HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER
Semanal/Weekly
Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010
Censo 2010: Llénalo o pierde Census 2010: Use it or lose
A-7
Corte afirma suspensión de dos secciones de la 1804 Appeals court upholds injunction of two sections of 1804 law A-6
CAP comienza preparación de impuestos con personal bilingüe CAP starts tax assistance program; bilingual staff on hand A-4
Rechaza Toyota premio al Prius
Corte afirma suspensión de dos secciones de la 1804
Toyota declines Prius award
AP TOKIO – La gigante automovilística Toyota dijo el miércoles que declinó aceptar el premio a la eficiencia energética concedido por el gobierno de Japón al automóvil híbrido Prius, alegando que sería "inapropiado" recibirlo luego del retiro masivo de los vehículos por una falla en el sistema de frenos.
Appeals court upholds injunction of two sections of 1804 law
El Prius fue uno de los tres productos de empresas japonesas que ganaron el gran premio a la eficiencia energética y calidad ecológica que concede cada año el ministerio de Comercio, dijo Hiroshi Tsuchiya, de la agencia de energía del gobierno.
La suspensión de dos secciones de la 1804, que pudieran haber afectado a trabajadores en general, fue ratificada por una corte federal el 2 de febrero.
Toyota anunció el martes que retiraría unos 437,000 Prius y otros vehículos híbridos para repararles fallas en el sistema de frenos.
"Declinamos aceptar el galardón porque lo consideramos inapropiado", dijo el portavoz de Toyota, Paul Nolasco, quien recordó el retiro masivo de los vehículos para arreglarles los frenos en el mundo. Toyota Motor Corp. notificó el lunes al gobierno sobre su decisión de declinar la aceptación del premio para el Prius, que utiliza gasolina y electricidad.
TOKIO – Toyota turned down an energy efficiency award from the Japanese government Wednesday, saying it was not appropriate given recent massive recalls. The award would have been for its hybrid Prius and came a day after the automaker announced it would recall about 437,000 Prius and other hybrid vehicles to fix brake problems. There have been about 200 complaints in Japan and the U.S. that braking was delayed in cold conditions and on bumpy roads. "We declined to accept the award, because we thought it is not appropriate," said Toyota spokesman Paul Nolasco, citing the global recall of the gas-electric hybrid. Toyota notified the government on Monday of its decision to decline the award for the Prius, which uses a mixture of gasoline and electricity.
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Texano y su novia a prisión en México por compraventa de bebés Texan, girlfriend get 9 years in Mexican prison for baby trafficking AP MONTERREY, México _ Un hombre de Texas y su novia fueron sentenciados a nueve años de prisión después de que se les acusara de llevar a mujeres embarazadas de México a Estados Unidos para dar a luz allí y vender los bebés a parejas estadounidenses, dijo un juez el miércoles. Amado Torres, de Harlingen, Texas, y María Isabel Hernández, pagaban a las mujeres hasta 3 mil dólares por cada recién nacido, dijo a la Prensa Asociada el juez del estado mexicano de Tamaulipas José Luis Bazán. El juez afirmó que dictó las sentencias el 29 de enero y que las mujeres embarazadas eran ingresadas ilegalmente a Estados Uni-
dos para que cuando nacieran los bebés éstos fueran ciudadanos estadounidenses, facilitando su adopción. Torres, de 65 años, rechazó las acusaciones y apelará la sentencia, dijo el abogado defensor Eduardo Cabañas. Tres mujeres que confesaron haber vendido sus bebés a la pareja fueron sentenciadas a seis años de cárcel. En su testimonio, las mujeres dijeron que Hernández, de 26 años, ayudaba a cuidarlas durante el tiempo que estuvieron embarazadas en Estados Unidos. Una de las procesadas, Claudia Pantoja, dijo que tenía cinco meses de embarazo cuando aceptó vender su bebé en noviembre de 2007, de acuerdo con el
secretario del juzgado, Mario Alberto Cervantes. Cervantes afirmó que Torres y Hernández recibieron por los bebés hasta 13,000 dólares de parte de parejas estadounidenses. Bazán señaló que la acusación formal contra Torres menciona al menos la venta de seis recién nacidos, pero es posible que la pareja haya vendido más niños. Eduardo Cabañas, abogado de Torres, de 65 años de edad, negó los cargos y dijo que apelará.
MONTERREY, México – A Texas man and his girlfriend were sentenced to nine years in prison for recruiting Mexican women to give birth in the U.S.
and sell their babies to couples there, a judge said Wednesday. Amado Torres, of Harlingen, Texas, and Maria Isabel Hernández paid women up to $3,000 for their newborns, Tamaulipas state Judge Jose Luis Bazan told The Associated Press. He handed down their sentences for child trafficking on Jan. 29. Bazan said the pregnant women were smuggled into the United States to give birth so their babies would be U.S. citizens, making them more easily adoptable. Torres, 65, denies the charges and will appeal, said Eduardo Cabanas, his defense lawyer. Three women who testified that they sold their ba-
bies to the pair out of economic desperation were sentenced to six years in prison. They said Hernandez, 26, helped look after them during their pregnancies in the United States. One of the women, Claudia Pantoja, said she was five months pregnant when she agreed to sell her baby in November 2007, according to court secretary Mario Alberto Cervantes. Pantoja said she and Hernández met Torres a month later at a house in Harlingen where two other pregnant women were waiting to give birth. Torres and Hernández received up to $13,000 from U.S. couples for the babies, Cervantes said. Bazán said the formal accusation against Torres mentions at least six babies but the pair likely sold more. Investigators believe they had been operating their trafficking ring since 2005.
Argentina: de alta Kirchner tras cirugía Argentina's Kirchner leaves hospital after surgery AP BUENOS AIRES – El ex presidente Néstor Kirchner recibió el alta médica el miércoles y abandonó el sanatorio en que se encontraba internado desde el domingo, cuando fue sometido a una cirugía en la carótida derecha. La televisión local mostró el momento en que Kirchner abandonaba el sanatorio de Los Arcos del barrio de Palermo, en esta capital. El automóvil que transportaba al ex presidente y esposo de la actual mandataria, Cristina Fernández, se detuvo unos instantes frente a las cámaras.
INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration
The suspension of two sections of HB 1804 which could have affected a wide range of workers, was upheld by a federal appeals court on Feb. 2. A-6
B1 B2 B3 B4-5 B6-7
Kirchner bajó los cristales para saludar a las decenas de periodistas apostados en el lugar y alcanzó a decir "estoy muy bien, estoy 10 puntos" y "voy a seguir trabajando por el país".
BUENOS AIRES – Former Argentine President Nestor Kirchner has left the hospital three days after emergency surgery on an artery that feeds blood to his brain.
Kirchner, de 59 años, debió ser sometido a una cirugía de urgencia en la que se le removió una placa de la carótida derecha luego de presentar trastornos en la movilidad del brazo izquierdo y ante la posibilidad de que sufriera un daño cerebral, han explicado sus médicos.
News broadcasts showed Kirchner being driven away from the hospital Wednesday morning in Buenos Aires.
Kirchner fue presidente entre mayo de 2003 y diciembre de 2007, cuando entregó el poder a su esposa, Cristina Fernández.
Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds
CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST
Unos 200 dueños de Prius han presentado demandas en Japón y Estados Unidos bajo el argumento de que los frenos tardan en funcionar en condiciones frías o en caminos llenos de baches.
GRATIS/FREE
He rolled down the car window to tell reporters he felt "very good, 100 percent." Doctors operated Sunday after Kirchner had trouble Ex-Pres. Nestor Kirchner moving his upper left arm, a symptom of problems in Kirchner was president one of his carotid arteries. from 2003 until he was succeeded by his wife,
Jueves Thursday
Viernes Friday
Sábado Saturday
Domingo Sunday
Lunes Monday
40o / 26o
44o / 27o
50o / 28o
33o / 25o
38o / 19o
AGENCIA / NEWS SERVICE
Cristina Fernandez, in 2007. Martes Tuesday
47o / 22o
Miércoles Wednesday
50o / 25o
A-2
Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010 HISPANO DE TULSA
Noticias/News El miedo como política Trading on fear
Costa Rica elige primera presidenta Costa Rica elects first woman president
“
Hoy estamos haciendo historia”
LARA SAAVEDRA HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El movimiento político conocido como el ‘Tea Party’ ha estado recientemente en las noticias de forma persistente y desparramando mensajes de odio y racismo contra el presidente Barack Obama y sus planes para los Estados Unidos. La misión del grupo es ampliamente aceptada por los conservadores, los cuales buscan una menor intervención gubernamental en sus vidas, pero el ‘Tea Party’ usa tácticas tenebrosas las cuales ya se ha comprobado que funcionan. ¿Por qué los mensajes que van llenos de odio y que promueven el miedo siempre son los más populares?. La premisa es simple y sencilla, para que las masas la entiendan; sin embargo, el resultado puede ser espantoso. Las personas que ejercen el odio no tienen límites y son capaces de comportamientos irracionales. El ex congresista republicano de Colorado, Tom Tancredo, fue el orador de orden ante una audiencia del ‘Tea Party’; allí habló con una retórica amedrentadora ante un grupo de 600 personas a propósito de la primera convención nacional del grupo. Dijo que la elección de Barack Obama fue un resultado de los analfabetas que no pueden ni siquiera deletrear la palabra “voto.” “Las personas que no pueden deletrear la palabra ‘voto’ o decirlo en inglés pusieron a un socialista comprometido en la Casa Blanca – su nombre es Barack Hussein Obama”, dijo.
Tancredo se opuso firmemente a legislaciones inmigratorias mientras estuvo en el congreso y el ha creado para si mismo una reputación de hablar vulgarmente de las minorías, especialmente los inmigrantes. Una vez comparó al Concejo Nacional de La Raza con el KKK, diciendo que “es un KKK Latino, sin las capuchas o las túnicas”, de acuerdo con el periódico el Colorado Independent. Tancredo es de Colorado, pero en Oklahoma puede oírse esa retórica ridícula de parte del representante republicano de Moore, Randy Terrill, o la representante republicana de Oklahoma City, Sally Kern, y el senador federal, el republicano Jim Inhofe.
Asustar a la gente no es un principio de la democracia americana, sin embargo siempre ayuda a elegir a aquellos que buscan un escaño público. TULSA, Oklahoma – The Tea Party movement has been in the news recently, countering President Barack Obama and his plan for the U.S. and sometimes spewing a hateful, racist message against him.
The party’s mission is widely accepted by conservatives who seek less government intervention in their lives, but the Tea Party uses scare tactics that are proven to work. Why is the hateful, fear-mongering message always the most popular? The premise is simple and easy for the masses to understand; however, the outcome can be quite frightful. The people who practice hate have no limits and are capable of irrational behavior. Former Rep. Tom Tancredo, R-Colo., addressed a Tea Party audience last week where he voiced some scary rhetoric to a crowd of 600 at the Tea Party’s first national convention. He said the election of Obama was the result of illiterate people who couldn’t even spell the word 'vote." “People who could not spell the word ‘vote’ or say it in English put a committed socialist ideologue in the White House – name is Barack Hussein Obama,” he said.
Tancredo strongly opposed immigration legislation when he was in Congress and has built a reputation of crudely talking about minorities, especially immigrants. He even once compared the National Council of La Raza to the Ku Klux Klan, saying, "It’s a Latino KKK without the hoods or the nooses,” according to the Colorado Independent newspaper.
Tancredo is from Colorado, but in Oklahoma some of the same ludicrous rhetoric can be heard from the likes of state Reps. Randy Terrill, RMoore, and Sally Kern, R-Oklahoma City, and U.S. Republican Sen. Jim Inhofe. Scaring people is not a principle of American democracy, yet it always gets people elected into public office.
HISPANO DE TULSA Is published weekly by
Zapata Multi-Media
Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152
Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com
AP
SANTIAGO DE CHILE, Chile – El presidente electo Sebastián Piñera, al nombrar un gabinete marcadamente gerencial y técnico, enfrentará un nuevo desafío: la falta de experiencia política de la mayoría de sus ministros, que puede reflejarse en conflictos de intereses, dificultades para negociar con líderes sindicales fuertes y desventajas en el área de las relaciones exteriores.
