HISPANO DE TULSA
ding n a t s Out
Bilingual newspaper
semanal/weekly
gratis/Free
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
DREAM Act Oklahoma presenta foro informativo sobre nuevo proyecto DREAM Act Oklahoma presents informational forum on new proposal
Más de 100 estudiantes participan en foro para saber cómo interactuar con la policía More than 100 students attend forum to learn about interacting with police officers
NAHPtí Mar s José w A ard
A-4
A-3
Con el cambio de concejales, hispanos explican razones para votar
Vicepresidente peruano pide licencia mientras es investigado
As council members change, Hispanics give their reasons for voting
LIMA (AP) — El vicepresidente peruano Omar Chehade anunció que “no ejercerá sus funciones”, lo que equivale a una licencia, mientras duren las investigaciones de la Fiscalía y del Congreso sobre un escándalo de tráfico de influencias. El anuncio se produjo dos días después de que el presidente Ollanta Humala le pidiera “dar un paso al costado” por un caso en el que está envuelto y que daña la imagen del gobierno. “Mientras duren las investigaciones sobre mi persona que realizan la Fiscalía y tres comisiones del Congreso, no ejerceré las funciones de segundo vicepresidente”, dijo Chehade en un comunicado. El vicepresidente es investigado en la Fiscalía y en el Congreso por presuntamente expresar interés -ante unos altos oficiales de la policía a los que había invitado a una cena- en desalojar a los trabajadores de una cooperativa azucarera de las tierras que ocupan desde hace tres años para entregarlas al poderoso grupo empresarial Wong. El caso de esa cooperativa azucarera está en manos de la Justicia, que debe decidir el destino de las tierras. La acusación fue hecha por el general de la policía Guillermo Arteta, que pocos días después de esa cena, a comienzo de octubre, fue dado de baja junto con una treintena de oficiales. Tras la baja, Arteta hizo la denuncia. Una subcomisión de Acusaciones Constitucionales del Congreso acordó abrir investigación a Chehade por cuatro supuestos delitos: tráfico de influencias, patrocinio ilegal, cohecho activo y falsedad genérica. El vicepresidente, que es también congresista, denunció ser víctima de una campaña de demolición mediática para liquidarlo políticamente, aunque no precisó qué medios de comunicación ni políticos estarían envueltos en esa campaña. El escándalo en torno a Chehade, un abogado de 41 años, no ha dejado de crecer y dañar la imagen del gobierno desde que estalló, a fines de octubre, dada la cobertura que adquirió. En un intento de controlar los daños, el presidente Humala le pidió el domingo pasado que se aleje por propia voluntad de su cargo para defenderse de las acusaciones del general retirado. “Creemos que lo mejor sería que dé un paso al costado, pero eso tiene que nacer de él”, dijo el mandatario en un mensaje televisivo.
A-3
Juan Miret/HISPANO DE TULSA Matty y Ricardo Gaytán votaron para proteger su negocio. Matty and Ricardo Gaytan voted to protect their business.
El ex general Otto Pérez gana las elecciones Nicaragua: Declaran a Ortega oficialmente presidente en Guatemala
“
A todos los guatemaltecos que han confiado en mí les agradezco muchísimo. A los guatemaltecos que no han votado por Otto Pérez les hago un llamado para unirnos y para trabajar juntos en los próximos cuatro años, dejando por un lado los colores partidarios. Otto Pérez Molina Presidente electo de Guatemala
GUATEMALA (AP) — Los guatemaltecos han elegido una vez más a un candidato presidencial que perdió en comicios anteriores, como lo han que han hecho desde que la democracia volvió al país centroamericano en 1986. El general retirado y ex director de los servicios de espionaje Otto Pérez Molina, del conservador Partido Patriota, ganó con facilidad el domingo en la segunda ronda electoral frente al millonario populista Manuel Baldizón, del partido Libertad Democrática Renovada. Pérez ganó por el 54 por ciento frente al 46 por ciento. El electorado quedó atraído por el enfoque de “mano de hierro” de Pérez contra la delincuencia, en un país dominado por las pandillas y los carteles de la droga de México y con una de las mayores tasas de homicidios del mundo. El presidente Alvaro
Foto: Prensa Libre. El general retirado Otto Pérez Molina, candidato del Partido Patriota (PP), es el electo presidente de Guatemala al obtener el 54.89 por ciento de los votos válidos en la segunda vuelta electoral, indicó el Tribunal Supremo Electoral.
Colom tuvo que enviar al ejército a varios lugares del país en los últimos seis meses para recuperar el control que ejercían los carteles de la droga. “Lo primero será bajar los niveles de violencia e inseguridad que estamos viviendo, y trabajar con diputados para mejorar el presupuesto del Estado”, dijo Pérez tras la victoria. Guatemala tienen uno de los niveles tributarios más bajos del mundo, lo que apenas le permite recaudar fondos para las escuelas, carreteras y otras mejoras que permitan sacar al país de su severa pobreza. La alta sociedad se ha opuesto generalmente al encarecimiento de los impuestos. Aunque Baldizón logró avances electorales,
fue Pérez quien se impuso en los últimos días. “Al final de la campaña, Otto Pérez empezó a apelar a la continuidad, a la estabilidad, mientras que Baldizón se empeñó en mostrarse como lo nuevo, como el creativo, y eso no pega en una sociedad conservadora como la guatemalteca”, dijo el analista político Renso Rosal, de la Universidad Rafael Landivar. Pérez, de 61 años, es el primer ex militar elegido presidente de Guatemala desde que concluyó el gobierno militar hace 25 años. Pérez nunca fue acusado de atrocidad alguna y fue uno de los representantes del ejército en las negociaciones de paz de 1996.
MANAGUA (AP) — El presidente del Consejo Supremo Electoral, Roberto Rivas, declaró el martes oficialmente ganador de los comicios del domingo al mandatario Daniel Ortega. “Sí, oficialmente es declarado presidente de la república”, dijo Rivas en declaraciones a la emisora Radio Ya. Agregó que la victoria de Ortega “tiene toda la lógica del caso, este es un hecho histórico, sin precedente” porque obtuvo más del 60 por ciento , de los votos. “Las alianzas que no fueron favorecidas por el voto popular debería ya de estar reconociendo este triunfo”. Dijo que Ortega “ha sabido mantener y guardar silencio, al no proclamarse ganador hasta esperar que nosotros demos este resultado”. La misma emisora informó que Ortega hablará por la tarde en ocasión del 35 aniversario de la muerte del fundador del gobernante Frente Sandinista de Liberación Nacional, Carlos Fonseca Amador. Los datos preliminares más recientes suministrados el lunes por el Consejo indicaron que Ortega aventajaba a sus rivales con el 62,65 por ciento de los votos emitidos tras escrutar el 85,80 por ciento de las juntas receptoras. En segundo lugar se encontraba el candidato la
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)
Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado
Fotografía: http://www.telesurtv.net/
El presidente del Consejo Supremo Electoral, Roberto Rivas, declaró el martes oficialmente ganador de los comicios del domingo al mandatario Daniel Ortega Saavedra.
alianza Partido Liberal Independiente (PLI) Fabio Gadea Mantilla con un 30,96 por ciento de los votos. En tercer lugar el ex presidente Arnoldo Alemán, de la alianza Partido Liberal Constitucionalista (PLC) con 6,02 por ciento. El director del Comisión Permanente de Derechos Humanos, Marcos Carmona, dijo a AP que “hubo un fraude descarado” porque la mayoría de las juntas receptoras estaban controlada por los sandinistas. Para Roberto Bendaña, de Hagamos Democracia, “se manipuló el Padrón Electoral, hubo discriminación en la cedulación, se obstaculizó el trabajo de los fiscales de los partidos y de los observadores internacionales”. Agregó que denunciarán ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos que no los dejaron participar como observadores.
A-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Noticias/News Borrón y cuenta nueva A clean slate JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El 8 de noviembre se cerró un capítulo dantesco en la historia de Tulsa al renovar el concejo municipal. De hecho, seis de los nueve miembros no formaron parte de la jauría que ha venido destruyendo el cuarto piso de la alcaldía por los dos últimos años. Solamente dos concejales lograron retener su silla. Afortunadamente, el resto se retira, aunque su partida no ha sido, ni será, silenciosa. Sus postreras patadas de ahogados que trataron de acabar con la figura del alcalde a través de unas torpes propuestas – vía referéndum popular – salieron con las tablas en la cabeza y fueron abrumadoramente desechadas. Solamente el soberano dijo que sí al recorte del período de los concejales y a convertir en apolíticas las postulaciones municipales. El nuevo grupo de concejales, mixto en tendencias partidistas y provenientes de diferentes sectores y oficios, es una suerte de lienzo en blanco, listo para pintar una ciudad futurista y no éste garabato infantil, lleno de salpicaduras de odio, envidias y venganzas. Hemos iniciado una nueva era. Atrás deben quedar los intentos de remover al alcalde cada dos días, de pretender legislar sobre inmigración, de llamar tercermundistas a los vendedores de perros calientes, de armar un escándalo para aprobar un presupuesto, de escribirle cartitas al procurador del estado o a la gobernadora. De eso ya tuvimos un montón. Esa etapa ya ha sido superada, pero nunca debemos olvidarla; es la única forma de no regresar al imperio de los arlequines tristes y desabridos. Tulsa votó por un cambio. Ahora empecemos a respirar el futuro.
TULSA, Oklahoma - A Dantesque chapter in Tulsa’s history came to a close Nov. 8 when the City Council was renewed. Six of its nine members will no longer by a part of the pack that has been destroying the fourth floor at City Hall for the past two years. Only two councilors managed to retain their seats. Fortunately, the rest will be leaving, although their departure has not been nor will it be silent. Their desperate lastminute efforts to do away with a mayor by way of some awkward proposals in a popular referendum ended were battered down and overwhelmingly discarded. Voters approved only non-partisan elections and a reduction in a councilor’s term of service. The new group of councilors, mixed in its party affiliations and from various sectors and occupations, is a sort of blank canvas, ready for a painting of a futuristic city and not a childish scribble, splattered with hatred, jealousy and revenge. We have begun a new era. Left behind should be the attempts to remove the mayor every two days, trying to legislate on immigration, labeling hot dog vendors as Third World workers, creating a scandal in order to pass a budget, writing letters to the state attorney general or governor. We’ve had plenty of that. That phase has been overcome, but we must never forget it; it is the only way to avoid returning to the rule of sad and surly Harlequins. Tulsa voted for a change. Now lets start to breathe in the future.
Abatido Alfonso Cano jefe terrorista de las FARC BOGOTA (AP) – Sin la conocida espesa barba que encaneció a través de los años, el máximo jefe de las FARC Alfonso Cano murió el 4 de noviembre en combates con el ejército y la policía en el sur colombiano. Desde el balneario de Cartagena, el presidente Juan Manuel Santos confirmó el abatimiento del jefe terrorista de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) en una zona del sur del país. “Cayó el número uno de las FARC”, dijo Santos en una breve declaración a los reporteros. No respondió preguntas. La muerte de Cano, cuyo verdadero nombre era Guillermo León Sáenz, es “el golpe más contundente que se le haya dado a esta organización en toda su historia”, agregó el mandatario, quien terminó su intervención con la frase “viva Colombia”. Santos ratificó su invitación a que los rebeldes se desmovilicen porque caso contrario “terminarán en la cárcel o en una tumba”. Las autoridades explicaron que la montañosa zona donde estaba el jefe rebelde, de 63 años, fue bombardeaba cerca de las 8:30 de la mañana, posteriormente las tropas desembarcaron, revisaron el área y encontraron en una casa en forma de búnker objetos personales del líder guerrillero como sus lentes y billetera además de siete computadoras, 39 memorias USB y al menos 194 millones de pesos en efectivo. Cano estaba con 14 rebeldes, cuatro de los cuales murieron, cinco fueron capturados y el resto huyó, dijo a la Prensa Asociada el almirante Roberto García, comandante de la Armada. Cano corrió
Fotografía: Mindefensa
“Está demostrado que la guerrilla no tiene protección. A sus dirigentes se les ubica, se les persigue”, señaló González, gobernador del departamento del Cauca.
