Hispano de Tulsa Sec B 6-10-2010

Page 1

Secció n B

Entretenimiento

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de junio de 2010 - Thursday, June 10, 2010

Entertainment

Internet y celulares permitirán ver el Mundial World Cup coverage expands on the Web, cell phones B-4

Cómo mantenerse fresco sin aire acondicionado How to keep cool without air conditioning

Rugen ‘vuvuzelas’ para animar a Sudáfrica en juego de apertura Vuvuzelas ring to cheer South Africa for World Cup opener B-3

B-4

JUANLUISGUERRA 4.40

A

MIAMI – A primera vista, Fukuoka, la ciudad isleña de japón, la cual dicen que es la ciudad más vieja del país, es un lugar improbable para la bachata – la romántica música tradicional de la república Dominicana. El año pasado, tras un vuelo de 22 horas, Juan Luis Guerra se encontró ante una audiencia japonesa que bailó y canto con él, sus voces emotivas al son de un género musical cuyas historias de amor perdido y desengaño le han ganado el apodo de música amarga. Dicen que con nuevos uniformes, reos en Oklahoma parecen payasos Some say new colorful prison uniforms make inmates look like clowns

Guerra, un intérprete veterano que ha vendido más de 20 millones de discos, se conmovió tanto con la experiencia que escribió una canción al respecto. “Bachata en Fukuoka”, el primer sencillo de su próximo disco “Sondeguerra”, es cadencioso y mágico, no tanto un homenaje a la ciudad sino una historia de amor intercultural con música como el común denominador. “Cualquiera quedaría impresionado de ver a los japoneses bailando bachata”, dijo Guerra. “Ellos bailan salsa y merengue igual que nosotros”.

At first glance, the Japanese island city of Fukuoka, said to be the country's oldest city, is an unlikely hotbed for bachata -traditional, romantic dance music from the Dominican Republic. But last year, after a 22-hour flight, Juan Luis Guerra found himself performing for an allJapanese audience who danced and sang along, their voices breaking with emotion to the beat of a genre whose tales of heartbreak and lost love have earned it the moniker “musica de amargue” (bitterness music). Guerra, a veteran performer

who has sold more than 20 million albums, was so moved by the experience that he wrote a song about it. "Bachata en Fukuoka," the first single from his upcoming album "Sondeguerra," is lilting and whimsical, not so much an homage to the city as a cross-cultural love story with music as the unifying element. "Anyone would be impressed to see Japanese dancing bachata," Guerra says. "They dance bachata and merengue just like us."

Autobús de gira de Pink se incendia; ningún herido No one injured after Pink's tour bus catches fire

NORMAN, Oklahoma (AP) – Los uniformes color naranja brillante no bastaban para identificar a los reos en un condado de Oklahoma, así que los reos del condado de Cleveland recibieron nuevas prendas: playeras rosadas y pantalones a rayas amarillas y blancas. Algunos dicen que los reos lucen ahora como payasos, más que como criminales, pero en la comisaría dicen que la intención es facilitar la captura de cualquiera que se fugue. El subcomisario Rhett Burnett dijo que los viejos uniformes anaranjados se parecían demasiado a los que usan los empleados de un hospital en la zona, así como a los de una escuela secundaria local. El condado empezó a usar los nuevos uniformes hace 16 meses. El subcomisario dijo al diario The SALT LAKE CITY (AP) – Oklahoman que su oficina “quería algo que se pudiera identificar pero no re- Gary Coleman y su esposa se divorciaron en el 2008, dijo producir”. Randy Kester, un abogado del fallecido actor, el mismo día en que se divulgó una llamada al NORMAN, Oklahoma (AP) – número de emergencias 911, la Bright orange jail uniforms just cual da detalles de la forma en weren’t enough to make inmates stand que pidió ayuda la mujer. out in one Oklahoma county. Kester dijo que Coleman y Some may say the hot-pink shirts Shannon Price se divorciaron en and yellow-and-white striped pants agosto del 2008, y que el actor now worn by Cleveland County, Okla., nunca le dijo que ambos hubierinmates make them look more like an contraído nuevas nupcias. “Gary compartía muchas clowns than criminals. But sheriff’s ofcosas conmigo”, dijo Kester. ficials say the uniforms are meant to “Esto es probablemente algo make it easy to find inmates who es- que me habría dicho”. cape. Coleman murió a los 42 Undersheriff Rhett Burnett says años, tras sufrir una hemorragia the old orange uniforms were too sim- cerebral. Fue desconectado de ilar to scrubs medical workers wear. un respirador artificial, pero se He noted that orange is one of Norman desconoce quién tomó esa deHigh School’s colors, making it popu- cisión. Kester dijo desconocer la respuesta. lar in the area. La esposa de Coleman le The county switched to the new dijo angustiada a un despauniforms 16 months ago. chador del número de emergenBurnett told The Oklahoman cias 911 en Utah que el actor newspaper the sheriff just “wanted estaba sangrando por la parte something identifiable that couldn’t be de atrás de la cabeza tras sufrir duplicated.” una caída en su casa, según una

BERLIN (AP) – Un autobús de gira en uso por la banda de Pink se incendió en camino de Munich a Berlín, pero no hubo lesionados, dijo la policía. Según la policía un filtro de partículas en el sistema de escape empezó a quemarse a eso de las 5 a.m. del lunes debido a un defecto. Dicen que el conductor reaccionó rápidamente, estacionó el autobús a un lado de la carretera y apagó el incendio con un extinguidor antes que llegaran las autoridades. La po-

licía dijo que ocho músicos viajaban en el vehículo, pero la cantante estadounidense no iba a bordo. La banda ofreció un concierto en Munich el sábado y se dirigía a Berlín para tocar el martes por la noche. Los músicos pudieron continuar su viaje en otro autobús.