“Today we are making history
”
Laura Chinchilla AP
SAN JOSE, Costa Rica - La candidata oficialista Laura Chinchilla se convirtió en la primera presidenta en la historia de Costa Rica, al ganar fácilmente los comicios del domingo tras una campaña en la que prometió continuar las políticas de libre mercado en la nación centroamericana. Cuando estaban contados casi todos los votos, Chinchilla tenía una ventaja de 22 puntos sobre su más cerca no rival, Ottón Solís, quien admitió la derrota cuando había sido computado el 84% de las mesas electorales. La aspirante del Partido Liberación Nacional tenía 46.8% de los votos mientras que Solís, del Partido Acción Ciudadana (PAC) sumaba 25.1%, y Otto Guevara, del Movimiento Libertario (ML), llevaba 20.9%, de acuerdo a la nueva actualización de resultados del Tribunal Supremo de Elecciones en su sitio de internet. "Hoy estamos haciendo historia", expresó exaltada Chinchilla ante cientos de seguidores en un acto realizado en un parqueo de un hotel capitalino. Al cierre del discurso tenía los ojos llorosos por la emoción.
Pres. Laura Chinchilla Vestida con traje sastre de color gris azulado, Chinchilla -una politóloga de 50 años que sería la quinta mujer en Latinoamérica que alcanza una presidencia-emitió un especial agradecimiento "a las pioneras que abrieron la senda para la participación política de las mujeres en Costa Rica y obtuvieron el derecho al sufragio hace más de 60 años".
SAN JOSE, Costa Rica – Costa Ricans have elected their first woman president as the ruling party candidate won in a landslide after campaigning to continue free market policies in Central America's most stable nation. With most of the votes from Sunday's election counted, Laura Chinchilla held a 22-point lead over her closest rival. Her 47 percent share of the vote was well be-
Doctor look after unlikely earthquake patient PUERTO PRINCIPE, Haití – Médicos de la Universidad de Miami que trabajan en Haití atendieron a un hombre que, según otros dos haitianos, estuvo atrapado bajo escombros desde el terremoto del 12 de enero, pero quien quizá recibió comida y agua durante su presunto tormento. La narración de los dos haitianos no pudo ser confirmada por los médicos en un centro hospitalario de la universidad ni en el centro médico del Ejército de Salvación en Puerto Príncipe, a donde lo llevaron primero los dos hombres sumamente demacrado y sufriendo deshidratación el lunes. "Nadie podría sobrevivir 28 días sin agua", dijo en Haiti Nery Ynclan, representante de medios de la Universidad de Miami.
PORT-AU-PRINCE, Haiti – The tale seems dubious: that a rice
¡MANTÉNGASE INFORMADO!
vendor survived 27 days trapped under the rubble of a flea market following Haiti's devastating earthquake. Skeptical health workers said no one could live that long without water and the last confirmed survivor found was a 16-year-old girl removed from rubble 15 days after the Jan. 12 quake. The only sources for the story were the two Haitian men who showed up at a clinic carrying the vendor, dehydrated and malnourished with railthin legs. But then the patient became lucid enough to tell his tale Tuesday. And while his account has not been independently verified, doctors now say the 28-year-old man could have survived on water and possibly some fruit beneath the rubble. "Someone could not survive 28 days without water," said Nery Ynclan, a University of Miami media officer in Haiti.
yond the 40 percent needed to avoid a run-off. With most votes counted, Chinchilla had secured 47%, well ahead of Solis and Otto Guevara, who received 25% and 21% of the votes respectively. Both the challengers conceded defeat.
Cae helicóptero de televisión en Sao Paulo, muere el piloto Chopper crashes during Sao Paulo rush hour, pilot dies AP SAO PAULO, Brasil – El piloto de un helicóptero de la televisión local murió y un camarógrafo resultó herido de gravedad cuando la aeronave cayó cerca de una transitada autopista de la ciudad más grande de Brasil. El helicóptero de Record TV resultó destruido al caer en una zona de césped cerca de la pista del hipódromo del Jockey Club de Sao Paulo, a pocos cientos de metros del pesado tránsito de una de las principales autopistas de la ciudad. Un dramático video grabado por el canal Globo TV mostró a la nave que giraba descontrolada antes de desplomarse, mientras su motor despedía humo. La grabación de una cámara de Record TV adosada a la parte de abajo del helicóptero mostró al piloto luchando por estabilizar el aparato mientras se acercaba al suelo. Record TV dijo el miércoles que el piloto fue declarado muerto en un hospital y que el camarógrafo estaba en terapia intensiva con varios huesos fracturados y heridas graves en la cabeza. No hubo víctimas en el suelo. El accidente ocurrió cuando el tráfico de la mañana llegaba a su pico en la autopista Marginal Pinheiros, una de
AGENCIA / NEWS SERVICE
Un Bombero mira el helicoptero accidentado. A firefighter looks on at a TV helicopter after it crashed. las más transitadas de la ciudad. SAO PAULO, Brazil – A TV news helicopter pilot steered his crippled, out-of-control aircraft away from a busy highway before crashing in a grassy field during rush hour Wednesday, losing his own life but avoiding greater casualties. A cameraman onboard was seriously injured. The Record TV helicopter was destroyed after going down next to the track of Sao Paulo's Jockey Club horse racing complex, a few hundred yards from heavy traffic on the thoroughfare.
Video from Globo TV showed the aircraft spinning wildly and plummeting to the ground as smoke belched from its engine. Record TV said the pilot was pronounced dead at a hospital, and the cameraman was in intensive care with several broken bones and serious head injuries. They were the only two onboard, and no one on the ground was hurt. The crash happened near the peak morning commute on the Marginal Pinheiros, one of Sao Paulo's busiest highways.
¿B us ca a un ag ente confiab le que le pueda ayu dar con su póliza de seguro?
¡Ahora aceptamos licencias de otros países!
CARLOS GALAN
918.622.8258
DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com
Among the 22 ministers joining Pinera when his four-year term begins in March, 13 earned postgraduate degrees outside Chile, most at U.S. universities. Pinera called them "people with authentic capacity, academic and professional formation" and a dedication to public service.
"Today we are making history," said Chinchilla, who will be the fifth Latin American woman to serve as president when she takes office in May. "The Costa Rican people have given me their confidence, and I will not betray it."
¡SUSCRÍBASE YA!
EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño
SANTIAGO, Chile – Presidentelect Sebastian Pinera named a Cabinet of technocrats Tuesday to run his government, calling more on political independents than members of the Chilean conservative parties that made him their standard-bearer.
The 50-year-old protege of the current president, Nobel Peace Prize laureate Oscar Arias, promised to pursue the same economic policies that recently brought the country into a trade pact with the U.S. and opened commerce with China.
DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA
PRESIDENTE/President Editor in chief Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com
Entre los 22 ministros presentados la víspera por Piñera, quien asume el 11 de marzo, proliferan los posgrados y doctorados en economía o negocios, hay tres gerentes generales y varios empresarios. Del punto de vista académico, es el de mayor excelencia en décadas, pero también es el que menos experiencia política tiene.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Doctores atienden a paciente misterioso en Haití AP
Chile president-elect favors independent ministers
ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño
FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret
ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com David Lafón Lara Saavedra TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen
DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño
A G E N T E
Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.
Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137
Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991
La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas.
The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.
All rights reserved. Copyright ©2010
Editorial / Editorial
Chile: Piñera tendrá desafíos con gabinete gerencial y técnico
A-3
Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010 HISPANO DE TULSA
Tulsa
Delegación africana se reune con líderes hispanos African delegation meets with Hispanic leaders Para Thames, hasta que la comunidad hispana puede ser representada democráticamente a nivel estatal y local, el trabajo no se habrá completado. Dumezweni Dlamini, coordinador del proyecto para la fundación socioeconómica y de justicia en Suazilandia, dijo que él podía entender los problemas de inmigración de los Estados Unidos, porque su país tiene problemas similares. “Estamos enfrentando problemas similares en todas partes” dijo Dlamini. “El mundo es plano pero también redondo”.
Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA
Dumezweni Dlaminf, Marvin Lizama, y Jerkuel Marek hablan sobre la democracia. Dumezweni Dlaminf, Marvin Lizama, y Jerkuel Marek talk about democracy. LARA SAAVEDRA
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Un grupo de políticos y dirigentes comunitarios de Africa que visitaron Tulsa la semana pasada para informarse sobre la democracia en Estados Unidos, escucharon a líderes de la comunidad hispana discutir los efectos negativos de la 1804, la controversial ley estatal de inmigración. “El mensaje es que el estado de Oklahoma no está abierto a gente diferente, a diferentes ideas, a la diversidad”, dijo Marvin Lizama, presidente de la Coalición pro Sueño Americano. La organización se ha opuesto a la legislación antiinmigrante desde su formación. “La gente tiene miedo. Tienen miedo de su propia seguridad, nosotros teníamos que salir y decir ya basta. Eso no es justo, no lo es”, acertó Lizama. Los participantes en el programa
de liderazgo de visitantes internacionales, que es parte de un proyecto del departamento de estado de los Estados Unidos, arribaron a Tulsa para aprender acerca de los esfuerzos democráticos en la comunidad hispana. La Alianza Global de Tulsa, la Coalición pro Sueño Americano, el periódico Hispano de Tulsa, y la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa, fueron los anfitriones de una mesa redonda para informar a los seis participantes, provenientes de Sudan, Ruanda, Swazilandia, Namibia y Uganda, lo que funciona o no cuando se organiza un grupo por una causa. Los líderes africanos estudiaron temas de participación democrática durante viajes a Washington, D.C., Virginia, Kentucky y Oklahoma. Esperan poder tomar lo aprendido y utilizar la educación como una fuerza renovadora en sus propios países.
“Los pocos días que he pasado aquí, he encontrado personas muy conservadoras; ellos saben hacia adonde van y ellos criaran bien a sus hijos”, dijo Jerkuei Marek, un activista juvenil de Sudán. Tocando en temas desde empleos y hasta la comunidad inmigrante, el grupo se enfocó en resaltarles a los visitantes la importancia de una democracia representativa. “Los hispanos se convertirán en una mayoría silenciosa a menos que nos hagamos ciudadanos estadounidenses y empecemos a votar a conciencia”, dijo Lizama. “Se trata de representación, la cual nuestra comunidad no tiene en la legislatura”. “No deberíamos desestimar al poder que tiene nuestra democracia”, dijo la activista Blanca Thames.
TULSA, Oklahoma – A group of African politicians and community organizers who were in Tulsa last week to learn about participatory democracy in the United States listened to Hispanic community leaders discuss the negative effects of Oklahoma’s controversial immigration law, H.B. 1804. “The message is: the state of Oklahoma is not open to different people, to different ideas, to diversity,” said Marvin Lizama, president of the American Dream Coalition, who opposed H.B. 1804 since its inception. “People became fearful. They fear for their safety. We needed to come out and say stop. That’s not fair, that’s not just.” Participants in the International Visitor Leadership Program, a project of the U.S. State Department, arrived in Tulsa to learn about grassroots democracy in the Hispanic community. The Tulsa Global Alliance, American Dream Coalition, Hispano de Tulsa newspaper, and the Hispanic Chamber of Commerce hosted a round-table discussion to inform the six visitors [R1] from Sudan, Rwanda, Swaziland, Namibia and Uganda
about what works and what doesn’t when organizing a group for a cause. African leaders examined issues of participatory democracy during trips to Washington, D.C., Virginia, Kentucky and Oklahoma. They hope to take what they learn and use the education as a driving force in their own countries. “The few days I spend here, these people are conservative, they know where they’re going and they bring up children well,” said Jerkuei Marek, a youth activist from Sudan. Discussing topics that ranged from jobs to the immigrant community, the group stressed to the visitors the importance of a representative democracy. “Hispanics are becoming a silent majority unless we become U.S. citizens and start voting our minds,” Lizama said. “It’s about representation which our community doesn’t have in the legislature.” People should not underestimate the power of democracy, activist Blanca Thames said. For Thames, also a leader in the American Dream Coalition, until the Hispanic community can be represented in democracy at the state and local level, the job is not done. Dumezweni Dlamini, project coordinator for the foundation for Socio-Economic Justice in Swaziland, said he could relate to the immigration problems in the U.S. because his country has similar issues. “We are facing similar problems all over the place,” Dlamini said.