unos 200 metros desde esa casa y entró en la maleza cuando se encontró con los uniformados y el choque armado, agregó el oficial. Sin embargo, ni el presidente Santos en Cartagena, el ministro de Defensa Juan Carlos Pinzón ni los mandos militares que hablaron en Bogotá dieron detalles sobre si Cano abrió fuego al momento de encontrarse con los uniformados en una zona rural del municipio de Suárez, en el departamento de Cauca, y a unos 350 kilómetros al suroeste de Bogotá o las dificultades que encontraron los uniformados para moverse en esa región. Un militar resultó herido en la operación llamada “Odiseo”, dijo Pinzón. Esa zona del norte del Cauca y en los límites con los departamento de Tolima y Huila fueron tradicional bastión de Cano, con 33 años de militancia en las FARC, según el ministro Pinzón, al buscar
Grupo armado incendia instalaciones de diario en México VERACRUZ, México (AP) – Un grupo de personas armadas irrumpió el 6 de noviembre en las instalaciones de un diario del estado de Veracruz, las roció de gasolina e incendió en un hecho que sólo dejó daños materiales, informaron autoridades estatales. El incendio en el diario “El Buen Tono”, de la ciudad de Córdoba y de reciente apertura, dañó algunas áreas interiores y la fachada principal del edificio, informó el subprocurador de Justicia de Veracruz, Enoch Maldonado. Los primeros reportes de las autoridades estatales señalan que un grupo de al menos 15 personas llegó a bordo de un par de camionetas y tras amenazar al guardia del periódico, ingresó en los primeros minutos del domingo a las instalaciones para prenderles fuego. Al momento de la conflagración había cerca de 20 empleados en el inte-
rior del diario, aunque ninguno resultó herido. Algunos de los trabajadores sufrieron crisis nerviosas y requirieron recibir atención de paramédicos en la zona. Las autoridades no han informado del posible motivo del ataque a “El Buen Tono”, un diario que tenía cerca de un mes de haber sido abierto. El subprocurador dijo que no había indicios de que se hubieran realizado disparos en el interior del periódico. Horas después, la Procuraduría de Veracruz emitió un comunicado en el que señaló que aún investigan las causas del incendió, el cual fue controlado luego de unos 40 minutos. Córdoba se localiza a unos 290 kilómetros al este de la ciudad de México. El estado de Veracruz se ha visto afectado en los últimos meses por un repunte de la violencia atri-
Vega-treviño
Office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK
Foto: El Buen Tono
Al menos 15 personas ingresaron en los primeros minutos del domingo 6 de noviembre a las instalaciones para prenderle fuego.
buida al narcotráfico, lo que llevó al gobierno federal a lanzar una nueva operación de seguridad para enfrentar la ola violenta. Los números telefónicos del diario, que ha publicado algunas notas críticas a autoridades locales, sonaban ocupados y en su página de internet no había ninguna mención al ataque. La prensa mexicana ha enfrentado en los últimos
años diversos ataques, algunos atribuidos al crimen organizado, lo cual ha llevado a organismos como la ONU y la OEA a considerar que México es el país más peligroso para ejercer el periodismo en el continente. En el estado de Veracruz, dos periodistas del diario Notiver han sido asesinados en lo que va del 2011. Las relatorías para la libertad de expresión de la
ONU y de la OEA señalaron en un informe divulgado en octubre que del año 2000 a la fecha han sido asesinados 70 periodistas en México, 13 de ellos sólo en lo que va de 2011. La Comisión Nacional de Derechos Humanos de México también había registrado hasta antes de este caso al menos 22 atentados contra instalaciones de medios de comunicación.
“Anago ha cambiado mi vida” “Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe” “Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino también por mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porque preocuparse, pues todo está bajo control”
¡MANTENGASE INFORMADO! Para más información
918-361-4077
www.hispanodetulsa.com
is published weekly by
tos, que llega apenas un año después de que el ejército abatiera en septiembre del 2010 al comandante militar de los rebeldes, Jorge Briceño o alias Mono Jojoy. Sin embargo, no se trata de un golpe mortal para esta insurgencia campesina que tiene casi medio siglo de existencia. La muerte de Cano no significa la inminente desaparición de la última insurgencia izquierdista rebelde de Latinoamérica, dijeron analistas. La muerte de Cano, sin embargo, es el más reciente de una serie de golpes al liderazgo rebelde que comenzaron en marzo de 2008, cuando el llamado “canciller” de las FARC, Raúl Reyes, fue abatido en un bombardeo en un campamento rebelde en Ecuador, al otro lado de la frontera. Ese mismo mes, el venerado fundador de las FARC Pedro Marín, alias “Manuel Marulanda” o
Testimonio de Shelly Hernández:
Visite: HISPANO DE TULSA
protección en la cordillera central del país. El Ministerio de Defensa divulgó una foto del rostro y pecho del abatido rebelde, que se ve sin lentes, vistiendo una camiseta azul y sobre una tela blanca. El ministro Pinzón indicó que se tardaron hasta la noche en hacer el anuncio oficial porque querían primero que las autoridades forenses y de la Fiscalía General comprobaran su identidad al cien por ciento. El ministro dijo que analizaban si pagaban o no una recompensa ofrecida por Colombia por datos que llevaran a Cano, al menos 2,7 millones de dólares. El Departamento de Estado norteamericano ofrecía una recompensa de cinco millones de dólares por datos que llevaran a su ubicación Su muerte es una resonante victoria para el gobierno del presidente San-
“Tirofijo”, murió por causas naturales en las montañas del país. Varios comandantes más fueron abatidos y las deserciones rebeldes, incluyendo mandos medios, alcanzaron niveles récord. Todo eso ocurrió mientras Santos era ministro de Defensa del 2006 al 2009 del ex presidente Alvaro Uribe (2002-2010). Los dos construyeron los éxitos militares gracias a miles de millones de dólares en ayuda militar de Estados Unidos, incluyendo entrenamiento e inteligencia, y Santos se posesionó en agosto del 2010. Cano, un hombre de barba espesa y gafas visto como un representante del ala intelectual de las FARC, había enviado varios mensajes en videos al gobierno de Santos para sentarse a dialogar. Sin embargo, el gobierno de Santos sostenía que las FARC debían dar muestras concretas de paz, como liberar a todos los secuestrados, antes de eventuales diálogos. Ya desde inicios de este año el presidente Santos había dicho que la fuerza pública le respiraba en la nuca a Cano, sobre quien pesaban 119 órdenes de captura por delitos como homicidio, secuestro y extorsión, entre otros. Antes de ingresar a la guerrilla, Cano “era de la clase media de Bogotá, tenía su estilo y guardaba cierta elegancia”, recordó el escritor y analista Alfredo Molano en diálogo telefónico. “Era tímido”, aseguró Molano, quien conoció al rebelde cuando ambos eran estudiantes en la Universidad Nacional a finales de la década de 1960 y comienzos de la de 1970.
Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com AssisTANT ediTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152
TrANsLATioNs rolf olsen editor@hispanodetulsa.com
Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com
oFFiCe mANAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
www.anagotulsa.com
WriTers Juan carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
phoTogrAphy francisco J. treviñ o Juan Miret
AdverTisiNg CoNsuLTANT Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
disTribuTioN carlos Moreno Agustin flores
desigN Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com
WebsiTe francisco treviñ o
La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.
All rights reserved. Copyright ©2010
Editorial / Editorial
A-3
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Tulsa Con el cambio de concejales, hispanos explican razones para votar As council members change, Hispanics give their reasons for voting ques. “Pero que estén bien cuidados y con áreas para niños”, expresó. “Por eso yo voto, por un parque”.
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Andrés Peña: “Por la libertad”. Andres Peña: “For freedom.” JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El pasado 8 de noviembre los electores de Tulsa seleccionaron a 7 miembros para el concejo municipal y sufragaron sobre cuatro propuestas sobre el sistema gubernamental de la ciudad. El Hispano de Tulsa indagó sobre las razones que motivaron el voto de algunos electores latinos. A continuación se recopilan varias de las reacciones obtenidas. Por nuestro negocio Ricardo y Matty Gaytán, propietarios de dos puestos móviles de comida, salieron a votar “para tener concejales que entiendan la importancia de éste tipo de negocios”, según explicaron mientras ayudaban a su personal para abrir el puesto en la Plaza Santa Cecilia, en la calle 21 y la avenida Garnett. “No podemos pasar por otro [James] Mautino”, dijo el señor Gaytán en referencia al actual concejal del distrito 6 quien promovió una ordenanza municipal que buscaba eliminar los establecimientos de comida ambulante. Gaytán, quien votó por primera vez el 8 de noviembre, dijo que “el voto es tan importante que puede determinar el futuro económico de una ciudad”. La esposa de Gaytán dijo que “hay que buscar líderes que apoyen a la comunidad, especialmente a
los hispanos y a los comerciantes”, agregando que “fuimos muy afectados por cambios muy negativos, todos producidos por un solo concejal, pero todo eso se puede cambiar con el voto”. Por la libertad A sus 85 años, Andrés Peña no deja pasar una elección sin votar. “Voto por nuestra libertad”, dijo después de sufragar a las 7:30 a.m. en su tradicional centro electoral, ubicado en las adyacencias de la calle 36 y la avenida Peoria. “Lo que tenemos en éste gran país se lo debemos a la democracia y por eso hay que votar; por eso yo voto”. Para poder reclamar Simón Navarro, propietario de una farmacia ubicada en la Plaza Santa Cecilia, dijo mientras atendía a algunos clientes que su razón para votar “es poder reclamar”, y agregó que “si alguien que puede votar, que tiene ese derecho y deber, no lo hace, entonces no puede exigir nada. Así de simple. Cuando votas, entonces si puedes ir a donde tu concejal, el alcalde o hasta un senador y reclamarle. Pero si no votas, no puedes hacerlo”, dijo Navarro. Por un parque Sandra Márquez, quien ha vivido en el este de Tulsa por los últimos 16 años, indicó vía Facebook que su vecindario necesita par-
Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico
CERTIFICADOS MEDICOS $25
Yo no voto Alex Torres votó por primera vez en noviembre del 2008 y desde entonces ha decidido no votar nuevamente, según indicó vía Facebook. Posteriormente en una entrevista vía correo electrónico indicó que “después de tantas mentiras, he tomado la decisión de no volver a votar”, agregando que “es una pérdida de tiempo. Mi voto no vale”. Torres, 24, quien obtuvo la ciudadanía estadounidense en junio del 2008, relató que se inscribió para votar el mismo día de su Simón Navarro: “Para poder reclamar”. ceremonia de nacionaliza- Simon Navarro: “In order to complain.” ción; sin embargo, luego es at the Plaza Santa Cecil- after casting his vote at de las presidenciales del ia at 21st Street and Gar- 7:30 a.m. at his polling lo2008, no ha votado nueva- nett Road. cation near 36th Street and mente. “Y creo que pasará “We cannot go through Peoria Avenue. “What we mucho tiempo para que another (James) Mautino,” have in this great country, vuelva a votar”, acotó. said Ricardo Gaytán, re- we owe it to democracy “Estoy decepcionado. No ferring to the current Dis- and that’s why we should creo en los políticos”. trict 6 council member vote; that’s why I vote.” who sponsored a city ordinance aimed at eliminat- In order to complain ing mobile food establishSimón Navarro, owner TULSA, Oklahoma – ments. Gaytán said he vot- of a pharmacy in Plaza Tulsa voters on Nov. 8 ed for the first time on Santa Cecilia, said, as he chose 7 new members of Nov. 8. “Voting is so im- was taking care of some the City Council and ap- portant that it can deter- customers, that his reason proved two of four propos- mine a city’s economic fu- for voting “is to be able to als regarding the city’s ture.” complain,” adding that “if governmental system. Matty Gaytán said that someone can vote, he or The Hispano de Tulsa “we must find leaders who she has that right and duty, looked into the reasons support the community, and does not do so, then he given by some Latino vot- especially Hispanics and or she cannot demand anyers for their choices. Fol- business people.” She thing. It’s that simple. “ lowing are some of the added: “We were very Navarro said that comments: much affected by very “when you vote, then you For our business negative changes, all pro- can go to your council Ricardo and Matty duced by a single council member, the mayor or Gaytán, owners of two member. But all that can even a senator and commobile food stands, voted be changed through the plain. But if you do not so they could “have coun- vote.” vote, you cannot do it. “ cil members who understand the importance of For freedom For a park this type of business.” Andrés Peña, 85, votes Sandra Márquez, who They were interviewed in every election. “I vote has lived on the east side while helping their staff for our freedom,” he said of Tulsa for the past 16 open one of their business-
Distrito / District 2 Jeannie Cue (R) 69 por ciento / percent Phillip Oyler (D) 31 por ciento
Distrito / District 8 Phil Lakin (R) 75 por ciento William Suliburk (D) 25 por ciento
Distrito / District 3 David Patrick (D) 53 por ciento David Bell (R) 47 por ciento
Distrito / District 9 G.T. Bynum (R) 80 por ciento Mike Batman (D) 20 por ciento
Distrito / District 4 Blake Ewing (R) 57 por ciento Ken Brune (D) 43 por ciento
Los distritos 1 y 5, no se midieron en las generales; ya que sus concejales fueron elegidos en los comicios primarios. Jack Henderson y Karen Gilbert, representan a dichos distritos respectivamente.
Distrito / District 6 Byron Steele III (R) 77 por ciento Robert Gwin, Jr. (D) 23 por ciento Distrito / District 7 Thomas Mansur (R) 74 por ciento Michael Rainwater (D) 26 por ciento
• 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
No se necesita hacer cita.
www.medcenterOK.com
¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD
Para más información
Visite: www.hispanodetulsa.com
918 - 622-8258
I do not vote Alex Torres voted for the first time in November 2008 and has since decided not to vote again, he said on Facebook. Later in an e-mail interview he said that “after so many lies, I have made the decision not to vote again.” He said: “It is a waste of time. My vote is not worth anything.” Torres, 24, who became a U.S. citizen in June 2008, said he registered to vote the same day of his nationalization ceremony. However, after the presidential elections of 2008, he has not voted. “And I think a lot of time will pass before I vote again,” he said. “I’m disappointed. I do not believe in politicians.”
¿Cuántos votaron?
De acuerdo con la Junta Electoral del condado de Tulsa, unos 33.000 electores sufragaron, lo cual representa el 17 por ciento del total de votantes.