BERLIN (AP) – Police say a tour bus being used by pop singer Pink caught fire on its way from Munich to Berlin, but there were no injuries.

Bavarian police say a particle filter in the exhaust system caught fire at about 5 a.m. Monday due to a technical defect. They say the driver reacted quickly and got the bus to the side of the highway and put the fire out with an extinguisher before authorities arrived at the scene. Police say eight musicians were aboard but Pink herself was not. The band played a concert in Munich on Saturday and was on its way to Berlin for a show Tuesday night. The musicians were able to continue on their journey on a replacement bus.

ElactorGary Coleman se había divorciado en el2008 Actor Gary Coleman had divorced his wife in 2008 grabación difundida. Price hizo la llamada de emergencia el 26 de mayo. “No quiero que se muera”, le dice Price a la despachadora durante la llamada de casi seis minutos. “Estoy perdiendo el control”. “Envíen a alguien rápido porque no sé si va a estar vivo porque hay mucha sangre en el piso”, dijo Price. Price dijo que el actor estaba bajando las escaleras para preparar algo de comer cuando escuchó un gran estruendo. Coleman actuó, a partir de 1978, durante ocho temporadas en la serie “Diff’rent Strokes”, conocida en otros países como “Blanco y negro” o “Arnold”.

SALT LAKE CITY (AP) – TV actor Gary Coleman and his wife divorced in 2008, his lawyer, Randy Kester, said on the same day that Utah authorities released a tape of her frantic 911 call after he struck his head in a fall.

Kester said Coleman and Shannon Price were divorced in August 2008, and that the actor never said to him that either had remarried. “Gary shared a lot of things with me,” Kester said. “That’s probably something he would have told me.” Coleman died at age 42 from a brain hemorrhage, two days after the 911 call. He was taken off life support, but it’s not clear who made that decision. Coleman’s attorney Randy Kester said he does not know. Coleman’s wife anxiously told a 911 operator in Utah that the actor was bleeding from the back of the head after a fall at his home, according to the tape. Price made the emergency call on May 26. “I just don’t want him to die,” Price tells the female dispatcher during the nearly sixminute call. “I’m freaking out

like really bad.” “Send someone quick because I don’t know if he’s like gonna be alive cause there’s a lot of blood on the floor,” Price said. Price said the actor was going downstairs to make something to eat when she heard a loud noise. Coleman starred for eight seasons on the sitcom “Different Strokes,” starting in 1978.


B-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de junio de 2010 - Thursday, June 10, 2010

Gente/People

Enrique Juárez López

Susana Alvarado Festejó sus 18 años en grande

Feliz graduado de preparatoria ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA

ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma – El Hotel Clarion sirvió de marco en la celebración de los dieciocho años de Susana Alvarado el pasado 21 de mayo del año en curso. Susana estuvo acompañada por sus padres María García y Pedro Alvarado, como también familiares y amistades, quienes disfrutaron de una deliciosa cena, pastel y por supuesto del baile. Finalmente, la jovencita agradeció a las personas que pudieron acudir a su festejo, y sobre todo a sus padres por la amenidad y éxito de la celebración que le brindaron.

Tulsa, Oklahoma - Enrique Juárez López se graduó de la escuela preparatoria Nathan Hale High School, generación 2010, y agradece en nombre de todos sus compañeros a cada uno de sus profesores, por su tiempo dedicado y entusiasmo, al enseñarle el secreto de su-

perarse en la vida profesionalmente, por su gran calidad humana, y por su capacidad académica. Así mismo, Enrique agradeció a sus padres Cecilia Juarez López y Pedro López De Luna, por su estímulo para seguir adelante, por sembrar en él raíces profundas, el deseo y la pasión por sus estudios, pero sobre todo por la exigencia para dar lo

mejor y más ahora que en este otoño comienza un nuevo ciclo en Tulsa Community College en la carrera de Pharmacy Tech. “Felicidades hijo mío en tu graduación. Yo y toda tu familia estamos muy orgullosos de tí. Que Nuestro Padre Dios Siempre te guíe y proteja”. Cecilia Juárez López

FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

¡Q ue B ena! u

F O TO g r a F i a •

Tr e v i ñ o

Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos de fútbol y beisball. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales

¡ No hay otra igual!

FranciscO TreviñO 638-6347

5 8 0 7 S . G A R N ETT, S U ITE K Te lé fo n o : 9 1 8 2 5 4 -7 5 5 6 Fa x : 9 1 8 2 5 2 -0 0 3 6 E-m a il: k x td r@ tu lsa co x m a il.co m www.quebuenatulsa.com


B-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de junio de 2010 - Thursday, June 10, 2010

Vida/Life

COmO mantenerse fresCO

sin aire acondicionado

HOw tO Keep COOl without air conditioning • Si está dentro de la casa, vístase solo en ropa interior, o en ropa de baño, o desvestido. • Si hay poca humedad, podría sentirse más fresco si está vestido de pie a cabeza cuando esté al aire libre. La ropa no permitirá que los calurosos rayos solares peguen en su piel.