CLASES DE INGLES COMO SEGUNDO IDIOMA La iglesia de San Pedro y San Pablo y la YWCA ofrecen clases de inglés Cuando: Lunes y miércoles de 6:00 p.m. a 8:00 p.m. Donde: 1436 N. 67th East Ave Tulsa. Salón de clases de la iglesia San Pedro y San Pablo (una cuadra al este de la intersección de la Pine & Sheridan)
INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS
Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago
Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al
592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADMIRAL BLVD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)
Inscripcio abiertas pnes niños de ara 4 y 5 año 3, s.
G R ATIS ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:
MEMBER FDIC
•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
382-5236
445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK
Margarita Wagner
Te ayuda en tu idioma.
www.hispanodetulsa.com
A-4
Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010 HISPANO DE TULSA
Tulsa
Centro de recursos hispanos propone “Super Tazón Académico” Hispanic Resource Center proposes “Academic Super Bowl” JUAN MIRET
muy entusiasmado con la idea del evento.
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Un ‘Súper Tazón Académico’, así define Sara Martínez, coordinadora del centro de recursos hispanos de las bibliotecas públicas de Tulsa, al evento académico que, dependiendo de la respuesta popular posiblemente se lleve a cabo durante el próximo otoño.
TULSA, Oklahoma – A librarian who runs the Hispanic Resource Center for Tulsa’s library system is seeking input on her proposal to hold a sort of Hispanic “Academic Super Bowl” next fall. “The idea is to do something that highlights the contributions of Latins in the United States,” said librarian Sara Martínez. “It would be innovative and allow people to learn more about our culture, traditions, customs, art and music.”
“La idea es hacer algo que resalte el aporte de los latinos en los Estados Unidos, sería algo innovador y permitiría conocer más a nuestra cultura, tradiciones, costumbres, artes y música”, dijo Martínez. Aunque se ha inspirado en eventos similares dirigidos por algunas escuelas preparatorias, Martínez no ha definido hacia quién destinaría la participación del llamado Súper Tazón: “Tal vez sean estudiantes de preparatoria, tal vez de primaria o quizás sea abierto al público en general, por eso es muy importante que se comuniquen con el centro [de recursos hispanos] para saber su opinión”, explicó. “Hasta el momento contamos con la ayuda de la asociación de estudian-tes hispanos del TCC, lo cual es extraordinario”. Martínez está interesada en encontrar voluntarios que participen en la elaboración de preguntas, temas, e incluso en aquellos que deseen patrocinar con
Martínez is inspired by similar events held in local high schools, but she has not determined who the participants would be. “It might be high school students, or maybe elementary school, or open to the general public. That’s why
it is important that people contact the center so we know what their opinion is,” she said. “So far, we have the support of the Hispanic Student Association at Tulsa Community College, which is excellent.” Martínez would like to hear from volunteers who could help design questions or topics, and from those who can donate trophies and certificates. “It would be wonderful to give awards to the participants; it could be a marvelous experience to compete and learn about Latin culture,” she said. A.J. Sheik, a 17-year-old student at East Central High School who works at the library, said he was excited about the proposal.
SÚPER TAZÓN ACADÉMICO ACADEMIC SUPER BOWL Información y voluntarios Information and volunteers
Sara Martínez Juan Miret/HISPANO DE TULSA
A.J. Smeik, asistirá a Sara Martínez en la realización del proyecto. A.J. Smeik will assist Sara Martínez will help organize the event.
Coordinadora del Centro de Recursos Hispanos / Hispanic Resource Center coordinator Biblioteca Martin / Martin Regional Library
trofeos y certificados: “sería algo muy bonito premiar a los participantes, podría ser una maravillosa experiencia la de aprender
sobre la cultura latina y al mismo tiempo competir” expresó la bibliotecaria hispana.
A.J. Sheik, un estudiante de 17 años de la escuela preparatoria East Central, y que además trabaja en la biblioteca, indicó que está
2601 S. Garnett Road
(918) 669-6350 smartinez@tulsalibrary.org
Senador propone examen de inglés para obtener licencia de conducir State senator proposes civics English test to obtain driver’s license JUAN MIRET
not only to those who are seeking their license for the first time, but also to anyone who needs to amend his or her license or who are renewing it after the expiration deadline.
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Un senador estatal que ha propuesto una ley que añadiría un examen de civismo e inglés a los requisitos para obtener una licencia de conducir dice que su intención no es fomentar discriminación hacia ningún grupo, pero si alentar a estudiantes de preparatoria a que “conozcan más de historia”. La propuesta, S.B. 2225, fue presentada por el senador Tom Ivester, Demócrata de la ciudad de Sayre. La SB 2225 propone además de las ya existentes pruebas de visión, teoría y práctica, agregar el examen de naturalización y ciudadanía, incluyendo civismo e inglés, exigiendo como calificación mínima para aprobar un 60% de respuestas correctas. La propuesta aplicaría no solo a aquellos que solicitan por primera vez una licencia, sino también a aquellos que deseen modificarla o renovarla después de la fecha de vencimiento. “Mi propuesta no tiene nada que ver con manejar” dijo Ivester vía telefónica. “Es una herramienta para que los estudiantes de preparatoria conozcan más de historia”. El senador Ivester negó que su propuesta pudiera tener raíces xenofóbicas o que pretenda afectar a un grupo en particular: “Nunca había pensado en eso, pero mi propuesta no tiene ninguna otra intención que la de educar a nuestros estudiantes”. Ivester representa el Dis-
“My proposal is not about driving, not at all.” said Ivester in a phone interview. “It is a tool, so high school students can learn more about history.” He denied that the proposal might have xenophobic intent or that it is meant to affect a particular group. “I’ve never thought about it; however, my proposal does not have any intention but to provide education to our students.”
Requisitos: • Comprobante de ciudadanía de los Estados Unidos. • Certificado de Nacimiento (con sello oficial) o • Certificado de Naturalización • Identificación del Estado de Oklahoma o Licencia de conducir o pasaporte
Ivester’s District 26 covers Beckham, Caddo, Greer, Jackson, Kiowa, Tillman and Washita counties in southwestern Oklahoma.