Fuente: Junta Electoral del condado de Tulsa Source: Tulsa County Election Board
How many voted? According to the Tulsa County Election Board, some 33,000 voters went to the polls, representing 17 percent of eligible voters.
¿Necesita ayuda legal? Siempre te atendemos en español ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
G R AT I S TERREL B. DOREMUS AbogAdo en Leyes
Con más de 30 años de experiencia
Accidentes, Casos criminales, DUI EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES, SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!
918-477-7709 10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)
CLIMA DE TULSA 7 DAy FOrECAST
• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español
years, said via Facebook that her neighborhood needs parks. “But they need to be well cared for and with areas of children,” she said. “That’s why I vote, for a park.”
Resultados de elecciones municipales City election results
LO PODEMOS AYUDAR Excelencia en urgencias desde 1978
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Jueves Thursday
60o /31o
Viernes Friday
Sábado Saturday
66o /36o
70o /43o
MEMBER FDIC
Sólo necesitas dos de los siguientes documentos: •Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
382-5236
445 South Lewis Ave Tulsa, OK
Domingo Sunday
75o /55o
Lunes Monday
67o /57o
Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma. Martes Tuesday
62o /43o
Miércoles Wednesday
65o / 47o
www.hispanodetulsa.com
A-4
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Tulsa Más de 100 estudiantes participan en foro para saber cómo interactuar con la policía More than 100 students attend forum to learn about interacting with police officers
Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA
Los estudiantes aprendieron como interactuar con la policía. Students learned how to interact with police.
Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA
vehículo y bajen el vidrio. Eso facilita nuestro trabajo”. Guardiola les expresó a los jóvenes que no le tengan miedo a la policía. “Si en alguna oportunidad ustedes son maltratados por un oficial de policía, deben decirlo”. Entre otros errores frecuentes, cometidos en detenciones rutinarias, es estacionar el vehículo a mitad de la vía pública o en un lugar donde no es posible llegar a la ventanilla del conductor, según explicó Guardiola.
Estudiantes del 11vo y 12mo grados de preparatoria participaron en el foro. Junior and senior year high school students participated in the forum.
JUAN CARLOS YANEZ HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Más de 100 estudiantes tomaron parte en un foro el 27 de octubre con el fin de aprender sobre el cumplimiento de las leyes y que hacer cuando se ven frente a frente con un policía. El evento, auspiciado por una coalición comunitaria compuesta por la alcaldía de Tulsa, el departamento de policía y el
sistema de escuelas públicas, se celebró en la academia Fulton, ubicada en la 8906 E. 34th St. Los asistentes aprendieron sobre lo que deben y no deben hacer durante detenciones por infracciones de tránsito. “Es una oportunidad para interactuar directamente con un oficial de manera informal y hacerle preguntas”, dijo el moderador del evento Hannibal Johnson, quien exaltó la meta
primordial del foro: fomentar la confianza entre la policía y los ciudadanos a los cuales éste provee sus servicios.” Uno de esos grupos, acoto Johnson, son los adolescentes. “Nunca coloquen su tarjeta de seguro debajo del asiento o en un lugar que no esté cerca de ustedes”, dijo a la audiencia el oficial Jesse Guardiola, reclutador del departamento de policía. “Enciendan la luz interior del
¡Siempre encontrarás ¡MANTENGASE INFORMADO!
%
Dto. 50 en artículos
DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL
selectos todos los miércoles • ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados
31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM
Para más información
Visite:
71 y Garnett 918-451-2424
www.hispanodetulsa.com
46 y Peoria 918-747-5252
918-622-8258
ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al mundo.
PROGRAMAS INFANTILES BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Cuentos Bilingües MIÉRCOLES, 16 Y 30 DE NOVIEMBRE • 6:30-7 P.M. JUEVES, 10 y 17 DE NOVIEMBRE • 11-11:30 A.M. Los invitamos a un espacio para los padres y sus hijos más pequeños donde explorarán lo que es la lectura en familia con actividades divertidas. Para niños 0-2 años.
CLASES DE INFORMÁTICA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Correo electrónico I MIÉRCOLES, 16 DE NOVIEMBRE 6:15-8:30 P.M. Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico y como usarla para enviar y recibir correo. Para todas la edades.
Correo electrónico II MIÉRCOLES, 16 DE NOVIEMBRE 9:30-11:30 A.M. Les enseñaremos cómo usar el corareo electrónico más eficientemente, creando carpetas, abriendo archivos, guardando fotos. Para todas la edades. Tips para comprar boletos de avión por Internet MIÉRCOLES, 30 DE NOVIEMBRE 9:30-11:30 A.M En esta clase te enseñaremos como comprar boletos de avión por medio del Internet, de una manera sencilla, rápida y segura. Para todas las edades. Herramientas en la búsqueda de trabajo en la era digital MIÉRCOLES, 30 DE NOVIEMBRE 6:15-8:30 P.M. Usaremos recursos en línea para facilitar la búsqueda de trabajo. Identifica tu experiencia y habilidades laborales y diseña tu currículum de acuerdo al trabajo y/o compañía a la que aplicas. Para todas las edades.
TULSA, Oklahoma – More than 100 students took part in a forum held on Oct. 27 to educate students about law enforcement and what to do when they come face to face with a police officer. The forum, presented by the Mayor’s Police and Community Coalition and Tulsa Public Schools, was held at Fulton academy, 8906 E. 34th St. Teens learned what to do and what not to do during traffic stops and got to sit with officers
and ask questions. “It's an opportunity to meet face to face with an officer informally, get to ask questions,” said Hannibal B. Johnson, a coalition facilitator, who said the overall goal of the organization is to build trust between police and the constituents they serve. “One of those groups of constituents is teens.” “Never put your insurance under the seat or in any place that is not close to you. It makes the police officer uncomfortable because we don’t know if you have a gun,” said Officer Jesse Guardiola. “Turn the light inside the car on and roll down your window. That facilitates our job.” Guardiola told the youths that they should not fear the police. “If you ever are mistreated by a police officer, you should say something.” Other mistakes people commit when pulled over by a police officer include stopping in the middle of the road or in a place where the officer can’t reach the driver’s window.
A-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Tulsa Hispana rompe estereotipos, trabaja en construcción, y ama su trabajo Woman ignores stereotypes, works in construction, and loves her job dido a querer la construcción y ser la mejor”.
JUAN CARLOS YANEZ HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – ¿Cuántas veces ha visto usted a una mujer trabajando en la construcción? Y es que con Marta Galván, los estereotipos de un mundo exclusivo para trabajadores masculino quedan obsoletos. “Es algo definitivamente fuera de lo común. Pero es mi trabajo”, dijo la mujer mexicana de 44 años mientras platicaba en su residencia al norte de Tulsa. “Trabajo en lo que la gente llamaría un trabajo de hombre”. Galván empezó a trabajar en la construcción de casas hace un par de años, devengando $50 dólares al día. “La primera vez que trabajé en la construcción fue muy duro. Mis dedos estaban hinchados y me dolían mucho”, dijo. “Con el paso de los años he ido aprendiendo más y más sobre la construcción”. Galván, quien usualmente es la única mujer en los proyectos, trabaja con su esposo. “Muchas personas me preguntan varias veces por qué hago ésto”, apuntó. “Les digo que lo hago por amor. Cuando haces algo por amor y con un propósito, la forma de ver las cosas cambian”. Galván quien tiene cinco hijos, exhortó a las mujeres hispanas a que perseveren. “Si quieren algo, pueden lograrlo”, dijo. “Avancen”. De acuerdo con Galván, sus empleadores están complacidos con su trabajo, debido a la atención a los detalles. “Mi esposo y yo siempre somos los que nos quedamos hasta el final de cada proyecto”, agregando. “A ellos les gusta nuestro trabajo”. También afirmó que aunque ahora se cansa más fácilmente que antes, “no soporto quedarme en la casa” y que ha “apren-
TULSA, Oklahoma – How many times have you seen a woman working in a construction site? For Marta Galván, the stereotypes of a world that is exclusively male are obsolete. “It is definitely out of the ordinary. But it is my job,” says Galván, a 44-year-old Mexican worker, interviewed in her northside home. “I work in what most people would call a man’s job.” Galvan began working on houses a couple of years ago, earning $50 a day. “The first time I worked in construction, it was very hard. My fingers were swollen and hurt so much,” said Galván. “As years went by, I learned more and more about construction.” Galván, who is usually the only woman on construction jobs, works with her husband. “Many people ask me several times why do I do what I do,” said Galván. “I tell them that it is for love. When you do something for love and with purpose, your perspective about things changes.” Galván, who has five children, urged Hispanic women to persevere. “If you want something you can achieve it,” said Galván. “Go forward.” She says her employers like her because of her attention to details. She said she and her husband “are always the last ones to work until the end of the project. They like our work.” She said that although she gets tired more than she did years ago, “I can’t stand being at home,” and she said she’s “learned to love construction and be the best.”
Terremoto de mayor magnitud en Oklahoma se registró el 5 de noviembre Strongest earthquake on record shakes Oklahoma on Nov. 5 JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – De acuerdo con el sismógrafo de la agencia federal Geological Survey, el pasado 5 de noviembre, a las 10:53 p.m. se produjo un terremoto de 5.6 grados cuyo epicentro fue en el norte de Prague, a unas 75 millas de Tulsa. Horas antes, a las 2:12 a.m., se había producido otro movimiento telúrico de 4.7 grados. Este terremoto es el de mayor magnitud en Oklahoma. El segundo en intensidad ocurrió el 9 de abril de 1952, impactando a El Reno con 5.5 grados. También hubo un tercer temblor el pasado 7 de noviembre, a las 8:46 p.m., con una magnitud de 4.7 grados, cuyo epicentro fue a 5 millas de Prague.
Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – An earthquake of 5.6 magnitude, the strongest on record for Oklahoma, rocked the state on Nov. 5 at 10:53 p.m., according to the U.S. Geological Survey. The epicenter was near Prague and about 75 miles from Tulsa. Earlier, at 2:12 a.m., there had been another earthquake of 4.7 degrees. The second strongest remains the one that occurred on April 9, 1952, in El Reno, measuring 5.5. On Nov. 7, another earthquake registered at 8:46 p.m., of 4.7 degrees. The epicenter was 5 miles from Prague.
De 44 años de edad y madre de cinco hijos, Martha Galván es trabajadora de la construcción. 44-year-old and mother of five Martha Galvan is a construction worker.
S A C S U B
R I R I U DQ
A DUCTOS O R S P O I IC V R E S O ¡Hazlo en
?
intercambio!
Business Exchange
es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.
Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929
www.hispanodetulsa.com
A-6
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Inmigración/Immigration DREAM Act Oklahoma presenta foro informativo sobre nuevo proyecto DREAM Act Oklahoma presents informational forum on new proposal
Juan Miret/HISPANO DE TULSA Tracey Medina,miembro de DREAM Act Oklahoma. DREAM Act Oklahoma member,Tracey Medina.
““
La historia de éstos jóvenes es la de muchos otros más” “The story of these young people is like that of many others. TINA PEÑA
Consejera del Dream Act Dream Act advisor
JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La organización estudiantil DREAM Act Oklahoma, con el patrocinio de los Servicios Luteranos de Inmigración y Refugiados, presentó un foro informativo el pasado 5 de noviembre sobre el significado de dicha propuesta reformista, así como el testimonio de algunos de sus dirigentes y promotores. El evento se llevó a cabo en la iglesia luterana El Buen Pastor, ubicada en la 8730 E. Skelly Dr. “Esperamos que ustedes puedan ver aquí sus vidas reflejadas o la historia de algunos de sus amigos”, dijo Tina Peña, la consejera del grupo, momentos antes de iniciar el evento con un video que recopilaba las acciones nacionales de la asociación fundada en Tulsa. “La his-
toria de éstos jóvenes es la de muchos otros más”. Tracey Medina, miembro del grupo local, le dijo a la audiencia que la propuesta del DREAM Act ha ido evolucionando y salvando obstáculos, especialmente en la campaña de ‘Indocumentado, Sin Miedo’, la cual busca informar a la comunidad mediante el relato de las historias de los jóvenes estudiantes. “Esto enseña, inspira y motiva a otros a la acción”, dijo Medina, agregando que “el momento de éste movimiento es ahora”. Seneca Scott, representante demócrata, del área de Kendall Whittier, correspondiente al distrito 72 de la legislatura estatal, también estuvo presente en el evento. “Estos eventos nos ayudan a nosotros, los legisladores, a entender algo tan importante”, dijo. “Sigan adelante”. Una historia “Me llamo Isaac y soy indocumentado. Vivía en las sombras, pero ya estoy cansado”. Esas fueron las palabras dirigidas a los asistentes por parte de un joven universitario, nacido en Guadalajara, México, quien a pesar de carecer de “nueve números del seguro social”, estudia para recibirse como especia-
lista en justicia criminal y algún día convertirse en policía, “para proteger a mi ciudad y a mi comunidad”. Isaac había descartado la posibilidad de proseguir una educación superior una vez que terminó la preparatoria. Sin embargo, un viaje a Washington, D.C., con el DREAM Act Oklahoma, lo motivó para seguir adelante. “Gracias a esa decisión, mi vida cambió”, dijo, y le agradeció a Medina el haberlo invitado a esa travesía de 1.200 millas. El joven abordó el tema de la radicalización del discurso sobre el DREAM Act por parte de algunos sectores. “No somos ilegales. Somos humanos, somos estudiantes, somos americanos, con o sin documentos”, dijo. Hasta el momento, ninguno de los 7 miembros de la delegación federal de Oklahoma, apoya el DREAM Act. Además, durante la votación del proyecto en diciembre del 2010, se opusieron en su totalidad.
