Hispano de Tulsa Sec B 2/11/10 edition

Page 1

Sección B

Entretenimiento

HISPANO DE TULSA

Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010

Entertainment

Las comidas con bajo contenido de carbohidratos, después del ejercicio, pueden beneficiar a los diabéticos Low carbohydrate meals after exercise may benefit diabetics

Los Saints disfrutan victoria en el Super Bowl Saints revel in B-5 Super Bowl victory

NBA: Thunder 89, Trail Blazers 77; Durant anota 33 Durant paces Thunder over Blazers B-4

B-3

Shakira, Keys cantarán en el Juego de Estrellas de la NBA Shakira, Keys to perform at NBA All-Star game

“Me Enamoré de Ti”

AP

NUEVA YORK – Shakira y Alicia Keys cantarán durante el entretiempo del Juego de Estrellas de la NBA el 14 de febrero. Shakira interpretará un par de canciones de su último disco, “She Wolf”. Keys, por su lado, interpretará viejos y nuevos éxitos. Usher cantará “More” durante la presentación de los equipos. El partido se disputará en el estadio de los Cowboys de Dallas en Arlington, Texas. De acuerdo con la NBA, el clásico de mitad de temporada podría atraer la mayor cantidad de aficionados para un partido de básquetbol en la historia.

NEW YORK – Singers Alicia Keys and Shakira will perform during halftime of the NBA All-Star game on Feb. 14.

U

n inmenso teatro histórico construido en 1926 de fondo y un micrófono en mano es toda la escenografía que acompaña a Chayanne en su nuevo video, “Me Enamoré de Ti”, concediendo protagonismo absoluto a la interpretación y la esencia del tema, que es su nuevo sencillo y también tema de la telenovela “Corazón Salvaje”.

U Filmado en el Guzman Theater of the Performing Arts, anteriormente

conocido come el teatro Olympia, “Me Enamoré de Ti” fue dirigido por Henry Link, quien ha colaborando con Chayanne en otras producciones. “Habiendo trabajado con Chayanne en el pasado, sabía que podía confiar en su gran talento, profesionalismo y en su puntualidad; siempre llega sin retrasos y cuenta con una gran actitud”, afirmó Link. “Un gran comienzo y el teatro Guzman

Olympia fueron la combinación perfecta de belleza y elegancia para complementar a ‘Me Enamoré de Ti’, que es sin dudas otro clásico de Chayanne en este, su mejor momento”.

A

huge historical theater built in 1926 and a microphone were the only props used by Chayanne in his new video, “Me Enamoré de Ti,” allowing the song’s performance

Hollywood Brittany Murphy murió en Hills. La madre por neumonía, fármacos y el esposo de

la actriz han dicho que ésta no abusaba de medicinas con receta ni tenía ningún desorden alimenticio. Intentos por contactarlos resultaron infructuosos.

Pneumonia, drugs killed Brittany Murphy El vocero Craig Harvey dijo que la principal causa de muerte de la actriz fue neumonía, con factores secundarios de anemia por deficiencia de hierro y una intoxicación de múltiples barbitúricos. Harvey indicó que las drogas ingeridas eran todas medicinas con receta, pero se negó a especificar.

AP

LOS ANGELES – Brittany Murphy murió a causa de una neumonía, pero una intoxicación de medicamentos con receta también contribuyó con su deceso, dijo el forense del condado de Los Angeles.

Dijo que esos detalles se harán públicos en unas dos semanas cuando el reporte completo esté listo. Murphy murió el 20 de diciembre a los 32 años tras colapsar en su casa

LOS ANGELES – Brittany Murphy died from pneumonia, but anemia and prescription drugs also played a role, coroner's officials said. The primary cause of death was community-acquired pneumonia, with contributing factors of iron deficiency anemia and "multiple drug intoxication," according to the

and essence to take center stage. The track is the artist’s latest single and the main theme for the Spanish soap opera, “Corazón Salvaje.” Filmed in the Guzman Theater of the Performing Arts, previously the Olympia Theater, “Me Enamoré de Ti” was directed by Henry Link, who has previously collaborated with Chayanne on past productions.

Los Angeles County coroner's office. Coroner's spokesman Craig Harvey declined to specify what types of drugs were involved but said they were all prescription medications. Details about the drugs the "Clueless" and "8 Mile" star had in her system will be released in several weeks when a complete report is done. Murphy died Dec. 20 at age 32 after collapsing at her Hollywood Hills home. Her mother and husband have said the actress didn't abuse prescription medications or have an eating disorder. Attempts to reach them for further comment were not immediately successful.

José Feliciano reporta llamadas de acoso José Feliciano reports harassing phone calls

AP

FLORIDA – José Feliciano les dijo a las autoridades de Florida que él y una persona que cuida de él han recibido una serie de llamadas de acoso diciéndole "vete". El cantautor puertorriqueño del clásico "Feliz Navidad" se reunió con el jefe de la policía del condado de Lee. Según un reporte del incidente, Feliciano, de 64 años, dijo que ha recibido dos llamadas a su teléfono celular y que un hombre con la voz apagada le dijo que tenía que irse. La persona que cuida de él también reportó haber recibido llamadas similares dirigidas a Feliciano, quien es invidente.

