntos de apartam aras 2 recám

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • $300 DESCUENTO EN APT DE 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

Busca

vendedores de puBlicidad excelente presentación, experiencia y con motivación propia

918-622-8258 o editor@hispanodetulsa.com EMPLEOS

VARIOS ¿COMPUTADOR INFECTADO de SE RENTA habitación amueblada. virus o spyware? Llama de inme- (918) 281-5736. diato al 918-277-3616 de lunes a viernes.

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño junior a $395

SOLICITA PERSONAL

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

supeRVIsoR BILINGue

PARA PLANTA DE TRATAMIENTO TERMICO (HEAT TREATING SHOP)

EMPLEOS

TRANSPORTE PROPIO

SOLICITAMOS

Hampton Inn & SuIteS

* Housekeepers con automóvil * Personal bilingüe para oficina * Posición de Lunes-Viernes * $8/hora-negociable si tiene experiencia

Disponibles para trabajar fines de semana y días festivos.

(918) 270-2800 opción 2

SolIcIta camareraS (oS)

NO SE REQUIERE ExPERIENCIA, SE ENTRENARá PARA LABOR GENERAL

DEBE TENER ExPERIENCIA EN LA FABRICACIóN PARA LA POSICIóN DE SUPERVISOR

¿NO TIENE

REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715.

LICENCIA DE KLAHOMA

O

COMPRO AUTOS chocados o descompuestos. 918-852-4555.

¡LLAMENOS AHORA!

SE RENTA salón para fiestas. Para 250 personas. (918) 902-4859. SERVICIO DE MECANICO de autos a domcilio. 918-852-4555

Quizás tenemos una solución para usted. Programa 100% legal, consultores disponibles en todo el estado.

SE VENDE equipo para restaurante. (918) 902-4859.

(866) 691-4435 EXT. 2

(MUST HAVE MANUFACTURING ExPERIENCE FOR THE SUPERVISION POSITION)

Debe contar con seguridad de su transporte. Sueldo competitivo y bonos mensuales por desempeño. Solicitar personalmente en 7141 S. 85th e. ave (al este de la calle 71 y memorial).

PARA MAS INFORMACIóN

866-771-9789

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida. Aceptamos licencias de cualquier país.

CARLOS GALAN A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.

Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600 • servicio dental para TOda la familia • Trato profesional y agradable en español • abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

918-493-7445

se aceptan pacientes sin cita previa

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO

VARIOS DECORACIONES PARA TODA ALEGRA TUS FIESTAS INFANOCASION. RENTA DE SILLAS, TILES CON LOS PAYASITOS CORANZONCITOS Y FIDEITOS. CARPAS, MESAS. 918-902-6320. 918-951-2556. SOBADORA 61 y Peoria. (918) 378-3153.

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

¡SUSCRIBETE HOY!

Inscripc abiertas iopanes niños de 3 ra y 5 años., 4

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

Subscribe today!

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADMIRAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)

Y recíbenos en la puerta de tu casa.

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

And we’ll come to your door.

918 622.8258 admin@hispanodetulsa.com

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA

CHEROKEE BUILDERS Estamos contratando ahora para los siguientes puestos: Laborers Utility workers Concrete Finishers Equipment Operators Favor de solicitar en:

BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

2601 s. garnett road * Tulsa, oK 74129 informes al (918) 549-7597 Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu conexión al Mundo. Los servicios bibliotecarios son gratuitos.

CLASES DE INFORMATICA Computación e Internet para Principiantes Miércoles, 11 de julio • 9:30-11:30 a.m. Miércoles, 11 de julio • 6:15-8:30 p.m. Esta clase es para las personas con poca o ninguna experiencia usando computadoras y el Internet. Los familiarizará con el uso y la terminología de la computación. Para todas las edades.

Cherokee Builders, Inc 2005 N. 167th East Ave, Tulsa, OK

Correo Electrónico I Miércoles, 18 de julio • 9:30-11:30 a.m. Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico y cómo usarla para enviar y recibir correo. Para todas las edades.

918-234-2550

Correo electrónico y el internet: uso y aplicación en la vida cotidiana

Miércoles, 18 de julio • 6:15-8:30 p.m. Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico, cómo usarla para enviar y recibir correo. De ahí, veremos cómo aprovechar el internet para acceso a los servicios de la biblioteca incluyendo sitios en línea para apender inglés. Para todas las edades. Correo Electrónico II Miércoles, 25 de julio • 9:30-11:30 a.m. Les enseñaremos cómo usar el correo electrónico más eficientemente, crear carpetas, abrir archivos, guardar fotos. Para todas las edades.

COMPUTADORAS Y EL TRABAJO Currículum, presentaciones, volantes y otros usos de la computadora Miércoles, 25 de julio • 6:15-8:30 p.m. En esta clase te enseñaremos cómo usar programas de Microsoft para escribir y diseñar varios documentos en la computadora. Para todas las edades.


9 Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

www.hispanodetulsa.com


10 Jueves 5 de julio de 2012 - Thursday, July 5, 2012

LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES CAMBIO DE ACEITE Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) โ ข 918-437-1308

Accura TSX 2007 de piel y sistema de navegaciรณn

12545 E. 21th St.

(Calle 21 y 129)

918-599-0559

@miretjuan

Toyota FJ 2007 4x4 AutomรกticO

Nissan Titan 2008 4 puertas caja larga

Toyota Tundra 2007 4 puertas 4x4

Toyota 4 Runner 2007 4x4 3 asientos

Toyota Tundra V-6 2008 4 puertas

Autos confiAbles Precios rAzonAbles

ยกy AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.