TULSA, Oklahoma – A forum on the proposed federal Dream Act was held Nov. 5 by the Oklahoma DREAM Act stu-
dent organization. Promoters and leaders also spoke at the event, which was sponsored by the Lutheran Immigration and Refugee Service The forum was held at the Good Shepherd Lutheran Church, 8730 E. Skelly Drive. “We hope that you can see your lives reflected here or the history of some of your friends,” said Tina Peña, the organization’s adviser, just before starting the event with a video that showed the national activities of the Tulsa group. “The story of these young people is like that of many others.” Tracey Medina, a member of the local group, told the audience that the DREAM Act proposal has been evolving
and overcoming obstacles, especially through the campaign titled “Undocumented, Unafraid,” which seeks to inform the community through the stories of the students. “This teaches, inspires and motivates others to act,” said Medina, adding that “the time for this movement is now.” Among those who attended was Seneca Scott, a Democrat and a state representative whose district includes Tulsa’s Kendall Whittier area. “Events like this one help us, the legislators, to understand something so important,” he said. “Go ahead.” A story “My name is Isaac and I am undocumented. I lived in the shadows, but
DREAM Act La versión más reciente del DREAM Act, la S. 952, fue presentada por el senador demócrata de Illinois, Dick Durbin, en la cámara alta y en la cámara baja – H.R. 1842 – por el representante demócrata de California, Howard Berman y la republicana de la Florida, Ileana Ros-Lehtinen. Ambos proyectos se introdujeron en mayo pasado. Requisitos generales para calificar: Haber ingresado a los Estados Unidos antes de los 15 años de edad. La edad límite para ser beneficiado son 35 años. La versión de la cámara de representantes indica 32 años. Haber residido continuamente en los Estados Unidos, por al menos 5 años antes de la entrada en vigencia del DREAM Act. Haberse graduado de una preparatoria estadounidense. No tener antecedentes criminales. Hablar inglés.
I'm tired.” Those were words spoken by a young university student, born in Guadalajara, Mexico, who, despite not having a nine-digit Social Security number, is studying to become a specialist in criminal justice and one day become a police officer “to protect my city and my community.” Isaac had ruled out the possibility of pursuing higher education after he completed high school. However, he was motivated to do so after a trip to Washington, D.C., with DREAM Act Oklahoma. “Thanks to that decision, my life changed,” he said. He thanked Medina for inviting him on that trip of 1,200 miles. He addressed the issue of the radicalization of the DREAM Act issue by some. “We are not illegal. We are human, we are students, we are Americans, with or without documents,” he said. To date, none of the seven members of Oklahoma’s Congressional delegation supports the DREAM Act. During the vote on the proposal in December 2010, all voted against it.
DREAM Act The latest version of the DREAM Act, S. 952, was introduced by Dick Durbin, the Democratic senator from Illinois, while the House proposal, H.R. 1842, was introduced by Rep. Howard Berman, D-California, and Rep. Ileana Ros-Lehtinen, R-Florida. Both proposals were introduced in May. General requirements to qualify: Arrival in the U.S. before 15 years of age. The age limit to receive benefits is 35 years old. The House version says 32. Continuous residency in the United States for at least 5 years before the date when the DREAM Act goes into effect. Graduation from an American high school. No criminal record. Speak English.
noTICIA PUbLICA de LA CIUdAd de TULsA, oKLAHoMA AgenCIA de VIVIendA y desARRoLLo URbAno (HUd) enMIendA sUbsTAnCIAL AL PLAn AnnUAL PARA eL PLAn de ACCIon deL 2008, 2009 y 2009 La Ciudad de Tulsa está solicitando Comentarios Públicos para los cambios en las asignaciones de gastos de los fondos de la subvención CDBG, dispuestos para el Programa Annual del 2008, 2009 y 2010. Estos cambios están sujetos a la aprobación del Concejo Municipal de Tulsa y HUD. Las enmiendas propuesta para los Planes de Acción Anual de la Ciudad de Tulsa para los Programas Anuales del 2008, 2009 y 2010, bajo los programas de subvención CDBG, afectan la construcción de los Shoppes en el Proyecto de Peoria. Estas enmiendas son necesarias para completar los Shoppes en el Proyecto de Peoria y expandir los fondos de CBD en un período regular. La enmienda propuesta incluirá lo siguiente:
2.- Enmienda al objetivo nacional para beneficiar el area de éste proyecto de desarrollo económico.
1.-Asignación adicional de fondos para los Shoppes en Peoria
$ 418,401.22
La Ciudad de Tulsa le invita a una Audiencia Pública para considerar éstas enmiendas en el Plan de Acción Anual de la Ciudad.
a. Reasignación de fondos de proyectos clausurados
$ 228,663.00
QUIEN: Ciudadanos de Tulsa e interesados QUE: Audiencia Pública para considerar las enmiendas a los planes anuales del 2007 al 2010 DONDE: Alcaldía, One Technology Center, Cámaras del Concejo Municipal, Piso 2 CUANDO: Jueves, 15 de diciembre del 2011 a las 6 p.m. POR QUE: Para recibir y considerar comentarios públicos sobre el cambio propuesto en el objetivo de los fondos de CDBG.
b. Cambio del objetivo de los fondos apartados para el pago con- Sub-Total $228.663,00 secutivo de una sección del préstamo 108 para los Shoppes en Peoria. c. Asignación del Programa de Ingreso y pago consecutivo a HUD
$763.409,49
Total de nuevas asignaciones a los Shoppes en Peoria
$1.410.473,71
Las enmiendas en su totalidad estarán disponibles para su revisión pública y comentarios, durante 30 días, desde el 29 de noviembre del 2011 y hasta el 28 de diciembre del 2011, en los siguientes lugares: Ciudad de Tulsa – Registro Principal (175 E. 2nd St., Piso 2); INCOG (2 W. 2nd St. , Oficina 800); Agencia de Vivienda de Tulsa (415 E. Independence St.); Cámara de Comercio Hispana de Tulsa (8107 E. Admiral Pl.); Biblioteca Central (400 Civic Center); y en las cuatro bibliotecas regionales (Hardesty, Martin, Rudisill y Zarrow), y vía electrónica en el portal de la Ciudad: http://www.cityoftulsa.org/community-programs/grants.aspx. Todos los comentarios deben ser entregados por escrito, a la atención de la Administración de Subvenciones, 175 East 2nd St,, Oficina 480, Tulsa, OK 74103, por correo electrónico a grantsadmin@cityoftulsa.org o por fax al 918-699-3523.
Los ciudadanos que necesiten de arreglos especiales, como un intérprete (para aquellos con limitaciones auditivas); un traductor (para poblaciones minoritarías); ayuda para desplazarse en la Alcaldía (aquellos con limitaciones físicas), deben contactar a la Administración de Subvenciones al 918-596-9084, a más tardar el 8 de diciembre del 2011. Estos cambios están sujetos a la aprobación de HUD.
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada
A-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Un asunto hispano: Nuestra cocina: fogón de excentricidades
A Hispanic matter: Our cuisine: hearth of eccentricities
estar preparados para ello, y cuando llegue nuestro momento, a la altura de las circunstancias”.
JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La monumental variedad de la cocina hispana dejaría aturdido al mejor sibarita gastronómico. Y es que para expertos del arte culinario como el reconocido chef catalán Ferrán Adria y su homólogo venezolano, Sumito Estévez – considerados los vanguardistas del movimiento deconstructivo – han sentado las esperanzas de los sabores del futuro en las ancestrales recetas latinoamericanas. La presencia de insectos, arañas y roedores tan grandes como una cabra son más que un simple platillo exótico en la mesa; son una experiencia única de los hispanos, cuya cocina provoca, sorprende y encanta paladares. “Lo peor que hay para la innovación es ser previsible. Hay que cambiar el chip porque no es sólo un trabajo, sino una forma de entender la vida”, dijo Adria, durante la conferencia inaugural de InnovaLatino: Impulsando la innovación en América Latina, un evento acaecido en mayo pasado en Madrid, España. El experto aludió a las milenarias culturas aztecas y mayas, diciendo: “Siempre aposté por Latinoamérica. Si no tienes una identidad va a ser muy difícil ser alguien en el mundo de la gastronomía, y ellos la tienen”. Estévez indicó el pasado mes de septiembre en un festival gastronómico en Perú que “prácticamente todas las voces intelectuales en cocina, las mismas que avizoran tendencias y posibilidades, vienen advirtiendo que el próximo movimiento de alta cocina surgirá desde nuestro continente (Latinoamérica)”, agregando que “tenemos que
TULSA, Oklahoma – The monumental variety of the Hispanic cuisine kitchen would overwhelm even the most indulgent gourmet. For culinary experts such as the renowned Catalan chef Ferrán Adria and his Venezuelan counterpart, Sumito Estévez – who are considered at the vanguard of the deconstructive movement – have pegged the expectations of the taste of the future on the ancient recipes of Latin America. The presence of insects, spiders and a rodent as large as a goat are more than just exotic dishes at the table; they are a unique experience of Hispanics, whose cuisine is appetizing, surprising and tasty. “The worst thing for innovation is to be predictable,” Adria said during the inaugural conference of InnovaLatino: Fostering Innovation in Latin America, an event held in May in Madrid. “We must change our mindset because it is not just a job but a way of understanding life,” he said. Referring to the Aztec and Mayan cultures, he said, “I’ve always bet on Latin America. If you don’t have an identity it will be very hard to be someone in the world of gastronomy, and they have it.” Estévez said in September at a food festival in Peru that “virtually all cuisine intellectuals, the same ones that look for trends and possibilities, have been predicting that the next haute cuisine movement will come from our continent (Latin America). He added that “we have to be ready for it, and when our time comes, rise to the occasion.”
MENU DE RAREZAS México Desde la época prehispánica, los aztecas practicaban la entomofagia o consumo de insectos. De hecho, los historiadores afirman que los emperadores se deleitaban con suculentos platillos de chapulines, hormigas, chinches y gusanos. Y obviamente, eran salpicados con fuertes especies y chiles muy picantes. Con el paso de miles de años, ésta exótica práctica ha llegado a renombrados restaurantes y forman parte del menú de importantes cocineros. Un plato que ha venido ganando adeptos, fuera de las fronteras mexicanas, es la Crema de Chapulines, cuyos ingredientes básicos son: cebolla, ajo, jitomates, papas, pollo, aceite de oliva, perejil, sal y pimienta al gusto, y chapulines. De este último ingrediente se necesitan 160 gramos para servir a 4 personas. Colombia Color amarillo opaco. Cabeza gruesa. Torso ínfimo. Abdomen monumental. Tenazas gigantes. Originaria de la región de Santander. Su nombre y apellido – aunque irreverente: Hormigas Culonas, una delicia ancestral para los colombianos. Solamente se ingiere su abdomen, ya que las patas, antenas y cabezas, se descartan. La abultada asentadera se coloca en el asador. Como toque final: sal. Estas hormigas, llamadas también arrieras o cortadoras de hojas, se comen en Colombia desde hace siglos, especialmente por la etnia aborigen Guanes. Algunos le acuñan poderes afrodisíacos. Perú Del sur peruano, específicamente de la selva Madre de Dios, llega un plato tan temible como el pez globo japonés: tarántulas asadas. Los recetarios peruanos incluyen a los arácnidos desde 1800, especialmente en zonas ganaderas. Los chef sugieren que las arañas se cocinen vivas. El propio Adria ha calificado en varias oportunidades a la cocina peruana como una de las que tienen “mayor recorrido” a nivel internacional, debido a la mezcla de culturas y la gran calidad de sus productos. “Listos para conquistar los paladares del mundo”. Venezuela Durante el tiempo de Cuaresma en el país suramericano, predominantemente católico, no se consume carne roja; sin embargo, el pescado tiene rival: el chigüire, el roedor más grande del planeta. Es un animal herbívoro. Existen fincas venezolanas que los producen para el consumo nacional, siempre y cuan-
do cumplan con los requisitos de la ley para venderlos al público. MENU OF ODDITIES Mexico The Aztecs since pre-Hispanic times ate insects. In fact, historians say that the emperors delighted in succulent dishes of grasshoppers, ants, stink bugs and worms. And, obviously, they were sprinkled with strong spices and very hot chilies. Over thousands of years, this exotic practice has made its way into renowned restaurants and is part of the menu of important cooks. A dish that has been gaining popularity outside of Mexico’s borders is cream of grasshoppers. The basic ingredients are onions, garlic, tomatoes, potatoes, chicken, olive oil, parsley, salt and pepper to taste – and grasshoppers. Of this last ingredient, 160 grams are needed to serve four people. Colombia Opaque yellow. Big head. Tiny torso. Huge abdomen. Giant pincers. Originally from the region of Santander. It’s an ant known by those in South America as a “large-bottomed” or “bigbutt,” an ancient treat for Colombians. Only the abdomen is eaten; the legs, antennae and heads are discarded. That large section is placed on the grill. As a final touch, salt is added. These leaf-cutter ants have been eaten in Colombia for centuries, especially by the indigenous Guanes. Some claim the food provides aphrodisiac powers. Peru In the southern area of Peru, specifically the Madre de Dios jungle, there is a dish as scary as the Japanese puffer fish: roasted tarantulas. The Peruvian recipes have included arachnids since 1800, especially in cattle-raising regions. Chefs recommend that the spiders be cooked alive. Adria says Peruvian cuisine has the widest range internationally because of the mixture of cultures and the high quality of its products. It is “ready to conquer the palates of the world.” Venezuela During the Lenten season in this South American country, which is predominantly Catholic, red meat is not eaten, yet fish has a match: the capybara, the world's largest rodent. It is herbivorous. Farms in Venezuela raise them for domestic consumption, provided they meet legal requirements to sell them to the public.