No se ha hecho ningún arresto, y la investigación está en curso. El puertorriqueño creció en Nueva York y escribió “Feliz Navidad” en 1970, que es una de las canciones de navidad más populares en el mundo.

Feliciano said he had received two calls on his cell phone. The singer says a male with a muffled voice told him he had to "get out."

FLORIDA – Puerto Rican Singer and composer José Feliciano has told Florida authorities that he and a caregiver have received a series of harassing phone calls telling him to "get out."

The caregiver also reported receiving similar calls directed toward Feliciano.

Feliciano, who composed the popular Christmas song "Feliz Navidad," met with a Lee County Sheriff's deputy. According to an incident report, the 64-year-old

The Puerto Rico native was raised in New York City and wrote "Feliz Navidad" in 1970. It is one of the most popular Christmas songs in the world.

No arrests have been made, and the investigation is ongoing.

“Having worked with Chayanne in the past, I knew that I could count on his great talent, professionalism and punctuality; he is always on time and has a great attitude,” Link said. “Getting off to a great start and the Guzman Olympia Theater made for the perfect combination of beauty and elegance to accompany ‘Me Enamoré de Ti’, which is undoubtedly another Chayanne classic in this, his best moment.”

Shakira’s performance will include songs from her latest album, “She Wolf” and Keys will sing old and new hits. Usher will perform his single “More” during the player introductions. The game will be held at the new Cowboys Stadium in Arlington, Texas, According to the NBA, the classic mid-season classic could attract the largest number of fans for any basketball game in history.

La tía de Obama resiste intento de deportación Obama's aunt fights deportation in U.S. court

AP

BOSTON – La tía del presidente estadounidense Barack Obama, una inmigrante indocumentada africana, solicitó asilo a una corte de Boston, un caso que pone en situación incómoda a la Casa Blanca. Zeituni Onyango, de 57 años y nacionalidad keniana, compareció ante una corte federal migratoria de Boston en un segundo intento por obtener asilo en Estados Unidos tras ignorar una orden de expulsión en 2004. "Probablemente intentarán evitar la deportación por razones de salud", había explicado su abogada Margaret Wong. "Pero también tenemos otros recursos", agregó. Wong dijo que Onyango prestó testimonio durante dos horas y media antes de ceder la palabra a otros dos testigos, ambos médicos. Corresponderá al juez Leonard Shapiro pronunciar la decisión. Onyango ingresó al edificio de la corte transportada en silla de ruedas y cuando se retiró en las primeras horas de la tarde lo hizo caminando por sus propios medios.

BOSTON – President Barack Obama's aunt, an undocu-

mented immigrant from Kenya, has pleaded for political asylum before a Boston court in a case that risks embarrassing the embattled president. Zeituni Onyango, 57, arrived at the Boston federal immigration court in her second attempt to secure asylum after ignoring a 2004 deportation order. "They're probably going to try to prevent the deportation because of medical issues," said defense attorney Margaret Wong. "But we have more than one ground." Wong said Onyango testified for two and a half hours before two other witnesses, both doctors, spoke. Judge Leonard Shapiro will make a ruling in the case. Onyango entered the building in the morning in a wheelchair and when she left in the afternoon she walked out on her own.


B-2

Gente/People

HISPANO DE TULSA

Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010

ABBY FUENTES

HISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma – El pasado 6 de febrero del año en curso se festejaron los diez añitos de vida de Raissa Acedo.

Raissa Cumplió 10 años

Para la especial ocasión, sus padres Fiona y Angel le organizaron una gran fiesta a la que asistieron familiares y amistades. Sin duda éste fue un día inolvidable para la pequeña, pues recibió muchos regalos, abrazos y felicitaciones, además de sorpresas que le causaron verdadera felicidad.

Para los presentes se sirvió un menú típico de Perú, de donde son oriundos los padres de la festejada. El momento de interpretar el tradicional "Feliz Cumpleaños" fue uno de los más especiales, por lo que todos al unísono y muy entonaditos cantaron a todo pulmón para gusto de Raissa. A la hora de partir el pastel y apagar las velitas, la pequeña tomó aire, pidió un deseo y sopló fuertemente causando gran conmoción entre todos los asistentes.

Finalmente la familia Acedo agradeció las Por su parte su mami Fiona cuidó todos los muestras de cariño de cada uno de los invidetalles para darle la bienvenida a sus invita- tados, así como su importante compañía. dos.

FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

F O TO G R A F I A •

Tr e v i ñ o

Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos de fútbol y beisball. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales

¡Q ue Buena!

FRANCISCO TREVIÑO 638-6347

¡No hay otra igual! 5 8 0 7 S . G A R N E T T, S U I T E K Te l é f o n o : 9 1 8 2 5 4 - 7 5 5 6 Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com


B-3

HISPANO DE TULSA

Vida/Life

Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010

Las comidas con bajo contenido de carbohidratos, después del ejercicio, pueden beneficiar a los diabéticos Low carbohydrate meals after exercise may benefit diabetics Para los diabéticos y para las personas con riesgo de diabetes el control del nivel de azúcar en la sangre es crucial. For diabetics and for those at risk for diabetes, controlling blood sugar levels is critical. MICHIGAN UNIVERSITY

