Hispano de Tulsa 3/15/2012 edition

Page 1

1st place

2011

ario Mejor semanla nación e bilingüe d bilingual Outstanding e nation weekly in th

Gratis/Free www.hispanodetulsa.com

Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2012

EDITORIAL 2

ENGLISH 5

Tres perdedores Three losers

Recetario para la Cuaresma: 40 días para descubrir nuestros sabores Recipes for Lent 40 days to discover our flavors

Escuelas públicas independientes ofrecen excelencia académica

P-3

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Mehmet Guney, profesor de ciencias y asesor de robótica, jóvenes como Erik son un ejemplo de los beneficios de una escuela independiente. JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Las escuelas independientes (o ‘charter’ como se les llama en inglés) son una alternativa al sistema regular de educación pública, especializándose en un programa curricular matemático y científico y con clases de tamaño reducido. Para muchos, la

diferencia la marca la dedicación de sus maestros. “Estas son las mejores escuelas, de eso no tengo ninguna duda. Tienen el mejor programa”, explicó Melissa Rodríguez, mientras recibía a los profesores Bilal Kucukyilmaz y Mehmet Guney, quienes realizaban una visita de rutina al hogar de Erik Orquiola, un joven estu-

diante del séptimo grado que sueña en convertirse en un experto en robótica. “Es imposible que los maestros de una escuela pública típica te visiten para hablarte del rendimiento de tus hijos, de las cosas buenas que han hecho y de las posibilidades que tienen para el futuro”, dijo Rodríguez. “Por eso me encanta”.

Erik, 13, asiste a la escuela de ciencias Dove, ubicada en la 280 S. Memorial Dr., la cual forma parte de cuatro centros escolares independientes – en Tulsa y Oklahoma City. “Mi materia preferida es ciencia y matemáticas”, dijo el joven. “Y también ingeniería y robótica”. Este compendio de cuatro escuelas independien-

tes, fundadas en el año 2000, agrupan unos 1,591 estudiantes con un índice de aceptación universitaria del 100 por ciento y “con un impresionante cero por ciento de deserción escolar”, según indicó Abidin Erez, director de la escuela Dove, mientras se despedía de los alumnos que finalizaban la jornada escolar del día.

“Estamos entre las cuatro mejores escuelas preparatorias de Oklahoma”, acotó con orgullo mientras reseñaba el ejemplar de la revista Newsweek, donde se exhibía el logro. Por otro lado, en el 2009, Dove fue seleccionada entre las mejores preparatorias en Oklahoma por la revista Business Week.

Jesús Malverde, ¿el Robin Hood azteca? Jesús Malverde, the Mexican Robin Hood?

Joven inmigrante genera cambio legislativo

Santidad y criminalidad. ¿Acaso es posible tener ambos conceptos juntos? Usualmente no, pero con Jesús Malverde, esa regla se rompe.

JUAN MIRET

MIAMI, FLORIDA – Con apenas 18 años, Daniela Peláez, la mejor estudiante de su generación de la escuela preparatoria North Miami Beach, inspiró al representante republicano de Florida, David Rivera, para que él presentara una versión modificada del proyecto reformista conocido como el DREAM Act. Esta adaptación, titulada Estudiando Hacia un Ajuste en el Estatus de la Residencia, o por sus siglas en inglés STARS, cuyo significado en español es ‘estrellas’, podría ser una solución para los más de 65,000 jóvenes que se gradúan anualmente de la escuela preparatoria y que no cuentan con documentos de inmigración.

Saintliness and crime. Can they occur together? Not usually, but when it comes to Jesús Malverde, the rule is broken.

P-2

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Daniela Peláez exhortó a los jóvenes del DREAM Act Oklahoma, a que "sigan estudiando".