NOTICIA PÚBLICA DE LA DISPONIBILIDAD DEL BORRADOR DEL PROGRAMA DEL AÑO 2010 CONSOLIDADO EN LA PRESENTACIÓN ANUAL Y EL REPORTE DE EVALUACIÓN PARA LA CIUDAD DE TULSA, OKLAHOMA. El Borrador del Programa del Año 2010 Consolidado en la Prese- AUDIENCIA PARA LA NOTICIA PÚBLICA nación Anual y el Reporte de Evaluación (CAPER, sus siglas en Inglés), en el que cubre el período del 1ero de octubre del 2010 al 30 La Ciudad de Tulsa invita a toda su audiencia pública a considerar la de septiembre del 2011. Algunas acciones o cambios comtemplados Presentación Anual Consolidada y el Reporte de Evaluación (CAcomo un resultado de la audencia pública que será procesado en la PER) cuarta serie del CAPER. QUIEN: Habitantes de la Ciudad de Tulsa El borrador CAPER estará disponible para un período de una revisión QUE: Proyecto del Programa del Año 2010 CAPER para la Audienpor 15 días y sus comentarios por todo el grupo interesado del 29 de cia Pública noviembre al 13 de diciembre del 2011 en la siguientes locaciones: DONDE: City Hall, One Technology Center, Council Chambers, 2do. City of Tulsa – oficina de City Clerk (175 E. 2nd Street, 2do. Piso); Piso INCOG (2 West 2nd St., Suite 800); Tulsa Housing Authority (415 CUANDO: Miércoles, 7 de diciembre de 2011 a las 6:00p.m. E.Independence St.); Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce POR QUE: Para recibir y considerar los comentarios públicos del (10802 East 31st Street, Suite B); Biblioteca Central (Central Library) Borrador del Programa del Año 2010 CAPER en (400 Civic Center) como también en las cuatro Bibliotecas Regionales (Hardesty, Martin, Rudisill and Zarrow), y en internet en la Acondicionamientos razonables serán hechos de acuerdo la Ley de página de la Ciudad: Americanos con Discapacidad 1990 para aquellos con alguna dishttp://www.cityoftulsa.org/community-programs/grants.aspx. capacidad y para quienes requieran de intérpretes de su idioma de Todos los comentarios deberán ser presentados por escrito a la aten- origen al Inglés. Contactar al Departamento de Derechos Humanos ción Administración de Subvenciones (Grants Administration), 175 al (918) 596-7818 para el 1ero de Diciembre, 2011 y solicitar de su East 2nd Street, Suite 480, Tulsa, OK 74103, correo electrónica a: disposición. grantsadmin@cityoftulsa.org o por fax al 918-699-3523.
Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida. Aceptamos licencias de cualquier país.
CArLOS GALAN A G E N T E
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991
www.hispanodetulsa.com
A-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
THE COALITION OF HISPANIC
Awards Luncheon
ORGANIZATIONS' THANKSGIVING WEd. noV. 16, 11:30-1:00 PM hYAtt rEGEncY hotEL- 100 E. 2nd St.
the Coalition of Hispanic Organizations and the greater tulsa Hispanic Chamber of Commerce will present the Coalition of Hispanic Organizations' annual thanksgiving awards luncheon. “we choose the thanksgiving season for this event to show our appreciation to those who have demonstrated outstanding service on behalf of the tulsa Hispanic Community� said irma Chajecki, president of the Coalition. receiving the awards will be lewis n. Carter, attorney with Doerner, saunders, Daniel & anderson llp., university of tulsa law professor James thomas; tulsa businessman antonio perez; and the Community action project of tulsa County. the event is open to the public with reservations by calling the Hispanic Chamber at 664-5326 by thursday, nov. 14. tickets are $25.00 per person or reserved table for 8 at $200.00
Secció n B
Entretenimiento
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Entertainment Visas, formularios y precauciones B-4
FIFA presiona a Brasil por ley para Mundial B-3 2014
S
hakira ha cosechado cientos de premios internacionales, ha vendido millones de discos, ha recolectado millones de dólares para las víctimas de desastres naturales y ha donado otros tantos para la educación de los más pobres. Se ha destacado como música y como filántropa. Y su trabajo será reconocido el miércoles por la Academia Latina de la Grabación, que la honrará como la Persona del Año 2011, convirtiéndola en la artista más joven en recibir esta distinción. “Ha sido una excelente decisión”, manifestó en una entrevista reciente con la AP Gabriel Abaroa Jr., presidente de la Academia Latina de la Grabación (ALG). Abaroa destacó que la cantante no ha dejado de recordar sus orígenes colombianos y ha llevado la fuerza de su música a la fundación Pies Descalzos, que ella misma creó para asistir a los niños necesitados de educación y víctimas de la violencia. “Con que el 50 por ciento de los artistas hiciera lo mismo, este mundo sería diferente”, aseguró el presidente de la ALG. La ALG designó a Shakira Persona del Año 2011 por sus logros artísticos, culturales y filantrópicos. Otros artistas que han obtenido esta distinción en años anteriores son Plácido Domingo, Carlos Santana, Gloria Estefan, Gilberto Gil, Julio Iglesias y Ricky Martin. La cantante de 34 años, que ha vendido más de 60 millones de discos y es una de las pocas artistas latinas que ha incursionado exitosamente en el mercado en inglés, expresó su satisfacción al conocer que sería honrada por la Academia. “Es un verdadero honor estar en la compañía de algunos de los artistas y leyendas más grandes de la música latina”, manifestó la artista colombiana en un comunicado de prensa distribuido por los organizadores del Latin Grammy. El reconocimiento será efectuado en una cena de gala y concierto en la que artistas como Pepe Aguilar, Cristian Castro, Franco De Vita, Alejandra Guzmán, Natalia Jiménez y Vicentico cantarán algunos de los éxitos de la estrella colombiana para homenajearla. La gala de la Persona del Año es uno de los acontecimientos más destacados en la semana del Latin Grammy y se realizará en el Centro de Eventos Mandalay Bay de Las Vegas, en la víspera de la entrega de premios. Parte de los ingresos que se obtengan en la cena-concierto beneficiarán las obras de la fundación de Shakira y los programas de educación de la ALG. Shakira, que además de recibir este tributo especial cuenta con tres nominaciones al Latin Grammy, es ganadora de siete Latin Grammy y de dos Grammy. Este año su disco “Sale el sol” compite en las categorías de mejor álbum del año y mejor álbum pop de una cantante femenina, y su video “Loca” figura en el rubro de mejor video musical versión corta.
PASTA con sabor hispano
B-5
SHAKIRA Sigue cosechando honores
AVENTURA
Descubriendo a Tulsa:
Parque Owen, historia y tradición
lanzará su nueva recopilación de “Grandes Éxitos” MIAMI — luego del rotundo éxito de su recopilación “14+14”, el multipremiado grupo Aventura entregará a sus miles de seguidores otro álbum que contiene las canciones más emblemáticas de su amplio repertorio que le llevó a la cima de la popularidad. La nueva apuesta, que saldrá al mercado el próximo martes 22 de noviembre, es “Grandes Éxitos”, un disco que incluye los más grandes éxitos del grupo y un tema totalmente nuevo. La producción reúne las 18 canciones más destacadas de su carrera musical, entre ellas “Obsesión”, “Noche de Sexo” interpretada por Wisin & Yandel, “Ella y Yo” con Don Omar y “Un Beso”, entre muchas otras. Además, incluye el estreno mundial de su tema inédito, “Vete” con Wisin & Yandel. El histórico corte, es la versión original de la canción que Aventura grabara hace un tiempo y que más tarde cambió su título cuando invitaron a interpretarla al cantante estadounidense Akon, y la llamaron “All Up 2 You”. De origen dominicano, Aventura se
formó en Nueva York, en 1994, y en poco tiempo escaló niveles de popularidad no imaginados ni por ellos mismos, llegando a ser conocidos a nivel mundial y vendiendo más de cinco millones de discos, colocando a la bachata en un lugar cimero en el mundo. Si la “fiebre aventurera” en Estados Unidos y Latinoamérica ha sido considerada como un fenómeno, el impacto del grupo en Europa fue sobrenatural. Durante 16 semanas consecutivas, el sencillo “Obsesión” fue número uno en todos los listados de éxito: España, Holanda, Bélgica, Austria, Grecia, Eslovenia, Israel, Eslovaquia, Francia, Rumania, entre muchos otros.
Jurado condena a médico de Michael Jackson JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El parque Owen, el centro recreacional público más antiguo de Tulsa, se ubica a pocas cuadras del centro citadino. Con edad centenaria, su origen fue secuela de una explosión accidental de nitroglicerina, ocurrida el 24 de enero de 1904. Este imprevisto creó un enorme cráter. Años después, el 8 de junio de 1910, el parque se inauguraba oficialmente. Lo que era un enorme hueco, fue convertido en un lago y actualmente en un estanque ornamental. Para poder adquirir la titularidad de la tierra, la ciudad de Tulsa le pagó a
los dueños del espacio: Chauncey y Mary Owen, $13.500. Rápidamente se empezaron a construir áreas de recreación, de hecho en sus primeros años, el parque Owen fue muy popular para nadar, había una especie de playa artificial con salvavidas que vigilaban a los cientos de visitantes. Una de las atracciones del parque es sin duda la primera casa construida en Tulsa, la cual fue erigida a principios de 1800, por Sylvester Morris, un ministro metodista. Hoy en día, el parque cuenta con 29 acres de terreno, área de juegos infantiles, canchas deportivas, centro de actividades comunitarias y un gimnasio techado entre muchas cosas más.
¿Sabía usted que? El parque Owen alberga el monumento a Washington Irvin – en honor al escritor estadounidense. Fue inaugurado en 1915 y se encuentra registrado como pieza histórica de la nación. La estructura fue un obsequio del banquero G.N. Wright. PARQUE OWEN ¿Cómo llegar a la 560 N. Maybelle St.? El parque está en el lado este del histórico vecindario, justo al terminar la avenida Edison, en su lado norte; la autopista 412, en el sur y la avenida Zenith en el oeste.
LOS ANGELES (AP) – El médico de Michael Jackson fue declarado culpable el lunes de homicidio involuntario luego de un juicio que lo mostró como un profesional imprudente que administró la dosis letal de un poderoso anestésico que mató al super astro del pop. El veredicto contra el doctor Conrad Murray marcó el último capítulo en una de las tragedias más espeluznantes de la cultura pop: la muerte del Rey del Pop en la víspera de la serie de conciertos que marcaría su gran regreso a los escenarios. Varios integrantes de la familia Jackson, incluyendo su hermana La Toya lloraron después de que el veredicto fue leído. La madre del cantante, Katherine Jackson, dijo que siempre pensó que este sería el resultado del juicio. “Me siento mejor ahora”, dijo. La Toya señaló que estaba feliz por el veredicto. “Michael estaba cuidán-
donos”, dijo La Toya al salir de la corte. Murray apenas reaccionó ante su condena. Fue esposado y arrestado sin derecho a fianza hasta su sentencia el 29 de noviembre. Parecía tranquilo cuando los policías lo retiraron de la sala de la corte. “La conducta imprudente del doctor Murray en este caso sería un gran riesgo para la seguridad pública” si quedaba libre bajo fianza, dijo el juez Michael E. Pastor. El fiscal de distrito Steve Cooley dijo que será difícil lograr una sentencia adecuada para Murray por la nueva ley de prisiones estatales, misma que per-
mite la liberación anticipada de los sentenciados por delitos que no implican violencia. Cooley agregó que su oficina le prestó la misma atención al caso que a cualquier otro, pero aceptó que la identidad de la víctima “lleva esto a una dimensión enorme”. El abogado defensor Ed Chernoff dijo que el veredicto los desilusionó enormemente y que será apelado. Cuando le preguntaron cómo reaccionó Murray ante el veredicto Chernoff dijo: “Es un hombre muy fuerte”. Sobre el futuro del médico, el defensor dijo: “Las llaves de sus esposas las tiene el juez. Definitivamente nos gustaría hacer todo lo posible para evitar que vaya a prisión”. Murray enfrenta hasta cuatro años de cárcel y podría perder su licencia para ejercer la medicina. A los jurados no se les permitió hacer declaraciones al salir de la corte.