U

na nueva investigación de la Universidad de Michigan demuestra que las comidas ingeridas después de cada sesión de ejercicio tienen un impacto importante en el control del azúcar en la sangre. El alto nivel de azúcar es una señal de diabetes tipo 2, y un control disminuido del azúcar en la sangre es también un factor mayor

de riesgo para otras enfermedades crónicas tales como los males cardíacos. Jeffrey Horowitz, profesor en la Escuela de Kinesiología de la Universidad de Michigan, es el autor principal de este estudio. El estudio sigue a una investigación anterior que demostró que muchos de los beneficios del ejercicio para la salud surgen de la sesión de ejercicio más reciente. De hecho, aún en las personas que hacen ejercicio regular muchos de los beneficios de esta actividad disminuyen después de unas pocas horas o, en el mejor de los casos, después de unos pocos días sin ejercicio. El nuevo estudio indica que la ingestión de comidas con un contenido relativamente bajo de carbohidratos (pero no con bajo contenido de calorías) después del ejercicio mejora el control del azúcar en la sangre hasta el día siguiente.

después del ejercicio, el mejoramiento en cuanto al azúcar en la sangre no fue diferente en comparación con lo que ocurrió cuando ingirieron calorías suficientes para compensar la energía gastada durante el ejercicio. En consecuencia, el ejercicio puede mejorar el control del azúcar en la sangre aunque no haya una reducción de calorías ingeridas. En otras palabras, usted no tiene que pasar hambre después de que haga ejercicio y aún así obtendrá algunos beneficios de salud importantes. Horowitz enfatizó que la pérdida de peso es muy importante para el mejoramiento de la salud meta-

bólica en las personas con exceso de peso que tienen riesgo de diabetes, pero los resultados de este estudio indican que las personas pueden obtener algunos de los beneficios que son claves para la salud y que proceden del ejercicio sin que tengan que privarse de comidas para perder peso.

regular”, dijo Horowitz. “En general es importante reponer por lo menos algunas de las reservas de carbohidratos usadas durante el ejercicio de manera que se tenga una fuente importante de energía lista para la próxima sesión de ejercicio”.

Además Horowitz señaló que sus primeras conclusiones no sugieren que las personas con riesgo de diabetes deban someterse a dietas estrictas con bajo contenido de carbohidratos.

ew research from The University of Michigan shows that meals eaten after each exercise session have an important impact on controlling blood sugar.

En su estudio, durante el tratamiento denominado “bajos carbohidratos”, los participantes en la investi-

Pero cuando los participantes en la investigación ingirieron comidas con bajo contenido de calorías

gación ingirieron de todos modos más de 200 gramos de carbohidratos en las horas siguientes al ejercicio. En comparación algunas de las dietas populares con bajo contenido de carbohidratos implican un consumo de menos de 20 gramos por día. “Los carbohidratos son una parte muy importante de una dieta equilibrada, especialmente en las personas que hacen ejercicio

N

High blood sugar is a hallmark of type 2 diabetes, and impaired control of blood sugar is also a major risk factor for other chronic diseases, such as heart disease. Jeffrey Horowitz, professor in the School of Kinesiology at the University of Michigan, is the senior author of this study. This study follows up on earlier research demonstrating that many of the health benefits of exercise stem from the most recent exercise session. In fact, even in people who exercise regularly many of the health benefits of exercise wear off after several hours or at best after only a few days without exercise. This new study suggests that control of blood sugar improved even into the next day when eating meals with a relatively low carbohydrate content – but not low in calories – after having done exercise. But when the research participants ate low-calorie

El aburrimiento puede ser malo para la salud amente directo.

LONDRES – Annie Bri-tton y Martin Shipley, de la University College de Londres, advierten que el aburrimiento de por sí no mata, pero que podría ser síntoma de otros comportamientos riesgosos como beber, fumar, drogarse o padecer problemas sicoló-gicos.

"Alguien aburrido podría no tener motivación para comer bien, ejercitarse y llevar un estilo de vida saludable. Eso podría ha-cerlos más propensos a tener un episodio cardiovascular", opinó el doctor Christopher Cannon, profesor adjunto de medicina en la Universidad de Harvard y vocero del Colegio Estadounidense de Cardiología.

Los investigadores anali-zaron cuestionarios completados entre 1985 y 1988 por más de 7,500 empleados públicos lon-dinenses de 35 a 55 años. Se les preguntó si se habían sentido aburridos en el trabajo durante el mes previo. Britton y Shipley rastrearon cuántos de los participantes habían muerto para abril de 2009. Quie-nes reportaron mucho aburrimiento tenían dos veces y media mayor probabilidad de morir de un problema cardíaco que quienes dijeron no haber-se aburrido. Sin embargo, cuando los autores hicieron ajustes estadísticos para tomar en cuenta otros potenciales factores de riesgo, como niveles de actividad física, el efecto se redujo. Otros expertos dijeron que, aunque la investigación era preliminar, el vínculo entre el aburri-miento y un aumento en los problemas cardíacos era posible, aunque no necesari-

Therefore, exercise can improve the control of blood sugar even without cutting calories. In other words, you don’t have to starve yourself after exercise to still reap some important health benefits. Horowitz stressed that weight loss is very important for improving metabolic health in overweight people who are at risk for diabetes, but these study results suggest that people can still acquire some key health benefits from exercise without under-eating or losing weight. In addition, Horowitz noted that their findings do not suggest that people at risk for diabetes should go on strict low-carbohydrate diets. In their study, during the so-called “low carbohydrate” treatment, the research participants still ate more than 200 grams of carbohydrates in the hours after exercise. By comparison, some of the popular low carbohydrate diets can restrict carbohydrate intake to less than 20 grams per day. “Carbohydrates are a very important part of a balanced diet, especially in people who exercise regularly,” Horowitz said. “In general, it is important to replenish at least some of the carbohydrate stores used up during exercise so you have this major fuel source ready for your next exercise session.”

Para unos Evita la carne roja ojos sanos: Come más pescado

Being bored could be bad for your health AP

meals after exercise, the improvement in blood sugar was no different compared with when they ate enough calories to match the energy expended during exercise.

Evita la grasa Come verdures verdes

Llama para hacer una cita: 270-4410 9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.

Personal completamente bilingüe

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva, física, Medicina General.

bored. LONDON – Annie Britton and Martin Shipley of University College London caution that boredom alone isn't likely to kill you — but it could be a symptom of other risky behavior like drinking, smoking, taking drugs or having a psychological problem. The researchers analyzed questionnaires completed between 1985 and 1988 by more than 7,500 London civil servants ages 35 to 55. The civil servants were asked if they had felt bored at work during the previous month. Britton and Shipley then tracked down how many of the participants had died by April 2009. Those who reported they had been very bored were two and a half times more likely to die of a heart problem than those who hadn't reported being

But when the authors made a statistical adjustment for other potential risk factors, like physical activity levels and employment grade, the effect was reduced. Other experts said while the research was preliminary, the link between boredom and increased heart problems was possible — if not direct. "Someone who is bored may not be motivated to eat well, exercise, and have a heart-healthy lifestyle. That may make them more likely to have a cardiovascular event," said Dr. Christopher Cannon, an associate professor of medicine at Harvard University and spokesman for the American College of Cardiology.

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico.

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com www.hispanodetulsa.com


B-4

Deportes/Sports COLUMNA FUTBOLERA

HISPANO DE TULSA

Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010

Brasil no convoca a Ronaldinho para amistoso Ronaldinho not called for Brazil squad

NBA: Thunder 89, Trail Blazers 77

AP

Durant paces Thunder over Blazers 89-77

Lo que siembras cosecharás

BRASILIA, Brasil – El técnico de la selección brasileña de fútbol, Dunga, no convocó al delantero del Milán, Ronaldinho, para el último amistoso de Brasil antes del Mundial que comienza en junio.

DAVID LAFÓN HISPANO DE TULSA

AP

El histórico jugador francés, Zinadine Zidane, afirma que el fútbol de cada país es una directa representación de su pueblo. En mi país, como en muchos otros pueblos de Latinoamérica, los empresarios tienen el mal hábito o tendencia a querer hacerse millonarios tomando atajos. Desafortunadamente, los equipos de fútbol profesional son empresas y se manejan como tales.

PORTLAND, Oregon – Kevin Durant tuvo 33 puntos y 11 rebotes, y el Thunder de Oklahoma City extendió su racha ganadora a seis partidos con un triunfo el martes de 89-77 sobre los Trail Blazers de Portland. Fue la 25 ocasión consecutiva en que Durant anotó 25 o más puntos - la racha más larga desde que Allen Iverson lo hizo en 27 partidos seguidos en la campaña 2000-01.

Es la misma historia cada vez que se abre el mercado de transferencias en México ya estamos cansados de escuchar la misma cantaleta cada seis meses: que el América, Cruz Azul, Tigres, Rayados o cualquier otro equipo con dinero en la chequera, “eche la casa por la ventana” y se gasten un dineral en jugadores de refuerzo. Ir de compras al mercado sudamericano e incluso traer jugadores de Europa ya se volvió una tradición para los equipos mexicanos.

Ronaldinho, de 29 años, no fue convocado a la selección desde comienzos de 2009, pero sus recientes buenas actuaciones en el Milán llevaron a que los medios y los seguidores de la selección pidieran su regreso.

Jeff Green anotó 17 puntos y James Harden 13 por Oklahoma City (30-21), que había perdido cuatro en fila ante Portland. Oklahoma City ha ganado seis juegos seguidos antes del juego de las estrellas.

BRASILIA, Brazil – Ronaldinho’s hopes of a Brazil recall received a sizeable blow on Tuesday when he was left out of coach Dunga's squad for the team's final friendly prior to the World Cup against Ireland on March 2.

PORTLAND, Oregon – Kevin Durant poured in 33 points with 11 rebounds, as red-hot Oklahoma City downed Portland, 89-77, at the Rose Garden.

Los empresarios del fútbol, en un afán de tener resultados inmediatos, han recurrido a esta fórmula. Pero el hecho de salir a comprar un jugador que es estrella en otra liga no garantiza resultados en la liga azteca. Sin embargo, como en todo, siempre hay una excepción que rompe la regla. El equipo Deportivo Guadalajara tiene como tradición jugar únicamente con jugadores nacidos en México; consecuentemente, el presidente del Guadalajara no puede recurrir al “atajo” de comprar jugadores extranjeros. Esto ocasionó que en vez de invertir el capital del equipo en jugadores de otros países, lo tuviera que invertir en escuelas de fútbol alrededor de todo el país y en una fuerte infraestructura de fuerzas básicas.

