Hispano de Tulsa 8/13/09 Sec A

Page 1

Y M

B C

HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER

Semanal/Weekly

Jueves 13 de agosto de 2009 - Thursday, August 13, 2009

Museo cede jardines para huertos comunitarios Museum allots areas for community garden A-5

GRATIS/FREE

Educación: Por qué son importantes las matemáticas Education: Why Math Matters A-4

Desobediencia civil cumple 51 años en Oklahoma Civil disobedience marks its 51st year in Oklahoma A-6

Se acerca la temporada escolar

Diagnostican gripe A a presidente de Costa Rica

School season nears

Costa Rica's president has swine flu AP

SAN JOSÉ, Costa Rica – El presidente de Costa Rica, Óscar Arias, informó hoy, martes, que sufre de gripe A(H1N1). "La pandemia no hace distinciones: soy un caso más en el país de contagio y estoy sometido a las recomendaciones que las autoridades de Salud han establecido para toda la población'', comentó Arias en una nota divulgada por su oficina de prensa.

Entidades de servicio público y negocios han participado generosamente para proveer útiles de regreso a clases.

El boletín detalló que Arias padeció dolores de garganta y temperatura desde el domingo, en un cuadro similar al de la influenza, por lo que los médicos recomendaron realizar la prueba y además iniciaron el tratamiento con antiviral.

Arias, de 69 años, debió suspender todas sus actividades y se mantendrá al menos hasta el próximo lunes en su casa, en aislamiento. El último acto público en el que apareció fue la inauguración de un centro de llamadas, pero más tarde canceló otro evento que tenía agendado.

Alicia A. Vega/HISPANO DE TULSA

"El presidente padece de asma por lo que se encuentra en un grupo de riesgo'', agregó el comunicado.

Public Service organizations and businesses participated generously to give back to school supplies.

A-3

Policía: Difícil saber cifra de personas sepultadas en Shiao Lin Police: Hard to know Taiwan village mudslide toll

Obama: immigration overhaul will have to wait

SAN JOSE, Costa Rica – Nobel Peace laureate and Costa Rican President Oscar Arias said Tuesday that he has swine flu, showing that not even a head of state is safe from the virus that has caused worldwide concern but relatively few deaths.

"The pandemic makes no distinctions," Arias said. "I am one more case in this country and I am being submitted to the recommendations that health authorities have established for the entire population." Arias suffers from asthma and is at higher risk than most, but was in good enough health to continue working. "Aside from the discomfort of the fever and sore throat, I feel in good shape and in full capacity to carry out my work by telecommuting," Arias said in the statement. The president had flu symptoms since Sunday, but participated in public activities as late as Tuesday morning, when he appeared at a call center.

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

AP

AGENCIA / NEWS SERVICE

Cientos de personas aún siguen desaparecidas. Hundreds of people were still missing. AP

CISHAN, Taiwán – La policía dijo que no había forma de saber con seguridad cuántas personas continúan sepultadas en el catastrófico desplazamiento de tierra que cubrió el fin de semana una remota villa de montaña en Taiwán cuando un tifón azotó la región. Los sobrevivientes temen que cientos de personas murieron en la sureña villa de Shiao Lin, y el jefe de policía de Cishan, Lee Chin-lung, señaló que continúan por cuarto día consecutivo los esfuerzos para sacar del lugar a los sobrevivientes. La destrozada comunidad de Shiao Lin y sus alrededores quedaron sepultados bajo toneladas de lodo el domingo luego que lluvias torrenciales arrojadas por

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

el tifón Morakot ocasionaron las peores inundaciones en Taiwán en 50 años. Morakot, que significa "esmeralda" en tailandés, golpeó Filipinas, Taiwán y China dejando al menos 93 muertos, la mayoría de ellos en Taiwán. Arrojó hasta dos metros de lluvia sobre la isla antes de moverse hacia China, donde las autoridades desalojaron a 1.5 millones de personas y cerca de 10,000 casas fueron destruidas. Shiao Lin y sus alrededores siguen incomunicados con el mundo exterior. La lluvia arrastró un puente cercano, y desde el domingo el único medio de acceso es con helicópteros del ejército. El martes, aproximadamente 120 vuelos de helicóptero rescataron alrededor de 300 personas de

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST

The 69-year-old president and Nobel Peace Prize winner said in a statement that he was quarantined at home and is being treated with the anti-flu medicine oseltamivir.

Obama ofrece borrador reforma migratoria antes de fin de año

Shiao Lin y sus alrededores llevándolas a Cishan, una población pobre en el condado sureño de Kaohsiung que está sirviendo como centro de operaciones de rescate. Lee señaló que 200 de los rescatados por aire eran de Shiao Lin, pero agregó que era casi imposible calcular cuántos podrían estar aún allí, ya sea vivos o sepultados bajo los escombros.

CISHAN, Taiwan – Police said that there is no way to know for sure how many people remain buried in the catastrophic mudslide that struck a remote mountain village in Taiwan over the weekend when a typhoon lashed the region.