B-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Gente/People 6 velitas para
Danielle Marisa ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA
Tulsa, Oklahoma - A primera hora del pasado 8 de noviembre Isabel Fuentes despertó con alegría y muchos besos a su hija Danielle Marisa, quien cumplió sus 6 años de vida. Después de la hora de clases Isabel y Pablo la llevaron a festejar junto con sus primas Michelle y Allison a festejar en un lugar infantil donde cenaron y jugaron mucho en las atracciones. Pero ahí no terminó ese mágico día, porque para cerrar con broche de oro, saliendo de dicho sitio lacelebración continúo en casa de sus tíos y más primos. Al son de las tradicinales "Mañanitas" Danielle apagó las 6 velitas de un rico pastel de chocolate y tres leches. Así fue como la princesa Danielle celebró su cumpleaños con toda esta lluvia de sorpresas.
María G.y Jorge Anchietta.
Apertura de Academia Juvenil B.R.U. ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA
Tulsa, Oklahoma – El pasado 4 de noviembre la Academia Juvenil Internacinal B.R.U. inauguró su nueva ubicación en 3160 South 129th East Ave. aquí en Tulsa. Durante la apertura y almuerzo que se ofreció para los estudiantes de la Academia Juvenil Internacional B.R.U., se tuvo el placer de contar con la presencia de la Cámara de Comercio Hispana. Los invitados tuvieron la oportunidad de conocer a los estudiantes y al equipo laboral, y fueron ganadores de algunas rifas. Los presentes escucharon la pasión que Pageant Ferriabough, Presidenta y Fundadora de B.R.U. tiene por el centro aducativo, y anunció un próximo Centro de Educación Temprana.
(
“ YA NO SOPORTO SU MAL GENIO” Doña Prudencia Como veo que aquí exponen sus dificultades y usted bien que les echa palabra, quiero que vean que tipo de vecino tengo. El señor Kevin José Pérez, al parecer tiene ya sus 50 años, pero se cree el gran papacito. Luce como novio metrosexual, no deja ningún cabello fuera de lugar. Se ha casado tres veces, bueno, eso es lo que me he dado cuenta en los 20 años que tengo viviendo aquí porque siempre los festeja en su casa, sin embargo lo veo otra vez sólo. Lo más seguro es que ya no anda con nadie. Resulta que cuando tiene mujercita en casa anda de un pelao frente a la de turno. Todo mandón, gritón, que ni él mismo se aguanta, pero cuando le toca salir es todo un amor y aparenta ser el galán de telenovela. Hace unos días, el jijo del maiz me invitó a salir sabiendo que soy casada. Total, le dije que no y ahora para todo es pleito. No quiere que me estacione frente a su jardín. Cuando me ve empieza a decir maldiciones. Me cierra el paso de la llave del agua hacia mi casa. Ni los buenos días responde el méndigo. Y ya no soporto su mal genio, ah, pero eso sí, a mi esposo lo trata como el gran compadre. Respóndame algo bueno e hiriente para ese desgraciado.
“ ¡ No te me calientes cazuelita, que el chorizo no es pa’ ’ ti!
Doña Prudencia
a s o ¡Vam sta! e i f u t
Comparte tus fotos y reseña de tu fiesta en la sección Sociales de Hispano de Tulsa.
Vieja calenturienta,
Primero deja de ser barbera y ya basta de tanta zalamería que ni parientes somos. Es un honor que el mangazo de tu vecino se haya fijado en semejante esperpento, además ¡no te me calientes cazuelita nopalera, que el chorizo no es pa´ tí!. Yo conozco a las mujercitas de tu clase, ésas que dicen que no, pero tienen hasta la trompita parada. Eres peor que mi comadre pepita, yo a tí te conocí antes de que fueras calabaza y sé de tus andadas. Le sabes la vida al susodicho y por 20 años esperastes que mirara tu fondonguez. Así que no arrugues ahora ése cuero viejo, y ponte a gritar como tambor. Que ridícula eres, dándote golpes de pecho. Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre. Usa esa trompa pa´otra cosa y nunca más es tu miserable vida me vuelvas a escribir, a menos que sea pa´ darme el número del vecino.
Vecina maltratada
Envíanos tus fotos o invítanos a cubrir el evento. También lo podrás compartir con tus familiares y amigos en: www.hispanodetulsa.com Llama al 918-622-8258, o envía tu información a: editor@hispanodetulsa.com
EWING ¿Necesitas de algún consejo? Escríbele a Doña Prudencia: prudencia@hispanodetulsa.com Fax: 918-622-4431 Dirección: PO BOX: 52054 Tulsa, Oklahoma 74152
´
´
Mall 31 suite I Por la 31 y Sheridan
622-4077
music & electronics Gran variedad de intrumentos musicales, música en libro, música y equipos de karaoke. Clases de música: piano, violin, guitarra, flauta, clarinete, voz y saxofon.
Especial paquete de guitarra acústica de 6 cuerdas $79.99
ABIERTO TODOS S LOS DIA
B-3
Deportes/Sports
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
FIFA presiona a Brasil por ley para Mundial 2014 BRASILIA (AP) – El secretario general de la FIFA, Jerome Valcke, pidió el martes urgencia al Congreso brasileño para aprobar la ley que establece las condiciones legales para el Mundial de 2014, que ha despertado duras críticas entre legisladores que consideran que atropella la normativa local. Valcke, junto al presidente del comité local organizador del Mundial, Ricardo Teixeira, discutieron la ley en una audiencia de la comisión especial que analiza la norma en la Cámara de Diputados, donde incluso admitió acceder al reclamo brasileño de vender entradas para el torneo a precios reducidos para ancianos. Al reclamar agilidad en la votación de la ley, el dirigente de la FIFA negó que el ente regulador del fútbol mundial hiciera alguna exigencia que contravenga la soberanía brasileña. “Estamos atrasados, no podemos perder ni un día”, expresó Valcke. “Debemos trabajar desde ahora, o lo hacemos juntos o no lo haremos más”. Teixeira hizo eco del pedido de rapidez en el trámite legislativo al advertir que el país tiene poco tiempo para prepararse de cara al máximo torneo del fútbol. “Vivimos en una democracia, la discusión es saludable, pero el tiempo no está más de nuestro lado. Brasil se comprometió con la FIFA y ahora tiene el deber de hacer un Mundial inolvidable”, ma-
AGENCIA / NEWS SERVICE
El Maracaná comienza sus obras para la Copa del Mundo 2014. El número de empleados que trabajan en el estadio fue aumentado de 725 a 800. En los próximos meses, el secretario de obras contratará a más profesionales. El gobierno de Río de Janeiro iniciará otra etapa de reformas en el Maracaná para disputar la Copa del Mundo 2014. A finales del mes, la OEM (Empresa de Obras Públicas), responsable del proyecto de re-estructuración del estadio, se iniciará la fundación de obras de las gradas y rampas.
nifestó Teixeira, quien también preside la Confederación Brasileña de Fútbol (CBF). Legisladores brasileños han reclamado por aspectos de la ley que impiden la venta de entradas a valor reducido, que la legislación local exige para ancianos y estudiantes. También protestaron por dispositivos que permiten a la FIFA dar nombre a los estadios utiliza-
dos y decidir cuáles productos se venden dentro de los recintos durante los partidos, incluyendo bebidas alcohólicas si así lo quiere, cuando la ley brasileña impide tales bebidas en los eventos deportivos. El dirigente de la FIFA defendió en la audiencia la venta “controlada” de cerveza en los estadios durante los partidos mundialistas y negó que eso pueda provocar peleas entre
aficionados. “Tenemos este acuerdo con nuestro socio Budweiser (marca de cerveza) de venta de alcohol controlada en los estadios. Venta controlada significa, por ejemplo, que la cerveza es vendida en vasos plásticos y no en botellas o latas, que pueden ser usadas como armas”, explicó. Según Valcke, la FIFA podría disponer ingresos a un valor preferencial de 25
dólares para mayores de 60 años en partidos que no sean el inaugural ni la final del Mundial. Admitió que la FIFA “no simpatiza” con los ingresos preferenciales para estudiantes, pero indicó que se trata de un problema técnico y no financiero, y que se podría crear una categoría especial para favorecer a los alumnos. Explicó que el problema con las entradas a precios preferenciales es que pueden caer en manos de revendedores que pretendan hacer negocio con los ingresos. “La entrada para un partido del Mundial vale mucho dinero en el mercado paralelo”, alertó el dirigente de la FIFA. La Ley General del Mundial define la normativa jurídica para la organización del torneo de fútbol, incluyendo disposiciones sobre protección de imagen y marcas ligadas a la FIFA, venta de ingresos y facilidades de entrada al país para dirigentes del organismo rector del fútbol. El presidente de la Cámara de Diputados, Marco Maia, dijo que haría un esfuerzo para que la ley sea votada este año, aunque avisó que dependería del tiempo requerido para debatir el tema en la comisión especial. Maia sugirió que la concesión de la FIFA con el tema de las entradas a precios reducidos podría facilitar la autorización para la venta de bebidas alcohólicas.
Valderrama tiene extrema confianza en Colombia BOGOTA (AP) – Carlos Valderrama no sólo vislumbra a Colombia en el Mundial de 2014 sino como líder de las eliminatorias sudamericanas. El capitán de Colombia en los mundiales de Italia 1990, Estados Unidos 1994 y Francia 1998 opinó que “Colombia tiene equipo para ganar la eliminatoria”. Las tres últimas eliminatorias le fueron adversas. Valderrama, de 50 años de edad, consideró clave los partidos contra Venezuela el viernes y Argentina el 15 de noviembre en Barranquilla, en el Caribe colombiano. “Para ir al Mundial hay que ganar los partidos de local, son difíciles, pero el equipo tiene calidad para lograr los resultados que
queremos”, manifestó en Santa Marta, su ciudad natal, en conversación con varios medios colombianos. Colombia debutó con una valioso éxito 1-0 ante Bolivia en La Paz y el técnico Leonel Alvarez espera cerrar el año con nueve puntos en la tabla. “Venezuela tiene un conjunto difícil, complicado y está motivado por el triunfo contra Argentina, pero vamos a agarrar (ganar) nosotros”, subrayó Valderrama. Venezuela doblegó con pizarra 1-0 a Argentina en Puerto La Cruz. “Tenemos conjunto para expresar el fútbol que se merece ir al Mundial”, concluyó el “Pibe” Valderrama, quien ahora se mueve en el mundo de la farándula.
Pacquiao se pelea con una complicada canción en televisión LOS ANGELES (AP) – Manny Pacquiao se llevó una paliza en televisión pero en este caso no fue en un cuadrilátero, sino en un foro donde trató de interpretar una complicada canción de los Bee Gees y se le dificultó leer la letra, quizá porque llevaba lentes oscuros en un sitio de por sí oscuro. Nadie en el ensayo del programa de televisión “Jimmy Kimmel Live” de la semana pasada parecía preocupado. El absurdo de que el mejor campeón de boxeo libra por libra cante en serio “How Deep Is Your Love” es una buena imagen para la televisión, y eso es lo que el programa de la cadena ABC logra cuando Pacquiao los visita. “Cada vez que estás aquí, ganas la pelea”, dijo Kimmel durante su entrevista con el boxeador dos horas más tarde. “Siento como si fuéramos un equipo, de verdad”. Pacquiao ha aparecido en cinco ocasiones en el programa “Jimmy Ki-
mmel Live” para promover sus peleas por el servicio de pago por evento, y ganarse el ánimo de los numerosos televidentes con el mismo carisma discreto que le ayudó a llegar al Congreso en su natal Filipinas. Luego de que Kimmel le hace bromas durante la entrevista, Pacquiao sella cada aparición con una canción –su dueto con Will Ferrell fue reproducido 1,5 millones de veces en YouTube la última vez que lo hizo. No importa si Pacquiao nunca escuchó “How Deep Is Your Love” (la noche previa al ensayo le dieron una copia después de estudiar la Biblia en su apartamento). El equipo del programa tenía muchas otras ideas para la canción, incluyendo una versión de “That's What Friends Are For” con Kimmel y el otro invitado Eddie Murphy, o un dueto de “Endless Love” con Diana Ross, pero el complejo proceso de conseguir los derechos
La preparación arrancará en Barranquilla el próximo 14 de noviembre y la presencia del lateral derecho Camilo Zúñiga, del Napoli de Italia, es todavía incierta a raíz del próximo nacimiento de un hijo. El alumbramiento se produciría en cualquier momento y Vargas desea acompañar a su esposa. La situación de Zúñiga, quien tiene pasajes para viajar a Colombia el martes, la confirmó a la Prensa Asociada Mauricio Correa, jefe de prensa de la selección
Getty Images
Carlos Valderrama (der.) dijo que Colombia tiene un equipo que se merece ir al Mundial de Brasil en el 2014.
legales para cantar una canción en un programa de televisión echó por tierra todos esos planes. “Lo siento, porque apenas escuché la canción hoy”, dijo Pacquiao a la banda, que sonrió y asintió con la cabeza al unísono. Es un invitado de nocaut, como siempre. Pacquiao consigue una sonora carcajada cuando hace una broma sobre el oponente de su próximo combate, el mexicano Juan Manuel Márquez, y coincide con Kimmel en que él y Floyd Mayweather Jr. podrían arreglar todas sus diferencias si acordasen una pelea con todo para el ganador, lo cual es una idea divertida, pero es casi seguro que es ilegal en el deporte. Luego de un receso, Kimmel y Pacquiao se pararon espalda con espalda en el escenario, haciendo un karaoke para la audiencia de Estados Unidos. A Pacquiao se le fueron algunas notas y se adelantó, pero su lastimero falsete deleitó al público que aplaudía al ritmo de la canción.