Ronaldinho no apareció en la lista de 22 jugadores que Dunga llamó el martes para el amistoso contra Irlanda que se jugará el 2 de marzo en Londres.

The friendly match in London is the squad's last outing before they travel to South Africa for the tournament and Ronaldinho's omission suggests Dunga has been unmoved by the winger's recent return to form with AC Milan.

Durant scored 25-plus points for the 25th straight game, the longest run since Allen Iverson reached the magic number in 27 straight games during his MVP 2000-2001 season. Jeff Green added 17 points and James Harden scored all 13 of his points in succession for the Thunder in the fourth quarter. Oklahoma City has won six straight going into the All-Star Kevin Durant break.

AGENCIA / NEWS SERVICE

En Vancouver se preguntan qué fue del invierno Winter missing in Vancouver as Olympics approach

El dueño del equipo más mexicano de México fue arduamente criticado por no comprar refuerzos; se le calificaba de tacaño por que temporada tras temporada decía: “sí va a haber refuerzos, solo que vendrán de fuerzas básicas”, - en vez de comprar jugadores afianzados provenientes de otros equipos. La mayoría de los que criticaban a esta ideología, ahora la alaban, ya que el Guadalajara se mantiene invicto en la cima de la tabla de posiciones de la liga mexicana participando con jugadores formados 100% dentro de la institución y el linaje del equipo. El que hace bien las cosas desde el principio no necesita hacerlas dos veces. Me pregunto: ¿no sería mucho mejor idea invertir en infraestructura de fuerzas básicas y apostar por la juventud mexicana que de despilfarrar millones y millones cada año comprando talento de equipos extranjeros? Desgraciadamente, el empresario mexicano usualmente prefiere tomar un atajo que trabajar duro y formar una base para cosechar resultados a largo plazo.

AP

There's more snow in D.C., as in District of Columbia, than B.C., or British Columbia.

VANCOUVER, Canadá – Los atletas ya empiezan a llegar a Vancouver para los Juegos Olímpicos de Invierno, pero hay algo que falta: el invierno.

Vancouver Olympic officials have touted these as "The Green Games,'' but Mother Nature might be taking that to an extreme. Some Vancouverites are now referring to them as "The Brown Games,'' given the muddy conditions at Cypress Mountain.

Hay más nieve en Washington estos días que en esta ciudad del occidente de Canadá. Los organizadores promovieron las justas con el lema de los "Juegos Verdes" o ecológicos", pero la madre naturaleza se lo ha tomado muy en serio. Algunos de los habitantes de Vancouver ahora hablan de unos "Juegos Marrones" debido al lodo en las montañas Cipreses. "Cuando salí del avión lo que más me llamó la atención fue todo el césped verde. Estas son unas Olimpiadas de Invierno", comentó el domingo el patinador de velocidad estadounidense Trevor Marsicano. Su reacción de incredulidad se debía al contraste con respecto a la ciudad de donde procedía, Milwaukee.

"Esto es bien agradable, considerando que vengo de un sitio con temperaturas bajo cero. Esto está fenomenal", dijo Marsicano. Lo malo está en que, con la ceremonia de apertura prevista para el viernes, las temperaturas primaverales de Vancouver provocan interrogantes sobre el montaje de varias disciplinas, sobre todo el snowboarding y el esquí. Ambas se disputan en una montaña próxima a la ciudad.

VANCOUVER, Canada – As Olympians arrive by the day, the Winter Games seem to be missing something. Namely, winter.

"When I got off the airplane it was like, 'What's this green grass doing here? This is the Winter Olympics,''' U.S. speedskater Trevor Marsicano said Sunday, recalling his reaction after flying in last week from Milwaukee, Wis. "For me it's nice, because I'm used to, like, zero-degrees. This is awesome.'' Trouble is, with Opening Ceremonies only five days away, the above-freezing temperatures in Vancouver continue to raise concerns for other sports, particularly snowboarding and freestyle skiing, two events being held on the mountain overlooking the city.

Noticia Pública

LIGA HISPANA DE

Baseball

La Liga Hispana de Beisball se está preparando para la temporada 2010. Para esto ya se han apartado dos campos, los cuales estarán disponibles los fines de semana para uso exclusivo de la Liga. Se espera la participación de diez equipos. Se avisa a todos los managers que estén pendientes de la primer reunión, para dar inicio oficial a la temporada 2010. Aquellos que quieran participar, favor comunicarse con los directivos de la Liga. Todos los amantes del beisball son bienvenidos. Por favor tener en cuenta que se tendrán que atener a las reglas ya establecidas. Atte.: Presidente de la Liga Willy Torres 918-438-2452

Valente Frayde 918-706-5750

José Pérez 918-906-5016

Reyes Mireles 918-845-0072

¡Luce BELLA!

¡APÚRATE!

EL 15 DE FEBRERO ES EL ÚLTIMO DIA PARA RECIBIR

$50 de inmediato

Ofrecemos productos de belleza de la más alta calidad para él y ella

*

Deje sus impuestos a los expertos de Liberty Tax y reciba $50 de inmediato.

»Aplicación para el ITIN GRATIS »Preparación de impuestos

GRAN APERTURA

Carmen:

Llámenos a nuestra línea directa y lo atenderemos en español:

Ronaldinho, 29, has not been called to the team since early 2009, but his recent performance with Milan led media and followers to urge his inclusion.form with AC Milan.

(918) 402-8728

Regalos Joyería Juguetes Electrónicos Comida Ropa, cobijas

Montse:

(918) 313-7270

¡TODO A PRECIOS BAJOS!

3132-C S. Garnett (31 y Garnett) Visítanos en: www.libertytaxespanol.com *Oferta válida con la preparación de impuestos y en locales participantes. No es válido con otras ofertas. Válido del 1 de enero al 15 de febrero.

Para más información comunicate al

Tel 918-960-2102 con Magaly Ramírez Y PREGUNTA POR EL ESPECIAL.

AHORRA TU DINERO EN $ SAVER

Una milla al oeste de la pulga sobre admiral esquina con memorial Tel.: 918-832-8887


B-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010

Los Saints disfrutan su victoria en el Super Bowl Saints revel in Super Bowl victory cha. Emocionado, contó que Joe Lombardi, el nieto de Lombardi que es uno de sus asistentes, se había sacado fotos con el trofeo plateado que se entrega al ganador del partido. "Joe Lombardi, su padre, Vince hijo, y sus dos hermanos posaron con este trofeo, los cuatro. Fue cuando me dije: 'No puede ser'", contó Payton. "Si tu crees que hay un cielo y que Vince Lombardi está mirando de arriba a su nieto, pues no hay nada que supere este momento”. Payton sonrió y añadió que se llevó el trofeo a su habitación para dormir con el mismo a su lado. "No te puedes aburrir con este momento. Lo abracé varias veces. Creo que se me salió la baba. Pero lo cierto que no hay nada que se le compare", dijo. AGENCIA / NEWS SERVICE

Drew Brass, capitan del equipo de los Saints de Nueva Orleans, sostiene el trofeo de vencedores después del partido con los Colts de Indianapolis en el super Bowl XLIV. Saints quarterback Drew Brees holds up the Vince Lombardi Trophy after defeating the Colts in Super Bowl XLIV. AP

FORT LAUDERDALE, Florida – A la mañana siguiente del Super Bowl y al levantarse de la cama, Drew Brees aún no podía darle crédito a la victoria de sus Saints de Nueva Orleans. Voltéandose hacia su esposa le preguntó: "¿Es cierto que ganamos o estoy soñando?". Los Saints y sus fanáticos despertaron el lunes con un sueño hecho realidad. El equipo perdedor que se hacía querer finalmente se había consagrado como campeón del Super Bowl por primera vez en sus 43

años de historia tras ganarle el domingo 31-17 a los Colts de Indianápolis. "Nuestra victoria fue la culminación de cuatro años de duro trabajo, por encima de muchas adversidades, altibajos y sobre todo representando a una ciudad que ha tenido que pasar por tantas cosas", resaltó Brees. "Durante todo este tiempo, siempre me preguntaban si cargábamos una responsabilidad o si teníamos una presión adicional. Si uno sentía que se cargaba el peso de la ciudad en tus hombros. Yo siempre contestaba que 'para nada'. Lo

tomamos como una responsabilidad. Nuestra ciudad, nuestra gente, nos dieron la fuerza y eso se lo debemos a ellos. . . . No hay mejor afición que la de la ciudad de Nueva Orleans ", añadió. Mientras Brees hablaba, el entrenador Sean Payton observaba sentado desde un costado, con los codos sobre sus rodillas y tapándose el rostro con sus manos. Cuando llegó su turno para hablar, Payton se inclinó sobre el podio y tomó el trofeo Vince Lombardi con su mano dere

FORT LAUDERDALE, Florida – The morning after the Super Bowl, as he got out of bed, Drew Brees still couldn’t believe the New Orleans Saints had won. "I had to wake up this morning and turn to my wife and say, 'Did yesterday really happen?"' Brees said. The Saints and their fans woke up Monday with a dream come true. The loosing team that wanted to be loved finally had become a Super Bowl champion for the first time in its 43-year history by beating the Indianapolis Colts 3117 on Sunday. "Our victory last night was the culmination of four years of hard work, fighting through a lot of adver-

sity, ups and downs and more importantly than that, representing a city that has been through so much," Brees said. "Along the way, people have asked me so many times, 'Do you look at it as a burden or extra pressure? Do you feel like you're carrying the weight of the city on your teams' shoulders?' I said, 'No, not at all. We look at it as a responsibility.' Our city, our fans, gave us strength and we owe this to them. ... There's no people that you would want to win for more than the city of New Orleans." As Brees spoke, head coach Sean Payton sat off to the side, elbows on knees, face buried in his hands. When it was his turn to speak, he recounted Vince Lombardi's grandson, Saints assistant Joe Lombardi, posing for a photo with the sterling silver hardware bearing his last name. "Joe Lombardi, his father, Vince Jr., and his two brothers sat and posed with this trophy, the four of them, while pictures were taken. And I just thought to myself, 'You've got to be kidding me,"' Payton said. "If you believe in heaven, and you believe Vince Lombardi is there looking down on his grandson, it doesn't get any better." Payton smiled and added that he took the trophy to his room to sleep with it by his side. “I probably drooled on it. But man, there's nothing like it."

Super Bowl bate récord como el programa más visto Colts-Saints Super Bowl becomes most watched TV show of all-time AP

NUEVA YORK – El Super Bowl fue visto por más de 106 millones de personas y se convirtió en el programa más visto en la historia de la televisión de Estados Unidos al superar el capítulo final de "M-A-S-H" en 1983. La companía Nielsen calculó el lunes que 106.5 millones de personas vieron la victoria de los Saints de Nueva Orleáns sobre los Colts de Indianápolis. Historias conmovedoras sobre la ciudad de Nueva Orleáns y su recuperación del huracán Katrina y la búsqueda de un segundo anillo del Super Bowl para el quarterback de Indianápolis Peyton Manning impulsaron la teleaudiencia.

NEW YORK - The Super Bowl was watched by more than 106 million people, surpassing the 1983 finale of "M-A-SH" to become the mostwatched program in television history in the U.S. The Nielsen Co. estimated Monday that 106.5 million people watched the New Orleans Saints upset the Indianapolis Colts. Compelling story lines involving the city of New Orleans and its recovery from Hurricane Katrina and the quest for a second Super Bowl ring for Indianapolis quarterback Peyton Manning propelled the viewership.

Forbes: Woods continúa como el deportista más rico

Tiger Woods tops Forbes list of “bigger brands” Florida el 27 de noviembre.

LOS ANGELES – Despite losing most of his sponsors in the wake of his sexcapades, Tiger Woods has been ranked by Forbes as the biggest brand in the world of sports.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Tiger Woods AP

LOS ANGELES – El golfista estadounidense Tiger Woods continúa siendo el deportista mejor pagado del mundo, a pesar de su "retirada indefinida" del golf después de su controversial caso de infidelidad, según publicó la revista Forbes. La revista de negocios estima en su segunda edición anual que Woods sigue siendo la principal marca entre los deportistas, con un valor estimado de 82 millones de dólares.

Según Forbes su total es mayor que la combinación de los cinco atletas que le siguen en la lista.

Forbes estimated in its second annual 'Fab 40' list that Woods remains the top sports brand with an estimated value of $82 million.

David Beckham, Dale Earnhardt Jr., LeBron James, y Kobe Bryant, ganan $75 millones de dólares anuales.

His total was larger than that of the next five athletes combined, according to Forbes. David Beckham, Roger Federer, Dale Earnhardt Jr., LeBron James and Kobe Bryant, who together earn $75 million annually.

Si bien Nike y otros han soportado el escándalo de Woods, Accenture Plc y AT&T le quitaron su apoyo tras las denuncias de múltiples relaciones extramatrimoniales, después de un accidente automovilístico menor fuera de su casa en el estado de

While Nike and others have stood by Woods, Accenture Plc and AT&T Inc dropped him as their pitch man after he became engulfed in allegations of multiple extramarital affairs following a minor car accident outside his Florida home on November 27.

Esta es MI cámara. Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales

CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DE TULSA Francisco J. Treviño, director ejecutivo

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

Rob Hanlin Gerente de Ventas Renaissance Tulsa Hotel & Convention CenterMiembro desde 2009

¿Que anda buscando?

Lo que sea, lo encontrará

PAGINAS HISPANAS

2010 www.hispanodetulsa.com


B-6

HISPANO DE TULSA

Clasificados/Classifieds APARTAMENTOS/APARTMENTS

g{x

es Primer m GRATIS

_xã|áàÉÇ

MUY AMPLIOS APARTAMENTOS POR BAJÍSIMOS PRECIOS

Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010

VARIOS/MISCELLANEOUS

EMPLEOS / EMPLOYMENT

DOBLADILLOS Y COSTURA en general. Llamar al 9554113 con Olivia.

NOW HIRING

BRINCOLIN, SILLAS, y mesas para toda ocasión en renta. 902-6320. SE HACEN velas de agua para decoración de interiores o cualquier tipo de eventos sociales, XV años, bodas, etc. 960-2102.

FOR AN OFFICE POSITION Bilingual Speaking Person necessary Please call

1, 2 y 3 recámaras GRATIS estacionamiento cubierto 2 piscinas, lavandería, área infantil Vigilancia nocturna

SE HABLA ESPAÑOL

5270 South Lewis Ave. 918-749-7925

RAIPDA G E V I E W R T M E N T S

TRASPASO RESTAURANTE equipado, aclientado, excelente ubicación y buen precio. Llamar al 918-574-1192.

918-270-2800

to schedule interview

Sueño #3

Comprar una compañía ¡Empiece su propio negocio de limpieza hoy!

717 South 101st East Ave.

Excelente personal de mantenimiento

Muchos programas disponibles, Entrenamiento incluído Anago es Diferente

VEN A RIDGEVIEW, TU CASA.

¡Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación

Llame a Anago hoy

918-361-4077

www.anagotulsa.com

Llame a Beatriz para más detalles Tel. 835-8571

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

PREGUNTE POR NUESTROS ESPECIALES DEL MES

- Apartamento de muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño Junior a $400

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

CASAS EN RENTA O VENTA/HOMES FOR RENT OR SALE

VARIOS/MISCELLANEOUS

Transportes

RANGEL

Sirviendo a la comunidad hispana desde 1986 Anuncia sus salidas desde Tulsa los días martes y sábados las 10:00 a.m. a los siguientes destinos: Contamos con servicio de paquetería a la mayor parte de la republica mexicana.

¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocaciones especiales, o para lucir bella diariamente.

Para citas llame al tel:

955-4113

Resistentes al agua.

TODO TIPO DE MANTENIMIENTO PARA EL JARDÍN DURANTE LA TEMPORADA DE INVIERNO

Dallas - Laredo, TX - Monterrey Celaya - San Luis Potosí Querétaro - Morelia - León Aguas Calientes- Guadalajara México D.F. - La Piedad San Juan de los Lagos Tepatitlán - Jesus María Jalisco y muchos destinos más.

Poda de árboles Planta de temporada Limpieza de los canales de desagüe

CASA MOVIL ya instalada. Sea dueño en 5 años. Pagos $372 al mes. $6,500 de enganche. Se aceptan número fiscales. Para más información 918-439-4467.

Estimados gratis Trabajos competitivos

CASAS EN VENTA

FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO $2,000 ENGANCHE INCIAL SIN VERICACIÓN DE CRÉDITO

SERENITY PARK

Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.

1. 1334 N. Atlanta Pl., 3 recámaras,1 baño, garage para un auto, calefacción central, aire acondicionado, alfombra nueva $49,000 - Mesualidades de $620

2. 1823 N. Marion Ave., 4 recámaras,1 baño, pisos de madera, calefacción central $45,000 - Mensualidades de $575

Regreso de México los días jueves y sábado.

918-955-8202

DESPENSA GRATUITA El 3er Sábado de cada mes. 9:00 a.m. a 12:00 p.m. Despensa Gratuita de Caridades Católicas Únicamente distribuyendo comida en:

918-951-3795

En caso de calificar, reciba $8,000 de crédito

José Luis Vergara

Para más información llamar al Sr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886, o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351, tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia.

María Macías

Por favor, llamar en inglés

(918) 851-7719

739 North Denver

¡ANÚNCIATE! El mejor ESPACIO El mejor PRECIO TU MEJOR OPCION

Para más información sobre publicidad llama al

622-8258

www.hispanodetulsa.com

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripci abiertas ones p niños de ara 4 y 5 añ 3, os.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094

2510 E. ADMIRAL BLVD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

Eventos del Mes 21 de febrero NOCHE HISPANA CON LOS TULSA OILERS 4pm a 8pm Espacios de promoción disponibles Información al (918) 664-5326 24 de Febrero ALMUERZO MENSUAL DE LA CÁMARA DE COMERCIO Presentado por: Jackson Hewitt

Lugar: Hotel Renaissance de Tulsa & Centro de Convenciones Orador Invitado: Rose Washington Rentie Director Ejecutivo, Corporación de Desarrollo Económico de Tulsa

Events of the Month February 21st HISPANIC NIGHT WITH THE TULSA OILERS 4pm to 8pm Booth opportunities Information at (918) 664-5326 February 24th MONTHLY NETWORKING LUNCHEON 11:30am to 1pm Presented by: Jackson Hewitt

Location: Renaissance Tulsa Hotel & Convention Center Guest Speaker: Rose Washington Rentie, Executive Director, Tulsa Economic Development Corporation RSVP to:

Reservaciones a: admin@tulsahispanicchamber.com admin@tulsahispanicchamber.com

Información al (918) 644-5326 27 de Febrero PROGRAMA DE RADIO MENSUAL “NEGOCIOS PARA TODOS” KXTD La Que Buena 1530AM De 9am a 10 am

Para más información, por favor visite nuestro sitio Web: www.tulsahispanicchamber.com

Information at (918) 664-5326 Febryary 27th MONTHLY RADIO SHOW “NEGOCIOS PARA TODOS” KXTD La Que Buena 1530AM 9am to 10am

For more information please visit our website at www.tulsahispanicchamber.com


B-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010

HISPANO DE TULSA

TEL.(918)

622-8258

FAX.(918)

622-4431

www.hispanodetulsa.com


B-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 11 de febrero de 2010 - Thursday, February 11, 2010

LB TAXES LLC

AUT

S

LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES Y CAMBIO DE ACEITE

$19.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) * Un cupón por persona

1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

918-599-0559

ESPECIAL DE TEMPORADA

50

$

de descuento a nuestros nuevos clientes en la preparación de impuestos • Ofrecemos el mejor servicio para su preparación de impuestos • Conocimiento completo de las leyes del IRS • Nos especializamos en hacer impuestos para dueños de negocios We specialize in self employed income tax

Con o sin cita bienvenidos

Chevy 2002 V-6 Cyl. Automatico

HABLAMOS ESPAÑOL 918-632-0909 Horario: Lunes a sábado de 9:00 am a 9:00 pm

Chevy 2003 automatico pocas millas

PRECIOS RAZONABLES

Smart Car 2008 6 mil millas como nuevo

Toyota Sienna 99 Muy limpia

Revisa nuestro inventario:

Domingos de 12:00 a 6:00 pm

UBICADOS EN LA 41 Y MEMORIAL

AUTOS CONFIABLES

www.broncoautosales.com

Chevy Tahoe 2007 muy bonita

Toyota Tacoma 2001 V-6 Standard 4X4


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.