Sen. Tom Ivester trito 26, el cual incluye los condados de Beckham, Caddo, Greer, Jackson, Kiowa, Tillman y Washita en la parte suroeste del estado. La S.B. 2225 fue designada al comité de apropiaciones, el cual se encargará de estudiarla y determinar si regresa o no a debatirse en la cámara alta.
TULSA, Oklahoma – A state senator who has proposed adding a civics and English test to the requirements for getting a driver’s license said his aim is not to discriminate against any group, but to encourage high school students to
“learn more about history.” The proposal, S.B. 2225, was introduced by Sen. Tom Ivester, a Democrat from Sayre. The bill proposes that besides the existing tests of eyesight, knowledge of traffic laws and driving ability, applicants would be tested for the “knowledge of civics and English by taking the most recent version of the naturalization test given by the U.S. Citizenship and Immigration Services.” A score of at least 60 percent would be required to pass that test. The proposal would apply
CARIDADES CATÓLICAS esta buscando voluntarios bilingües para ayudar a completar aplicaciones para obtener el Pasaporte Americano el tercer sábado de cada mes de las 09:00a.m. a las 11:00 a.m.
The bill was referred to the Senate Appropriations Committee, which will determine if it will be sent to the full chamber for consideration.
Sen. Tom Ivester (405) 521-5545
ivester@oksenate.gov
SB 2225:
http://webserver1.lsb.s tate.ok.us/WebBillStatus/main.html
Estamos ubicados en 2450 N. Harvard Ave., Tulsa, OK 74115
CATHOLIC CHARITIES 2450 North Harvard Avenue US Passport Applications Bilingual volunteers will be available to assist with the completion of the paperwork the 3rd Saturday of every month from 9:00 a.m. 11:00 a.m. You must bring Proof of: • Citizenship in the form of either a Certified • Birth Certificate (includes official seal) OR Naturalization Certificate (if naturalized citizen), plus one form of identification either a current driver’s license OR state identification card.
A-5
Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010 HISPANO DE TULSA
Tulsa
CAP comienza preparación de impuestos con personal bilingüe CAP starts tax assistance program; bilingual staff on hand LARA
VE
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La organización Community Action Project empezó la semana pasada su programa de preparación de impuestos –un servicio que es gratis y que incluye una sucursal con personal bilingüe– para ayudar a los contribuyentes a recibir en su devolución de impuestos pagados todo el dinero al que tienen derecho. “Queremos asegurarnos que todas las familias en nuestra comunidad tengan acceso y que puedan utilizar completamente los beneficios del sistema de impuestos federales que para ellos están disponibles”, dijo Steven Dow, director ejecutivo de CAP. El programa ayuda a familias que tengan un ingreso anual de $50,000 o menos, así como individuos que ganen al año $40,000 o menos. Conjuntamente, CAP, el United Way y el Banco de América proveen los fondos para el programa. Los que participan en el programa reciben un reembolso promedio de $1,500, indicó un oficial de CAP.
Unas 17,000 familias prepararon sus impuestos a través del programa el año pasado y CAP ahora espera servir a más personas.
Archivo/File photo/HISPANO DE TULSA
CAP provee as CAP provides bil
CAP también provee asistencia a aquellos que quieran preparar sus impuestos y que no tengan un número de seguro social. En el Eastgate Metroplex, las personas pueden solicitar un número de identificación fiscal o ITIN por sus siglas en inglés y rendir su declaración. Representantes hispanos estarán disponibles en la oficina del Eastgate. La oficina de impuestos en el Eastgate Metroplex está localizada en la 14002 E. 21st St. (antiguo Eastland Mall) Para mayor información llame al 382-3352 o 382-3237.
TULSA, Oklahoma – The Community Action Project launched its free tax preparation program last week, including a site with bilingual staff, to help taxpayers receive a refund of every tax dollar to which they are entitled. “We have to make sure all the families in our community are
accessing and fully utilizing the federal tax benefits that are available to them,” said Steven Dow, executive director of CAP. The program helps families with an annual income of $50,000 or less and individuals who make $40,000 or less. CAP, along with the United Way and Bank of America, funds the program. Participants receive an average
of $1,500 from their return, a CAP finance official said. Some 17,000 families filed tax returns through the program last year, and CAP hopes to serve more. CAP also provides assistance for those who want to file taxes but don’t have a social security number. At the Eastgate MetroPlex, individuals can fill out
ITINs (Individual Taxpayer Identification Number) and file a return. Bilingual representatives are available at the Eastgate location. Eastgate MetroPlex Tax Center is located at 14002 E. 21st St. (formerly Eastland Mall). For more information, call 3823352 or 382-3237.
Junta escolar de Tulsa estrena miembro New member joins TPS school board LARA
VE
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Anna America le ganó con el 54% de los votos, el pasado martes, a Bobbie Gray, miembro de la directiva escolar de Tulsa con una dilatada trayectoria. El conteo de los sufragios estuvo a cargo de la junta electoral del condado de Tulsa, escrutando 301 contra 261. “Una de las cosas que han sido muy importantes para mi es involucrar a más personas”, dijo Anna America. “Creo que la junta escolar tiene buenas intenciones pero han estado ha-
ciendo las cosas en ésta pequeña burbuja”. Las escuelas del distrito 4 incluyen a las escuelas elementales Columbus, Cooper, Disney, Kerr, Lindbergh, Mayo, Peary, Sandburg y Skelly; las de escuela media Foster and Lewis y Clark; y la preparatoria East Central.
TULSA, Oklahoma – Anna America won 54 percent of the vote Tuesday against long-standing Tulsa school board member Bobbie Gray in District 4. The District 4 vote tallied by the Tulsa County Election Board
was 307 to 261. “One of the things that has been most important to me is getting more people involved,” Anna America said. “I think that the school board has good intentions but they have been doing it in this little bubble.” District 4 schools include Columbus, Cooper, Disney, Kerr, Lindbergh, Mayo, Peary, Sandburg and Skelly elementary schools, Foster and Lewis and Clark middle schools and East Central High School.
Lara Saavedra/ HISPANO DE TULSA
Anna Am
o c i r ó l k l o F A t e Z l I l T Ba S E
M A R ol o h c S TIeEn ER h g i H ast Centra
Friday February 19
presenta:
o c i x é M e d a m Al
disfrutar a a t i v n i le artístico, México y Panamá r o t c e r i d e d , folklore itia-Jasso Rafael Esp y tradición del del color
:00 pm.igh School 7 s a l a o r H e 20 de freiborde East Centr1ayl Garnett) Audito east 11th St. (1 12150 a general $5.00 nd Culntuor,efundadora ztlán", 1960. a e Entrad c n a D ic a A for Hisppraonfesora Silvia Lcoioznal de México " r e t n e C a s Tul riginal de la Folklórico Na Idea o tora del Ballet y direc
www.hispanodetulsa.com
A-6
Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010 HISPANO DE TULSA
Inmigración/Immigration
Corte afirma suspensión de dos secciones de la 1804 Appeals court upholds injunction of two sections of 1804 law un empresario en un agente de inmigración”. La abogada Chris Gentges, gerente del programa de inmigración de la YWCA, calificó lo sucedido como un triunfo, pero aclaró que no cambia el curso actual de las cosas en Oklahoma. El presidente de la Cámara de Comercio Metropolitana de Tulsa, Mike Neal, declinó a comentar sobre el veredicto. La opinión sobre el veredicto de parte del representante republicano, Randy Terrill, autor de la ley 1804, se oyó en una estación de radio local.
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
contratista local. “Laws like H.B. 1804 want to make an immigration agent out of a businessman,” said Brad Scott, a local contractor. JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La corte federal de apelaciones del décimo circuito entregó el 2 de febrero su fallo impidiendo la aplicación de dos secciones de la ley 1804. Quedaron anuladas la Sección 7(C) que prohibía el despido de un trabajador autorizado mientras se retenga a otro trabajador indocumentado; y la Sección 9 que imponía una retención de impuestos en caso de no utilizar el programa de verificación laboral. La corte de Denver respaldó la decisión tomada en junio del 2008 por la jueza federal en Oklahoma City, Robin Cauthron, quien dictaminó un amparo temporal a favor de los demandantes; es decir, sus-
pendió temporalmente la aplicación de tres de las 14 provisiones de la 1804, también conocida como la Ley de Protección al Contribuyente y Ciudadano de Oklahoma. La demanda la radicó un grupo de cámaras de comercio y agrupaciones empresariales y profesionales. La demanda se basa en las siguientes secciones de la 1804: Sección 7(B), la cual obliga a los negocios a utilizar el programa de verificación laboral, para aquellas empresas que contraten con entes públicos; Seccion7(C), que se refiere a impedir el despido de un trabajador autorizado mientras se retenga a otro indocumentado; y Sección 9, la cual se re-
fiere a la retención de impuestos de contratistas, en caso de no utilizar el programa de verificación laboral. Los jueces Paul J. Kelly, Carlos F. Lucero y Harris L. Hartz decidieron unánimemente la anulación e impedimento de aplicación de las secciones 7(C) y 9. Sin embargo, con respecto a la provisión 7(B), solamente se opuso el juez Lucero.
Reacciones locales Brad Scott, un constructor local de casas, expresó su satisfacción con la decisión de la corte: “Será una larga batalla, pero al menos va por el camino correcto”, dijo mientras explicaba que “leyes como la 1804 quieren convertir a
El legislador definió como una “opinión muy dividida” las resoluciones de los jueces y acotó que la corte de apelaciones necesita ver la demanda a través de los 13 magistrados del circuito y no de solamente un grupo. “Podemos pedir una audiencia con el panel completo del circuito”. Terrill no tomó la decisión judicial como un revés sino que destacó las secuelas de la ley estatal: “La 1804 no solo ha tenido un impacto aquí en Oklahoma; ha sido la estrella guía para otros estados”, dijo. El siguiente enlace brinda el audio de los comentarios de Terrill: http://podcast.1170kfaq.com/PCInterviews/tabid/1838/Default.aspx
Lo que sigue Las secciones 7(C) y 9 no entrarán en vigencia y por ende no podrán ser aplicadas. El estado puede apelar dicha decisión ante la Corte Suprema nacional.
TULSA, Oklahoma – The 10th U.S. Circuit Court of Appeals on Feb. 2 ruled that two sections of H.B. 1804 cannot be enforced. One section prohibited an employer from firing an authorized worker while retaining an employee who was unauthorized to work, and the other required that businesses either verify the work eligibility of an individual or withhold taxes at the highest rate. The court in Denver upheld a June 2008 decision by U.S. District Judge Robin Cauthron in Oklahoma City, who issued a preliminary injunction against enforcement of three of 14 sections of the law, known as the Oklahoma Taxpayer and Citizen Protection Act. The case involved a suit filed in federal court by a group of chambers of commerce and business and professional organizations. Appeals court judges Paul J. Kelly, Carlos F. Lucero and Harris L. Hartz voted unanimously against enforcement of sections 7(C) y 9, but by a 2-1 vote did not rule against section 7(B), which requires businesses to use a labor verification program to check the work authorization status of employees. Lucero was the lone vote against it.
Local reaction Brad Scott, a local house builder, was happy with
the decision. “It will be a long battle, but at least we are on the right track,” he said. “Laws like H.B. 1804 want to make an immigration agent out of a businessman.” Lawyer Chris Gentges, manager of the immigration program at the YWCA, said it was a victory, but said this does not change the course of events in Oklahoma. Mike Neal, president of Tulsa’s Metro Chamber of Commerce declined to comment. Reaction by Randy Terrill, the legislator and author of the bill, was reported on a local radio show. He labeled the ruling as “a very divided opinion.” He said the full court – 13 judges – should hear the case, not just the three-judge panel that issued the ruling. “We can ask for a hearing with the full panel of the circuit.” Terrill said the decision was not a setback, and lauded the law overall. “H.B. 1804 has not only had an impact here in Oklahoma, it’s been the guiding start for other states.” His comments can be heard at http://podcast.1170kfaq.com/PCInterviews/tabid/1838/Default.aspx
What’s next? For now, Sections 7(C) y 9 cannot be enforced, but the state can appeal the decision to the U.S. Supreme Court
OPINIÓN DE LA CORTE / COURT RULING http://www.ck10.uscourts.gov/opinions/08/08-6127.pdf LEY 1804 / H.B. 1804 www.hb1804.org
This is MY Chamber. Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Inauguration Planning Social and Cultural Events
Rob Hanlin Sales Manager Renaissance Tulsa Hotel & Convention Center Member since 2007
Leblang
Solano, P.L.L.P.
Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a
TERREL B. DOREMUS & ASSOC. P.C. AT TO R N E Y AT L AW
With over 30 years experience
• Immigration • Auto Accident/Work Injury • Criminal/Traffic Tickets 10202 E. 41st Street Tulsa, OK We also speak Spanish If you are looking for an honest lawyer who likes to help people, call:
918-477-7709
PREPARACIÓN DE IMPUESTOS 2009 y años anteriores
Mark J. Leblang & R. Mark Solano
Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.
Se habla español
4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 918-254-1414 fax 918-258-1888
www.tulsalaw.com
SOLUCIONES DE NEGOCIO: • Registro y solicitud de permisos • Consejería de negocios • Contabilidad mensual
FREDDY VALVERDE
9 1 8 - 2 6 0 - 7 1 5 5 • 10802 E. 31ST STREET (entrada oeste del Bank of
GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE Francisco J. Treviño, Executive Director
918-664-5326
execdir@tulsahispanicchamber.com
FERIA DE
PASAPORTES
¿Necesita ayuda llenando las aplicaciones de su pasaporte?
Caridades Católicas brinda ayuda bilingüe para llenar la solicitud de su pasaporte. Una persona del departamento de correos de los Estados Unidos le ayudará con su solicitud. Para más información llamar a: CARIDADES CATOLICAS: 949.HOPE (4673)
A-7
Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010 HISPANO DE TULSA
Censo 2010: Llénalo o pierde Census 2010: Use it or lose El Juramento / The Oath JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La oficina del censo de los Estados Uni-dos afirma que respetará y mantendrá confidencialmente la información recolectada durante el conteo nacional del 2010. Para garantizar dicha misión, los trabajadores –incluso aquellos de índole temporal- juran de por vida que no divulgarán ninguna información sobre los individuos o negocios encuestados. De acuerdo con el código legal de los Estados Unidos, en su título 13 indica que la información recopilada por la oficina del censo se utiliza solo para propósitos estadísticos. Aquellos trabajadores del censo que violen el juramento de por vida recibirán multas sustanciales que pueden acarrear 5 años de cárcel y/o el pago de hasta $250,000. El juramento de por vida al cual se deben someter todos los trabajadores del censo, se protocolariza con la mano derecha levantada, diciendo: “Yo no revelaré ninguna información contenida en los tabularios, listas o formularios obtenidos por o preparados por la Oficina del Censo, a ninguna persona o personas, durante e incluso después de mi empleo”. De acuerdo con las reglas de privacidad y confidencialidad del censo: • Solamente sus funcionarios y trabajadores autorizados pueden ver la información personal de los encuestados. • Las copias de los cuestionarios del censo no pueden ser usadas como prueba en los tribunales de justicia. • Los datos del censo sobre individuos o establecimientos comerciales no están sujetos a divulgación bajo la ley de Libertad de Información, conocida por sus siglas en inglés como la FOIA. • Ninguna autoridad puede
obtener los datos personales de los encuestados. Esta ley se aplica incluso a la Casa Blanca, la Corte Suprema de Justicia, el Servicio de Impuestos Internos, inmigración, policía, militares o agencias de asistencia social.
TULSA, Oklahoma – The U.S. Census Bureau asserts that it will maintain confidential all information collected during the national census of 2010. As a guarantee of that goal, the employees, even temporary workers, take a lifetime oath in which they swear not to divulge any information about the individuals or businesses that are surveyed. In the U.S. Code, Title 13 states that the information collected is used only for statistical purposes. Also, an employee who breaks the oath is subject to a jail term of up to five years and a fine up to $250,000. The oath is sworn by employees who raise their right hand and state: “I will not disclose any information contained in the schedules, lists, or statements obtained for or prepared by the Census Bureau to any person or persons either during or after employment.” According to the privacy and confidentiality rules: • Only authorized Census officials and employees can see the personal information of those who are surveyed. • Copies of the questionnaires cannot be used as evidence in courts. • Information about individuals or businesses is exempt from the Freedom of Information Act. • No agency can obtain the personal information of the respondents. The law covers even the White House, the U.S. Supreme Court, the Internal Revenue Service, and immigration, police, military and social services.
Español 1-866-928-2010 ¿PREGUNTAS? QUESTIONS? English 1-866-872-6868
PROGRAMAS PARA ADULTOS, ADOLESCENTES Y NIÑOS BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN aprendizaje del programa Microsoft Word. Se requiere haber tomado las clases anterior de Microsoft Word.
Computación e Internet para Principiantes
Miércoles, 24 de febrero 9:30 - 11:30 a.m. Esta clase es para las personas con poca o ninguna experiencia usando computadoras y el Internet. Los familiazará con el uso y la terminología de la computación. Para todas las edades.
Clases Prenatales
Jueves 28 Y 25 de febrero 6 - 8 p.m. Impartidas por una enfermera, las clases sirven de preparación para el parto.
CLASES DE COMPUTACIÓN Biblioteca Regional Martin Correo Electrónico II
Miércoles, 17 de febrero 9:30 - 11:30 a.m. Esta clase es continaución de la anterior. Les enseñaremos cómo usar el correo electrónico más eficientemente, creando carpetas, agregando archivos, usando las fuentes y características propias de cada proveedor de correo electrónico. Para todas las edades.
Microsoft Word III
Miércoles, 17 de febrero 6:15 - 8:45 p.m. Esta clase es continuación del
Microsoft Word IV
Miércoles, 24 de febrero 6:15 - 8:45 p.m. Esta clase es continuación del aprendizaje del programa Microsoft W ord. Se requiere haber tomado las clases anteriores de Microsoft W ord.
PROGRAMAS INFANTILES Biblioteca Regional Martin Música y Más
Jueves 18 y 25 de febrero 10:30 - 10:50 a.m. Canciones y cuentos en inglés y español con la Señorita. Para niños de 0-2 años.
Cuentos Bilingües
Jueves 18 y 25 de febrero 11 - 11:30 a.m. Canciones y cuentos en inglés y español.
www.hispanodetulsa.com
A-8
Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010 HISPANO DE TULSA