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)

Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

P-4


2 Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2011

Tulsa

Carrera contra el racismo programada para el 28 de abril

Tres perdedores Three losers JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Mitt Romney, Rick Santorum y Newt Gingrich tienen algo en común: son perdedores. Las tres campañas son torpes y caras. Aquí el único beneficiado es Barack Obama, y por lo visto, se aprovechará del circo por un buen rato, porque para que éstos niños lleguen a los 1,140 delegados y así lograr su nominación oficial, pasarán muchas lunas. Las tres campañas han adoptado un discurso incendiario contra el electorado hispano. Pareciera un ejercicio de relaciones públicas perfectamente preparado para expulsar a los más de 12 millones de hispanos registrados para votar. Lo absurdo de ésta posición es que resulta matemáticamente imposible llegar a la Casa Blanca sin el apoyo del voto hispano. Para ser presidente de éste país, hacen faltas muchos acentos y eñes. La cifra de 12 millones de votantes es insignificante al lado de los más de 21 millones de hispanos que están calificados para votar y aún no se han inscrito. La brutalidad de estos tres payasos es tal que podrían hablar sobre economía, educación e impuestos –es decir, los temas prioritarios para los votantes hispanos, sin tocar inmigración. Pero no, la mononeuronalidad los mata y empiezan con su tufito xenófobo. Los aspirantes no entienden o quizás no les importa entender que inmigración no es un elemento fundamental para los votantes hispanos, pero el tono con el cual se aborde el tema sí importa. Importa muchísimo. Gana quien gane –sea el desconectado de Romney, el talibán religioso de Santorum o el señor que calificó al español como el lenguaje del gueto– ninguno, y me duele escribirlo, le llega a los zapatos de Obama.

Cortesía: YWCA

¿Cuándo? 28 de abril 9 a.m.

Este año la YWCA espera convocar a 400 corredores.

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – La segunda carrera anual contra el racismo, la cual es organizada por la YWCA de Tulsa, tiene como objetivo fundamental alertar a la comunidad en general sobre el racismo y cómo enfrentarlo, según co-

mentó Mana Tahaie, directora de justicia racial. “Nuestra organización se dedica a eliminar el racismo, darle poder a las mujeres y a promover para todos la paz, la justicia, la libertad y la dignidad”, dijo Tahaie desde la sede principal del ente, ubicada en la 1910 S. Lewis Ave,

Is published weekly by

Vega-treviño

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Felicia Collins, la presidenta administrativa de la YWCA, agregó que la idea de la carrera fue tratar de “ser más creativos en los eventos que alertan sobre éstos temas”. La edición anual se llevará a cabo con una carrera de 5 kilómetros y una caminata de una milla el

¿Cuánto? 5K $20 Caminata de 1 milla $15 Menores de 14 años $10 ¿Dónde? Distrito Histórico Greenwood, centro de Tulsa Registro e Información ywcatulsa.org

Cantante hispana de Tulsa participa en concurso nacional JUAN CARLOS YANEZ

ENGLISH TULSA, Oklahoma – Mitt Romney, Rick Santorum and Newt Gingrich have something in common: They are losers. The three campaigns are dumb and expensive. The only beneficiary here is Barack Obama, and apparently he will take advantage of the circus for a long while because it will take a long time for these children to obtain the 1,140 delegates to win the official nomination. The three campaigns have adopted a fiery discourse against the Hispanic electorate. It seems like a public relations effort perfectly prepared to expel more than 12 million Hispanics who are registered to vote. The absurdity of this position is that it is mathematically impossible to get to the White House without the support of the Hispanic vote. To be president of this country, one needs many Spanish accent marks and the letter “ñ.” The figure of 12 million voters is insignificant next to the more than 21 million Hispanics who are eligible to vote and have not yet done so. The stupidity of these three clowns is such: They could talk about economics, education and taxes – that is, issues that are a priority for Hispanic voters – without mentioning immigration. But no, their single-neuron mentality overcomes them and they start with their smelly xenophobia. The candidates do not understand, or perhaps they don’t care to understand, that immigration is not an essential matter for Hispanic voters, but that what matters is how the subject is handled. It matters a lot. Whoever wins, whether it is the disconnected Romney; Santorum, the Taliban religious; or the man who termed Spanish as the language of the ghetto, none of them – and it pains me to write it – can fill Obama’s shoes.