Un ventilador de techo puede ser una opción práctica y rentable en vez de usar el acondicionador de aire. A ceiling fan can be a practical and cost-effective alternative to air conditioners.

L

CONTEXTO LATINO

a idea de estar todo el verano sin aire acondicionado le pone los cabellos de punta a cualquiera. Antes de su invención, se sobrevivía a las temperaturas veraniegas sin la brisa fresca de una unidad de refrigeración de aire… y usted también puede hacerlo. Las personas que se preocupan por la protección del medioambiente pueden disfrutar los beneficios de ahorrar energía y reducir las emisiones de invernadero. Los acondicionadores de aire utilizan mucha energía, y, por tanto, se necesitan grandes cantidades de combustible para generar electricidad. Además, la operación de un acondicionador de aire puede ser costosa. Para aquellos que desean reducir sus gastos, el no usar o reducir al mínimo el uso del aparato acondicionador puede resultar en un considerable ahorro cuando llegue la cuenta de la luz. Y usted puede hacer algunas cosas sencillas, o hasta inventarse alguna manera, para combatir el calor.

Lo obvio Primero pruebe estas ideas para poder refrescarse. • Use un ventilador de techo para circular el aire. Si la brisa fresca no entra a la casa, use el ventilador para introducir ese aire del exterior. Si el aire caliente se queda atrapado dentro de la casa, use el ventilador, pero girando en dirección opuesta, para expulsarlo. • Corra las cortinas o persianas para reducir la cantidad de calor que se acumula a causa de los rayos solares. • Cubra las ventanas que dan al sur y al oeste con cortinas oscuras para minimizar la acción del calor solar. • Mantenga cerradas las ventanas en días muy calurosos, y ábralas en la noche cuando la temperatura sea más fresca. • Trasládese a un piso inferior en la casa, donde usualmente es más fresco ya que el aire caliente asciende a los pisos superiores. Use el agua ampliamente Humedecer su cuerpo podría ser la clave para mantenerse fresco. • Pase tiempo en un rociador, en una piscina o en otra fuente de agua. • Llene la tina con agua fría y sumérjase en ella. Una ducha fría también puede ayudarle a refrescarse. • Humedezca una camisa o pañoleta y póngasela. La combinación de la prenda de vestir húmeda y una brisa ligera lo refrescará rápidamente.

Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.

• Servicio dental para toda la familia • Contamos con laboratorio para servicio rápido • Trato profesional y agradable en español

• Use una botella con rociador y un ventilador para obtener una sensación de frescura. • Sentirse acalorado cuando uno intenta dormir puede provocar insomnio. Enfríe la funda de una almohada en el refrigerador, y duerma sobre esa superficie fría. También puede enfriar una funda y colocársela en los pies o la cabeza para sentirse más fresco. Como el cuerpo irradia calor por las manos, los pies, la cara y las orejas, refrescar cualquiera de estas partes puede prevenir el calor eficientemente. La comida como remedio Use alimentos para refrescarse. • Muchos habitantes de climas cálidos consumen alimentos picantes, pues causan que una persona sude más, y así una persona se refresca más rápido. • Si no le gusta el picante, coma alimentos fríos como granizados o raspados, helados, frutas frías y comidas similares. • Consuma bastantes bebidas frías sin alcohol, sodio o cafeína. • La menta proporciona una sensación de frescura. También puede usar el aceite de menta en la piel, o productos mentolados, para refrescarse. • Corte una rebanada de pepino frío y colóquesela en medio de la frente. Enseguida se sentirá más fresco. La verdad desnuda A veces, quitarse un poco de ropa es la solución.

T

he thought of spending the summer without air conditioning is enough to make

many people cringe. Before its invention, people survived summer temperatures without the cooling breeze of an A/C unit – and you can, too. Individuals who are environmentally minded can see the benefit of saving energy and reducing greenhouse emissions. Air conditioners use a lot of power, and thus, a lot of fuel is required to generate electricity. Running air conditioners also can be expensive. For those who are cutting costs, keeping the A/C off or minimizing usage can add up to considerable savings come bill time. For centuries individuals did not use air conditioners to keep cool. You can rely on some basic ways to beat the heat and invent some of your own.

The obvious Try these ideas first to stay cool. • Use a fan to circulate air. If a cool breeze isn’t making it indoors, use a fan do draw in air from outside. If hot air is trapped inside, use a fan in the opposite direction to draw warm air out. • Draw the curtains or blinds to minimize the amount of heat that will build up due to sunlight. • Cover south- and west-facing windows with black-out curtains to mini-

Usar ropa hecha de telas naturales como el algodón ayuda a uno a mantenerse más fresco. Los materiales de colores claros, a diferencia de los de colores oscuros, no absorben el calor de los rayos solares. Wearing natural fabrics like cotton and linen can keep one cooler. Light-colored materials will reflect the sun’s rays, dark clothing will absorb the heat. mize heat gain from the sun. • Keep windows closed during particularly hot days, and open them up at night when the temperature has cooled off. • Move to a lower level of the home where it tends to be cooler since heat rises. Water, water everywhere Getting wet could be the key to cooling off. • Spend time in a sprinkler, pool or other source

of water. • Fill up the bathtub with cool water and take a dip. A cool shower also can cool you down. • Wet a shirt or a bandana and wear it. The combination of the wet item of clothing and a slight breeze can cool you down quickly. • Use a water bottle mister and a fan to provide a cooling sensation. • Feeling hot when you’re trying to sleep can lead to a restless night. Chill a pillowcase in the freezer and sleep on the cool surface. Or wet and freeze a pillowcase and place it on your feet or head to stay cool. The body radiates heat from the hands, feet, face and ears, so cooling any of these will efficiently cool the body. Food remedies Use food to help cool down the body. • Many people in warmer climates eat spicy foods. These foods can cause you to perspire more and thus cool down faster. • If you don’t want to go for spicy, go for cold foods, such as ices, ice cream, cold fruit, and the like. • Always drink plenty of cold beverages that are free of alcohol, sodium and caffeine. • Peppermint has a cooling sensation. You can also use peppermint oil on your skin or menthol products to help you to feel cooler. • Slice a thin piece of cold cucumber and stick it in the middle of your forehead. This starts to work immediately. The bare truth Sometimes shedding some clothes is the key. • If you are indoors, strip down to your undergarments, a bathing suit (or to your birthday suit). • In low-humidity situations, it actually may help you feel cooler if you are fully clothed and coveredup outdoors. This blocks the sun from beating on your skin. Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General

Para unos Evita la carne roja ojos sanos: Come más pescado

Evita la grasa Come verdures verdes

Llama para hacer una cita: 270-4410 9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.

Abrimos después de las 5 p.m. y los sábados Haga una cita para una atención inmediata

CERTIFICADOS MEDICOS $25

8165 e. 31st st. (31 y Memorial)

918-493-7445

Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

Se aceptan pacientes sin cita previa Personal completamente bilingüe

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

www.hispanodetulsa.com


B-4

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de junio de 2010 - Thursday, June 10, 2010

Deportes/Sports

One world One passion COLUMNA FUTBOLERA Horas antes del mundial DAVID LAFON

Faltan literalmente horas y minutos antes de que el balón comience a rodar en Johannesburgo Sudáfrica, ¡las guerras, el derrame de petróleo, la crisis económica, el narcotráfico, el hambre, la corrupción entre otros de los inminentes problemas que agobian la sociedad mundial están a punto de desaparecer! (por lo menos de las primeras planas y de los titulares noticieros). A partir de este viernes y por los siguientes 30 días, el mundo se enfoca en el fútbol y el fútbol se apodera del mundo. La emoción y las especulaciones están a la orden del día. Se habla de que este mundial va a ser el más vistoso de la historia debido a que el nivel futbolístico se ha emparejado notablemente en los últimos años, y para muestra basta un botón; los Estados Unidos y su “soccer” ha crecido enormemente, ya no son los “güeros” que pateaban el balón con la punta y para arriba, inclusive hace solo unos meses le quitaron el invicto al campeón de Europa -España- durante la Copa Confederaciones. Otro excelente ejemplo es la selección mexicana que hace unas décadas solía calificar al mundial “caminando” pero se llevaba unas goleadas verdaderamente vergonzosas ante las grandes potencias; de ahí que se ganaran el despectivo sobrenombre “the green mice” (los ratones verdes). Hoy en día, “el Tri” tiene que sudar la camiseta para ir al mundial pero no le tiemblan las piernas para jugar de tu a tu contra los históricos. Hace exactamente una semana México le “puso un baile” y le ganó al campeón vigente, Italia. Yo, como hincha de uno de los equipos “chicos” del mundial, (mi México lindo y querido), he tenido la oportunidad de percibir un gran contraste de opiniones de algunos sectores de la afición, desde soñadores que nos ven de campeones hasta afligidos que creen que México no va a ganar ni un miserable punto en Sudáfrica. Tampoco se han hecho tardar las envidias hacia México por parte de los clásicos aficionados latinos que aman el fútbol pero sus naciones de origen rara vez están en el mundial. Y no los culpo; la verdad a mi también me daría envidia. Quiero invitar a mis paisanos a ser prudentes y objetivos. ¡mantengámonos con una actitud realista pero no pesimista y positiva más no triunfalista!. No quiere decir que México es el mejor porque le ganó en un amistoso al campeón del mundo, ni tampoco será el peor si es que no califica a la segunda ronda. Hay dos cosas que no puedo evitar: ser mexicano y que me guste el fútbol. Por lo tanto, tengo el privilegio y la obligación de estar con mi selección en las buenas y en las malas.

Mundial: Rugen ‘vuvuzelas’ para animar a Sudáfrica en juego de apertura

Vuvuzelas ring to cheer South Africa for World Cup opener JOHANNESBURGO (AP) – Las trompetas "vuvuzelas" rugieron con fuerza el miércoles en honor de la selección de Sudáfrica que el viernes abrirá la Copa Mundial ante México. Unos 25.000 aficionados colmaron las calles de Sandton, un barrio de clase alta de Johannesburgo, e hicieron sonar sus trompetas de plástico en lo que algunos llamaron el "Día de las Vuvuzelas". Muchos bailaron en una plaza frente a una enorme estatua de Nelson Mandela, gritando "¡Ayoba!", que en un dialecto africano quiere decir "maravilloso", mientras otros se trepaban a árboles y hacían sonar sus vuvuzelas desde la altura. "Me siento africano cuando hago sonar la vuvuzela", comentó Hendrik Maharala, obrero de la construcción de 26 años. En toda la ciudad hubo festejos y desde los automóviles también brotaba el sonido de las trompetas. En Sandton, la gente formó una cadena humana y desfiló por las calles. Bafana Bafana, el apo-

Sudafricanos soplan las trompetas plásticas conocidas como vuvuzelas el miércoles en Johannesburg, Sudáfrica. Hundreds of fans blowing their vuvuzelas in Johannesburg, South Africa.

do del equipo de Sudáfrica, jugará contra México en el primer juego del Mundial el viernes. Hay quienes dicen que el sonido de las vuvuzelas es extraordinario, mientras que otros lo consideran horrible. Una cosa es segura: durante el mundial, este instrumento se escuchará por todos lados. "Me encanta el soni-

do", declaró Jessica Dyrand, estudiante de leyes de 21 años.

JOHANNESBURG (AP) – The deafening din of the vuvuzela filled the air Wednesday, all to honor South Africa's national soccer team as it prepares to open the World Cup in

two days. About 25,000 fans flocked to the streets of Sandton, an upscale suburb of Johannesburg, to blow on their long plastic horns on what some are calling "Vuvuzela Day." Many danced in the square in front of a massive statue of Nelson Mandela, shouting "Ayoba!" — South African slang for

Internet y celulares permitirán ver el Mundial World Cup coverage expands on the Web, cell phones NUEVA YORK (AP) – Con la transmisión en vivo de los partidos a teléfonos celulares y computadoras, el Mundial de fútbol tendrá mayor cobertura en Internet que cualquier certamen deportivo en la historia. Ver los goles o las mejores jugadas al día siguiente por televisión o YouTube parecerá una manera anticuada de mantenerse al tanto de los juegos. A partir del viernes los fanáticos podrán seguir la acción a través de una variedad de aplicaciones para teléfonos móviles y para Internet y compartir su alegría o tristeza a través de las redes sociales. Las cadenas de televi-

Ofrecemos: • Traducciones certificadas • Interpretaciones médicas y en corte • Trámites de títulos y placas • Legalizaciones de autos • Notario público • Todo tipo de contratos • TODOs lOs serviciOs sOn hechOs bajO las leyes De OklahOma

Plaza Sta. Cecilia local B-5 – Oficina:918-234-ceci

Cell: 918-841-0047 Importación definitiva a Mexico. Pick-ups, vehículos cerrados 2000 y anteriores, motos, cuatrimotos, lanchas, jet skys, remolques, maquinaria industrial y agrícola, caballos y mercancía en general. Solicitudes de amparo Asociado con

AP

super or awesome — while others climbed trees and let their vuvuzelas ring out on those standing below. "I feel like an African when I blow the vuvuzela," said Hendrik Maharala, a 26-year-old construction worker from Johannesburg who participated in the celebrations. The festivities spread across the city, where passengers in cars hung out of windows to blow on their horns. In Sandton, fans formed a human chain and marched through the streets. Los festejos tuvieron por fin darle ánimo a la selección nacional con miras a su debut en el mundial. Bafana Bafana, the national team's nickname, will play Mexico in the opening match of the World Cup on Friday. Some people call the sound marvelous, while others call it terrible, but the sound of the vuvuzela will definitely be heard throughout the World Cup. "I love the noise," said Jessica Dyrand, a 21-yearold law student.

sión ESPN y ABC, que transmitirán los juegos en Estados Unidos, pasarán 54 partidos en vivo por ESPN3.com, antes ESPN360. Las transmisiones serán gratuitas en Estados Unidos para los que reciben Internet por parte de un proveedor afiliado con ESPN, entre ellos AT&T, Verizon y Comcast.

NEW YORK (AP) – With games airing live on cell phones and computers, the World Cup will get more online coverage than any major sporting event yet. Watching highlights the next day on TV or YouTube will suddenly

seem a downright ancient way to keep up with the action. When the soccer tournament begins Friday, footy fans can follow the action from an array of mobile and Web applications and share in triumph and heartbreak across social media. ESPN and ABC, which are broadcasting the games in the United States, will stream 54 games live on the newly launched ESPN3.com, formerly ESPN360. The games are free to those in the U.S. who get their Internet from a service provider affiliated with ESPN, including AT&T, Verizon and Comcast.

Ubicados en la 21 y Garnett

(918) 437-0141

Contamos con un menú extenso y variado de comida mexicana Ven y disfruta de los partidos de la selección mexicana con nuestro especial de gran apertura

Cerveza Doméstica a sólo $1.50

EASY CREDIT REPAIR

¡OFERTA FUTBOLERA!

Reparación de Crédito

Para disfrutar el mundial en casa

Todos soñamos con ser RATIS G campeones del Mundo, ¡También soñamos con tener la casa y carro de nuestros sueños! Si tienes un mal crédito, nosotros te ayudamos a ser dueño de tu propia casa o carro REPARANDO TU CREDITO de una manera fácil, rápida y confiable. 21 y Garnett (a un lado de la Tax Place, su casa de impuestos)

Tel 918-438-0155 Fax. 918-438-0156

15

$

00

TRES PIZZAS MEDIANAS CON UN INGREDIENTE

664-4444

• En el Restaurante • Para Llevar • Entrega a Domicilio VENCE 07-16-10

No valido con otras promociones o cupones . Favor de usar solo un cupón por cliente. Oferta valida para comer en el restaurante, para llevar o entrega a domicilio (donde este disponible) algunos cargos o restricciones en entrega a domicilio pueden ser aplicables 2010 Mazzio’s Corporation

541


B-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de junio de 2010 - Thursday, June 10, 2010

15 heridos en estampida de fanáticos fuera de estadio en Sudáfrica Fans stampede outside South African soccer stadium; 15 hurt TEMBISA, Sudáfrica (AP) – Miles de fanáticos provocaron el domingo una estampida a las afueras de un estadio antes de un partido de exhibición entre Nigeria y Corea del Norte y 15 personas resultaron heridas, incluyendo un policía de gravedad. Algunas personas fueron pisoteadas por la multitud, entre la que había muchos vestidos con camisetas de la selección de Nigeria. El estadio Makhulong en las afueras de Johannesburgo tiene capacidad para unas 12.000 personas. El caos ocurrió a cinco días del comienzo de la Copa Mundial de fútbol. "En este momento tenemos 14 civiles levemente heridos en el proceso, y

un policía herido de gravedad", indicó el vocero de la policía, Eugene Opperman, a las afueras del estadio. Opperman dijo que los heridos fueron llevados a un hospital. Opperman indicó que los boletos para el partido fueron regalados a las afueras del estadio. "Lo que pasó entonces es que un grupo grande de gente se congregó a las afueras de los portones queriendo entrar y conseguir boletos gratis. Desafortunadamente, en el proceso, los portones fueron abiertos y hubo una estampida", agregó. La FIFA, organizador del mundial, dijo que no tuvo nada que ver con la distribución de los boletos.

Torero Julio Aparicio se recupera de cornada en la cara

TEMBISA, South Africa (AP) – Thousands of soccer fans stampeded outside a stadium Sunday before an exhibition game between Nigeria and North Korea, leaving 15 people injured, including one police officer who was seriously hurt. Several fans fell under the rush of people, many wearing Nigeria jerseys. The Makhulong Stadium in the Johannesburg suburb seats about 12,000 fans. The mayhem happened only five days before the start of the World Cup, the first to be held in Africa. "At this moment we have 14 civilians that were slightly injured in the process, one police-

man seriously injured," police spokesman Lt. Col. Eugene Opperman said outside the stadium. The injured were being treated at a hospital, he said. Opperman said tickets for the game were given out for free outside the stadium. "What then occurred was large groups of people gathered outside the gates wanting to come in and wanting to get free tickets. Unfortunately in the process, the gates were opened and there was a stampede," Opperman said. FIFA, which organizes the World Cup, said it had nothing to do with the ticketing.

Otra vez el número uno, Nadal piensa en el césped de Wimbledon Nadal wins on clay, but thinks of Wimbledon grass PARIS (AP) – Rafael Nadal se arrojó dos veces al suelo anaranjado. Aplaudió a la multitud y dejó caer algunas lágrimas de gozo. Luego, el Rey de la Arcilla posó junto a la Reina de España. Sin embargo, la exuberante celebración de su quinto título del Abierto de Francia no trajo consigo la gran fiesta que uno podría esperar en la noche parisina. "Es difícil tener un gran festejo si tienes que practicar mañana", explicó Nadal. Es que Wimbledon está cerca. El tercer Grand Slam del año y el más prestigioso de la gira de la ATP comienza en apenas dos semanas y el español quería comenzar de inmediato a preparar su juego

sobre césped. PARIS (AP) – Rafael Nadal's celebration of his fifth French Open title was exuberant but brief as he turns his attention to the grass courts of Wimbledon. Twice Nadal sprawled onto the clay court Sunday, joined the crowd in applauding and shed tears of joy. "Difficult to have a big celebration if you have to practice tomorrow," Nadal said. Wimbledon awaits. The year's third and most prestigious Grand Slam tournament is only two weeks away, and Nadal wanted to begin his grass-court preparations Monday.

HORARIO DE TRANSMISION DE LOS PARTIDOS TRANSMITIDOS EN EL SCOREBOARD SPORTS BAR DEL RIVER SPIRIT CASINO

Spanish bullfighter leaves hospital after a swift recovery MADRID (AP) - El torero Julio Aparicio salió del hospital después de recuperarse de una horrible AP cornada en la garganta. Julio Aparicio Aparicio se vio en los canales de televisión partiendo del hospital 12 de Mayo en Madrid vestido con un taje azul y saludando a las personas que se habían reunido para desear su recuperación. El matador sufrió una cornada el 21 de mayo cuando se resbaló en la arena, cayó al piso y un toro de media tonelada le atravesó la garganta con el cuerno derecho que terminó atravesar la boca de Aparicio. El hospital dijo en un comunicado que Aparicio se había recuperado de un trauma facial y del cuello, así como de una infección respiratoria posterior que lo mantenía en la unidad de cuidados intensivos. MADRID (AP) — Spanish bullfighter Julio Aparicio has left hospital after recovering from a horrific goring in the throat by a bull. Aparicio was seen on Spanish television news channels leaving October 12 hospital in Madrid dressed in a blue suit and waving to well-wishers who gathered there. The matador was gored on May 21 when he slipped in a bullring, fell to the ground and a 1,168 pound (530-kilogram) bull drove his right horn through Aparicio's throat and out his mouth. The hospital said in a statement that Aparicio had recovered from facial and cervical trauma and a subsequent respiratory infection which kept him in its intensive care unit.

¡N o te pierdas los goles llam a al

¡Ven a ver todos los partidos de Sudáfrica 2010

PRIMOSAUTOCREDIT APOYANDO A LA SELECCION MEXICANA

286-4109!

y apuesta a ganar!

Contamos con gran variedad de SUV's y Pic-Up's

river spirit Casino te invita a ver el mundial en las pantallas de alta resolución en el scoreboard sports Bar

Aceptamos licencias internacionales y nacionales

(localizado dentro del Casino)

Vive tu pasión por el fútbol con CerVeza naCional de 16oz. por sólo $1.99 Desayunos disponibles por sólo $3.95

Se aplican ciertas restricciones. ©2010.CoxCom, Inc. Se reservan todos los derechos.

13 & SHERIDAN Tel.: 918 838-4099 Fax: 918-831-0095 MOSTRANDO ESTE CUPON RECIBE $200 DE DESCUENTO EN LA COMPRA TOTAL

!

¿Qué más puedes pedir?

¡No te pierdas tu guía completa de la Copa Mundial Sudáfrica 2010 y la historia de todos los mundiales GRATIS! Disponibles TOTalmenTe graTis en: cámara de comercio hispana: 10802 east 31st street Periódico hispano de Tulsa: 20 e 5th street ste 610 la Que buena radio: 5807 s garnett rd ste k O para mas información escribe a david@hispanodetulsa.com Cortesía de HISPANO

DE TULSA y Farmers Insurance distrito 5: David Jang (918) 392-5433 www.hispanodetulsa.com


B-6

HISPANO DE TULSA

Clasificados/Classifieds APARTAMENTOS/ APARTMENTS EN RENTA AMPLIO DUPLEX

EMPLEOS / EMPLOyMENT

¡ANÚNCIATE! El mejor ESPACIO El mejor PRECIO

$495

TU MEJOR OPCION

Mes

Localizado a una milla al oeste del BOK Center, cerca de un parque, de una escuela primaria y de Riverside. Recién remodelado y con pisos de madera.

Para más información sobre publicidad llama al

Llamar a Andy al

622-8258

www.hispanodetulsa.com

592-2639

(En Inglés)

Boulder Ridge Departamentos 1 y 2 recámaras Uno y dos pisos

se habla esPañOl

¡$500 a $1,000 semanales! Trabaje en su casa ensamblando productos. No necesita inglés ni experiencia. La Asociación Nacional del Trabajo. 1(650)261-6649 earn a full time income from a part time job. Unleash your potential & set your life on the "Fast Track" to success. Start your home based business with Fortune Hi-Tech Marketing. www.TheReelFHTM.net or call Virgil 918-406-0008.

ZermaT busca venDeDOras. 100% ganancia y comisiones. 1.866.851.6590

SOLICITANDO PERSONAL PARA LIMPIEZA

SE SOLICITA COCINERO

GRATIS

918-437-4883

The landing Apartments ¿Estás buscando vivienda? • Nosotros te podemos ayudar • 1, 2 recámaras y Townhomes • Cómodos y espaciosos

NO MOS CHECA ITO CRÉD MOS HABLA ÑOL A ESP

Bajo nueva administración de Monarca Realty

Tel. 918.836.1707

The

Fax. 918.836.7035 RJETA EN TA $100E REGALO ADO D O LIMIT

Lewiston

IEMP

POR T

(918) 351-0498 O visite: 12660 E. 31st Suite 2 Tulsa, Oklahoma VARIOS/MISCELLANEOUS

Excelente sueldo más beneficios. Ambiente agradable de trabajo.

se hace cOmiDa para FiesTas. Muy rica y a buen precio. 313-2198 DOblaDillOs y cOsTura en general. Llamar al 9554113 con Olivia. BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, MESAS y dECORACIONES para toda ocasión. 918-902-6320. TraDucciOnes e inTerPreTaciOnes: todo tipo de traducciones a precios muy bajos. Documentos, citas con el médico o la corte, websites, currículos y mucho más. Llamar al (918) 8130953.

EXCELENTE EMPLEO EN LIMPIEZA DEL HOGAR Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos.

¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.

¡ MantÉ ngase inforMado!

Estupendas para ocaciones especiales, o para lucir bella diariamente.

DE Lo quE pasa En nuEsTra coMuniDaD En La sEcción TuLsa ¡suscríbETE ya!

Para citas llame al tel:

955-4113

Resistentes al agua.

Todo Tipo de manTenimienTo para el jardín duranTe la Temporada de invierno

Poda de árboles

REBAJAMOS NUESTROS PRECIOS SE HABLA ESPAÑOL

5270 South Lewis Ave. 918-749-7925

RIDGEVIEW a p a r t M e n t s 717 South 101st East Ave.

Excelente personal de mantenimiento Ven a RidgeView, Tu casa.

¡ especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación

Llame a Beatriz para más detalles Tel. 835-8571

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) - Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavanderí a

$300 DE DESCUENTO EN EL PRIMER MES DE RENTA CUALQUIER TAMAÑO

Si está interesado comuníquese al

918.622.8258

1, 2 y 3 recámaras GRATIS estacionamiento cubierto 2 piscinas, lavandería, área infantil Vigilancia nocturna

¡VENGA Y COMPRUEBELO!

Empresa líder ofrece la oportunidad de generar ganancias en su tiempo libre.

(Dentro de Farm Shopping Center)

Con documentos válidos para trabajar y aprobar exámen de drogas.

3121 s. 145th e ave

¿Está listo para llevar la vida que se merece?

6526-A East 51st Street

(31st y Memorial)

NAS

OpOrtunidAd dE nEgOciO

Solicitar sólo miércoles y jueves de 11am a 2pm en

Hampton Inn 3209 S. 79th East. Ave.

DOS SEMA

EMPLEOS / EMPLOyMENT

Se requiere 3 años de experiencia en comida general y muchas ganas de aprender. Se CApACitArá

Solicitar en persona en:

¡buenísimOs PreciOs!

Jueves 10 de junio de 2010 - Thursday, June 10, 2010

- Apartamentos de 1 y 2 recá maras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

CASAS VENTA/HOMES FOR SALE venDO casa, escuelas de Union. 3 recámaras, 2 baños, 2 garage. María Dickerson 918.269.5455 McGraw, Realtors 918-592-6000.

EZPAWN is in search of bilingual associates! We need candidates with strong customer service, sales and/or retail experience and a desire to grow. Immediate openings available throughout Oklahoma!

Planta de temporada Limpieza de los canales de desagüe

Apply on-line today w w w .ezpaw njobs.com .

Estimados gratis

RALTEX FABRICS

Trabajos competitivos

is needed employees in the categories, PAYROLL and PAY RECEIVER. Our salary is attractive and takes only little of your time. For more info, Contact us at raltexfabric@gmail.com

José Luis Vergara

918-955-8202

Vive tu sueño con ¡Tania Miño lo hizo! Ahora es dueña de su propio negocio El trabajar con Anago y tener mi propio negocio, en el cual me respaldo y tengo seguridad, ha hecho de mí una persona con más confianza, llevo en ésto 6 años y solo dar fe de "El que persevera alcanza", todo está en nuestras manos, solo hay que saber por donde empezar y Anago fue mi inicio y la mejor elección. Gracias ¡Llámanos ahora! Para darte más informes al 918.361.4077 AnagoTulsa.com “5th fastest growing franchise in America

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

SERENITY PARK Venta y renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.

918-951-3795 María Macías

CASAS EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO “SOLO $2,000 DE ENGANCHE” SIN VERICACIÓN DE CRÉDITO 704 n. Florence Pl. 3 Recámaras, 1 baño, $52,000, mensualidades de $660 817 n. marion ave., 3 Recámaras, 1 baño, $52,000, mensualidades de $660 6231 e. marshall Pl, 3 Recámaras, 1 baño, $52,000, mensualidades de $660 1145 n. new haven ave., 3 Recámaras, 1 baño, $49,000, mensualidades de $625

Por favor, llamar en inglés:

(918) 851-7719

¡ANÚNCIATE! El mejor ESPACIO El mejor PRECIO

Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripci abiertas ones p niñ os de ara 4 y 5 añ 3, os.

Para mayor informaci n favor de contactar a Mar a In z Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)

TU MEJOR OPCION

Para más información sobre publicidad llama al

622-8258

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.


B-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de junio de 2010 - Thursday, June 10, 2010

HISPANO DE TULSA

TEL.(918)

622-8258

FAX.(918)

622-4431

www.hispanodetulsa.com


B-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 10 de junio de 2010 - Thursday, June 10, 2010

LLantas nuevas y usadas Rines y Cambio de aCeite

$21.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) *Un cupón por persona

Toyota Tacoma 2007 4 puertas automatico y muy limpia

Smart Car Passion 2008 como nuevo

AUTOS CONFIABLES

PRECIOS RAZONABLES

1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

918-599-0559

Nissan Titan 2008 4x4, 4 puertas

Esta es MI cámara. Nissan Murano 20006 Automatico y muy limpio

Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

Chrevrolet Avalanche Outlaw edition 2005 de lujo

Toyota Sequoia 2002 3 asientos 4x4 automatica

Cámara de ComerCio Hispana de Tulsa Francisco J. Treviñ o, director ejecutivo

918-664-5326

Francisco González Tacos Fiesta Mexicana Miembro desde el 2009

execdir@tulsahispanicchamber.com

Panaderia & CarniCeria

¿ Que anda buscando?

La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba

Lo que sea, lo encontrará

PAGINAS HISPANAS

2010

¡ANÚNCIATE! Para más información

sobre publicidad llame al

622-8258 www.hispanodetulsa.com

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.

Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)

(918) 582-4366


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.