ENGLISH A-2

Jueves Thursday

Viernes Friday

92o / 68o

94o / 72o

GUADALAJARA, México – El anuncio del presidente Barack Obama de presentar antes de terminar el año un borrador de reforma migratoria en Estados Unidos fue el compromiso que deslumbró en la cumbre en la que junto a sus colegas de Canadá y México acordaron trabajar en temas como el cambio climático, la gripe porcina, la recuperación económica y el comercio. La Cumbre de Líderes de América del Norte celebrada en Guadalajara, a unos 450 kilómetros (280 millas) al noroeste de la capital mexicana, produjo pocos acuerdos concretos entre Obama, su contaparte mexicano Felipe Calderón y el primer ministro de Candá Stephen Harper. Quedaron irresueltos temas sensibles, como el nuevo requisito de visas para los mexicanos que viajen a Canadá y la disputa entre camioneros mexicanos que buscan el conflicto del autotransporte en la frontera común. Ambos problemas "continuarán" discutiéndose, dijeron los gobernantes. Sobre la reforma migratoria, uno de los asuntos en los que más tiempo se invirtió durante las con-

versaciones, Obama señaló que presentará una iniciativa de ley sin tomar en cuenta las consecuencias políticas adversas que algunos críticos auguran para un proyecto de ese tipo. El presidente estadounidense aseguró que reformar el sistema de salud es su prioridad actual y por ello atender la migración ilegal ha debido esperar. "La reforma migratoria va a requerir de la cooperación bipartidista. Habrá demagogos allá afuera que van a tratar de sugerir que cualquier tipo de legalización de aquellos que ya viven en los Estados Unidos es inaceptable", declaró.

GUADALAJARA, Mexico – President Barack Obama says immigration reform is important but says other priorities such as his health care overhaul and financial regulation are going to come first. Obama said on Monday that he expects to see draft legislation for immigration overhaul by the end of the year. He says he doesn't expect to be able to snap his fingers and change the politically charged immigration system. ENGLISH A-2

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

Martes Tuesday

Miércoles Wednesday

96o / 76o

95o / 75o

95o / 75o

92o / 73o

93o / 74o


Y M

B C

A-2

HISPANO DE TULSA

Noticias/News Prohibido olvidar Forgetting is prohibited! JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Nuestra ciudad es extraña, tiene tragedia y comedia al mismo tiempo. Un ejemplo fue la noche –larguísima por demásdel 24 de mayo del 2007. El teatro fue el concejo municipal de Tulsa; los actores sí fueron reales, de hecho 32 personas hablaron y hablaron, a favor y en contra de una controversial resolución municipal; la cual pasadita la medianoche era aprobada por mayoría -6 a 3- y con ella le daba autoridad a la policía de verificar durante sus arrestos, el estado inmigratorio del sospechoso. María Veliz Barnes, fue uno de ésos tres votos que dijeron no a dicha medida. Algunos indican que eso le costó la reelección del distrito 4, y otros ya han empezado a recordar la votación del 2007 para descalificarla en este año de elecciones. El recordatorio es una brisa fresca, sobre todo para la comunidad hispana, en un estado donde el propio gobernador, al firmar la infame 1804, dijo que había que monitorearla permanentemente para evitar consecuencias indeseadas; o donde el procurador del estado, dijo públicamente que la 1804 era cruel, pero que tenía que defenderla –¡o tal vez defender su miserable cheque!; y donde el comisario del condado dice que ha deportado a puertorriqueños; entonces vale la pena recordar la valiente votación de Veliz Barnes. Finalmente alguien hacía lo correcto sin medir su costo político.

Obama pide que no tergiversen su plan de salud Obama assails health care foes AP

PORTSMOUTH, EU – En un intento de impulsar su plan de reforma al sistema de salud, el presidente Barack Obama apuntó directamente al sector de los seguros y dijo que los burócratas no deberían "entrometerse" en la atención médica que reciben las personas. A los asistentes a una asamblea popular con el presidente, Obama les pidió que no escuchen a aquellos que buscan "espantar y engañar al pueblo estadounidense". "Para todos aquellos que usan tácticas de miedo allá afuera, lo que resulta realmente aterrador es que no hagamos nada", dijo Obama en medio de aplausos de un público de 1,800 simpatizantes en una escuela secundaria y ante una audiencia nacional en televisión por cable. La Casa Blanca se había preparado para una recepción hostil de opositores a la reforma a los programas de salud. Sin embargo, no hubo una sola señal de ello, quizás por la forma en que estuvo conjuntado el público o por la tradicional gentileza del pueblo

JORGE GROSSO

Health care plan.

con su presidente. La iniciativa de Obama ocurre en medio de una gira que contempla una serie de reuniones populares en todo el país que han ensombrecido su mensaje y han amenazado con descarrilar sus esfuerzos en el Congreso. De hecho, el demócrata Arlen Specter, quien antes era republicano, enfrentó preguntas hostiles, insultos y abucheos el martes cuando intentó explicar los esfuerzos en una reunión de preguntas y respuestas en Lebanon, Pensilvania. Sin embargo, eso no desanimó a Obama.

"Ustedes contarán con su seguro cuando lo necesiten, no sólo cuando paguen las primas", indicó el mandatario en su reunión. En momentos que bajan sus encuestas y crece el escepticismo del público, Obama adecuó su mensaje a las decenas de millones de personas que tienen seguro de salud. Hasta ahora se dirigía a los 46 millones que no están asegurados. "No creo que los burócratas del gobierno deban entrometerse. Pero tampoco creo que los burócratas de las aseguradoras deban entrometerse", dijo Obama.

María Veliz Barnes was one of the three who voted against the proposal. Some say that her vote cost her the re-election to District 4, and now others have begun to bring up the 2007 vote to use against her during this election year. The reminder of that vote is like a refreshing breeze, especially for the Hispanic community that lives in a state where the governor, who when he signed the infamous HB 1804, said that the law would have to be monitored permanently to avoid undesirable consequences. And where the state attorney general said publicly that 1804 was cruel, but he had to defend it -- or perhaps defend his contemptible check! And where the county sheriff says he has deported Puerto Ricans. That is when it is worth remembering the courageous vote by Veliz Barnes. Finally someone was doing the right thing without measuring the political cost. Remembering what happened here two years ago is extraordinary. Forgetting is prohibited!

HISPANO DE TULSA Is published weekly by

Zapata Multi-Media Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

port in Congress. Indeed, Republican-turned-Democratic Sen. Arlen Specter faced hostile questions, taunts and jeers earlier Tuesday as he tried to explain his positions at a town hall in Pennsylvania. Voter fears of a government takeover of health care were on stark display.

The White House had been ready for an unruly reception from opponents of overhauling health care. There was no sign of that, perhaps because of the makeup of the day's crowd or out of traditional deference for the president. Unlike other developed countries, the United States lacks universal health care; most Americans get health insurance through their employers.

Some lawmakers, holding forums during Congress' August recess, have gone so far as to replace public forums with teleconferences or step up security to keep protesters at bay.

"For all the scare tactics out there, what is truly scary is if we do nothing," Obama told a friendly crowd of about 1,800 in a high school auditorium and a nationwide audience watching on cable television. Obama's push came amid a string of disruptive health care town halls nationwide that have overshadowed his message and threatened to derail sup-

Disturbios y toque de queda en Honduras tras masivas marchas Ousted leader's backers arrive in Honduran capital Al terminar la concentración, cuando los manifestantes se retiraron hacia la Universidad Pedagógica, donde pernoctarían, varios de ellos incendiaron un autobús de transporte público, declaró el ministro de Información, René Zepeda.

Recordar lo que pasó aquí hace dos años es extraordinario. ¡Prohibido olvidar!.

TULSA, Oklahoma – Our city is strange; it has tragedy and comedy at the same time. One example was the night – a very long one indeed – of May 24, 2007. The theatre was the Tulsa City Council. The actors were real. In fact, 32 people spoke on and on, in favor and against a controversial municipal resolution, which just after midnight was approved by a 6-3 vote and which gave authority to the police to verify, during an arrest, the immigration status of a suspect.

PORTSMOUTH, EU – Braced for a fight he never got, President Barack Obama went on the offensive in support of his health care plan Tuesday, urging a town hall audience not to listen to those who seek to "scare and mislead the American people."

AGENCIA / NEWS SERVICE

Manifestaciones populares en Honduras. Massive protests in Honduras. AP

TEGUCIGALPA, Honduras – Las autoridades de facto de Honduras impusieron el martes un nuevo toque de queda tras los disturbios registrados al concluir manifestaciones masivas que exigían el regreso del presidente derrocado Manuel Zelaya. Miles de partidarios de Zelaya que caminaron durante una

semana llegaron a Tegucigalpa y se congregaron en el céntrico bulevar Juan Pablo II, donde escucharon y aplaudieron fogosos discursos exigiendo el regreso del presidente derrocado y condenaron el gobierno de facto de Roberto Micheletti. La multitud se acercó después a la casa presidencial, donde algunos quemaron neumáticos.

Obama ofrece borrador reforma migratoria antes de fin de año Obama: immigration overhaul will have to wait FROM A-1

can deny it.

Obama expects a fight regardless of his standing in the polls and declares that he is ready for a fight. He says the system is broken and nobody

He says, however, that changing the immigration system is going to have to wait until next year while he focuses on other priorities.

TEGUCIGALPA, Honduras – Honduras' interim government reinstated a nighttime curfew for the capital after thousands of anti-coup protesters marched into Tegucigalpa on Tuesday to demand the return of ousted President Manuel Zelaya. The government said it reinstated the curfew after protesters burned a bus and an outlet of an American fast food chain. The protesters arrived in Tegucigalpa on Tuesday after staging weeklong walks across Honduras, producing one of the largest demonstrations in support of President Manuel Zelaya since he was ousted.

"This is going to be difficult; it's going to require bipartisan cooperation. There are going to be demagogues out there who try to suggest that any form of pathway for legalization for those who are already in the United States is unacceptable." President Obama said.

Policía: Difícil saber cifra de personas sepultadas en Shiao Lin Police: Hard to know Taiwan village mudslide toll FROM A-1

Survivors fear that hundreds are dead in the southern village of Shiao Lin, and Cishan police chief Lee Chin-lung said efforts to pluck survivors from the village were continuing for a fourth day. The doomed community of Shiao Lin and its densely foliated surroundings were buried under tons of mud Sunday morning after torrential rain spawned by Typhoon Morakot unleashed the heaviest flooding Taiwan has seen in 50 years. Morakot, which means "emerald" in the Thai language, struck the Philippines, Taiwan and China and left at least 93 people dead, most of them in Taiwan. It dumped as much as 80 inches (two meters) of rain on the island before moving on to China, where authorities evacuated 1.5 million people and some 10,000 homes were destroyed. Shiao Lin and its surroundings remain cut off from the outside world. Rains from the typhoon washed out a nearby bridge, and since Sunday the only access has been by military helicopter. On Tuesday some 120 chopper flights brought about 300 people from Shiao Lin and its surroundings to Cishan, the hardscrabble town in the southern Taiwanese county of Kaohsiung that is serving as the center for rescue operations. Lee said that 200 of those air lifted out came from Shiao Lin itself, but it was nearly impossible to estimate how many might still be there - either alive or buried under the rubble. "We've got some people out," Lee said. "But it is extremely hard to know how many remain there."

AT TO R N E Y AT L AW

• Immigration • Auto Accident/Work Injury • Criminal/Traffic Tickets 10202 E. 41st Street Tulsa, OK We also speak Spanish

¡SUSCRÍBASE YA!

If you are looking for an honest lawyer who likes to help people, call:

918.622.8258

DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com

He told his audience reassuringly, "For all the chatter and the yelling and the shouting and the noise, what you need to know is this ... if you do have health insurance, we will make sure that no insurance company or government bureaucrat gets between you and the care you need."

With over 30 years experience

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño

The encounter was so friendly, in fact, that by the end Obama was even asking for skeptical questioners to come forward — to no avail.

TERREL B. DOREMUS & ASSOC. P.C.

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

PRESIDENTE/President Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com

But the Democratic president faced no outbursts.

918-477-7709 ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com

ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño

DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores

FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret

TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen

PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2009

Editorial / Editorial

Jueves 13 de agosto de 2009 - Thursday, August 13, 2009


Y M

B C

A-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 13 de agosto de 2009 - Thursday, August 13, 2009

Tulsa Se acerca la temporada escolar School season nears JUAN MIRET

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El distrito escolar más grande del estado, las Escuelas Públicas de Tulsa, llenarán sus aulas a partir de las 7:30 a.m., el jueves 20 de agosto, fecha oficial para el inicio del año escolar 2009-2010. De esta forma unos 42,000 estudiantes y 6,500 empleados colmarán los 88 centros escolares, con la misión de mejorar los índices académicos y disminuir la deserción escolar. La superintendencia ha creado un sistema para informar a padres y estudiantes de todos los detalles: horarios, inscripciones, transferencias rutas de autobuses, menús, programas especiales de asistencia, actividades extracurriculares, jornadas de inmunizaciones y la lista de derechos de los padres.

Webster, aceptan inscripciones todo el año. Otras como Carver, Eisenhower, Henry Zarrow, Mayo y Thoreau, tienen fechas limitadas. Los interesados pueden comunicarse directamente con Shelonda Hawkins al (918) 746-6513 o Janice Bayouth al (918) 7466623.

TULSA, Oklahoma – Classes in the largest school district in the state, Tulsa Public Schools, begin at 7:30 a.m. Thursday, Aug. 20, which is the official opening of school year 2009-2010.

88 facilities to the brim, hoping to improve academic standards and reduce the school dropout rate. The superintendent’s office has created a system to inform parents, representatives and students about a host of details: schedules, enrollment, transfers, bus routes, menus, special assistance programs, extracurricular activities, schedule of immunizations, and the Parents Rights to Know.

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Durante las últimas semanas las escuelas públicas, y hasta el departamento de policía, han organiza-

The information is avail- do varias actividades de repartición de útiles escolares. able in English and Span- During the last few weeks Tulsa Public Schools and and even the Police Department, have organized ish at the Education Ser- various activities to give out school supplies. vice Center, 3027 S. New Students now have avail- Some magnet schools Those who are interested Haven Ave., and on the In- able a series of magnet such as Central, Hale, may call Shelonda ternet to help promote in- schools that specialize in McLain and Webster high Hawkins at (918) 746Some 42,000 students and tegration and diversity developing certain sub- schools take student appli- 6513 or Janice Bayouth at 6,500 employees will fill among the students. jects or career paths, such cations all year. Others (918) 746-6623. as the arts, health manage- like Carver, Eisenhower, INFORMACIÓN/ INFORMATION ment, science and technol- Zarrow, Mayo and Thoreogy, communication and au, have deadlines. www.tulsaschools.org others.

Toda la información ha sido expuesta tanto en inglés como en español en el centro de servicios educacionales ubicado en 3027 S. New Haven, y en Internet; esto para facilitar la integración y promover la diversidad del estudiantado.

Centro de Servicios Educativos Education Service Center (918) 746-6800 Servicios de nutrición Child Nutrition Services (918) 833-8670

Los estudiantes ahora cuentan con una serie de Escuelas Magnetos, es decir, centros especializados en desarrollar áreas particulares de una disciplina o carrera, tales como: artes, gerencia de salud, ciencia y tecnología, comunicaciones y muchas otras. Algunas escuelas magnetos como las preparatorias Central, Hale, McLain y

Alicia A. Vega/HISPANO DE TULSA

Ana Bañuelos, consejera familiar en Kendall Whittier, dio la bienvenida a las familias, durante la tarde de bienvenida en la escuela. Ana Bañuelos, family counselor at Kendall Whittier, welcomed families during the school’s back to school night event. ABOGADO HISPANO Y CONSULTOR DE LEY

Jorge L. Carrasquillo ¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?

Asesoría en compra de casa Casos criminales Divorcios Casos de inmigración

CENTRO LEGAL HISPANO

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

Con más de 30 años de experiencia

Español es mi idioma

6212 S. Lewis, Suite 191

Tel. 519-8861

CARLOS GALAN A G E N T E

Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236 445 South Lewis Ave Tulsa, OK

Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

¡MANTÉNGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

www.hispanodetulsa.com


Y M

B C

A-4

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 13 de agosto de 2009 - Thursday, August 13, 2009

Escuelas de Oklahoma se preparan para gripe porcina Okla. schools prepare for threat of swine flu AP

la familia se enferme.

Tulsa, Oklahoma – Los departamentos de salud del estado y la ciudad, ya están trabajando con los distritos escolares de Oklahoma, para prepararse de posibles brotes del virus H1N1, a propósito del regreso escolar de los niños.

Steve Lindley, del distrito escolar de Putnam, dijo que los administradores han actualizado los planes éste verano y han comprado artículos de ayuda como máscarillas y desinfectante de manos.

Entre otras cosas, los distritos escolares están preparándose para ausencias y medidas preventivas. Los Centros Federales para el Control y Prevención de Enfermedades, dieron a conocer el viernes pasado los lineamientos para las escuelas, en los cuales se sugiere que se cierren en caso de que muchos estudiantes estén enfermos. “Si la tasa de ausentismo es mayor que 25 o el 30 por ciento, la única forma para detenerlo es cerrar la escuela temporalmente” dijo la epidemióloga, Dra. Kristy Bradley. Los estudiantes regresarán a clases en las próximas semanas, por ello se espera que hayan más enfermos, debido a que el virus se transmite fácilmente en el otoño y el invierno. “El H1N1 no se está comportando como un virus gripal normal” dijo Bradley. “Cuando los niños se reúnen en los campamentos de verano, entonces ocurren brotes múltiples. Estamos esperando que pase lo mismo con el regreso a clases”. Bradley dijo que los padres necesitan hacer planes para quedarse en casa y ausentarse del trabajo, en caso de que alguien en

“Nuestra idea fue que necesitamos estar preparados, no asustados,” dijo Lindley. Los distritos de Norman, Putman y Midwest City han planificados más clases y material instructivo para el lavado de manos, tanto para estudiantes como para los padres. “Definitivamente estaremos impulsando el lavado de manos,” dijo Sharon Howard, coordinadora de los servicios de salud para el distrito escolar de Norman. “Realmente lo que queremos es que los padres estén informados. Los padres son los profesores número 1 de los estudiantes,” dijo la superintendente de Moore, Debbie Arato. Bradley dijo que las escuelas deberían tener planes alternativos de instrucción, tales como lecciones vía Internet o por televisión por cable. En Oklahoma se han reportado más de 200 casos del virus H1N1, por otro lado, los oficiales estiman que muchos más no se han sido confirmados. Solamente un hombre ha muerto.

OKLAHOMA CITY, Oklahoma – State and local health departments are working with Oklahoma school districts to prepare for possible outbreaks of swine flu as children return from summer break. Among other things, school districts are planning for absences and stress prevention. The federal Centers for Disease Control and Prevention on Friday released updated guidelines for schools that suggest school closures only if many students fall ill. “If the absentee rate is more than 25 or 30 percent, then the only way to disrupt that may be to close a school temporarily,” state epidemiologist Dr. Kristy Bradley said. Students in many school districts return to classes in the next two weeks. More illness is expected because flu is transmitted more easily in the fall and winter. And this outbreak of swine flu, also called H1N1, has been a steady foe, with cases increasing in the normally mild summer season. “H1N1 is not behaving like a normal flu virus,” Bradley said. “When kids got together during summer camps, there were multiple outbreaks. We are expecting the same thing to occur with the start of school.” She said parents need to make plans to stay home from work if someone in the family becomes ill. Steve Lindley, Putnam

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Los niños juegan y el estado se prepara. Children play while the State prepares.

City School District spokesman, said administrators updated the district's plans this summer and purchased precautionary items such as masks and hand sanitizer.

“We are definitely going to be pushing the hand washing,” said Sharon Howard, health services coordinator for the Norman School District.

“Our thought was we needed to be prepared, not panicked,” Lindley said.

“We really want the parents to be informed. The parents are the students' No. 1 teachers.”

Districts like Norman, Putnam City and Midwest City-Del City have plans for more hand-washing lessons for students and educational materials for parents.

Moore Superintendent Debbie Arato said communication between school nurses, office employees and parents will be key after school starts.

Administrators also will review the district's cleaning policies, she said. Bradley said schools should plan alternative methods of instruction, such as giving lessons via Internet or cable TV. More than 200 swine flu cases have been reported in Oklahoma, but officials expect many more have been mild and unconfirmed. One man died.


Y M

B C

A-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 13 de agosto de 2009 - Thursday, August 13, 2009

Tulsa

Museo cede jardines para huertos comunitarios Museum allots areas for community garden

JUAN MIRET

acres de jardines del museo.

TULSA, Oklahoma – Los fastuosos jardines del museo Philbrook, han dedicado durante el verano, 3,400 pies cuadrados para un huerto comunitario en el cual se han cosechado tomates, chiles, albahaca, lechuga y muchas cosas más.

Los tomates y chiles adornan la entrada de la llamada Casa de Verano, ubicada en el extremo sur de los jardines, en medio de pasillos que asemejan a mansiones españolas: “el lugar es hermoso, los voluntarios vienen también a disfrutar de la arquitectura,” comentó Reynolds.

HISPANO DE TULSA

El proyecto Cosecha para Dar (Grow to Give), fue creado para asistir al Banco de Comida de Oklahoma (Community Food Bank of Eastern Oklahoma), específicamente al centro culinario, donde requieren de hortalizas y especies para la preparación de comida para los más necesitados. “Esto es una forma de devolver el apoyo de nuestros visitantes y patrocinadores; además este proyecto está integrando a la comunidad y es muy divertido,” dijo Laura Reynolds, una de las guías voluntarias, que recorre los 23

El Philbrook también tiene planteado alcanzar a la comunidad hispana en sus diversos proyectos, de hecho Sara Martínez, coordinadora del Centro de Recursos Hispanos del sistema de bibliotecas de Tulsa, comentó que se reunió con directivos del museo, buscando incrementar la asistencia y visitas latinas. Por lo pronto, cualquiera puede participar en la siembra, cuidado y recolección del huerto comunitario, solamente tienen que contactar al centro de servicios de voluntarios del banco de comida al (918) 585-2800, exten-

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Los jardínes del Philbrook albergan tomates, chiles y lechugas. The Philbrook’s gardens now have tomatoes, chilies and lettuce.

sión 112.

TULSA, Oklahoma – Tomatoes, chilies, basil, lettuce and many other things have been grown this summer in a community garden on 3,400 square feet set aside within Philbrook Museum’s elaborate gardens. The Grow to Give project was created to support the Community Food Bank of Eastern Oklahoma, particularly for its culinary center, where vegetables and herbs are used to prepare food for the needy. “This is a way to give back the support from our visitors and pa-

trons. Besides, this project is in- she has met with museum offitegrating the community, and it cials seeking to increase Latin is so much fun,” said ¿Qué? Laura attendance and participation. Reynolds, one of the volunteers What? who guides visitors through the Anyone can help with the plantHuertos Comunitarios museum’s 23 acres of gardens. ing, care and harvesting of the Community Garden community garden. Those interTomatoes and chilies decorate ested may call the Food Bank’s the entrance to the summer ¿Dónde? volunteer services office, (918) house at the south end of the 585-2800, extension 112. Where? gardens, amid passageways that Philbrook Museum evoke Spanish mansions. “The place2727 is beautiful; volunteersRoad. alSouth Rockford Tulsa, OK 74152 so come to enjoy the architec¿Qué? / What? ture,” said Reynolds. Huertos Comunitarios Información Community Garden Infomation Philbrook is also planning to ¿Dónde? / Where? reach the Hispanic community (918) 585-2800 x 112 Philbrook Museum through its various programs. In 2727 South Rockford Road. fact, Sara Martínez, coordinator Tulsa, OK 74152 of the Tulsa library system’s Información / Infomation Hispanic Resource Center said (918) 585-2800 x 112

Estamos inscribiendo para los programas de educación infantil de Community Action Project Enrolling for Community Action Project’s Early Childhood Education Programs 6 SEMANAS A 4 AÑOS DE EDAD AÑO ESCOLAR 2009 – 2010 Para mayor información o para obtener solicitudes de inscripciones favor de llamar a las oficinas del CAP al 585-3227. •Profesoras Certificadas con Licenciatura en cada clase. •Enfocados en alfabetización temprana y desarrollo de lenguaje. •Servicios para niños con necesidades especiales. •Oportunidad para que los padres participen y se involucren •Currículum aprovado que enfatiza las áreas esenciales del aprendizaje.

www.hispanodetulsa.com


Y M

B C

A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 13 de agosto de 2009 - Thursday, August 13, 2009

Inmigración/Immigration Desobediencia civil cumple 51 años en Oklahoma Civil disobedience marks its 51st year in Oklahoma JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El 19 de agosto, se conmemora el inicio de la lucha por derechos civiles en Oklahoma. Fue en ésa fecha del año 1958, cuando una profesora de historia, de raza afroamericana, Clara Shepard Luper, decidió ir a una fuente de soda Katz Drug Store en Oklahoma City y hacer algo inesperado para la época: sentarse y pedir un refresco, en un restaurante exclusivo para blancos. El acto de desobediencia civil de Luper, era una provocación para la época y una excusa para que la policía la arrestara; sin embargo, ella y 12 valientes compañeras se sentaron allí por dos días, hasta que en la oficina corporativa de Katz Drug Store tiraron la toalla y decidieron abandonar la segregación, sirviendo por igual y sin distinción de raza a todos los clientes. Localmente, las acciones de Luper inspiraron conductas similares y una de ellas fue en el restaurante familiar Bishop’s; en el cual un grupo de afroamericanos de la Asociación Nacional para el Avance de la Gente de Color o NAACP por sus siglas en inglés, entraban, se sentaban en el área reservada para blancos y colocaban inmediatamente un billete de $5, para dar a entender que eran clientes. Así esperaban hasta el momento en el cual eran finalmente atendidos. Hoy en día, Katz no existe en Oklahoma; mientras que en Tulsa, Bishop’s ha encontrado un nuevo lugar al este de la ciudad, un pequeño rincón que abre diariamente y atiende a todos por igual. La realidad de hoy en Bishop’s es muy distinta a la de los años cincuenta, su personal es tan diverso como su comida; sus visitantes son recibidos mayoritariamente por hispanos, los cuales básicamente ofician en todo el

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Hace 51 años Bishop's fue uno de los muchos lugares donde tuvo lugar la manifestación cívica. 51 years ago Bishop’s restaurant was one of many places where civic manifestations places took place.

recinto: cocina, buffet, caja registradora y servicio en las mesas. Atrás quedaron las áreas de exclusividad para un grupo étnico, y aunque en el estado continúan leyes como la 1804 y severos acuerdos de entendimiento entre el departamento del sheriff e inmigración, hoy no es necesario estar sentado 2 días para poder ser atendido.

TULSA, Oklahoma – Aug. 19 is the day that the beginning of the struggle for civil rights in Oklahoma is celebrated. That was the date in 1958 when an AfricanAmerican history professor, Clara Shepard Luper, decided to go to the lunch counter at the Katz Drug Store in Oklahoma City and do something unexpected for that era: sit down and ask for a soda in a restaurant exclusively for whites. Luper’s act of civil disobedience was a provocation and an excuse for the police to arrest here.

However, she and 12 other brave companions staged a sit-in for two days until the Katz corporate office gave in and aban- Clara Luper. doned segregation, serving all customers equally, regardless of of the restaurant: the kitchen, the buffet, the cash register and the race. busing of tables. Locally, Luper’s actions inspired similar conduct, including at Long gone are exclusive areas Bishop’s family restaurant, set aside for certain groups, and where a group of African Amer- while in the state laws like HB icans from the National Associa¿Sabía usted qué? tion for the Advancement of Colored People entered, sat in an Oklahoma fue el primer estaarea reserved for whites, and imdo de la unión americana en mediately set down a $5 bill to segregar el uso de teléfonos make it clear that they were cuspúblicos; diferenciando aquetomers. They persisted until fillos “solo para blancos” de nally they were served. “personas de color”. Katz no longer exists in Oklahoma. In Tulsa, Bishop’s is in a different location on the east side, in a small corner that opens daily and serves everybody equally. Bishop’s now is much different than it was in the 1950s. The staff is as varied as the menu. Guests are welcomed mainly by Hispanics, who work in all areas

¿

La primera ley proveniente del senado del estado de Oklahoma, fue para oficializar la segregación en escuelas y centros educativos. Las 540 zonas de descanso y espera de trenes que cruzaban a Oklahoma en 1907, estaban divididas en áreas para blancos y áreas para afroamericanos.

FERIA DE

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

1804 continue and strict agreements exist between the sheriff’s department and the immigration agency, now it is not necessary to sit for two days in order to get served. Did you know? Oklahoma was the first state in the union to segregate the use of public telephones. They were differentiated as being for “whites only” and for “colored people.” The first law that arose in the Oklahoma Senate was to make official the segregation of schools and educational centers.

?

The 540 waiting and rest areas for trains that crossed Oklahoma in 1907 were divided into sections for whites and sections for African Americans.

PASAPORTES

¿Necesita ayuda llenando las aplicaciones de su pasaporte?

Caridades Católicas brinda ayuda bilingüe para llenar la solicitud de su pasaporte. Una persona del departamento de correos de los Estados Unidos le ayudará con su solicitud. Para más información llamar a: CARIDADES CATOLICAS: 949.HOPE (4673)

CLASES DE INGLÉS

GRATIS Iglesia Faith Cumberland 2801 S. 129th E. Ave.

6 p.m. a 9 p.m. lunes a miércoles

Leblang Solano, P.L.L.P.

Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

Iglesia de San Francisco (Santuario de Ntra. Sra. de Guadalupe) Calle 1 y Admiral

6 p.m. a 8 p.m. lunes a jueves

YWCA

17 y Memorial

5:30 p.m. a 8:00 p.m. lunes a jueves

Biblioteca Martin Regional 2601 S. Garnett Rd.

9:30 a.m. a 12p.m. lunes a jueves NO OFRECEMOS SERVICIO DE GUARDERIA

Iglesia Southern Hills Baptist 6 p.m. a 8:30 p.m. martes a jueves 2 p.m. a 4 p.m. martes Y jueves

(54th and Lewis)

Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.

Se habla español 4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 918-254- 1414 f ax 918-258-1888

www.tulsalaw.com

OFRECEMOS GUARDERÍA Para preguntas sobrenuestro programa o el horario, puede comunicarse con nosotros al tel. 663-0377 o al e-mail: jkeel@ywcatulsa.org.


Y M

B C

A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 13 de agosto de 2009 - Thursday, August 13, 2009

EN LA educación FOCUS ON education

ENFOQUE

Por qué son importantes las matemáticas

¿Pero qué tal si a su hijo no le interesan las matemáticas?

Why Math Matters

Tome nota, toque el acorde correcto y es posible que lo entusiasme en el tema a través de la música. Introduzca a su hijo a la música o estimule la pasión que ya tiene por ella. Piano, tuba, guitarra, canto, percusión, todas son buenas. Las investigaciones han mostrado la interconexión entre los lenguajes de matemáticas y música. Como padre, usted establece el tono. Durante el verano, aliente a su hijo para que explore sitios Web que le interesen y le motiven a aprender más sobre matemáticas.

WWW.ACT.ORG

Las cifras no mienten. Y todos los datos llegan a la misma conclusión. De acuerdo con las investigaciones de ACT, los estudiantes que toman más clases de matemáticas están mejor preparados para la universidad o el colegio comunitario. De hecho, los estudiantes que toman cuatro o más clases de matemáticas durante la preparatoria obtienen mejores calificaciones en el examen de ACT. Las destrezas sólidas en matemáticas también son críticas para tener éxito en el área de trabajo. De acuerdo con la Oficina de Estadísticas del Trabajo, el 80 % de los empleos de crecimien-

to más rápido en Estados Unidos requieren cierta capacitación después de la escuela preparatoria.

Para divertirse en línea, visite global classroom, (en inglés), Harvey Mudd college math department website (en inglés), experimente Math Madness (en inglés), o desempeñe papeles en Engineer Girl (en inglés).

"No podemos darnos el lujo de tener unas expectativas para los estudiantes que planean asistir a la universidad o al colegio comunitario y otras para los que planean entrar a la fuerza de trabajo o a programas de capacitación para la fuerza de trabajo después de la preparatoria", dijo Richard L. Ferguson, ejecutivo principal de ACT.

Figures don’t lie. And all the data adds up to the same conclusion. Students who take more math classes are better prepared for college, according to ACT research. In fact, students who take four or more math classes attain higher scores on the ACT. Strong math skills are also critical for success in the workplace. According to the Bureau of Labor Statistics, 80% of the fastestgrowing jobs in the United States require some training after high school.

ACT recomienda tomar al menos tres años de matemáticas, y como mínimo, cursos rigurosos de álgebra I, geometría y álgebra II.

!""#–!"$"

Fecha límite para registrarse Test date registration deadlines August 7, 2009 September 18, 2009 November 6, 2009 January 5, 2010 March 5, 2010 May 7, 2010

But what if you have a son or daughter who is only lukewarm about math? Take note, strike the right chord and you may turn them on to the subject through music. Introduce your child to music or foster a current passion for music. Piano, tuba, guitar, singing, percussion — they’re all good. Research has shown the interconnection between the languages of math and music. Visit the National Association for Music Education or Thinkquest to learn more. As a parent, you set the tone. During the summer months, encourage your child to explore websites that challenge and motivate him or her to learn more about math. For some online fun, check out the global classroom, visit the Harvey Mudd college math department website, experience Math Madness, or role play at Engineer Girl.

"We can't afford to have one expectation for students who plan to attend college and another for those who plan to enter the workforce or workforce training programs after high school," said ACT CEO Richard L. Ferguson.

FECHAS PARA EL EXAMEN ACT % ACT TEST DATES Fecha del examen Test date September 12, 2009 October 24, 2009 December 12, 2009 February 6, 2010 April 10, 2010 June 12, 2010

ACT recommends at least three years of mathematics, at a minimum rigorous courses in Algebra I, Geometry and Algebra II.

Cargo de retraso Late fee required Agos./Aug. 8 – 21, 2009 Sept. 19 – October 2, 2009 Nov. 7 – 20, 2009 Ene./Jan 6 – 15, 2010 Mar. 6 – 19, 2010 Mayo/May 8 – 21, 2010

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva, física, Medicina General.

¡Regresa a clases en las mejores condiciones!

Sin la educación no hay negocios.

!Exámen físico de rutina !Vacunas Horario: Lunes y martes 8:00 am to 5:30 pm Miércoles, jueves y viernes 8:00 am to 8:30 pm Sábados 8:00 am to 12:30 pm

Todo nuestro personal es bilingüe

918-622-0641 - 9912 East 21st St.

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico.

(Calle 21 frente a los apartamentos Marina)

Optometrista Familiar

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Tel.:665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

La Cámara de Comercio Hispana de Tulsa te invita a donar útiles escolares en nuestras oficinas, los cuales serán repartidos en las escuelas públicas más necesitadas. 10802 E 31st St. Tulsa, OK 918-664-5326

www.tulsahispanicchamber.com

No se necesita hacer cita.

En caso de no tener Seguro Médico, reciba $25 de descuento al presentar este anuncio.

• Anteojos • Contactos • Aceptamos seguros médicos • Medicaid para adultos y niños

E

Le atendemos en español con cita previa. Todos son bienvenidos.

Billie Walsh O.D. 4120 E 51st Street, Suite A Tulsa, OK 74008

YE

CARE

PROFE SIONAL

Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m.

www.medcenterOK.com

$149

por el exámen de la vista y los lentes.

1 2 3 4 5

918-712-1212

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO aInbsciertripasciopnaes

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

¡APÚRATE!

Aceptamos Medicaid.

niños de ra 4 y 5 año 3, s.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADMIRAL BLVD.

Oferta de regreso a clases vence el 31 de agosto

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

Personal completamente bilingüe

Ofrecemos planes (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) de pago.

Llama para hacer una cita:

270-4410

9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.

www.hispanodetulsa.com


Y M

B C

A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 13 de agosto de 2009 - Thursday, August 13, 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.