Agudelo llamado a equipo preolímpico de EEUU CHICAGO (AP) – El delantero Juan Agudelo fue convocado al equipo estadounidense sub-23 con miras a las eliminatorias olímpicas, luego de que los Red Bulls de Nueva York quedaron eliminados de la postemporada en la MLS. Además del colombiano Agudelo, el entrenador Caleb Porter incorporó a Jack McInerney, Amobi Okugo y Sheanon Williams del Union de Filadelfia, también eliminado el jueves. El equipo estadounidense entrenará en la ciudad alemana de Duisburg del 7 al 16 de noviembre en preparación para el torneo regional eliminatorio que comienza en marzo para los Juegos Olímpicos de Londres.
Fallece ex pitcher Bob Forsch a lo 61 años
Falleció en la Florida el ex pitcher Bob Forsch.
SAN LUIS (AP) _ Bob Forsch, el único pitcher en la historia de los Cardenales de San Luis que lanzó dos partidos sin hits, falleció a los 61 años. El vocero del equipo, Brian Bartow, dijo que Forsch murió el 3 de noviembre en su casa cerca de Tampa, Florida. Forsch es el tercer pitcher con más victorias en la historia del equipo. Su deceso fue menos de una semana después que Forsch tiró la primera bola en el séptimo encuentro de la Serie Mundial, que luego los Cardenales ganaron 6-2 a los Rangers de Texas para levantar la corona. Forsch jugó en tres equipos de Serie Mundial en la década de los 80, y se retiró con récord d 168-136 y 3.76 de efectividad.
México: Renuncia presidente del América MEXICO (AP) – Tras fracasar en su intento por devolver al América a los primeros planos del fútbol mexicano, el presidente de las Aguilas, Michel Bauer, anunció su renuncia al cargo. Bauer, quien anunció su salida en un noticiero, tomó las riendas del equipo luego del Clausura 2008 cuando el América, una de las dos escuadras más populares del país, terminó en la última posición en la clasificación general por primera vez en su historia. Aunque el América logró clasificarse a tres fases por el título durante el mandato de Bauer, nunca estuvieron cerca de romper una sequía de títulos que data desde el Clausura 2005 y en el Apertura 2011, las Aguilas fueron penúltimos de la clasificación general. “He tomado una decisión difícil, que es hacerme a un costado como presidente del club. Quiero agradecerle a mi familia, a Televisa y a toda la gente que siempre colaboró y me apoyó en el América”, dijo Bauer a la cadena Televisa, dueña del equipo. Apenas un día antes, el América había puesto transferibles a todos sus jugadores. “Siempre trabajé con mucho profesionalismo y cariño para el equipo. Le deseo de todo corazón lo mejor. El América estará dando en la semana más información de lo que viene para el equi-po. Muchas gracias y buenas noches”, dijo Bauer. América es el segundo equipo con mayor número de victorias en México con 10 cetros, sólo superado por los 11
Foto: MEXSPORT
La renuncia se hizo formal un día después de que Bauer anunciara que el plantel del América se encontraba, en su totalidad, en calidad de transferible.
que han ganado las Chivas. Además de nombrar un nuevo presidente, el América tiene vacante el cargo de director deportivo que quedó vacío con la renuncia de Mario Ordiales a media temporada. También existe la incógnita por saber si Alfredo Tena seguirá como entrenador. Tena, que fue uno de los símbolos del equipo cuando era jugador, tomó el timón en la décima fecha y sólo pudo ganar un partido.Tena tiene contrato por otros seis meses. América cerró su temporada el sábado anterior con una derrota de 3-1 ante el Cruz Azul.
www.hispanodetulsa.com
B-4
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Vida/Life
Malos hábitos al conducir que pueden dañar su coche y costarle muy caro
Manejar un vehículo con el tanque a punto de vaciarse es un mal hábito que los conductores no pueden darse el lujo de continuar. CONTEXTO LATINO
Cada cual tiene sus malos hábitos propios. Ya sean hábitos relativamente inofensivos como comerse las uñas o potencialmente mortales como fumar, hay de todo en este aspecto. En lo referente a los vehículos, hay muchos malos hábitos en el mundo. Muchos conductores pudieran tener demasiados, pero ni siquiera saberlo. Lamentablemente, los malos hábitos de conducción no sólo perjudican al vehículo, sino que cuestan enormes sumas de dinero. A continuación, algunos ejemplos que, si se corrigen, pueden darle más años de vida al coche y más dólares a la cuenta bancaria del conductor.
Aproveche al MáXIMO las consultas con su MÉDICO CONTEXTO LATINO
Muchos de nosotros nos sentimos abrumados, preocupados o nerviosos cuando vamos al médico. A pesar de esos sentimientos, es importante que los pacientes desempeñen un papel activo en el manejo de su salud, específicamente respecto a la salud del corazón. Este llamado a la acción es especialmente im-
Manejar con el tanque vacío Los precios del combustible siguen por las nubes, y numerosos conductores tratan de aprovechar hasta la última gota en el tanque antes de reabastecerse en la gasolinera. Lamentablemente, es una especie de victoria pírrica. Aunque pudiera parecer adecuado manejar un día más sin llenar el tanque, el precio que esto implica para el vehículo pudiera ser más costoso. El sedimento de la gasolina se deposita en el fondo del tanque, y cuando los niveles son bajos, el vehículo puede usar el combustible más sucio, haciendo que esos sedi-
portante para la comunidad hispana, ya que junto con los derrames cerebrales, las enfermedades del corazón son la principal causa de muerte en este grupo de pacientes cada año. Entre los factores que determinan la salud de los hispanoamericanos están las barreras lingüísticas y culturales, aunadas a un acceso limitado o nulo a la medicina preventiva. Una de las formas en la que los pacientes pueden
Cuidado de la vista para toda la familia n Exámeista de la vtes, y len enos m por al
$149
¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2
Personal completamente bilingüe
Llama para hacer una cita: 270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)
EdadEs: desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com
Visas, formularios y precauciones El sistema de inmigración que funciona en Estados Unidos además de ineficiente es complicado, pero si no nos ocupamos de conocer algunos aspectos básicos que nos pueden afectar directamente, puede resultar más complicado de lo que realmente es.
mentos que de otra forma reposarían en el fondo del tanque, penetren en el sistema de abastecimiento de combustible e incluso en el motor. El filtro de gasolina no recogerá toda la suciedad, y el motor correrá peligro innecesario si el conductor espera otro día más para llenar el tanque. Además, se acortará la vida útil del filtro, obligando al conductor a reemplazarlo antes del tiempo convencional que demoraría cambiarlo si se mantuviera el nivel de gasolina por encima del mínimo en todo momento. Parar y reanudar la marcha Para algunos conductores como quienes viven en ciudades, parar y reanudar la marcha continuamente es inevitable. Sin embargo, para otros, este proceso de debe evitar a toda costa. A los conductores que acostumbran a acelerar y luego parar rápidamente entre semáforos pudiera agradarles el flujo de adrenalina que les proporciona tal estilo de manejar, pero a los motores no. Ni a sus bolsillos. La aceleración frecuente es una pérdida de combustible valioso y ejerce gran presión sobre el motor. ayudar a manejar mejor su salud del corazón es establecer una relación de colaboración con el médico mediante una conversación abierta durante las consultas. Se creó un programa innovador específicamente para la comunidad latina hispanohablante: “Hora de Hablar CARDIO” (HDHC). Este programa ofrece recursos educativos gratuitos a pacientes, y a profesionales y organizaciones de salud. Los recursos incluyen herramientas de capacitación en línea para desarrollar diversas habilidades, folletos para los pacientes, carteles, y hojas de trabajo para fijar metas; todos en español. También hay ma-
Además, las paradas súbitas afectan los frenos, reduciendo enormemente su expectativa de vida. En vez de parar y reanudar la marcha a toda velocidad, acelere suavemente y anticipe las paradas. El motor y su bolsillo lo apreciarán. Los acelerones y sus consecuencias A los admiradores de la película Fast and the Furious pudiera encantarles acelerar el motor como sus estrellas cinematográficas favoritas. Pero en la vida real, tal hábito no tiene sentido, y es potencialmente peligroso para el vehículo. Esto es especialmente cierto cuando un automóvil acaba de ponerse en marcha y el motor no ha tenido la oportunidad de calentarse. Acelerar en frío equivale a que el aceite está aún en su depósito y no se ha lubricado parte alguna del motor. Esto daña significativamente el motor, y con el paso del tiempo, si los acelerones son parte de la rutina de un conductor, traerá como consecuencia el reemplazo del motor, una de las reparaciones más costosas. Deje que el motor se “despierte” y póngale fin a los acelerones sin motivo.
teriales impresos disponibles que se pueden descargar de la página www.HoradeHablarCARDIO.com. Se enviarán sin costo alguno. Algunos consejos a los pacientes hispanos para ayudarlos a planear su siguiente consulta médica: • Practique sus habilidades de comunicación para poder entender mejor y que lo entiendan mejor a usted. • Haga una lista de tres cosas que quisiera lograr en la consulta y anótelas. • Déle al médico información sobre usted: su historial y sus preocupaciones. • Trabajen en conjunto para fijar metas que se adapten a su estilo de vida.
LUISA FERNANDA MONTERO LA COLUMNA VERTEBRAL
Bien dice el viejo adagio que la ignorancia es atrevida y, si bien es cierto que nuestra comunidad debe padecer diariamente la inequidad del sistema, también es cierto que un poco de conocimiento y ciertas precauciones pueden ayudar bastante. Con la proximidad de las fiestas de acción de gracias y la época decembrina, además, muchos se preguntan si es seguro salir del país o no. Para empezar es bueno distinguir entre la tarjeta verde o residencia y las diferentes visas que permiten entrar y permanecer temporalmente en el país. La llamada Green Card es un documento que certifica o evidencia la condición de residente permanente de un individuo en Estados Unidos. La Green Card le otorga a las personas que la poseen el derecho a trabajar y vivir permanentemente en este país. Al ser residentes las personas pueden salir y entrar del país, aunque, con el propósito de mantener ese estatus los portadores de una Green Card pueden obtener un permiso de reingreso cuando visitan países extranjeros ya que están sujetos a ciertas regulaciones. Dependiendo de la extensión del viaje un permiso de reingreso puede ser necesario para no perder la Green Card. Salir del país sin que el permiso haya sido aprobado puede ser arriesgado porque es posible que solicitud sea denegada y que eso le cause problemas a la hora del reingreso. Si usted está en un proceso bajo una petición o está esperando respuesta de las autoridades migratorias seguramente no es recomendable que salga del país, sin embargo si desea o necesita hacerlo, es indispensable que consulte su situación particular con su abogado y tome las precauciones del caso. Ahora, muchas personas que permanecen en Estados Unidos están sujetas a las regulaciones particulares de su tipo de visa. Las visas son en términos generales autorizaciones o permisos de ingreso y estadía temporal que se denominan de acuerdo a su propósito. Así encontramos la Visa de Negocios o B1, la Visa de Turista o B-2, la Visa de Estudiante o F1, las Visas H-1B y H-2B de Trabajo o la K-1 que es la Visa de Novios o Fiance entre otras. Cuando los portadores de este tipo de visas ingresan al país a través de un puerto de entrada como un aeropuerto deben diligenciar el Formulario I-94 que cumple el propósito de registrar la información de entradas y salidas de todos los visitantes que salen y entran de Estados Unidos. Al ingresar al país usted deberá diligenciar este formulario, parte de él se quedará con el funcionario de inmigración y la otra parte debe quedarse con usted. Usted debe conservar este documento, si lo pierde u olvida entregarlo al salir del país, tendrá problemas si quiere volver porque su archivo permanecerá abierto y usted figurará como alguien que excedió el tiempo de permiso de estadía en el país. En este punto es muy importante aclarar que las visas pueden ser otorgadas por distintos periodos de tiempo, un año, cinco años, diez años. Eso no significa que al ingresar al país usted tenga autorización de permanecer en él por ese mismo tiempo. Es el Formulario I-94 el que indica exactamente cuanto tiempo puede usted permanecer en el país y eso dependerá de su tipo de visa y del funcionario de inmigración que lo reciba en el puerto de entrada y exceder el tiempo de estadía sin pedir una extensión puede traerle problemas, porque usted pasará a ser una persona no autorizada para permanecer en Estados Unidos. De cualquier modo, recuerde que antes de tomar una decisión relacionada con su estadía o su estatus en este país, debe asesorarse correctamente. Consulte a su abogado de confianza y no dude en buscar una segunda opinión si tiene posibilidades de hacerlo. A veces un error que puede parecer insignificante puede cambiarle la vida.
B-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Uno de los alimentos más característicos de la cocina en general es la pasta. Es muy fácil de preparar y versátil, ya que podemos combinarla con un amplio abanico de ingredientes y mucho mejor cuando le agregamos un toque hispano. Hay los que les gusta la pasta con una simple salsa de tomate mientras que otros acompañan su sabor con carne, pescado o verduras. Así pues, la pasta es un alimento de lo más socorrido ya que admite casi cualquier aderezo y está lista en pocos minutos. La creatividad es la clave que ha ayudado a que, hoy en día, disfrutemos de pasta llena de innovación, originalidad y fantasía.
con
PASTA
Sabor Hispano Espagueti con chorizo y salchicha Pasta corbata al estilo mexicano Ingredientes: 8 oz. Pasta corbata o macarrón (o tu pasta favorita), preparada de acuerdo a las instrucciones del paquete; escurre y coloca aparte. 8 oz. carne de res molida 1 (16 oz.) taza de frijoles rosados o pintos, escurridos 1/8 cucharadita de comino en polvo 1 cucharadita de polvo chili 2 tomates medianos, sin semillas, cortados 2 (8 oz.) latas de maíz sin sal añadida, escurridas 1 pimiento verde pequeño, picadito 1/2 taza de queso Cheddar rallado 1/3 taza de cebollinos picaditos 1 taza de yogurt al natural bajo en grasa 1/2 taza de salsa mediana Preparación: En un sartén mediano, cocine la carne de res molida y escurra cualquier exceso de grasa. Añada los frijoles, el comino y el polvo de chili. En un recipiente grande, combine la pasta, la mezcla de carne, los tomates, el maíz, los pimientos verdes, el queso y las cebollas. En un recipiente pequeño, mezcle el yogurt y la salsa. Agrege la mezcla de pasta y combine bien. Sirva caliente o frío.
Fideos sofritos con pollo Ingredientes: 1 libra de pechuga de pollo sin hueso 1 bolsa (12 oz.) de fideos, sin cocinar 2 cucharadas aceite de oliva extra virgen 2 cucharadas adobo light sin pimienta 2 dientes de ajo picados 1 sobre de sazón natural y completo 3 tazas o las que considere de Aceite vegetal para freír 1 paquete de cubito de pollo mezclado con 2 tazas de agua Aderezos: 1/2 manojo de perejil picado 1 frasco (4oz.) pimientos en tiras Preparación: En un sartén grande, dore la pasta cruda en aceite vegetal. Quite el aceite reservándolo para uso posterior. Precaliente el horno a 400º. En una olla resistente al calor sofría el pollo en aceite de oliva. Añada el Adobo y el ajo hasta que el ajo dore. Añada la pasta a la mezcla del pollo y añada suficiente caldo de pollo para cubrir la pasta. Hierva de 3 a 4 minutos y colóquelo en el horno hasta que el líquido se evapore y la pasta este blanda. Decore con el perejil, los pimientos y sirva si se desea con plátanos maduros.
SOPA DE ELOTE María Quijada, México INGREDIENTES: 4 elotes tiernos y rebanados 1 jitomate 1 chile poblano asado cortado en rajas 1 cebolla chica picada 2 cucharadas de aceite Sal PREPARACION: Los elotes se fríen en el aceite y se les agrega la cebolla a que asitrone, se licúan los jitomates y se agregan a los elotes junto con las rajas de chile. Se le agrega el agua necesaria para que se cosan y se les pone sal. Se sirven con un poco de queso o crema.
Ingredientes: Espagueti Aceite de oliva Chorizo Salchichas Ajo Laurel Tomate Pastilla de caldo concentrado Preparación: En una cazuela con agua hirviendo, un chorro de aceite, una hoja de laurel y una pastilla de caldo de carne, hierva los espaguetis durante el tiempo que indica el envase, que suele ser alrededor de los 7 minutos. Finalizada la cocción los escurrimos y reservamos. En una cazuela añada una cucharada de aceite y sobre este el ajo laminado, a continuación el chorizo y las salchichas troceados, (coloque una sola cucharada
de aceite pues el chorizo va a soltar más grasa para que no queden muy grasosos) y remueva continuamente para que se vayan cocinando por igual. Una vez listo el chorizo y las salchichas añada el tomate frito y deje cocer a fuego lento alrededor de dos minutos. Podemos servir la salsa sobre los espaguetis en el propio plato, volcar los espaguetis sobre la salsa y mezclar todo antes de servir.
Macarrón con frijoles blancos Ingredientes: 2 latas de frijoles blancos 4 cucharadas de aceite de oliva extra virgen 1 cebolla grande picada 1 diente de ajo picado 2 Tazas de tomates de lata maduros 2 tazas de macarrón cocido albahaca fresca 1/4 cucharadita de perejil 1/2 cucharadita de sal Pimienta negra Queso Parmesano
Preparación: Fría la cebolla en un sartén con el ajo hasta que estén tiernos. Adicione los tomates y deje cocinar por 10 minutos. Añada los granos, el macarrón, la albahaca, sal y pimienta. Sirva caliente y cubra con queso parmesano.
¿SABIAS QUE?
El agua de azahar es el producto que se obtiene tras el destilado en corriente de vapor de la infusión de pétalos de la flor de azahar de naranjo amargo, flor muy aromática, pequeña, blanca-violácea y con muchas cualidades. Generalmente, la flor de azahar nos hace reconocer inmediatamente a la flor del naranjo, pero también es azahar la flor del limonero , del cidro y de otros árboles de cítricos. azahar es una palabra de origen árabe que significa ‘Flor blanca’, el agua de azahar se ha utilizado desde hace cientos de años tanto con fines medicinales, molestias menstruales, estados nerviosos, cólicos, desmayos, etc., sin obviar su uso en perfumería. El agua de azahar es un líquido transparente y muy aromático, suele conservarse en envases de cristal oscuro que la preserva de la luz y en ca-
sa debemos guardarla en el frigorífico. son muchos los dulces reposteros en los que el agua de azahar es casi un ingrediente imprescindible, especialmente en almíbares, magdalenas, bizcochos, dulces con miel y almendras u otros frutos secos. Hay quien hace el agua de azahar en casa, aunque para una mayor conservación se recomienda el destilado en alambique. además del agua de azahar, de los pétalos del naranjo amargo también se obtiene la esencia de azahar, aceite de azahar, muy utilizado en terapias naturales.
Panaderia & CarniCeria
La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba
Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.
Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100
Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000
Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.
Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)
(918) 582-4366
Pasteles Creativos Pasteles para toda ocasión Bodas, XV años, etc.
3 leches Fondant Buttercream Francisco Anaya Galvez Francisco Anaya Navarrete 1912-1983 1885-1966 Artesano, México Fundador, México
Felipe Anaya Nuñez 1936-2001 Innovador, México
Francisco Anaya Torres 1962 Tulsa, OK
Cuatro generaciones haciendo buen pan.
Variedad de postres 918-282-1108 5459 s. Mingo Rd., suite G www.hispanodetulsa.com
B-6
HISPANO DE TULSA
Clasificados/Classifieds EMPLEOS/EMPLOyMENT
APARTAMENTOS/ APARTMENTS
Village East
Apartments
11327 E. 23rd Street - 918-437-3737
ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.
VARIOS MISCELLANEOUS
¡realice su sueño de tener
RENTO HABITACION de preferencia mujer. 918-946-3230.
su propio negocio!
HABITACION AMUEBLADA en renta. Informes al 918-852-4555 SUETER DE LANA FINA. Tallas grande y mediana. Hechos a mano desde Bolivia. $30. Llame al 918-313-8998.
Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Pro le ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe
$200 depara
o Descuenetntos de
BAJE DE PESO SIN REBOTE con Nuez de la India. Controla estreñimiento, ansia de comer, de fumar. 918-313-8998
• Amplio programa de capacitación • Clientes garantizados • NO necesita vender • Se provee todo el sistema administrativo • Inicio flexible/opción de inversión • Financiamiento parcial garantizado • Crecimiento sin limite a su propio ritmo
apartam aras 2 recám
(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)
The
Lakes
SOBADORA MINERVA 918-9783153 SE LAVAN ALFOMBRAS Y SE LIMPIAN PISOS (SE qUITA Y SE PONE CERA). INFORMES AL 918-902-1971. REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715.
Comuníquese con Mike Sturm or Tony Craig llamando al 918-599-8001
• Una y dos recámaras • De uno y dos pisos • Conexiones para lavadora y secadora • Cocinas equipadas
BLA SE HAÑOL ESPA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
COMPRO AUTOS chocados o descompuestos. Informes al 918852-4555.
Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes
¿NO TIENE LICENCIA DE OKLAHOMA?
Llame al 918-493-7037 8028 South Weeling Tulsa Ok, 74136 81 y Riverside (En frente del casino RiverSpirit)
WILLOWBEND APARTAMENTOS
Visite nuestra página en internet para conocer más sobre las franquicias de limpieza de oficinas de Jan-Pro www.jan-pro.com
VARIOS MISCELLANEOUS
Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA • $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA
- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería
MASAJES MIGUEL, para hombres y mujeres. Informes 918.813.0543
Start a career in the Financial Services Industry with F&M Bank
- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
Tamaño junior a $395
CSR (Teller) Positions Available
DISPONIBILIDAD INMEDIATA
CASAS VENTA O RENTA HOMES FOR SALE OR RENT
A leader in Tulsa banking for 64 years, F&M Bank is recruiting experienced Tellers for our Tulsa branches. We work to ensure that our valued employees are treated fairly, recognized for their performance, and encouraged to take advantage of our career path training. These values have earned us a reputation as a great place to work.
CASA EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO SIN VERICACION DE CREDITO
SERENITY PARK Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.
918-951-3795 María Macías
$2,000 PAGO INICIAL
738 N. Columbia Pl. 4 recámaras, 1 baño. $49,000. $625 mensuales
If you have the following qualifications, we want to talk to you! · · · · ·
High School diploma or GED 6+months of previous teller experience or heavy cash handling Strong Math Aptitude Excellent written and verbal communication required Strong customer service orientation
F&M provides competitive pay structure, excellent benefits plan, college tuition program, advancement opportunities, and many more.
BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, MESAS y dECORACIONES para toda ocasión. 918-902-6320.
Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.
Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600 • servicio dental para Toda la familia • Trato profesional y agradable en español • abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)
918-493-7445
se aceptan pacientes sin cita previa
¡NO TE ARRIESGUES! INFORMATIVO, PROFESIONAL Y CON ATENCION PERSONAL Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.
FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA
Por favor, llamar en inglés:
(918) 514-4444
SUBASTA A CREDITO
Get started now by applying online at www.fmbanktulsa.com
Casas, muebles y autos
Jueves, Nov. 10 - 2 p.m. - 2532 S. 110th East Ave. Tulsa, OK Casa construída en ladrillo, 3 recámaras, 1 baño y medio. Garage para 2 autos 64' Ford Galaxie 500 - Camioneta Muebles y electrodomésticos
Celular: 859-0674 E-mail: ceagles@farmersagent.com Aceptamos licencias de conducir de otros paises
918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok
VARIOS/MISCELLANEOUS
DESCUBRE LOS BENEFICIOS DE UNA
BUENA NUTRICION Mr. Ed’s Auction Company, Inc. 918-266-4218(Favor llamar en inglés) www.mredsauction.com
LIBRERIa PaRRoqUIaL dE
Sto. Tomás Moro
• La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses • Garantía de 5 o 10 años en instalación de aire acondicionado
Mejore su salud, aumente su energía y controle su peso. ¡Disfrute de la vida al máximo! Llame a: (918) 351-0481 • (918) 351-0498 ó visítenos en: 808 Callahan St., Muskogee OK
INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.
Inscripc abiertas iopnes niños de 3ara y 5 años., 4
Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al
¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.
ACTIVIDADES DE LABIBLIOTECA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN
¡Vuelven los cuentitos de los Jueves!
2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)
Horario Viernes después de Catecismo Sábados 12 a 2 p.m. Domingos a partir de 10 a.m. después de cada misa
2722 S. 129th E. Ave.
437-0168
955-4113
Resistentes al agua.
592-9179, 402-2656 o al 357-9094
Usted es bienvenido para realizar un recorrido.
Para citas llame al tel:
Las Bibliotecas de Tulsa. 25 Sucursales. Una Biblioteca. Tu Conexión al Mundo.
Los invitamos al Castillo de Cuentos en la Biblioteca Regional Martin cada jueves a las 6:30 pm para cuentos y mucha diversión para todos los niños de 3-5 años de edad.
¡No faltes!
¿BUSCANDO SA DE TULta. O N A VENDER SU P n S e HI ara su v icados CASA, AUTO Clasif ejor opción p La m -8258. 2 2 6 . O LOCAL? l e T
B-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
HISPANO DE TULSA
TEL.(918)
622-8258
FAX.(918)
622-4431
www.hispanodetulsa.com
B-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 10 de noviembre de 2011 - Thursday, November 10, 2011
Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308
Autos confiAbles
Chevy Tahoe 2008 4x4 Z-72 Muy limpia
Dodge 2500 Diesel, muy limpia y automatíca
Precios rAzonAbles ¡y AhorA con dos locAles PArA Ford F-150 2009 4x4 Automatíca
Mtsubichi Lancer 2002 muy limpio y como nuevo
GMC Yukon LT 2007 muy limpia
servirte mejor!
Revisa nuestro inventario:
www.broncoautosales.com
Toyota Carolla 2009 Atomatíco, 4 cyl.
LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite
MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION
12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)
918-599-0559
Buy or sell your car here! 918- 622-8258
www.hispanodetulsa.com
¡DONDE TU ORO SI VALE! Unica Ubicación 91st & Yale 918-743-2274
¡PAGAMOS MAS QUE NADIE EN LA NACION!
www.WeAreGoldBuyers.com