próximo 28 de abril a las 9 a.m. en el corazón del disEn el 2011, la carrera trito histórico Greenwood, contó con la participación en el centro citadino. del alcalde de Tulsa, “Esto es muy simbóli- Dewey Bartlett, Jr., según co, por el sitio donde se comentó Melissa Baker, llevará a cabo”, dijo Ta- directora de comunicahaie. “El distrito de Green- ciones de la organización. wood tiene una historia “Eventos como éste son racial”. una oportunidad inédita Una de las acciones para reunir a las personas que se llevarán a cabo éste y hacer una comunidad”. año será la de colocar leLos organizadores del treros informativos adya- evento esperan unos 400 centes a las rieles del tren participantes. que cruza dicho distrito. “Algunos hablarán sobre la historia inmigratoria de ésta ciudad”, dijo Tahaie. ¿Qué? 2da Carrera anual contra el Racismo

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Katia Anaya, 24, ha pasado a la ronda de cuartos de final del concurso ‘Tengo talento, mucho talento’, transmitido nacionalmente por la cadena Estrella TV. “Siempre me ha encantado cantar. Mi abuelo fue un tenor”, dijo en una de las panaderías de su familia, la cual administra en el este de Tulsa. “Disfruto mucho el canto. Cuando escuché sobre el programa, mi familia me motivó para que participara”. Anaya comentó que la espera para la audición fue larga. “Tres meses. Después de tres meses recibí una llamada en la cual me decían que podía ir a Los Angeles para presentarme ante los jueces”. La joven interpretó el tema ‘Corre’ del dúo Jesse y Joy. “Estaba un poco nerviosa”, dijo Anaya. “Pero lo disfruté”. Los jueces del evento, Héctor Suárez, Jenny Rivera, Pepe Garza, Fernando Carrillo y ‘La Chupitos’, dijeron ‘sí’ y con ello ganó su pase a la siguiente ronda, programada para abril. El ganador del concurso recibirá $100,000, aparte de la exposición al mundo del espectáculo. “Yo usaría el dinero para mi educación”,

dijo. “Obtendría una maestría y lo invertiría para promover el voto hispano. Obviamente también en la música”. En abril el jurado calificador seleccionará a aquellos que irán a la etapa semifinal. Es allí donde entra la votación del público a través de llamadas y mensajes de textos.

Sobre Katia Anaya Nació en Sahuayo, México, en 1988. Es egresada de la Universidad de Tulsa, con una licenciatura en administración de empresas. facebook.com/sigrid.anaya Tengo talento, mucho talento tengotalento.estrellatv.com

Katia Anaya: "Siempre me ha encantado cantar".

Testimonio de Shelly Hernández:

¡Obtenga una mirada encantadora!

“Anago ha cambiado mi vida...

www.spanisheyestulsa.com Para citas llame al tel:

955-4113

...tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe”

918-361-4077 www.anagotulsa.com

Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente. Resistentes al agua.

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripc abiertas iopanes niños de 3 ra y 5 años., 4

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

EdITOr In chIEf Margarita Vega-Treviñ o margarita@hispanodetulsa.com

oFFiCe MAnAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

design Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com

disTribuTion carlos Moreno Agustin flores

AssisTAnT ediTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

WriTers Juan carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

phoTogrAphy Juan Miret francisco J. Treviñ o Juan carlos Yá nez

AdverTising ConsuLTAnTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

WebsiTe Juan Miret francisco Treviñ o

Advisory boArd Kristen Bergman Sara Martí nez henry Toro Marisa Treviñ o Bruce Willis

TrAnsLATions rolf Olsen editor@hispanodetulsa.com

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in Hispano De Tulsa®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

EdITORIAL


3 Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2012

Tulsa

Escuelas públicas independientes ofrecen excelencia académica DE 1

Kaan Camuz, superintendente de las escuelas Dove y Discovery, las describió en un correo electrónico como centros donde “se agrupan diversas culturas”, agregando que éstas “ayudan a la comunidad a través de donaciones, recolectando comida enlatada, visitando asilos de ancianos, recolectando juguetes durante navidad para niños de bajo recursos, donando sangre para la Cruz Roja, participando en actividades culturales como el día internacional de la paz, y clavados en agua fría donde participan alumnos y profesores para recolectar fondos para las olimpiadas especiales”. De acuerdo con Camuz, todo el programa curricular gira en torno a un objetivo primordial: “que los estudiantes participen en diferentes actividades de la comunidad, para que sean miembros productivos de la sociedad”. El superintendente enfatizó que las cuatro escuelas “tienen expectativas muy altas de sus estudiantes, tanto académicas como en su comportamiento”, agregando que “nuestro personal funciona como un equipo y está comprometido a asegurar el

éxito de los estudiantes”. La madre de Erik coincide con Camuz. “Estos maestros no trabajan solo por un pago; ellos sienten una enorme responsabilidad por los niños”, dijo. “Ellos creen en los estudiantes y luchan por ellos”. Para Guney, profesor de ciencias y asesor de robótica, jóvenes como Erik son un ejemplo de los beneficios de una escuela independiente. “Aquí él puede desarrollar todo su potencial”. Su colega, Kucukyilmaz, profesor de idiomas, dijo que “el programa es integral, forma al individuo en todas sus áreas”. Rodríguez se despidió de ambos maestros, agradeciéndole la dedicación con su hijo. “Erik estaría perdido en un escuela regular, pero aquí está destinado al éxito”. El superintendente de dichas escuelas Juan Miret/HISPANO DE TULSA afirmó que “la excelencia es la regla” en Dove y Discovery. “Y tenemos las prue- Melissa y Daniel Rodríguez, al recibir la visita de los maestros de la escuela Dove: “Es imposible que bas de nuestros logros, los cuales indican los maestros de una escuela pública típica, te visiten para hablarte del rendimiento de tus hijos. Por eso me encanta”. que hemos sido exitosos”. Las escuelas independientes, Dove y 2013. ponibles, se empleará un sistema de Discovery, se encuentran en período de La matrícula es gratuita y si el grupo lotería para seleccionar a los nuevos estuinscripciones para el año escolar 2012- de aspirantes es mayor a los cupos dis- diantes.

LAS ESCUELAS DOVE Y DISCOVERY, OFRECEN: • Integración de la tecnología al currículo escolar. • Acceso electrónico: los padres podrán revisar por Internet las calificaciones, registro de asistencia, conducta y disciplina de sus hijos; así como comentarios y reportes de los maestros. • Enfasis en la lectura y escritura. • Sistema de avance de grado para aquellos alumnos con destrezas especiales. • Participación comunitaria. • Tutoría y asesoría permanente. • Especialización en lectura, ciencia e idiomas, a partir del cuarto grado. • Visitas familiares. • Programa de arte digital.

• Jornadas profesionales: las escuelas invitan a expertos y profesionales para que hablen de sus carreras y sirvan de modelo a los estudiantes. • Concursos académicos locales, estatales, nacionales e internacionales. • Organización de viajes fuera del estado y a Europa. Dove (6 al 12 grados) 280 S. Memorial Dr. Tulsa, OK, 74112 (918) 834-3936 www.dsatulsa.org

Discovery (Kinder al 8) 4821 S. 72nd East Ave. Tulsa, OK 74145 (918) 960-3131 www.discoveryok.org

INMIGRACION Joven inmigrante genera cambio legislativo “Es una forma de seguir adelante. Finalmente los legisladores nos empiezan a ver”, dijo la joven, originaria de Colombia, en una entrevista concedida al Hispano de Tulsa en la ciudad de Miami, Florida. “En algún momento el DREAM Act tendrá que ser aprobado. Ahora tenemos éste proyecto y es una gran ayuda para muchos jóvenes” dijo. Peláez, quien llegó a los Estados Unidos cuando apenas tenía cuatro años, ya ha solicitado el ingreso a prestigiosas universidades como Yale. “La educación es algo muy importante. Nos abre todas las

puertas y en definitiva es el sueño de todos los que queremos una reforma, el DREAM Act y ahora el STARS”. La joven enfrentaba hace un par de semanas una orden de deportación; sin embargo, su abogada, Nera Shefer, especialista en inmigración, logró que dicha medida quedara derogada por dos años. “Todavía Daniela no está dentro de estatus”, explicó Shefer. “Pero es un gran paso y un gran triunfo. Eso nos da mucho más tiempo para seguir avanzando”. Peláez exhortó a los jóvenes del DREAM Act Oklahoma a que “sigan estudiando. Esa es nuestra

fortaleza”, agregando que “no hay movimiento pequeño. Todo lo que hacen nos acerca a una solución definitiva”. STARS es un proyecto legislativo. Para que se convierta en ley, necesita ser aprobado por ambas cámaras y firmado por el presidente.

US CONGRESS Representante republicano de Florida, David Rivera, introdujo una versión modificada del proyecto reformista conocido como el DREAM Act; se llama STARS.”.

STARS Act

debe hacerse dentro del primer año de haber recibido la condición de estatus temporal.

El proyecto le permitiría a los inmigrantes indocumentados la oportunidad de ajustar su condición migratoria cuando éstos logren obtener un título universitario de cuatro años, así como otros requisitos, tales como:

-Ser menor de 18 años y 6 meses de edad

-Haberse graduado de la preparatoria -Haber llegado a los Estados Unidos antes de los 16 años -Haber residido en los Estados Unidos por los últimos 5 años de forma consecutiva -Buen carácter moral -Haber sido aceptado para el ingreso en una universidad para una carrera de 4 años. Esto

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Si todo esto se cumple, entonces se le otorga un estado inmigratorio condicional por cinco años. Este puede ser revocado si el solicitante se convierte en una carga pública, no tiene buena conducta moral o no asiste a la universidad. Una vez que se gradúe, el estatus condicional podría ser extendido por cinco años más solo si se ha graduado de la universidad, tiene buen carácter moral y no es una carga para el estado. Después de ésta segunda extensión de cinco años, el solicitante podrá empezar los trámites para una residencia permanente.

¿Necesita ayuda legal? Siempre te atendemos en español ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S LO PODEMOS AYUDAR

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

TErrEL B. DOrEmUS AbogAdo en Leyes

Con más de 30 años de experiencia

Accidentes, Casos criminales, DUI EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES, SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!

918-477-7709 10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave Tulsa, OK

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com


C

ultura

Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2012

JUAN MIRET

E RECIB EO EQU UN CH ITO GRATU TE S CON E N O P CU 50)

of the Catholic Church. Worshippers, ranging from drug lords to poor farmers, have made his grave, located in the city of Culiacán in the Mexican state of Sinaloa, a sort of mecca for criminals and desperate people.

DE/FROM P-6

Su figura alcanza los altares populares – claro, sin la venia de la iglesia católica. La adoración, que va de poderosos narcotraficantes hasta pobres campesinos, han hecho de su tumba, ubicada en la ciudad de Culiacán, en el estado mexicano de Sinaloa, una suerte de meca para malhechores y gente desesperada. Son pocos los datos históricos de Malverde, tanto así que por momentos se pierde el hilo entre la realidad y la leyenda. Quizás por eso, apodos como el ‘Robin Hood mexicano’, el ‘Angel de los Pobres’ o el ‘Bandido Generoso’, dicen más que cualquier esfuerzo biográfico del personaje. “Es parte de las tradiciones”, explica Simón Navarro, propietario de una farmacia naturista enclavada en el este de Tulsa. “Hay quienes vienen buscando su imagen”. Y algunos algo más, ya que existen productos con la imagen de éste narco-santo, como lo son por ejemplo jabones para la buena suerte. De acuerdo con Jungwon Park, autor de ‘Sujeto popular entre el bien y el mal: Imágenes dialécticas de Jesús Malverde’, dicho personaje es conocido como un bandido social de fines del siglo XIX y principios del XX.

“Ha habido varias leyendas que cuentan su vida y milagros, pero su historia se ha puesto en tela de juicio como puro mito debido a la ausencia de pruebas sustanciales”, indica Park. “Pese a las dudas, según la versión más popular y aceptada, este Robin Hood con acento azteca, nació en Sinaloa aproximadamente en 1870. Se convirtió en algún momento en ladrón escondido en la sierra de Culiacán, robando a quienes por entonces más tenían para repartir a personas necesitadas que a cambio le brindaban la protección del silencio. Pero fue traicionado y ejecutado en 1909”. Los supuestos episodios de bondad y lucha social de Malverde se enmarcan dentro del régimen autócrata del mexicano Porfirio Díaz, quien gobernó dicha nación desde 1876 y hasta 1911. Ese período, tildado por algunos historiadores como la “paz porfiriana”, fue una etapa de progreso y modernidad. Sin embargo, también fue el inicio del abismo entre clases sociales: muchos pobres y unos cuantos ricos. Muy ricos. Quizás por éstos accidentes de la historia, Malverde creció en popularidad. De acuerdo con James Creechan, sociólogo y profesor de la Universidad Autónoma de Sinaloa, Malverde es considerado el santo patrón de los narcotraficantes. “Los narcotrafican-

tes visitan la imagen y le piden ayuda y regresan en grandes autos con pacas de dinero para agradecerle”, según lo recopila en una entrevista concedida al diario The New York Times en el 2008. A pesar de éstos lazos y fervor entre capos del narco, los más necesitados que saben de la existencia de Malverde se identifican con su legado. Y es que entre la oscuridad y violencia del narcotráfico, descansa la invisibilidad de los pobres: para el gobierno no existen, no hay nada que perder. ¿Entonces, por qué no pedirle a un santo tan bondadoso, que hasta quiere a los malos? De ésta forma, para sus creyentes Malverde es una amalgama multicultural e infinitamente piadoso; no es excluyente, sino que tiene para todos, especialmente para los marginados. Difícilmente la iglesia católica le limpie un altarcito a Malverde. Pero lo que sí es seguro es que sus devotos continuarán pidiendo, rezando y pagando promesas. Bien sea por los favores recibidos, por su enorme parecido físico con Pedro Infante, o por el simple hecho de que no hay nada, absolutamente nada que perder. Amén. ENGLISH

There is little historical data on Malverde, such that at times the line is blurred between reality and legend. That may be why nicknames like “Mexican Robin Hood,” “Angel of the Poor” and “Generous Bandit” convey more than any biographical information. “It’s part of the traditions,” says Simón Navarro, owner of a natural products pharmacy in east Tulsa. “There are those who come looking for his image,” and others who seek more, given that there are products with the image of this “narco-saint” on items such as soap – for good luck. According to Jungwon Park, author of an article about Malverde, he was a bandit in the late 19th and early 20th centuries. Says Park: “There have been many legends that tell his life story and his miracles, but his story has been viewed by some as pure myth because of the lack of substantial evidence.” “Despite the doubts, according to the most popular and accepted version, this Robin Hood with a Mexican accent, was born in Sinaloa in about 1870. At some point he became a thief, hiding in the mountains of Culiacán and robbing those who had the most that could be shared among the neediest, and who in exchange granted him the protection of their silence. But he was betrayed and executed in 1909.” The supposed episodes of Malverde’s kindness and social struggle took place within the autocratic regime of Porfirio Díaz, who ruled the country from 1876 until 1911. That period, labeled by some historians as the “Porfirian peace,” was a stage of progress and modernity, but it was also the beginning of the gap between social classes: a lot of poor and a few rich, very rich. Perhaps because of these accidents of history, Malverde grew in popularity. According to James Creechan, sociologist and professor at the Autonomous University of Sinaloa, Malverde is considered the patron saint of drug traffickers. “The drug guys go to the shrine and ask for assistance and come back in big cars and with stacks of money to give thanks,” he said in an interview with the The New York Times in 2008. Despite these ties and fervor among drug lords, the most needy who know of the existence of Malverde identify with his heritage. The poor exist in invisibility, between darkness and drug violence; to the government, they don’t exist – there is nothing to lose. So, why not ask such a kindly saint who even likes the bad guys? In this way, for his believers Malverde is a multicultural amalgam and infinitely merciful; he is not exclusive, but he is for everyone, especially for those who are marginalized. It is hard to imagine that the Catholic Church will set up an altar for Malverde. But what is a certainty is that his devotees will continue asking, praying and paying promises. It may be because of favors received, or for his great physical resemblance to Mexican actor and singer Pedro Infante, or the simple fact that there is nothing, absolutely nothing to lose. Amen.

DE $

#

(VALOR

Dr. Jack W. Wise Naturopathic Endocrinologist

Medicina naturista para todo tipo de enfermedades Detección de enfermedades con la alta tecnología ZYTO Compass.

ABLA SE H ