HISPANO DE TULSA Bilingual newspaper
semanal/weekly
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
A-4
New library CEO praises Hispanic Resource Center
“
Las bibliotecas cambian vidas. Realmente lo hacen". "Libraries change lives. They really do.
“
Gary Shaffer
A-3
Obama pronunciará discurso a la región desde Chile
Estallan huelgas de empleados públicos en todo Egipto EL CAIRO (AP) -- Miles de trabajadores iniciaron huelgas el miércoles en firmas y oficinas estatales en todo Egipto, mientras activistas antigubernamentales buscaban ampliar sus protestas y provocar conflictos laborales en respuesta a la advertencia del vicepresidente de que las manifestaciones por la renuncia del presidente Hosni Mubarak no serían toleradas por mucho tiempo más. Los esfuerzos del vicepresidente Omar Suleiman para iniciar un diálogo con los manifestantes sobre las reformas fracasaron luego del fin de semana. Los organizadores juveniles de las protestas temen que el gobierno quiera efectuar cambios superficiales e insuficientes y se niegan a negociar antes de la renuncia de Mubarak. En un alarde de impaciencia creciente, Suleiman emitió una advertencia enérgica que suscitó temores de represión. Dijo a los directores de diarios egipcios el martes por la noche que podría haber un "golpe" si los manifestantes se negaban a negociar. Insinuó que Egipto no estaba preparado para la democracia y
AP
Manifestantes son removidos de la plaza captalina de Egipto.
dijo que una comisión integrada por jueces, en su mayoría leales a Mubarak, presentaría su proyecto de reforma constitucional para someter a referendo. La declaración acentuó el escepticismo generalizado en cuanto a sus intenciones. "Amenaza con imponer la ley marcial, lo cual significa que
aplastarán a todos en la plaza", dijo Abdul-Rahman Samir, vocero de una coalición de los cinco principales grupos juveniles que organizan las protestas en la plaza Tahrir. "¿Pero qué hará con el resto de los 70 millones de egipcios que nos seguirán?", agregó. Casi 10.000 personas se concentraron en Tahrir.
SANTIAGO DE CHILE (AP) – El presidente estadounidense Barack Obama pronunciará un “importante discurso” relacionado con Latinoamérica desde Santiago, ciudad que visitará en marzo, informó el canciller Alfredo Moreno. La agenda preliminar de Obama y el presidente chileno Sebastián Piñera incluye temas de energía renovable y nuclear, astronomía, educación de post grado, enseñanza del inglés y problemas de la región y del mundo, agregó. Dentro de la agenda también pronunciará “un importante discurso relacionado con la región”, precisó Moreno. Obama, sin días determinados aún, visitará Chile la penúltima semana de marzo acompañado de su esposa Michelle y sus dos hijas, de acuerdo con la información oficial. Durante su gira por la región Obama visitará también El Salvador y Brasil.
Fuertes lluvias en Ecuador dejan al menos 735 familias afectadas QUITO (AP) – Las lluvias que se registran en Ecuador dejan al menos 735 familias afectadas por inundaciones en tres provincias del país, informó el pasado martes la Secretaría Nacional de Gestión de Riesgos (SNGR). El poblado más afectado es Vinces, en la provincia de Los Ríos (suroeste), donde la ruptura de un bloque de contención y las lluvias intensas ocasionaron el desbordamiento del río Vinces, afectando a 385 familias, 38 de las cuales fueron evacuadas, señaló el reporte de la SNGR.
B1 B2 B3 B4 B5 B6-7
En las ciudades de Muisne y Esmeraldas (capital de la provincia del mismo nombre, noroeste), otras 355 familias fueron perjudicadas por las inundaciones, que llegaron hasta 40 cm sobre el nivel del piso, añadió. "Debido a las fuertes precipitaciones que viene soportando la ciudad de Esmeraldas por la estación invernal (...), se presentaron afectaciones" en dos barrios donde se registraron deslizamientos de tierra y lodo, señaló el mensaje gubernamental. Mientras, en la ciudad de Salitre, en la provincia
Entretenimiento/Entertainment Gente/People Deportes/Sports Vida/Life Mi Comida Clasificados/Classifieds
CLIMA DE TULSA 7 DAy forECAST
INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration A7 Especial
Nuevo presidente de bibliotecas elogia centro hispano Juan Miret/HISPANO DE TULSA
MADRID (AP) - El gobierno español regularizará a extranjeros indocumentados cuyos hijos hayan nacido en el país ibérico y accedan a la nacionalidad española, según el proyecto de un reglamento de la ley de extranjería que fue presentado el martes. La nueva figura, denominada "arraigo familiar", contempla conceder papeles a los padres de menores con nacionalidad española, "siempre que el niño esté a cargo de y conviva con el progenitor que solicite la autorización". Este arraigo también permite la regularización cuando se trata de hijos de padre o madre que hubieran sido originariamente españoles. La secretaria de Estado de Inmigración, Ana Terrón, dijo en rueda de prensa que el borrador definitivo estará terminado en aproximadamente dos meses, tras las aportaciones de los interlocutores sociales. En ese sentido, la regulación no varía la ampliación de 40 a 60 días como plazo máximo de retención de inmigrantes irregulares en los llamados centros de internamiento para extranjeros. Además, con el objetivo de frenar la llegada de personas en edad de trabajar en plena crisis de desempleo, se limita la reagrupación familiar para los ascendientes (padres y abuelos), que sólo podrán venir a España si son mayores de 65 años y si el inmigrante que lo solicite acredita cinco años de residencia legal. De hecho, para solicitar cualquier reagrupación, el extranjero deberá llevar cinco años en España y no uno, como ocurría hasta ahora. El gobierno socialista planteó en 2009 la modificación de la ley para, dijo, ajustarla más a la realidad actual y adaptar la inmigración a las necesidades del mercado laboral, muy castigado en el país ibérico por la crisis económica. En España residen casi cinco millones de inmigrantes, el 12 por ciento de la población. Si la tasa de desempleo alcanza el 20,3 por ciento en todo el país, entre los extranjeros se encuentra en el 30,4 por ciento, según las últimas cifras el Instituto Nacional de Estadística. Otro de los artículos que especifica el reglamento es que las mujeres indocumentadas que padezcan maltrato en el ámbito familiar recibirán un permiso de residencia de al menos cinco años, que podrá convertirse en permanente previa solicitud. Los hijos de estas mujeres también podrán acceder automáticamente a este permiso temporal.
A-7
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
España podría regularizar a indocumentados con hijos españoles
Senador federal propone cambios al derecho a la ciudadanía por nacimiento U.S. senator proposes changes to right to citizenship through birth
Global Fest ofrecerá música, arte y comida el 16 de febrero Global Fest to offer food, music and art on Feb. 16 A-6
Hispanos relatan anécdotas durante nevada Hispanics tell their blizzard stories
gratis/Free
de Guayas (suroeste), una casa quedó destruida y cinco familias fueron evacuadas debido al desbordamiento del río Salitre. La SNGR indicó que se realizan obras en las zonas afectadas para construir los muros de contención de ríos, en tanto, personal de Defensa Civil y el Cuerpo de Bomberos atienden a las familias evacuadas. En 2010, la temporada invernal dejó al menos 29 muertos y 34.415 afectados, según la SNGR.
AP
Inundaciones en Guango, a 500 km de Quito, Ecuador. Las lluvias que se registran en Ecuador dejan al menos 735 familias afectadas por inundaciones en tres provincias del país, informó la Secretaría Nacional de Gestión de Riesgos (SNGR).
Jueves Thursday
Viernes Friday
Sábado Saturday
Domingo Sunday
Lunes Monday
Martes Tuesday
23o /-6o
36o / 10o
44o / 20o
54o / 32o
56o / 35o
60o / 32o
Miércoles Wednesday
59o / 30o
A-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Noticias/News Manejando la emergencia Handling the emergency JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Febrero arrancó con nieve. Mucha nieve. Algunos han criticado la forma en la cual la ciudad ha manejado la emergencia, en comparación de eventos similares en otras latitudes: Montreal, Nueva York y Chicago. Obviamente hay espacio para mejorar las estrategias aplicadas, pero en general la crisis se abordó con eficacia. Lo que pasa es que nos cayó un chubasco interminable de nieve y eso crea caos vehicular, aquí y en Alaska. Durante la tormenta vimos cosas poco comunes, como ayudar a otros a empujar un vehículo sepultado en hielo. Algo inesperado en la tierra del Tío Sam es observar anaqueles vacíos en supermercados. Parecía que hacíamos compras en los típicos abastos de las dictaduras caribeñas. Ya saben, nada de esto y muy poquito de aquello. Pero quizás lo más complejo de la tormenta fue más allá de los camiones removedores de nieve o de las 7 mil toneladas de sal vertidas en las calles. El problema lo teníamos en casa. Ahora nos tocaba poner un freno en nuestro mundo que se mueve a un millón por hora, para sentarnos a platicar, y quién sabe, hasta reflexionar. No vivimos con los avanzados equipos quita nieve que hay en Canadá y tampoco tenemos el sol calientito de las Bahamas. Estamos en el centro del país. Además, ¿no queríamos norte? Entonces si la naturaleza nos da nieve, ¡hagamos helado! ¿O no?
TULSA, Oklahoma – February started off with snow – lots of it. Some have criticized the way in which the city has handled the emergency when compared to similar events in other places such as Montreal, New York and Chicago. Obviously there is room to improve the strategies that were followed, but overall the crisis was dealt with efficiently. What happened is that we were hit by a blizzard, and that leads to traffic chaos – whether here or in Alaska. During the storm we saw unusual things, like people helping others to push a car that had been buried in ice. Something unexpected to find in Uncle Sam’s nation was empty shelves in supermarkets. It looked like we were shopping in the stores typical of a Caribbean dictatorship. You know: out of this and very little of that. But perhaps the most complex aspect of the storm went beyond the snow removal trucks or the 7,000 tons of salt spread on the streets. The problem was at home. Now we had to put a brake on our world, which moves at the speed of light, and sit and talk, and, who knows, even reflect. We do not have the latest snow removal equipment that is available in Canada, and we don’t have the warm sun of the Bahamas. We are in the middle of the country. Besides, didn’t we want some snow? So, if nature gives us ice, let’s make ice cream! Right?
HISPANO DE TULSA is published weekly by
Vega-treviño
office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152 Phone: (918) 622.8258 fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com
Hispanos de EEUU rezagados en acceso a internet WASHINGTON (AP) – Los hispanos de Estados Unidos tienen menos acceso a la internet, a las conexiones de banda ancha y a los teléfonos celulares que la población blanca, de acuerdo con un informe difundido el miércoles por un centro de investigaciones. Los hispanos también están por detrás de la población afroamericana en las conexiones de banda ancha, aunque los porcentajes de uso de internet y de teléfonos celulares son similares para ambos grupos. El informe “Latinos y tecnología digital, 2010” del Pew Hispanic Center se basa en información recogida de dos encuestas nacionales del 2010. Una de ellas fue realizada de manera telefónica entre 1.375 hispanos adultos bilingües de 18 años y más, y su margen de error es de más o menos 3,3 puntos porcentuales. La otra encuesta telefónica se efectuó entre 3.000 adultos y su margen de error es de más o menos 2,5 puntos porcentuales. El Pew Hispanic Center es un centro de investigaciones sin afiliación política que busca mejorar el conocimiento que la población general tiene sobre los hispanos de Estados Unidos e informar sobre el impacto del crecimiento de este grupo en el país. Un 65 por ciento de los hispanos y un 66 por ciento de los afroestadounidenses adultos se conectaron a la internet en el 2010, comparado con 77 por ciento en la población blanca. Por lo general, indica el informe, los hispanos que hablan principalmente inglés y los que son bilingües tienen tasas más elevadas de uso de la internet, que no han cambiado sig-
Arranca en Colombia operativo para liberación de concejal rehén de las FARC
AP
De acuerdo con el Pew Hispanic Center, los hispanos tienen menos acceso a Internet que otros grupos étnicos.
nificativamente entre el 2009 y el 2010. Asimismo, los latinos más jóvenes tienen más acceso a la red de redes que los mayores. La brecha entre hispanos y blancos es mayor aún en el acceso a las conexiones hogareñas de banda ancha: un 45 por ciento de los hispanos encuestados dijo que tenía este tipo de tecnología en su casa, comparado con 52 por ciento de la población negra y 65 por ciento de los blancos, de acuerdo con el informe de 31 páginas. En este caso, es bastante menos probable que los hispanos de 60 años o más tengan acceso a conexiones de banda ancha en sus casas. En el rubro de los teléfonos celulares, un 76 por ciento de los hispanos tenía uno en el 2010, comparado con 79 por ciento de la
población negra y 85 por ciento de la blanca. Los hispanos nacidos en otros países están, a su vez, por detrás de los latinos nacidos en Estados Unidos en lo que hace al uso de teléfonos celulares: 70 por ciento contra el 86 por ciento. Y el grupo con menor acceso sería el de los hispanos que sólo hablan español, ya que menos de siete de cada 10 posee uno de estos aparatos. De acuerdo con el reporte, en general los hispanos tienen menores niveles de educación y de ingresos que los blancos. Cuando se comparan grupos de hispanos y blancos que tienen niveles socioeconómicos similares, también son parecidos los patrones de uso de estas tecnologías.
Incendio en bodegas de carnaval de Río no habría sido intencional RIO DE JANEIRO (AP) – La Policía de Río de Janeiro no sospecha que haya sido intencional el incendio que devoró almacenes que tenían trajes, carrozas y otros objetos para los famosos desfiles del carnaval. Sin embargo, un portavoz policial dijo el martes que la investigación de las causas del incendio proseguirá. Las llamas destruyeron meses de labores y sueños de un campeonato en el carnaval para tres escuelas de samba. Para un grupo las pérdidas alcanzaron 5,5
millones de dólares. El alcalde de Río, Eduardo Paes, ha garantizado hasta 890.000 dólares en fondos para los grupos a fin de asegurar que pueden participar en el carnaval, pero recrear las carrozas enormes y ornamentadas del carnaval va a ser imposible antes del comienzo de los desfiles el 6 de marzo. El carnaval de Río atrae a más de 700.000 turistas cada año y genera unos 500 millones de dólares para la economía de la ciudad.
VILLAVICENCIO, Colombia (AP) – La guerrilla colombiana de las FARC liberará a un concejal secuestrado en el 2009, el primer gesto unilateral de este grupo armado desde la llegada al poder del presidente Juan Manuel Santos en agosto pasado. La misión humanitaria que buscará al concejal Marcos Baquero en algún punto de la selva de Colombia y que integran la ex senadora Piedad Córdoba y delegados del CICR partió este miércoles en un helicóptero de la Fuerza Aérea brasileña, identificado con los emblemas del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). "Las condiciones climáticas son favorables y esperamos que al comenzar la tarde el concejal Baquero pueda reunirse con su familia. Todo está marchando según lo previsto", dijo a la prensa María Cristina Rivero, vocera del CICR, minutos depués del despegue de la aeronave. La misión humanitaria llegó al lugar donde la guerrilla entregará a Baquero. Se espera que una vez que el helicóptero despegue de regreso hacia Villavicencio, el CICR anunciará su liberación. "Contamos con todas las garantías. Creemos que todo va a salir bien y Baquero va a estar de regreso con su familia. Nuestro inmenso agradecimiento al gobierno y al pueblo de Brasil de parte de todos los colombianos por la ayuda para este operativo humanitario", dijo Córdoba a los periodistas. Para este operativo, autorizado por el gobierno colombiano, fueron suspendidas las acciones militares en la zona por un lapso de 36 horas, indicaron fuentes castrenses. Se espera que en operativos sucesivos las FARC liberen el próximo viernes al infante de marina Henry López y al concejal Armando Acuña, en Florencia (sur); y al mayor de la policía Guillermo Solórzano y el cabo del Ejército Salín Sanmiguel, el domingo en Ibagué (centro).
AP
Un hombre entra a una bodega quemada de la escuela de samba Grande Río mientras bomberos revisan el sitio, el 8 de febrero, en Río de Janeiro.
Encuesta:
Baja aprobación de Calderón en México MEXICO (AP) - La aprobación ciudadana al presidente Felipe Calderón disminuyó y se ubica en el nivel más bajo en casi año y medio, indicó una encuesta. El estudio de la empresa Buendía & Laredo, para el diario El Universal, señaló que un 52 por ciento aprueba el trabajo que Calderón realiza como presidente, mientras un 32 por ciento lo reprueba y un 13 por ciento ninguna de las dos cosas. La encuesta de noviembre de la empresa arrojó que la aprobación de Calderón era de 55 por ciento, contra 34 por ciento que reprobaba su desempeño. Una serie estadística presentada por el diario
señaló que el nivel de aprobación correspondiente a febrero de 2011 es la más baja desde agosto de 2008, cuando tuvo un 60 por ciento de respaldo. Pese a la baja en la aprobación, el 53 por ciento de los entrevistados se dijo "optimista" respecto a los dos años restantes del gobierno de Calderón, quien deberá entregar el poder el 1 de diciembre de 2012. Un 37 por ciento se manifestó "pesimista" para el resto del mandato presidencial. Incluso, un 37 por ciento consideró que el gobierno de Calderón trabajará "con las mismas ganas que hasta ahora" y un 33 por ciento que "con más ganas que antes". Un 24 por ciento dijo que tra-
bajará con menos impulso. Interrogados sobre la situación de la economía del país, un 39 por ciento consideró que ha empeorado, 35 por ciento que sigue igual y 24 por ciento que ha mejorado. En noviembre un 45 por ciento decía que empeoraba y 20 por ciento que mejoraba. La encuesta se realizó del 28 de enero al 1 de febrero a 1.000 adultos en sus viviendas en todo el país. El margen de error es de 3,9 puntos porcentuales. Calderón llegó a la presidencia en diciembre del 2006 y se convirtió en el segundo mandatario emanado del conservador Partido Acción Nacional.
Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.
Aquí puede obtener: • Seguro de auto para Su viaje a México •Licencia internacional de manejo para sacar su seguro
CArLoS GALAN A G E N T E
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991
SolucioneS de negocio: • registro y solicitud de permisos • consejería de negocios • contabilidad mensual • Preparación de documentos y manuales de empleo Freddy ValVerde
918-260-7155 • 10802 e. 31ST STreeT (entrada oeste del Bank of america) 4famebusinessolut@sbcglobal.net
Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com
OFFICE mAnAgER Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
DEsIgn Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com
EDITOR rolf olsen editor@hispanodetulsa.com
WRITERs david Lafó n david@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
phOTOgRAphy francisco J. treviñ o Juan Miret
ADvERTIsIng COnsulTAnT Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
DIsTRIbuTIOn carlos Moreno Agustin flores
AssIsTAnT EDITOR Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?
WEbsITE francisco treviñ o
la opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.
All rights reserved. Copyright ©2010
Editorial / Editorial
A-3
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Tulsa Nuevo presidente de bibliotecas elogia centro hispano New library CEO praises Hispanic Resource Center JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Gary Shaffer, nuevo presidente del sistema de bi1bliotecas públicas del condado de Tulsa, dijo que los residentes de Tulsa “son muy afortunados” al tener el Centro Hispano, ubicado en la biblioteca Martin, localizada en la 2601 S. Garnett Road. El centro “es el único del estado y uno de los pocos a nivel nacional”, dijo Shaffer al ser entrevistado en el centro, el cual cuenta con recursos culturales, educacionales, y con servicios de información. “Las bibliotecas cambian vidas”, dijo Shaffer. “Realmente lo hacen”. Shaffer, 47, quien inició su carrera bibliotecaria hace apenas seis años, dijo que el sistema de bibliotecas públicas de Tulsa “es uno de los mejores sistemas en la nación”. “Nuestras bibliotecas en Tulsa promueven la diversidad, la cultura y realmente forman parte de la comunidad”, dijo. “Aquí todo el mundo ama a la biblioteca y yo sé por que: tenemos un gran equipo de trabajo y una gran colección”. El nuevo presidente –
TULSA, Oklahoma – Gary Shaffer, the new head of Tulsa’s public library system, said Tulsa residents “are very lucky” to have the system’s Hispanic Resource Center. “It is the only one in the state and one of the few nationwide,” said Shaffer, who was interviewed at the center, located in the Martin Regional Library, 2601 S. Garnett Road. The center provides cultural, informational and educational resources, acGary Shaffer en la red / tivities and services. Gary Shaffer on the Web “Libraries change lives,” said Shaffer. “They garyshaffer.com really do.” Twitter Shaffer, 47, who began @libraryCEO his library career just six years ago, said Tulsa’s Juan Miret/HISPANO DE TULSA public library system “is Gary Shaffer: “Los residentes de Tulsa son muy afortunados de tener éste centro (hispano). Es el úni- one of the best systems in the nation.” co del estado y uno de los pocos a nivel nacional”. Gary Shaffer: “Tulsa residents are very lucky to have this (Hispanic) center. It is the only one in the “Our libraries in Tulsa state and one of the few nationwide.” promote diversity, culture posición asumida en Tulsa “Créeme, ser un bibliote- nuestras bibliotecas”, dijo. and they are really part of oficialmente el pasado 5 cario es lo mejor de lo “Estoy seguro que ellos the community,” he said. de enero – proviene de la mejor. Tienes la oportu- disfrutarán del centro his- “Here, everyone loves the biblioteca pública de nidad de mejorar la comu- pano y también de muchas library and I know why: We have a great team and Sacramento, California, nidad. Puedes abrir puer- cosas más.” Shaffer devengará un a great collection.” donde se desempeñaba co- tas a un mundo nuevo, The new CEO – he mo su administrador, nuevas culturas, nuevos salario anual de $140.000. sirviendo de enlace en ac- idiomas y nuevas tradi- Es miembro activo de RE- took over in Tulsa on Jan. FORMA, una asociación 5 – arrived from the public ciones”. tividades comunitarias. Shaffer afirmó que su nacional para la promo“Antes de empezar a trabajar con el maravilloso prioridad es dar a conocer ción de bibliotecas y servimundo de las bibliotecas, los servicios que ofrecen cios informativos a latinos me dedicaba a hacer publi- las 25 sucursales del sis- e hispano parlantes. cidad para compañías na- tema local. “Mi meta es cionales”, dijo Shaffer. traer a más personas a
library in Sacramento, Calif., where he served as a liaison for community activities. “Before I started working with the wonderful system of libraries, I was doing advertising for national firms.” Shaffer said. “Believe me, being a librarian is truly the best. You have the chance to improve the community. Opening doors to a new world, new cultures, new languages, and new traditions.” Shaffer said his priority is to publicize the services offered by system’s 25 branches. “My goal is to bring more people to our libraries,” he said. “I am sure they will enjoy the Hispanic Center and many other things, too.” Shaffer’s annual salary is $140,000. He is an active member of REFORMA, a national association that promotes library and information services for Latinos and Spanish speakers.
ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
G R AT I S MEMBER FDIC
Sólo necesitas dos de los siguientes documentos: •Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
382-5236
445 South Lewis Ave Tulsa, OK
Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.
INJURY LAWYERS AbogADo en Leyes Con más de 30 años de experiencia
• • • •
Accidentes Casos criminales DUI Inmigración
10202 E. 41st Street Tulsa, OK (41 y Hwy 169)
TERREL B. DOREMUS
918-477-7709 Siempre te atendemos en español
INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS
horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. ofrecemos planes de pago.
2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)
Inscripcio abiertas pnes niños de ara 4 y 5 año 3, s.
Usted es bienvenido para realizar un recorrido.
Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al
592-9179, 402-2656 o al 357-9094
¡ MANTÉ NGASE INforMADo! www.hispanodetulsa.com
A-4
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Tulsa Hispanos relatan anécdotas durante nevada Hispanics tell their blizzard stories JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La épica tormenta invernal que cubrió Tulsa con 14 pulgadas de nieve trajo consigo caos vehicular, negocios cerrados, ausencia laboral, pero también diversión. El Hispano de Tulsa recopiló por vía electrónica desde el pasado 1 de febrero varias anécdotas poco convencionales. A continuación reproducimos algunas de ellas: Mariano Bracamonte, 21, estudiante, Platt College “Finalmente decidí salir. Pasé unos tres horas quitando la nieve para poder mover mi coche. Luego no prendió; la batería estaba muerta. Así que me fui a acostar otra vez”. Teresa Díaz, 19, estudiante, OSU-Tulsa “Cuando me enteré que iba a caer más nieve, salí inmediatamente a la tienda. Hice un mercado como para tres días. Cuando fui a pagar, me di cuenta que no tenía mi bolsa”. Guillermo Moreno, 27, cajero de banco “El estacionamiento de mi trabajo estaba en muy mal estado y a la hora de mi salida, ayudé a una de nuestras clientes. Luego el
que no pude salir fui yo. Lo peor es que pasó una hora para que alguien me ayudara”. Karina Romero, 31, ama de casa “Ya no soportaba el encierro y salí a dar una vuelta. No había dado tres pasos afuera cuando me caí y me torcí el tobillo. Me hubiera quedado encerrada”. Pedro Salazar, 22, publicista “Yo dije: ‘no va a pasar nada’. Me quedé sin comida. La próxima sí hago caso”. Graciela Lara, 20, estudiante, Tulsa Community College “En mi apartamento dejaron una nota para avisar que era necesario dejar el agua de los grifos corriendo. No lo hice y ahora estoy viviendo con mi prima. Las tuberías se congelaron”. Luís Salguero, 23, técnico de computadoras “Mi novia se encargó de rentar películas para la nevada. Un gran error: Pretty Woman, Bridget Jones’s Diary y Sisterhood of the Traveling Pants. No vi ninguna”.
TULSA, Oklahoma – The historic winter storm
that buried Tulsa with 14 inches of snow brought traffic chaos, closed businesses, employee absences – but also some fun. The Hispano de Tulsa collected some comments delivered by e-mail since Feb. 1. Below are some of them: Mariano Bracamonte, 21, student, Platt College “I finally decided to go out. I spent about three hours removing the snow to be able to move my car. Then it did not start; the battery was dead. So I went to bed again.” Teresa Díaz, 19, student, OSU-Tulsa “When I heard that more snow would fall, I immediately went to the store. I bought enough groceries for three days. When I went to pay, I realized I didn’t have my purse.” Guillermo Moreno, 27, bank teller “The parking lot at work was in bad shape, and when it was time to leave, I helped one of our customers. Then I was the one that could not leave. The worst thing is that it was an hour before someone could help me. “ Karina Romero, 31, homemaker “I could not stand the confinement, so I went for a walk. I had not taken three steps outside when I fell and twisted my ankle. I should have stayed indoors.” Pedro Salazar, 22, publicist “I thought, ‘Nothing will happen.’” I ran out of food. Next time I will pay attention.” Graciela Lara, 20, student, Tulsa Community College “In my apartment they left a note to say you had to leave the faucets running. I didn’t do it, and so now I’m living with my cousin. The water pipes froze. “ Luis Salgado, 23, computer technician “My girlfriend was in charge of renting movies for the snow storm. A big mistake: ‘Pretty Woman,’ ‘Bridget Jones’s Diary,’ and ‘Sisterhood of the Traveling Pants.’ I didn’t watch any of them.
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
La nieve también trajo diversión. The snow also brought fun.
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Por un lado mercados con estantes vacíos, por otro, negocios que seguían adelante. On one hand empty shelves at the supermarket, on the other, businesses that kept going.
Imágenes y videos / Photographs and videos Facebook.com/HispanoDeTulsa
Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General
HIsPAnIC CHAMbeR oF CoMMeRCe Calendario de eventos 2011 2011 calendar of events
CERTIFICADOS MEDICOS $25
Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico
Farmers Insurance te atIende en tu IdIoma
Carmen Eagles, celular: 859-0674 Correo electrónico: ceagles@farmersagent.com Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.
Aceptamos licencias de conducir de otros paises
918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok
ACADEMIA DE PEQUEÑOS NEGOCIOS SMALL BUSINESS ACADEMY CADA SABADO/EACH SATURDAY 29 DE ENERO AL 5 DE MARZO/JAN. 29-MAR. 5
ALMUERZO MENSUAL MONTHLY LUNCHEON VIERNES/FRIDAY 25 DE FEBRERO/FEB. 25 11:30 A.M. HYATT HOTEL (FORMERLY CROWNE PLAZA) ORADOR INVITADO/GUEST SPEAKER Rep. John Sullivan
(918) 664-5326 admin@tulsahispanicchamber.com
Excelencia en urgencias desde 1978
• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
No se necesita hacer cita.
www.medcenterOK.com
HISPANODETULSA.COM M A N T E N G A S E I N F O R M A D O D E L O Q U E PA S A E N N U E S T R A C O M U N I D A D
The Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce “Growing business through people and partnerships”
A-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Tulsa Global Fest ofrecerá música, arte y comida el 16 de febrero Global Fest to offer food, music and art on Feb. 16 JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Global Fest, un evento multicultural, ofrecerá música, comida y arte el miércoles, 16 de febrero, en el campus del centro del Tulsa Community College, ubicado en la 909 S. Boston Ave. La entrada es gratis. “Este festival ofrece una ventana a las culturas internacionales, a través de sus artes, gastronomía y música”, dijo vía electrónica Tina Peña, profesora del Tulsa Community College y colaboradora del evento. “Global Fest se creó con la misión de mostrar a la comunidad la variedad de culturas”. La edición anual del festival congrega a varias organizaciones, según apuntó Peña. Entre éstas se encuentran las asociaciones de estudiantes de idiomas como el chino, francés y ruso; la asociación de estudiantes hispanos; el grupo del DREAM Act Oklahoma; la asociación de estudiantes de periodismo; el ente cultural Global Alliance en representación de las ciudades hermanas de Tulsa; el Language Culture Bank, el Centro de Recursos Hispanos de las biblioteca públicas de Tulsa y el capítulo local de la Naciones Unidas. “Este año contamos con una gran exhibición de dos artistas latinos, David Casas y Omar French”, dijo Peña. “El tema de su exhibición es la quinceañera”. Cada grupo participante tendrá a la venta platillos nativos de su cultura. “Desde baklava hasta tamales”, apuntó Peña. “La asociación de estudiantes hispanos mostrarán cada 30 minutos un video de diferentes países de habla hispana. Estarán recaudando fondos para futuros viajes y venderán desde pupusas hasta tamales peruanos y mexicanos”. Sonido hispano con sabor gitano A las 11:30 a.m. Iván Peña y su dúo presentaran su sonido gitano. Peña, 26, de origen peruano y egresado en historia de la universidad de Oklahoma, ha creado una fusión entre el clásico sonido gitano, con el retumbar del flamenco, y la improvisación del jazz. “El jazz gitano es un sonido específico y muy diferente que sigue la tradición del hot jazz europeo-americano”, comentó vía electrónica Iván Peña. “Lo que le imprime a ésta música su
sonido es la instrumentación: dos guitarras y un bajo, en vez de una guitarra, batería y un bajo”. El intérprete, quien se proyecta como dedicado exclusivamente a la música en unos cinco años, exhortó a los jóvenes hispanos interesados en éste arte que “busquen la música que les interesa”, agregando, “pero más importante, busca tus orígenes”.
TULSA, Oklahoma – Music, art and food will be featured at Global Fest, a multicultural event, on Wednesday, Feb. 16, at Tulsa Community College’s metro campus, 909 S. Boston Ave. Admission is free. “This festival offers a view of international cultures through their art, food and music,” said Tina Peña, a TCC professor and event collaborator. “Global Fest was created with the mission of showing the community the variety of cultures.” The annual festival brings together several organizations, said Peña. These include associations of students studying languages such as Chinese, French and Russian; the Hispanic Student Association; DREAM Act Oklahoma, the association of journalism students; Global Alliance, representing Tulsa’s Sister Cities; the Language Culture Bank, the Tulsa public library system’s Hispanic Resource Center; and the local chapter of the United Nations. “This year we will have a great exhibition by two Latino artists, David Casas and Omar French,” said Peña. “The subject of their exhibition is the quinceañera.” Each participating group will offer their native dishes for sale. “From baklava to tamales,” said Peña. She said the Hispanic Student Association, which will show a video every 30 minutes of Spanish-speaking countries, will be raising funds for future trips. “They will sell everything from pupusas to Peruvian and Mexican tamales.” Hispanic sounds with gypsy flavoring Visitors will be able to enjoy gypsy music played by Ivan Peña and his duo at 11:30 a.m. Peña, 26, of Peruvian origin and a history graduate from the University of Oklahoma, mixes
Las ciudades hermanas de Tulsa, estarán presentes en el Global Fest. Tulsa’s sister cities will be presented at Global Fest.
typical gypsy sounds, including the beating rhythm of flamenco, and jazz improvisation. “Gypsy jazz is a very different and specific sound that follows the European American tradition of hot jazz,” Ivan Peña
said in an e-mail. “What gives this music its sound is the instrumentation: two guitars and a bass, instead of a guitar, drums and bass.” Peña, who hopes to be involved fully with music within
five years, urged young Hispanics who are interested in the art to “seek out the music that interests you,” but more importantly, he said, “search for your roots.”
¿Qué? / What?
Costo
Global Fest
La entrada es gratis y el evento está abierto al público Estacionamiento del TCC está disponible gratuitamente durante el evento
¿Cuándo? / When? 16 de febrero / Feb. 16 10:30 a.m. – 3:30 p.m.
¿Dónde? / Where? Tulsa Community College 909 S. Boston Ave. (TCC Metro Student Union)
Cost Admission is free and the event is open to the public TCC parking is available free during the event
Info Mike Sullivan: (918) 595-7273 Iván Peña: ivanpena.net
www.hispanodetulsa.com
A-6
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Inmigración/Immigration Senador federal propone cambios al derecho a la ciudadanía por nacimiento U.S. senator proposes changes to right to citizenship through birth de la patria”.
JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El senador federal David Vitter, republicano de Louisiana, presentó el 25 de enero el proyecto SJR 2, el cual propone una enmienda a la constitución que cambiaría a quienes, de las personas nacidas en el país, se le otorgaría la ciudadanía. Vitter declinó a conversar con el Hispano de Tulsa. La resolución propone que las personas nacidas en los Estados Unidos podrán ser ciudadanas de éste país bajo cuatro circunstancias: uno de los padres es ciudadano de los Estados Unidos; uno de los padres es un residente permanente y documentado y reside en el territorio estadounidense; uno de los padres está en servicio activo con las fuerzas armadas; o la persona se ha naturalizado. La propuesta ha sido leída en dos oportunidades en la cámara alta federal y fue referida al comité judicial. Solamente figura un coautor, el senador republicano de Kentucky, Rand Paul, quien declinó a conversar con éste medio. La enmienda constitucional número 14, ratificada en 1868, otorga la ciudadanía estadounidense a toda persona que nazca en el territorio nacional. Reacciones “La constitución es muy clara sobre el tema de la ciudadanía”, dijo vía telefónica Raúl González, director de asuntos legisla-
TULSA, Oklahoma – Sen. David Vitter, a Republican from Louisiana, on Jan. 25 filed a bill, SJR 2, which proposes a constitutional amendment to change how citizenship is acquired by those born in the United States. Vitter declined to speak to the Hispano de Tulsa. The resolution proposes that people born in the United States would be citizens under four conditions: one parent is a United States citizen; one parent is a lawfully admitted permanent resident who resides in the U.S.; one parent is on active duty in the armed forces; or the person is naturalized. The proposal has been read twice in the Senate and was referred to the Judiciary Committee. It has only one co-author, Rand Paul, Republican from Kentucky, who also declined to be interviewed. The existing 14th Fuente: vitter.senate.gov Amendment to the Constitution, ratified in 1868, David Vitter, senador republicano de Louisiana, introdujo un grants U.S. citizenship to proyecto de enmienda constitucional, S.J.R. 2, el cual propone un anyone born in the councambio en la ciudadanía estadounidense. Sen. David Vitter, (R) LA, filed a bill, SJR 2, which proposes a con- try. stitutional amendment to change how citizenship is acquired. Reactions “The constitution is tivos del Consejo Na- cana, dijo vía telefónica very clear on the issue of cional de La Raza). “Aten- que “la enmienda 14 (de la citizenship,” Raúl tar contra las enmiendas constitución) necesita ser González, director of legconstitucionales es ina- interpretada y aplicada islative affairs with the correctamente”, agregan- National Council of La ceptable”. Jack Martin, director do “hoy, eso no está Raza, said by telephone. de asuntos especiales de la pasando y muchos se “Meddling with the conFederación por una Refor- aprovechan de la intención stitutional amendments is ma Inmigratoria Ameri- original de los fundadores unacceptable.”
ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN
las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales. una biblioteca. Tu Conexión al mundo.
PROGRAMAS INFANTILES Cuentos bilingües MIÉRCOLES, 23 de Febrero 6:30-7 P.M. JUEVES, 17, 24 de Febrero 11-11:30 A.M. Cuentos en inglés y español. Para niños de 3 a 5 años de edad. Cuentos Bilingües para Bebés JUEVES, 17, 24 de Febrero 10:30-10:50 A.M. Cuentos en inglés y español. Para niños de 0 a 2 años de edad.
CLASES DE INFORMÁTICA Microsoft Word I
Jack Martin, director of special projects with the Federation for American Immigration Reform, said by telephone that the 14th Amendment “needs to be
interpreted and applied correctly.” He said: “Today, that is not happening, and many take advantage of the original intent of the Founding Fathers.”
Texto de la S.J.R. 2 / Text of SJR 2 http://thomas.loc.gov/cgibin/query/z?c112:S.J.RES.2: Autores del proyecto / Authors of the proposal Sen. David Vitter (202) 224-4623 Sen. Rand Paul (202) 224-4343
Planifica para enfrentar los momentos más difíciles.
En esta clase, te enseñamos a usar este programa para formatear texto, escribir cartas y documentos.
Microsoft Word III MIÉRCOLES, 16 de Febrero 6:15-8:30 P.M. Tercera parte en la serie de Word - te enseñamos a trabajar con imágenes, columnas, y tablas.
Microsoft Word IV MIÉRCOLES, 23 de Febrero 6:15-8:30 P.M. Esta clase es la final en la serie del Microsoft Word. Se requiere haber tomado las clases anteriores de Microsoft Word.
MIÉRCOLES, 16 de Febrero 9:30-11:45 A.M.
http://www.torowebdesigns.com/
Negocios
www.floralhaven.com Para informes o planeación llame a Cementerio • Servicios Funerarios Marcelino Leal, línea directa: Crematorio • Traslados 6500 South 129th East Avenue Broken Arrow, OK 74012
918-459-1553
“Atención en español”
Atención en español...
Tu negocio en Internet.
Llama para saber como tener tu negocio en Internet; te atendemos en español:
918-636-0892
preguntas@torowebdesign.com
A-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Parejas celebran su multiculturalidad Couples celebrate their multiculturalism JUAN MIRET
Fotografía: Henry Toro
HISPANO DE TULSA
Dos hispanos, pero diferentes
Claudia Aguilar es chilena. Pablo Grimaldi es dominicano. Ambos se conocieron en Norman, Oklahoma, cuando eran estudiantes universitarios. Uno podría imaginar que su relación no ha enfrentado retos multiculturales, ya que siendo ambos hispanos, comparten fundamentalmente las mismas tradiciones. “Somos muy distintos”, dijo Aguilar. “Como si fuéramos de planetas diferentes”. Grimaldi coincide con su esposa al afirmar que su matrimonio de tres años “ha sido de todo, menos típico y convencional”. La comida ha sido un obstáculo, según relató Grimaldi. “Poco a poco nos hemos adaptado”, dijo. “Ahora tenemos una parrillada con chorizo y plátanos”. Aguilar comentó que por casi 5 años ha tratado de convencer a su esposo de que “no hay mejor platillo que la cazuela de ave. Pero no le gusta. Increíble”. Una victoria, y una historia de amor Aunque parezca insólito hace 43 años, aquí mismo, en la tierra de la libertad e igualdad, los matrimonios interraciales eran una ofensa criminal muy grave. Fue necesario que en junio del 1967 –ni siquiera un siglo atrás- la Corte Suprema de Justicia, permitiera unánimemente la unión en matrimonio de un hombre y una mujer, sin importar el color de piel. La libertad que gozan las parejas matrimoniales interraciales de hoy, se le debe a la victoriosa batalla legal que libraron Richard Perry Loving, un hombre blanco, y Mildred Delores Jeter, una mujer afroamericana, cuando decidieron casarse y desafiar las leyes de integridad racial. La titánica pelea de los Loving desafió a una sociedad excluyente; no les importó el severo castigo al cual fueron sometidos, ni las vergonzosas penas criminales o haber sido expulsados de su estado natal; sin duda, eso fue amor. Hoy en día el matrimonio interracial es cosa común, pero no quiere decir que las parejas multicolores no enfrenten a una sociedad estancada en ideas de superioridad o pureza étnica.
TULSA, Oklahoma – February 14 is Valentine’s Day, the date to celebrate love and friendship. Hispano de Tulsa interviewed three couples about how they have dealt with cultural differences in their relationship. Here are some of their comments: Arepas with American flavor Henry Toro and his
wife, Megan, celebrate 12 years of marriage in October. He is from Venezuela and she is American. They said that food and language have been the most obvious cultural feature in their relationship. “I make arepas with cheese, tuna or chicken for my children,” said Henry. “They like them a lot, but Megan, not so much. Following the American custom, we hosted Megan’s family in our home on Thanksgiving Day and on Christmas. We enjoyed the foods traditionally served at those times. The mixture of languages is a challenge in the Toro house. “The official language at home is English,” said Henry. “At first, when my first son (Diego) was born, I spoke a lot of Spanish. Then as he got older and began to go to school, English gradually predominated. Megan and I have talked about our hope that Diego and Alex be bilingual, but our strategies were not working.” However, something interesting happened in the summer of 2010, when they vacationed in Venezuela. The purpose “was to expose them to the language and the culture of their other homeland,” said Henry. “To our surprise, they welcomed the experience and welcomed the language. When we returned after six weeks in Venezuela, they became interested in learning more. In fact, Diego is now taking Spanish in school and likes a lot. “ As for Alex, a typical younger brother who wants to do and repeat everything that his older brother does, he is also interested in learning more Spanish. “I’m using words in Spanish,” said Henry. “They always ask more and more.” Speaking Spanglish When Maria Carolina Sandoval met Jay Thompson, his English was very limited and the Spanish of her now-spouse was literally zero, they said. Now, after two years of marriage, both have learned some of each other’s language. “Although I have to confess that we speak ‘Spanglish,’” said Sandoval. “When I don’t remember; well, when I don’t know how to say something, then I’m rescued by ‘Spanglish’.” Thompson agrees with Sandoval, stating that “mixing both languages is great.” He says: “It’s like a secret code.” Sandoval offered several examples of ‘Spanglish’, including “mixear” and “lonche” and the phrase for “call me back” wherein “back” is translated into Spanish as “atras,” as if it were “behind.” Thompson noted his favorite, pronouncing the
credible, 43 years ago, right here in the land of freedom and equality, an interracial marriage was a serious crime. In June 1967 the Supreme Court unanimously allowed the marriage of a man and a woman regardless of skin color.
word “bills” in spanish and adding a Spanish Fotografía: Henry Toro plural: BEE-les. “Can you believe (I-D) Diego y Alex Toro, están aprendiendo español. it? I don’t say bills (L-R) Diego and Alex Toro are learning Spanish. anymore. I say The freedom enjoyed ent,” said Aguilar. “As if BEE-les.” we were from different today by interracial marTwo Hispanics, but dif- planets.” Grimaldi agrees ried couples is due to the with his wife, stating that successful legal battle ferent Claudia Aguilar es their marriage of three fought by Richard Perry chilena. Pablo Grimaldi es years “has been anything Loving, a white man, and dominicano. Ambos se but typical and conven- Mildred Delores Jeter, a black woman, when they conocieron en Norman, tional.” Food has been an ob- decided to marry and defy Oklahoma, cuando eran estudiantes universitarios. stacle, said Grimaldi. “Lit- the laws of racial segregaUno podría imaginar que tle by little we have adapt- tion. The Lovings’ titanic su relación no ha enfrenta- ed,” he said. “Now we do retos multiculturales, have a ‘parrillada’ (barbe- struggle challenged an exya que siendo ambos his- cued meat platter) with clusive society. They did not care about the severe panos, comparten funda- chorizo and plantains.” Aguilar said that for punishment that they enmentalmente las mismas tradiciones. “Somos muy nearly five years she has dured, or the shameful distintos”, dijo Aguilar. tried to convince her hus- criminal penalties, or be“Como si fuéramos de band that there is no better ing expelled from their planetas diferentes”. dish than ‘cazuela de ave,’ home state. No doubt, that Grimaldi coincide con su a chicken stew. “But he was love. Today, interracial maresposa al afirmar que su doesn’t like it. Incredible. riage is common, but that matrimonio de tres años, “ does not mean that mixed “ha sido de todo, menos couples do not face a sociA victory, típico y convencional”. ety mired in feelings of suClaudia Aguilar is and a love story Although it seems in- periority or ethnic purity. Chilean. Paul Grimaldi is
Tulsa Gold & Gems 91st & Yale ¡¡Donde tu oro sí vale!!
TUS JOYAS por DINERO en EFECTIVO
Pagamos mejor por tu oro que nadie más en el pais!
¡no necesitas identiFicación! Compramos joyas y pedacería Compramos oro, plata, platino, diamantes, monedas, relojes, y joyas. 10kt., 14kt. 18kt., 22kt. ¡CUIDADO CON LOS COMPRADORES ILEGALES! ¡NO tE DEjES ENGAñAR!
El valor del oro nunca ha estado tan alto como ahora ¡Hoy es el momento de vender!
En cualquiera de tus ventas de oro te regalamos un reloj de moda ¡GRATIS! al mostrar este aviso.
#
Hablando ‘Spanglish’ Cuando María Carolina Sandoval conoció a Jay Thompson, su inglés era muy limitado y el español de su ahora cónyuge era literalmente nulo, según explicaron. Ahora, después de 2 años de casado, ambos han aprendido del idioma original de cado uno. “Aunque debo confesarte que hablamos ‘Spanglish’, dijo Sandoval. “Cuando no recuerdo, bueno cuando no sé cómo se dice algo, entonces me salva el ‘Spanglish’”. Thompson coincide con Sandoval al afirmar que “mezclar ambos idiomas es grandioso”, agregando que lo considera “como un código secreto”. Sandoval abundó en ejemplos de su ‘Spanglish’: “Mixear, lonche” y el infaltable “llamar pa’ tras”. Por su parte, Thompson citó como su predilecto: “’Biles’. ¿Puedes creerlo, ya no digo 'bills'. Digo biles”.
Megan y Henry Toro, cumplen 12 años de casados en octubre. Megan and Henry Toro celebrate 12 years of marriage in October.
!
TULSA, Oklahoma – El 14 de febrero es el día de San Valentín, fecha para conmemorar el amor y la amistad. El Hispano de Tulsa entrevistó a tres parejas acerca de cómo han abordado las diferencias culturales en su relación. Aquí reproducimos parte de sus comentarios: Arepas con sabor americano Henry Toro y su esposa Megan, cumplen 12 años de casados el próximo octubre. El es de origen venezolano y ella es estadounidense. La comida y el idioma han sido la manifestación cultural más evidente en su relación, según comentaron. “Yo les preparo a mis hijos arepas (pan de maíz) con queso, atún o pollo”, dijo Henry. “A ellos les gusta bastante, pero a Megan no tanto. Siguiendo las tradiciones de Norte América, nos reunimos con la familia de Megan en nuestra casa en el Día de Acción de Gracias y Navidad. Disfrutamos de los platos tradicionales servidos en ésas épocas”. La mezcla lingüística es un reto en el hogar de los Toro. “El idioma oficial de la casa es inglés” dijo Henry. “Inicialmente, cuando mi primer hijo (Diego) nació, yo le hablaba bastante español. Luego que fue creciendo y comenzó a asistir a la escuela, el inglés fue predominando paulatinamente. Megan y yo hemos hablado acerca de nuestros deseos de que Diego y Alex sean bilingües, pero nuestras estrategias no estaban funcionando”. Sin embargo, algo interesante pasó en el verano del 2010, cuando los Toro vacacionaron en Venezuela. “Fue para exponerlos al idioma y la cultura de su otra patria”, apuntó Henry. “Para nuestra sorpresa, aceptaron la experiencia y aceptaron el idioma. Luego de que regresamos después de seis semanas en Venezuela, se han interesado bastante por aprender más. De hecho, Diego ahora está tomando español en la escuela y le gusta bastante”. Con respecto a Alex, típico hermano menor que quiere hacer y repetir todo lo que hace su hermano mayor, también se está interesando mucho más en aprender español. “Yo he incorporado más palabras en español”, dijo Henry. “Ellos siempre preguntan más y más”.
Dominican. The two met in Norman, Okla., when they were college students. One might imagine that their relationship has not faced multicultural challenges, given that since both are Hispanic, they share very similar traditions. “We are very differ-
Oferta válida hasta el 2/16/10
Visítanos, nuestra UNICA sucursal está en la 91 y Yale Llámanos ya para más información 743-2274 • www.WeAreGoldBuyers.com www.hispanodetulsa.com
A-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Entretenimiento
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Secció n B
Entertainment Cómo transitar sin problemas por carreteras heladas cuando arrecia la nieve B-4
S
(AP)
u carta de presentación: decenas de giras por 25 países, dos discos y uno más a punto de lanzarse, varios premios nacionales y un Latin Grammy obtenido el pasado noviembre. Pero quizá lo mejor en su haber musical son los cientos de versos que denuncian los males de su natal Chocó, departamento a 312 kilómetros al noroeste de Bogotá que ostenta el primer lugar entre los más pobres del país, pese a su riqueza natural y minera. "Nosotros no somos ajenos a esa realidad. Nosotros vivimos lo difícil que es el tema del desarrollo en el Chocó, pasando por el tema de la corrupción, de los desastres naturales y siempre lo estamos plasmando en la música", expresó
¡Delicias de chocolate que derriten corazones!
Green Bay gana su cuarto Super Bowl
B-5
B-3
Carlos "Tostao" Valencia, miembro del grupo. Valencia, de 29 años, y los hermanos Gloria "Goyo" Martínez, de 28, y Miguel "Slow" Martínez, de 24, se juntaron en el 2000 para hacer música-fusión a partir de vivencias de la gente negra y del Pacífico colombiano. El tema "De donde vengo yo", que le mereció el Latin Grammy a la mejor canción urbana, denuncia intrincados males como la corrupción y el desplazamiento de población a causa de la acción violenta de grupos armados ilegales. A los miembros de la banda los une la raza negra y el sabor, tal como lo pregona su música. Goyo además posee una título de sicología, mientras que Tostao estudió comunicaciones y Slow ingeniería de sonido. ChocQuibTown, abreviación que tra-
duce Chocó, Quibdó, nuestro pueblo, es una banda de música urbana, intérpretes de géneros como el hip hop o rap y el funk que hace mezclas con aires folclóricos del Pacífico colombiano como el abosao y el aguabajo, fruto del choque entre las raíces indígenas de la zona y las colonias africanas que poblaron esta región. En su discografía hay tantas canciones como problemas sociales y económicos existen en Chocó. Actualmente ChocQuibTown graba en Miami su tercer disco, que esperan salga al mercado en un par de meses y que incluirá una decena de canciones. Una de ellas contará con la participación del famoso rapero boricua Tego Calderón, por el cual dijeron sentir profundo respeto y admiración.
Procedentes de Colombia, tres chocoanos fusionan música folclórica del litoral Pacífico con ritmos urbanos, su nombre:
ChocQuibTown.
Wisin & Yandel: No hemos dejado la picardía pero hay límites MÉXIco, (aP) – Wisin & Yandel no quieren faltarle el respeto a nadie. el dúo puertorriqueño, considerado hoy uno de los máximos exponentes del reggaetón, admite que bajó el tono sexual y violento de sus líricas para evolucionar, sin abandonar la “picardía” que los caracteriza. “Hay veces que las personas tienen que hacer la cosa negativa para luego entender que hay que crecer”, dijo Wisin a la Prensa asociada. “en el pasado hicimos canciones muy fuertes, nuestras letras no eran las correctas, pero ahora entendemos que era necesaria esa crítica para poder desarrollarnos”. algunas de las canciones del popular dueto –como “Rákata”, “Paleta” y “callejero, callejero”– destacan tanto por sus temática del cortejo a la mujer, como por sus “tiraeras” (guerras líricas dentro
del reggaetón en las que el cantante lanza ofensas a sus contrincantes musicales) y frecuentes referencias a la delincuencia callejera. “Yo creo que el reggaetón se ha convertido en un movimiento establecido, lo están escuchando chavitos que en cinco o seis años seguirán apoyándolo”, agregó el cantante de 32 años, cuyo verdadero nombre es Juan luis Morera luna. “en nuestro caso, no hemos dejado la picardía, lo que le gusta al barrio, pero ahora hay límites, no nos vamos a los extremos. Si escuchan una canción como 'Sexy movimiento' verán que lo estamos proyectando de una manera alegre, sin faltarle el respeto a nadie”. “el público del movimiento del reggaetón y del hip hop es gente de barrio, es toda una realidad, surgió en la calle, no podemos tapar el Sol con un de-
do”, dijo Wisin. “nosotros nos convertimos en los ídolos de los chamaquitos que nacen en los barrios, cuyos padres quizá murieron de sida, que se meten droga, a esa gente llegamos, pero también a otro sector del público que escucha a Ricky Martin, a enrique Iglesias o a David Bisbal, con quienes hemos trabajado, así que hay un compromiso fuerte cuando se tiene un micrófono enfrente”. Wisin aseguró que fue “bien alentador” que Ricky Martin los llamara para participar en el tema “Frío”, incluido en el nuevo disco del astro del pop “Musica+alma+Sexo”, como lo fue trabajar con Iglesias y luis Fonsi. “nuestra música ha llegado a diferente público que no conoce el movimiento del reggaetón, pero eso es el resultado de haber hecho algo diferente, con gusto y clase, no hemos hecho otra cosa que la gente no quiera escuchar”, apuntó el cantante. Wisin & Yandel, también conocido como “el Dúo de la Historia” y “el Dúo Dinámico”, llevarán su gira a estados Unidos a partir del 3 de junio, con conciertos en Miami, los Ángeles, San Diego y Dallas, entre otras ciudades. “los Vaqueros: el regreso”, con 15 nuevos temas, incluye colaboraciones con colegas y amigos del dúo boricua, como 50 cent, t-Pain, tito “el Bambino”, cosculluela, tego calderón, Jowell y Randy, Franco “el Gorila” y alexis y Fido.
Yadhira
Carrillo
presume sortija de matrimonio (Mezcalent.coM) – Durante la inauguración de su propia tienda de ropa y accesorios para bebé Yadhira carrillo reapareció con sortija de matrimonio en dedo. orgullosa y confiada la actriz demostró así que ella y el abogado Juan collado siguen “tan contentos y felices” con el compromiso en pie a pesar de los comentarios de leticia calderón hace unos días en los que aseguraba que la relación entre su ex marido y su colega era historia. “les quiero decir a todos ustedes” dirigiéndose a los medios de prensa presentes en su tienda “Momentos by Yadhira” “que el día que celebremos nuestra boda van a estar invitados para que nos acompañen”. Y sobre las declaraciones de leticia calderón ex mujer de su todavía prometido no quiso profundizar; aunque sí aclaró que no sabe de dónde surgen tantas habladurías e indirectamente la consideró una villana “que cada semana se empeña en pasar rumores raros”. “llevamos tres años muy hermosos con planes divinos todo sigue igual,” señaló. a la inauguración de su tienda en un mall de la colonia San angel al sur de la ciudad asistieron sus amigas Daniela castro Jacqueline andere y lupita Jones entre otras.
Natalia Lafourcade se pone tacones para debut en cine MeXIco (aP) - la canciones de natalia lafourcade han sonado en diversas películas, pero ahora será la cantante mexicana la que aparezca en una cinta. lafourcade dará el salto a la gran pantalla al debutar en “el cielo en tu mirada”, ópera prima de Pedro Pablo Ibarra, en la que interpretará a Fernanda, una chica adinerada y con problemas de alcoholismo “Fer es muy alcohólica, muy social, muy de relaciones públicas, popular, impertinente también, muy regañona”, dijo la artista al diario mexicano Reforma en una entrevista. la cantante de 26 años señaló que su personaje tiene “una personalidad enfrentativa” que la hace “muy diferente” a ella. “Usa tacones, yo nunca, pero con todo eso me la estoy pasando súper bien”, agregó la artista.
la flamante actriz compartirá créditos con los mexicanos Jaime camil; el cantante Mane de la Parra, hermano de la directora de orquesta alondra de la Parra; y el colombiano Juan Pablo Raba. aislinn Derbez, hija del comediante eugenio Derbez, también forma parte del elenco. “(Mi personaje) tiene un hermano que se llama Mario (camil) y una amiga llamada abril (Derbez), se van a casar, pero en medio está José (de la Parra), que quiere impedir el matrimonio”, adelantó sobre la trama del filme que se está rodando. la ex vocalista del grupo natalia y la Forquetina destacó que su incursión en el cine no es
Christina Aguilera se equivoca en el himno nacional de EEUU aRlInGton, texas (aP) – christina aguilera dijo que cometió un error en la letra cuando interpretaba el himno nacional al inicio del Super Bowl por dejarse llevar por el momento. “Sólo puedo esperar que todos puedan sentir el amor que le tengo a este país y que el verdadero espíritu de su himno de todas maneras fue interpretado”, dijo la cantante, según una declaración escrita.
cuando debería haber cantado la estrofa “o'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming” (“observábamos desde las trincheras que estaba ondeando con tanta gallardía”) , repitió la línea anterior pero con una ligera variación. cantó “What so proudly we watched at the twilight's last gleaming” (“lo que observábamos con tanto orgullo en el último destello del crepúsculo”), que es la mis-
algo improvisado, pues ya había tomado clases de actuación con la intención de participar en un filme que nunca se se realizó. “Yo nunca había actuado, aunque sí había tomado clases. estaba preparando las maquetas de mi siguiente disco y se me hizo una oportunidad, una llamada a la puerta que no quise desaprovechar”, comentó la cantante. ma que entonó anteriormente pero que incluyó la palabra “watched” (“observábamos”) en lugar de la palabra “hailed” (“elogiábamos”). el error, en un Super Bowl que ha tenido sus fallas como la de 850 aficionados que tuvieron que ser reubicados y otros 400 que se perdieron el partido al no estar listos sus asientos a tiempo, generó una gran cantidad de mensajes y comentarios en las redes sociales de internet.
B-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Gente/People
Stephanie Alvarez llegó a la edad de las ilusiones ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA
Tulsa, Oklahoma – Con una estupenda recepción festejaron el quince aniversario de vida de la jovencita Stephanie Alvarez en compañía de sus padres Eaman y Jaime Alvarez, como también de su hermana Vanessa, el pasado 22 de enero del año en curso. Un salón de fiestas de la ciudad resultó ser el sitio idóneo para el suceso, el cual inció cuando la quinceañera se deslizó sobre el centro de la pista en brazos de sus galanes chambelanes: Charly Alvarez, Randy Villalobos, Hayden Boylan y Javier Espinoza, ganándose la ovación de los invitados. La familia Alvarez ofreció una deliciosa comida y bebidas para la ocasión, sin faltar el momento más esperado, el partir del pastel decorado de acuerdo al resto del ambiente. El DJ se engargó de amenizar la fiesta mezclando música moderna que puso a bailar a todos los presentes hasta que la fiesta terminó.
Producciones Knight 697-3112 • 519-0566
EWING
Mall 31 suite I Por la 31 y Sheridan
622-4077
music & electronics Gran variedad de intrumentos musicales, música en libro, música y equipos de karaoke. Clases de música: piano, violin, guitarra, flauta, clarinete, voz y saxofon.
Especial paquete de guitarra acústica de 6 cuerdas $79.99
Los consejos de Doña Prudencia Querida Doña Prudencia: Esta tormenta de nieve me tiene loca. Soy de la ciudad de le eterna primavera, Cuernavaca, en México, y aunque la primera vez que vi nieve fue toda una experiencia, ¡Y esto es ya un suplicio!!!! Ya llevo muchos días en casa y mi marido y los niños han acabado conmigo. Nunca había trabajado tanto. Que si cocina ésto, que si limpia aquello, que quiero chocolate abuelita, que hace frío, que estamos aburridos, que ya no hay nada en la tele, y es el cuento de nunca acabar! Y lo peor de todo es que me la paso a come y come y con 4 días tuve para que no me cerraran los pantalones!! ¡y para amolarla vienen más tormentas¡. ¡¿Qué hago para no volverme loca?! Bajo nieve
con las tareas del hogar, si estuvieran tan ocupados como tu no se aburrían y aparte tu estarías más tranquila. Este es el momento perfecto para convivir en familia en las malas (la limpieza), y en las buenas. ¿Y cuales son las buenas? ¡¿Pos’ que hacen arrimados a la bendita televisión cuando pueden jugar y reír juntos?! sácate la lotería, y las monedas del fondo de tu bolso, ¡y JUEGEN JUNTOS! ¿Qué concepto no? Pon la música a todo lo que da y enseñen a sus hijos a bailar quebraditas, salsa, merengue y cumbia! Y si van a ver televisión, no hay nada mejor que una película de Pedro Infante o de Cantinflas. Ah, y si en cuatro días ya no te cierran los pantalones es porque para empezar, los usas demasiado apretados. A menos que estés en los ‘80s, o en Ciudad Juárez, eso ya pasó de moda mi reina. Listo, ya me cansastes, ahora necesito doble tequila y un cuartito chiquitito de café pa’l frío.
Doña Prudencia: Mijita, Mudate pal' Caribe y no molestes más. Acaso no querías norte, ahora te aguantas. Ya en serio, ¿cómo es eso de que tienes que limpiar, cocinar y cumplir los gusos de todos? ahi la culpa es tuya por complacer a la manada de flojos que es tu familia. Si se aburren es porque tu no les exiges que te ayuden
O L A G ¡PÉ ! A N Y GA
¿Necesitas de algún consejo? Escríbele a Doña Prudencia: E-mail: prudencia@hispanodetulsa.com Fax: 918-622-4431 Dirección: PO BOX: 52054 Tulsa, Oklahoma 74152
PEGA LA CALCOMANIA DE LA QUE BUENA EN TU AUTO, Y SI UN MIEMBRO DE NUESTRO PERSONAL TE VE,
¡GANAS
$150 EN EFECTIVO!
ABIERTO TODOS S LOS DIA
a s o ¡Vam sta! e i f u t Comparte tus fotos y reseña de tu fiesta en la sección Sociales de Hispano de Tulsa. Envíanos tus fotos o invítanos a cubrir el evento. También lo podrás compartir con tus familiares y amigos en: www.hispanodetulsa.com Llama al 918-622-8258, o envía tu información a: editor@hispanodetulsa.com
5807 S. GARNETT, SUITE K Tel.: 918 254-7556 • Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com
B-3
Deportes/Sports
Green Bay gana su cuarto Super Bowl
Brasil busca recuperarse ante Ecuador para pase al Mundial aReQUIPa, Perú (aP) – Brasil y ecuador jugarán este miércoles un partido para alquilar balcones por la penúltima fecha del hexagonal final del Sudamericano Sub-20 de Perú, y sin su astro neymar intentará un triunfo que le permita seguir aferrado a su sueño olímpico. la 'canarinha' está virtualmente clasificada al Mundial de colombia-2011 y se ubica segunda en el certamen con seis puntos detrás de Uruguay (7). el once auriverde lucha por los dos boletos a londres-2012 que concede el Sudamericano con los celestes y con argentina. Relegado en la tabla de posiciones ecuador (5) también guarda aspiraciones olímpicas y mundialistas. el partido se jugará en el estadio Monumental de la UnSa (Universidad nacional de San agustín) en arequipa, a 2.330 metros sobre el nivel del mar, y cerrará la triple jornada que animarán antes Uruguay contra argentina y chile versus colombia en el primer encuentro. Brasil saldrá, además, dispuesto a recuperarse de la amarga derrota que sufrió a manos de argentina (21) en una versión juvenil del clásico sudamericano entre las dos mejores escuelas de fútbol de la región. "Seguimos adelante, nuestro objetivo es retener el título del Sudamericano", dijo el entrenador brasileño ney Franco, volteando la página de la derrota y reafirmando la meta de sumar una tercera corona regional consecutiva. "las cuentas son precisas y muestran que todos tienen chance de clasificar. Muchos tienen posibilidades de lograr el título y nosotros tenemos que jugar y saber que los otros pueden alcanzarnos", dijo el defensa Saimon. Saimon reemplazará al lesionado Uvini en la retaguardia brasileña contra ecuador. Frente a ecuador los brasileños no podrán contar con tres titulares: neymar, suspendido por acumulación de dos tarjetas amarillas; el defensa Juan, expulsado ante argentina; y el capitán Bruno Uvini que se fracturó el peroné y le dijo adiós al torneo. neymar, goleador del campeonato con seis goles en siete partidos, tendrá que esperar la última fecha contra Uruguay el sábado para volver a las canchas. De su lado ecuador, cuarto con cinco puntos, perdió terreno en la última fecha para tentar uno de los boletos a los Juegos y su mira está ahora puesta en la clasificación al Mundial de la categoría de colombia. "Seguimos con la ilusión del Mundial y de los Juegos olímpicos. además, estamos invictos y queremos terminar así (el hexagonal) del Sudamericano", añadió el entrenador Sixto Vizuete.
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Packers 31, Steelers 25;
Fotografía: AP
Aaron Rodgers (izquierda), de los Packers de Green Bay, y su compañero Jordy Nelson (87) celebran después de que los Packers vencieron por 31-25 a los Steelers de Pittsburgh en el partido del Super Bowl el domingo 6 de febrero del 2011 en Arlington, Texas.”
aRlInGton, texas (aP) – aaron Rodgers, el mariscal de campo de Green Bay, fue nombrado Jugador Más Valioso del Super Bowl, un honor que nunca obtuvo su predecesor Brett Favre. con pases precisos y
temple ante la presión, Rodgers completó el domingo 24 de 39 pases para una ganancia total de 304 yardas, tres anotaciones y cero intercepciones para guiar a los Packers a una victoria de 31-25 sobre los Steelers de Pittsburgh para
el primer título de la nFl de Green Bay desde el conseguido con Favre en el Super Bowl de 1997. Rodgers tiene 27 años, los mismos que tenía Favre entonces. Y después de ser el suplente hasta que los Packers se desprendieron de Favre, Rodgers aprendió rápidamente. esta fue su tercera temporada completa como titular, y fue particularmente magistral durante toda la postemporada, llevando al campeonato a los Packers, sextos preclasificados. “Hay que darle el mérito a nuestra defensa. conjuntamos aquí un gran grupo de hombres, mucho carácter”, dijo Rodgers, quien lanzó dos pases para anotación a Greg Jennings y otro a Jordy nelson. “Simplemente es grandioso poder compartirlo con ellos”, agregó. no hay que olvidar que el gran desempeño de Rodgers fue contra una cotizada defensa de Pittsburgh, la que cuenta con el mejor jugador defensivo de la nFl, troy Polamalu, y el temido James Harrison. los Steelers limitaron esta temporada a sus adversarios a un promedio de 14,5 puntos por juego, el más bajo de la liga, pero
los Packers superaron esa cifra en el segundo cuarto. Rodgers no estuvo perfecto todo el juego. Pero quizás se le podría perdonar si estuvo nervioso al inicio. Después de todo, sólo había disputado un encuentro de postemporada en su carrera antes de esta campaña. Un debut en Super Bowl ciertamente debe alterar los nervios, especialmente a un quarterback. es así que Rodgers comenzó el enfrentamiento lanzando el balón fuera del alcance de sus receptores, completando únicamente uno de sus primeros cinco pases. Después afinó la puntería y mostró precisamente la razón por la cual los Packers lo seleccionaron en la primera ronda del draft del 2005 y optaron por dejar libre a Favre. Por otro lado, se suponía que Ben Roethlisberger, con sus dos campeonatos de Super Bowl previos, sería quien no sufriría el peso del gran escenario. Mientras que a él le interceptaron dos pases en la primera mitad, fue Rodgers quien brilló. Improvisó jugadas a la carrera, adivinó las movidas de la defensiva e hizo ajustes. Y realizó todo sin
“chicharito”, jugador del mes por segunda ocasión InGlateRRa, (MeDIotIeMPo) – Pese de haberse llevado su primera derrota en la Premier league con el Manchester United, Javier Hernández fue elegido, por segunda ocasión desde su llegada al conjunto inglés, como el jugador del mes, superando a su compañero de equipo y en el ataque, Dimitar Berbatov. en una cerrada votación, el ‘chicharito’ obtuvo el mismo porcentaje que el búlgaro; sin embargo, fueron 69 votos los que terminaron por darle la ventaja al mexicano para ser nombrado, por la afición de los ‘Red Devils’, como el mejor jugador de enero. cabe destacar que fueron más de 33 mil los usuarios que emitieron su voto en el portal oficial del Manchester United. Ryan Giggs y nemanja Vidic eran otros jugadores que también estuvieron nominados para llevarse el galardón, aunque el carisma y sobre todo las
Fotografía: AGENCIA / NEWS SERVICE
Javier Hernandez, “Chicharito”.
actuaciones del “chicharito” lo han llevado a ganarse el cariño de la afición. cabe destacar que Javier Hernández tuvo un gran inicio en el 2011, pues en el primer día del año, el artillero mexicano marcó con su equipo. ‘chicharito’ anotó en enero ante el West Bromwich albion, al Southampton, además del doblete que hizo ante el Stoke city para luego volver a marcar ante el Blackpool.
De esa forma, el mexicano sigue haciendo historia y dejando un importante legado en uno de los equipos más importantes en el orbe, aunque ahora las exigencias serán más grandes pues tiene la convocatoria para jugar con la Selección Mexicana ante Bosnia-Herzegovina y también deberá regresar con los ‘Red Devils’ para estar a punto de cara a los octavos de final de la champions league.
FIFa pide acelerar trabajos de estadios en colombia BoGota (aP) – los trabajos en los ocho estadios que albergarán el Mundial Sub20 de fútbol están en un rango entre el 47 por ciento y el 82 por ciento y la comisión de la FIFa que los inspeccionó aconsejó no “dormirse” y laborar a máximo ritmo para tenerlos listos antes del 27 de abril, el día del sorteo. los representantes de la FIFa cumplieron la cuarta visita a cartagena –sede del sorteo y de partidos–, Barranquilla, Medellín, cali, Pereira, armenia, Manizales y Bogotá. en el torneo compite 24 selecciones y se pondrá en marcha en el estadio Roberto Meléndez de Barranquilla –en el caribe colombiano– el 29 de julio y concluirá en el campín de Bogotá –a 2.650 metros de altura– el 20 de agosto de 2011. el Instituto colombiano de Deportes precisó que según los cálculos de los ingenieros los estadios Jaime Morón de cartagena, con el 47 por ciento de los obras, y el Pascual Guerrero de cali, con el
51, son los más atrasados. el Palogrande de Manizales, con el 82 por ciento, es el que brinda más tranquilidad. la tarea de observación terminó en el campín, que tiene un poco más de la mitad de las obras. “en general falta aún –en algunas ciudades mucho en otras un poquito menos– pero no podemos hacer un ranking”, indicó Wolfgang Resch, director de comunicaciones de la FIFa para está competencia. Resch destacó que pese a esta situación no existe preocupación pero insistió
que el ritmo de trabajo debe ser intenso. “lo que hemos visto nos deja optimistas porque desde nuestra última visita en octubre ha tenido un desarrollo muy bueno aunque todavía falta mucho especialmente en sector occidental, el corazón de los estadios”, anotó Resch en charla con los periodistas en un costado de la cancha de el campín. las sugerencias abundaron, entre ellas la de retirar la malla metálica que separa la cancha de las tribunas. la alcaldía de Bogotá la acogió, pero por cuestiones de seguridad la reinstalará luego del certamen, se anunció. “nos fue muy bien, estamos tranquilos pero obviamente tenemos que afinar algunas cosas y acelerar los trabajos en el estadio de cali. efectivamente están retrasado pero el alcalde prometió tenerlo listo (el estadio) oportunamente”, destacó Fernando Panesso representante del gobierno en el comité organizador.
el beneficio de ninguna ayuda de un juego terrestre, el cual se limitó a 50 yardas. en la segunda mitad, Rodgers tuvo otro lapso difícil al lanzar cinco pases incompletos consecutivos y salir del terreno de juego rápidamente una y otra vez mientras los Steelers seguían obligándolos a patear de despeje. Pero Rodgers recuperó la mejor forma cuando se requirió en el cuarto período, dirigiendo una serie ofensiva de 55 yardas para anotación después de que el corredor de los Steelers Rashard Mendenhall perdió un balón que recuperó Desmond Bishop. Después de que los Packers detuvieron la última serie ofensiva de los Steelers, todo lo que tuvo que hacer fue caminar en el terreno y poner la rodilla sobre el mismo para agotar el tiempo. Poco tiempo después, Rodgers estaba aferrando el trofeo Vince lombardi, uniéndose a Favre y Bart Starr como los mariscales de campo que han traído campeonatos de Super Bowl al lugar que gustan llamar la capital de los títulos en estados Unidos.
adamu apelará a suspensión de FIFa por caso de soborno laUzana, Suiza (aP) – el suspendido funcionario de la FIFa, amos adamu dijo que ha solicitado al tribunal de arbitraje para Deportes a fin de que revierta su suspensión por buscar sobornos durante el proceso de selección de la sede para la copa Mundial. el ex funcionario nigeriano indicó que recibía asesoría legal a fin de refutar una expulsión de tres años del fútbol, la cual fue refrendada por comité de apelaciones de la FIFa. adamu dijo que se siente "extremadamente contrariado" por el veredicto, que ratificó una decisión del comité de ética de la FIFa en noviembre que determinó que adamu buscó sobornos de periodistas británico encubiertos que simulaban ser cabilderos. adamu y el vicepresidente de la FIFa, Reynald temarii, fueron suspendidos de participar en las votaciones de las sedes para el 2018 y el 2022. temarii también solicitó una revisión de su caso al caS de su prohibición de un año por transgredir las normas de confidencialidad.
Sub20: Uruguay primer clasificado a Mundial de colombia aReQUIPa, Perú (aP) – Uruguay aseguró el domingo la primera de las cuatro plazas que otorga el Sudamericano juvenil al Mundial de colombia al ganarle a chile, mientras que argentina frenó a Brasil al propinarle el primer revés del torneo. ecuador, por su parte, demoró su pase y hasta se complicó en la tercera fecha de la ronda final con su empate ante colombia. el conjunto charrúa le ganó 1-0 a chile con gol de tiro libre de adrián luna a los 37 minutos y sumó siete puntos en tres partidos, con lo cual amarró el viaje a la cita mundialista de colombia de este año. la “celeste” quedó en el primer lugar de la etapa final, ya que con la victoria por 2-1 de argentina contra Brasil, las dos potencias sudamericanas quedaron empatadas con seis unidades. argentina se llevó el clásico en un intenso
duelo con goles de Rogelio Funes Mori (penal a los siete minutos) y Juan Iturbe a los 67. Brasil descontó por intermedio de Willian a los 55. argentina y Brasil están con un pie en colombia, y quedaron con Uruguay en una apretada puja por los dos pasajes al fútbol de los Juegos olímpicos del 2012 que otorga el campeonato. chile sufrió su tercer revés seguido y su suerte se definirá en las dos últimas fechas, en que debe medirse contra colombia y ecuador. ecuador empató 0-0 con colombia y sumó cinco unidades, que todavía no le garantizan nada. es más, el empate no es un buen negocio para el equipo de Sixto Vizuete, que debe jugarse la clasificación en los últimos dos partidos ante Brasil y chile. colombia, que por ser el anfitrión del mundial tiene su presencia asegurada en esa cita, llegó a Perú con el objetivo de las olimpiadas. www.hispanodetulsa.com
B-4
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Vida/Life Cómo transitar sin problemas por carreteras heladas cuando arrecia la
nieve
CONTEXTO LATINO
e
n invierno, las carreteras son poco seguras. los conductores que viven en regiones de grandes nevadas conocen bien los peligros de manejar bajo la nieve, mientras que los que no transitan con frecuencia carreteras nevadas pudieran enfrentar el hielo y los patinazos cuando arrecia el invierno. Independientemente de los obstáculos que puede enfrentar un conductor en invierno, manejar a la defensiva es el mejor método a adoptar, o sea, anticiparse a los peligros potenciales en la vía, entre los que pueden estar las condiciones peligrosas provocadas por el clima. aunque en algunas regiones nunca nieva, en la mayoría de los sitios con inviernos fríos sí enfrentan la congelación de las vías. Para manejar con seguridad en carreteras heladas este invierno, considere los siguientes consejos: • Deje una distancia de varios autos entre el suyo y el que va delante. los conductores que prefieren dejar normalmente la distancia de un coche entre su vehículo y el que tienen delante, deben mantener al menos una distancia de tres cuando la carretera está congelada. con fre-
En invierno, los conductores deben emplear varias tácticas de conducción defensiva en carreteras dominadas a menudo por el hielo.
cuencia resulta difícil ver el hielo, y mucho menos pronosticarlo, por lo que es más seguro dejar una distancia significativa entre vehículos en caso de que un tramo helado provoque que un coche resbale y pierda el control. • Disminuya la velocidad. la mayoría de las personas caminan sobre el hielo con gran cuidado, y lo mismo se aplica a manejar sobre una vía congelada. la conducción a menor velocidad es ideal bajo cualquier condición climatológica adversa, pero especialmente valioso cuando la carretera está congelada y pueden aparecer tramos con hielo súbitamente, y dificultar el mantenimiento del control del vehículo. • No use la sobremarcha ni el control automático de velocidad. la sobremarcha pudiera ser útil en una tormenta, pero no es aconsejable en una vía congelada. lo mismo es aplicable para el control automático de velocidad, que nunca se debe usar cuando se maneja sobre hielo. como deja que el conductor no esté demasiado pendiente a lo que va por delante, esto puede
ser peligroso si se encuentra súbitamente con un tramo de la vía que se ha congelado. • Si va a frenar, hágalo lentamente. las vías heladas implican un frenaje lento para evitar patinazos. los conductores deben poder detectar cuando las ruedas comienzan a bloquearse. Si esto ocurre, saque el pie del freno lentamente. Si se frena con intensidad sobre una vía helada, el vehículo comenzará a dar vueltas, proyectándose contra el tráfico en dirección contraria, o incluso fuera de la carretera. • Maneje con cuidado en puentes y pasos superiores. en muchos puentes existen letreros de advertencia para informar a los conductores que el puente puede congelarse. Pero no se debe confiar solamente en las señales que alertan sobre un puente congelado, pues podría no ser visible en condiciones invernales. Para estar seguro, proceda siempre con cautela cuando cruce un puente en condiciones de bajas temperaturas. • Tenga paciencia con las paleadoras de nieve y los camiones de sal. las paleadoras y los camiones de sal pudieran
los periódicos son una valiosa herramienta de enseñanza en el aula Los periódicos son herramientas valiosas que los padres y educadores pueden usar para inculcar el amor por la lectura en sus hijos y alumnos. CONTEXTO LATINO
Pocos recursos son tan económicos pero a la vez inherentemente valiosos como el periódico. Por sólo unas monedas, los lectores pueden tener acceso a las noticias locales, y enterarse de lo que ocurre en otros países, y, los amantes de los deportes, pueden saber lo ocurrido en los juegos de la noche anterior. Para los educadores, los periódicos pueden ser
también una valiosa herramienta de enseñanza. Generalmente los niños no son ávidos lectores, pero a menudo los periódicos resultan interesantes para el lector, con artículos concisos más cortos que los capítulos de un libro. los maestros que deseen inculcarles a sus alumnos el amor a la lectura, pueden utilizar el periódico local de muchas maneras. • Enseñarles a los niños el principio de “las cinco preguntas”. Mu-
chos adultos recuerdan que esto corresponde a Quién, Qué, Dónde, Por qué y cuándo. Por lo general, los artículos de los periódicos cumplen la regla que estimula a los reporteros a responder las cinco preguntas en los primeros párrafos del artículo. los maestros pueden darles el periódico a los niños y pedirles que identifiquen las cinco preguntas. los alumnos serán propensos a aceptar la naturaleza de lectura fácil de los artículos noticiosos, y pudieran incluso llegar a leer el periódico que llega a su hogar como resultado. • Enseñar la diferencia existente entre los editoriales y las noticias de fondo. cuando se use el periódico como herramienta de enseñanza, los maestros pueden mostrar dos artículos diferentes, uno noticioso y otro editorial. antes de explicar la diferencia, habrá
¡Déja tus impuestos en nuestras manos! • formas de inmigración
• Mantenga limpio el parabrisas. como los tramos helados de una vía no se ven con facili-
que pedirles a los alumnos que identifiquen lo que ven de distinto en ambos artículos. es probable que se den cuenta de la principal diferencia: que el editorial es una pieza de opinión que usa hechos para respaldar una idea, mientras que el artículo noticioso reporta simplemente los hechos sin dar opiniones. esta puede ser una lección valiosa para los alumnos, promoviendo la comprensión de la lectura, y enseñando a los alumnos a cuestionar la fuente de sus materiales de lectura de forma analítica. • Estimular a los alumnos a leer sus secciones favoritas. los niños son niños, y probablemente no les interesen los artículos de primera plana o gran parte de los incluidos en la sección a. Sin embargo, hay secciones en todo periódico que son atractivas para los niños, y tanto los maestros como los padres deben invitar a sus hijos a leer las secciones de su interés. la sección de entretenimiento pudiera tener artículos o reseñas de
• Encienda las luces delanteras. encienda las luces delanteras cuando maneje en condiciones de carreteras heladas, incluso si es de día. Sin duda los conductores estarán prestando más atención a la vía, en busca de tramos helados u otros peligros potenciales. Pero los conductores pueden ver mejor si se aproxima otro vehículo si éste tiene encendidas las luces delanteras y harán las maniobras adecuadas. cuando se congelan las carreteras, los conductores deben manejar si es absolutamente necesario. Si no le queda otra alternativa que conducir por carreteras heladas, recuerde estas tácticas de conducción a la defensiva.
las películas favoritas de los niños, mientras que los jóvenes aficionados al deporte pudieran disfrutar artículos acerca de sus equipos y jugadores favoritos. el propósito es despertar el entusiasmo por la lectura, y muchas secciones del periódico tienen abundantes artículos que pueden disfrutar los niños. • Use la sección local como herramienta de enseñanza. los niños pudieran estar interesados o no en los mercados financieros mundiales, o incluso en la capital de la nación. Pero la sección local es algo con lo cual se pueden relacionar los niños, con artículos acerca de personas y sitios que co-
Cuidado de la vista para toda la familia n Exámeista de la vtes, y len enos m por al
¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2
$149
Personal completamente bilingüe
Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)
En este 2011 deseamos que se cumplan todos tus deseos, y si uno de ellos es viajar, Perez Travel te ayudará a planificar tus vacaciones al alcance de tu bolsillo y con facilidades de pago.
Horario:
Lunes - Sábado 9-9 Domingos 12-6
7966 E. 41st Street, Suite 23 (41 y Memorial) Leonora Bustos-Carrillo Consultora y especialista de impuestos
nocen en sus ciudades. las historias de interés humano acerca de residentes de la localidad hacienda buenas obras, o de comerciantes locales que marcan tendencias pudieran darles a los niños un mayor sentido de orgullo por su comunidad. el periódico local es una maravillosa herramienta para que los educadores la usen con sus alumnos. Si no lo han hecho aún, los maestros deben ponerse en contacto con la junta escolar local o incluso con el periódico para ver si se puede llegar a un acuerdo para recibir el periódico diariamente en la escuela.
VIAJAR
¡y despreocúpate!
de experiencia
• No sea demasiado confiado. no todos los vehículos transitan sin dificultad por carreteras congeladas. Bajo estas condiciones, maneje sólo si es absolutamente necesario. Si el pronóstico climatológico local alerta de tormentas de hielo en los próximos días, visite el mercado y aprovisiónese de alimentos en caso de que las condiciones de las vías sean demasiado malas como para manejar por ellas. no asuma que la pizzería local podrá despachar a domicilio, pues no hay garantía de que el vehículo que llevaría las pizzas pueda transitar tampoco por carreteras en tales condiciones.
dad, un parabrisas sucio sólo disminuye la ya limitada visibilidad. Mantenga un frasco de líquido limpiaparabrisas a mano y no confíe simplemente en el que ya está en el tanque del vehículo. en condiciones especialmente heladas, el líquido se puede congelar o el hielo pudiera bloquear la salida del mismo hacia el parabrisas.
Resolución de año nuevo:
Deja tus documentos aquí, • preparación de impuestos de negocio • preparación de impuestos personales • preparación de impuestos atrasados • servicios de contabilidad con más de 25 años
transitar a paso de tortuga, pero nunca se deben pasar, pues la carretera que esos vehículos van despejando tras de sí pudiera estar en malas condiciones, y, con frecuencia, la visibilidad desde esos aparatos es con frecuencia escasa, lo cual implica que sus conductores no ven a menudo los vehículos que les pasan por el lado, incrementando el riesgo de un accidente.
918-632-0909
918-234-7300 2176 S. Garnett
B-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
¡ Delicias de chocolate ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] que derriten corazones! No hay nada mejor que el chocolate para decir “Te Quiero”. Y el Día de San Valentín es una de esas ocasiones especiales donde está bien darse un gusto y mimarse con una delicia de chocolate. Celebra tu amor por tus amigos y familiares con estos deliciosos postres de chocolate caseros. Son un excelente regalo: ideales para decir “Te quiero”, “Me importas” o “Muchas gracias”.
Gelatina Consentida de La Abuelita Porciones: 8
* 4 sobres (7 gramos cada uno) de gelatina sin sabor * Crema batida endulzada
IngrEdIEntEs: * 2 1/2 tazas de agua caliente * 1 lata (12 onzas líquidas) de leche evaporada baja en grasa nEstLÉ CArnAtIOn Evaporated Lowfat 2% Milk * 1 1/2 tazas de ABUELItA de nEstLÉ granulado sabor Chocolate * 1/2 taza de azúcar granulado
Dulces de Mocha y Canela Porciones: 48
InstrUCCIOnEs:
IngrEdIEntEs:
FOrrA un molde de 8 pulgadas con papel de aluminio.
* 3 tazas de trocitos de chocolate semidulce nEstLÉ tOLL HOUsE semi-sweet Chocolate Morsels * 1 lata (14 onzas) de Leche Condensada Azucarada sin grasa LA LECHErA de nEstLÉ * 1 taza de cacahuates picados (opcional) * 4 cucharaditas de Café Puro soluble nEsCAFÉ CLAsICO sUAVE, disuelto en 1 cucharada de agua caliente * 1/2 cucharadita de canela molida * 1/8 cucharadita de sal
CALIEntA los trocitos de chocolate y la leche condensada azucarada en una olla mediana a fuego bajo mezclando constantemente hasta que se derrita completamente. retíralo del fuego y agrega los cacahuates, el café disuelto, la canela y la sal.
InstrUCCIOnEs: POn el agua, la leche evaporada, el chocolate Abuelita y el azúcar en una olla mediana. Caliéntalo a fuego medio mezclando constantemente hasta que hierva. retira del fuego. EsPOLVOrEA la gelatina sobre la mezcla de chocolate Abuelita y bátela inmediatamente hasta que la gelatina se disuelva. Viértela en 8 moldes individuales de gelatina o en un molde de 4 tazas de capacidad. rEFrIgErA durante 4 horas o hasta que cuaje. Para servir, desmóldalas en platos para servir y adórnalas con la crema batida..
VIErtE en el molde preparado. refrigéralo durante 2 horas o hasta que quede firme. retíralo del molde y quita el papel aluminio. Córtalo en 48 pedazos.
Ensalada con nueces y Manzana ¿SABIAS QUE? Ana Rocio, España IngrEdIEntEs: 2 manzanas 1 lata pequeña de piña 4 cucharadas soperas de crema 1 taza de mayonesa 1 apio entero 1 limón nueces picadas PrEPArACIOn se pelan las manzanas, se les quita el corazón, se cortan en rodajas finas y se rocían con zumo de limón para que no se ennegrezcan.
se escogen los tallos más blancos del apio, se pelan y se cortan en cuadritos pequeños. se mezcla medio vaso de zumo de piña con la mayonesa y la nata. En una ensaladera, se ponen la manzana, el apio, la piña y las avellanas, se vierte la salsa por encima y se remueve con cuidado para que todo quede bien mezclado y no se rompan las rodajas de manzana. se enfría y se sirve.
Panaderia & CarniCeria
La Sonrisa
• Para desvanecer los síntomas de embriaguez, solo se necesita comer unos terrones de azúcar. • La principal función del azúcar es proporcionar la energía que nuestro organismo necesita para el funcionamiento de los diferentes órganos, como el cerebro y los músculos. • El consumo de azúcar durante la infancia tiene un papel fundamental, puesto que las necesidades de energía de los niños en edad de desarrollo son muy grandes,y este alimento ofrece el aporte fundamental para su actividad diaria. • El azúcar tiene un efecto saciante. La sensación de saciedad llega eficazmente al cerebro, lo que posibilita eliminar comidas entre horas y la sensación de vacío en el estómago. • El azúcar posee un importante efecto antidepresivo, al activar un mecanismo fisiológico que aumenta la concentración de neurotrasmisores cerebrales, que ayudan a superar este estado.
Atendido por la familia Olazaba
Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.
Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.
Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)
(918) 582-4366
¡Gánate una despensa!
por tu rECEtA orIGINAL El periódico Hispano de Tulsa y Súper Mercados Morelos te invitan a que compartas tu receta secreta, original o familiar con nosotros.
Envíanos tu receta a: PO Box 52054 Tulsa, Oklahoma 74152 E-mail: editor@hispanodetulsa.com
Escápate en
San Valentín Sábado 2/12/2011 al Martes 2/15/2011 Su escogencia
918-234-7300 2176 S. Garnett
1. Imperial Palace Hotel $853.00* 3 noches 1 alcoba para 2 adultos. mas paquete romantico en el Hotel Venetian. Paseo en Gondola. 2. New York New York Hotel $913.00* 3 noches 1 alcoba para 2 adultos. mas paquete romantico en el Hotel Venetian. Paseo en Gondola. *precios pueden variar. fotras fechas disponibles, llame para mas información.
www.hispanodetulsa.com
B-6
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
Clasificados/Classifieds APARTAMENTOS/ APARTMENTS
VARIOS/MISCELLANEOUS
APARTAMENTOS EN RENTA, 1 recámara, DISH GRATIS $199 primer VENDO CARRITO Hot dog con mes. APLICACION GRATIS. 41st & 129th E Ave. Brandywine Apart- documentos para trabajarlo. Inments. Escuelas en UNION. Informes al 918-664-1102. cluye trailer y accesorios. Informes al 918-764-5006. Omar.
Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA $300 EN APT DE 1 RECAMARA $400 EN APT DE 2 RECAMARAS
NO DEJES QUE TE QUITEN TU AUTO por NO tener ASEGURANZA Llámame, yo te puedo ayudar a tener tu seguro de automóvil. 918-630-1863. RENTO HABITACION al sur de tulsa. tel. 918-477-7259.
Próxima reunión informativa: Sábado, 26 de febrero 2011 11 a.m. a 1 p.m.
- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería
- Apartamentos de 1 y 2 recámaras
• Reporte de crédito grátis • Habrá comida y bebida • Personal capacitado para responder tus dudas • En español En una de nuestras casas modelo: Maple Glen 11089 N 114th E Ave Owasso, OK
Tamaño junior a $395
SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
DISPONIBILIDAD INMEDIATA
RIDGEVIEW A P A R T M E N T S
Habrá espacio limitado; por favor comunícate para confirmar tu asistencia: 918-622-8258 admin@hispanodetulsa.com
February Special 30% Off
717 South 101st East Ave.
Excelente personal de mantenimiento VEn A RIdgEVIEw, Tu cAsA.
¡ Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación
Llame a Beatriz para más detalles Tel. 835-8571
CASAS VENTA O RENTA HOMES FOR SALE OR RENT
rent incentive for 3 year leases Excellent location, remodeled building, Will redesign suites according to your needs 3 suites available: 700, 1038, & 1378 square feet starting at $495 per month
Cómo llegar a la casa modelo: 169
• Tome el Hwy. 169 norte hacia Owasso • Tomar salida 96 street North y continuar hacia la derecha (oeste) • Continuar hacia la Garnett (donde están un semáforo y un Quik Trip) • Voltear hacia la derecha y continuar por 1 milla y media hasta la calle 110 St. North y un letrero que dice Maple Glen • Voltear hacia la derecha hacia Maple Glen, y seguir por una cuadra hasta ubicar el letrero de Capital Homes
918-899-2332
Mingo Valley Expy
WILLOWBEND APARTAMENTOS
INSTALACION Y REPARACION de aires acondicionados centrales y calefacción. servio de lunes a domingo. Informes al 809-6271.
E 116th st n
X
Maple glen
110th st. n. E 106th st n
Q.t.
Lowe’s - WalMart E 96th st n < <
<
Expy
Mariana Gómez
Obtén tu reporte de crédito gratis, y aprende como mejorar tu puntuaje para poder adquirir una casa nueva.
sso
918-313-7176
4111 E. 51st./ 44 HWY Tulsa, Ok 74135
REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715.
Owa
Tiene disponibilidad inmediata 1, 2 y 3 recámaras nuevamente remodelados ofrecemos servicio de teléfono, internet y cable gratis sin costo de aplicación
Construimos vecindades con parque y alberca para un ambiente seguro, ¡y las familias hispanas son bienvenidas!
n 129 th E Ave.
Apartments
SE HABLA ESPAÑOL
BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, MESAS y dECORACIONES para toda ocasión. 918-902-6320.
¡Claro que SI se puede!
gArnEtt
Stratford House
COMPUTADORAS - LAPTOS, reparamos a domicilio. Anti-Virus, acutalizaciones. 918-277-3616.
169
¡ANÚNCIATE! Nuestra promesa:
SERENITY PARK
Asistirte en crear un plan de compra de casa personalizado, y ayudarte de principio a fin, para que realizes sabiamente la compra de tu casa nueva.
Para más información sobre publicidad llama al
Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.
622-8258 En Capital Homes construimos casas, pero sobre todo CONSTRUIMOS CONFIANZA
www.hispanodetulsa.com
918-951-3795 María Macías
Planta la semilla de TU prosperidad ¡Obtenga una mirada
EMPLEOS / EMPLOyMENT
EXCELENTE EMPLEO EN LIMPIEZA DEL HOGAR Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos.
Invierte tu reembolso de impuestos en tu negocio propio. ARACELI JARAMILLO-TIGER Representante Asociado
Llama y pregunta por Jerome para atención en español
918.361.4077
Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.
Interline Brands Spanish/English BilingualCallCenterRep -Tulsa,OK Answer incoming customer calls, enter and research orders, and maintain good customer relationships. Heavy call volume and data entry. Excellent bilingual communication skills & ability to work eight hour shift, 10:30 a.m. - 7 p.m. Monday – Friday. • Efficient data entry skills & ability to Requirements: 2 years bilingual customer service call center experience, excellent telephone manner • Ability to resolve problems and handle customer complaints •
Pre-employment drug and background screen
handle multiple duties in fast pace environment • Upbeat personality, must enjoy helping customers and work well with people
Para citas llame al tel:
955-4113
Resistentes al agua.
AnagoTulsa.com
araceli_jaramillo@us.aflac.com www.aflac.com
Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.
Independiente en español de Aflac 5800 E. skelly dr suite 1230 tulsa, OK 74135 cel. 918-313-9585 fax. 918-742-2385
encantadora!
DESCUBRE LOS BENEFICIOS DE UNA
BUENA NUTRICION Mejore su salud, aumente su energía y controle su peso. ¡Disfrute de la vida al máximo! Llame a: (918) 351-0481 • (918) 351-0498 ó visítenos en: 808 Callahan St., Muskogee OK
If you meet our requirements, WE WANT TO HEAR FROM YOU, envíe su currículum por favor.
Send cover letter & resume to: jbelford@interlinebrands.com www.interlinebrands.com -Equal Opportunity Employer, Drug Free Workplace
VARIOS/MISCELLANEOUS
Todo Tipo de manTenimienTo para el jardín
Poda de árboles Planta de temporada Limpieza de los canales de desagüe Estimados gratis
AVISO PUBLICO AVISO PUBLICO – DESARROLLO HABITACIONAL Y URBANO (HUD) ENMIENDA SUBSTANCIAL PARA EL PLAN/ACCION DE CONSOLIDACION PARA LA CIUDAD DE TULSA, OKLAHOMA 1 DE OCTUBRE DEL 2008 – 30 DE SEPTIEMBRE DEL 2009 1 DE OCTUBRE DEL 2009 – 30 DE SEPTIEMBRE DEL 2010 La enmienda está disponible durante 30 días para una revisión pública así como comentarios, desde el 10 de enero y hasta el 9 de febrero del 2011. Este documento está disponible en: www.cityoftulsa.org/Community/Grants.
trabajos competitivos José Luis Vergara
918-955-8202
Cambio de Reunión Publica debido a la tormenta invernal del 2011 El Concejo Municipal de la ciudad de Tulsa y el Alcalde le invita a una Audiencia Pública para considerar éste cambio en la utilización de los fondos citadinos de HOME. QUIEN: Concejo Municipal, Alcalde, Ciudadanos de Tulsa QUE: Audiencia Pública para considerar los planes de acción de la enmienda del 2008 al 2009. DONDE: Alcaldía, One Technology Center, Salones del Concejo Municipal, 2do. piso CUANDO: Jueves, 17 de febrero, 2001 a las 6:00 p.m. POR QUE: Para recibir comentarios públicos sobre la propuesta de redistribución para los fondos HOME en proyectos específicos y sus respectivas agencies en el año fiscal 2008-09 y del Plan/acción de consolidación del 2009-10 Los fondos federales se deben gastar de acuerdo con las directrices federales para ayudar a los ciudadanos de ingresos bajos a moderados y/o a sus vecindarios. Se exhorta a las personas interesadas a que asistan y sean escuchadas. Los ciudadanos que necesiten una asistencia especial (como un intérprete para aquellos con discapacidades); un traductor (para las poblaciones minoritarias:, asistencia para movilizarse en la alcaldía (aquellos con discapacidades físicas), deben contactar a Marshelle Freeman al 596-9084 a más tardar el 15 de febrero del 2011.
• La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses • Garantía de 5 o 10 años en instalación de aire acondicionado
B-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
HISPANO DE TULSA
TEL.(918)
622-8258
FAX.(918)
622-4431
www.hispanodetulsa.com
B-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de febrero de 2011 - Thursday, February 10, 2011
LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite Inventario en: MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION
12545 E. 21st St (calles 129 y 21) โ ข 918-437-1308
12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)
918-599-0559
Autos confiAbles Chevy Silverado 2500 Z-71 80 mil millas
Precios rAzonAbles
OBTENGA LO MAXIMO EN
PAGINAS HISPANAS 2011 La mejor opciรณn para su negocio.
MAXIMOS BENEFICIOS A MINIMO COSTO
Nissan Frontier 4 puertas Automatica 68 mil millas
ยกy AhorA con dos locAles PArA Ford F-150 2007 90 mil millas 4 puertas
servirte mejor! Dodge Charger 2009 40 mil millas
Nissan Frontier 2007 4 puertas automatica 58 mil millas
Revisa nuestro inventario:
www.broncoautosales.com
Toyota Tacoma 2004 automatica 114 mil millas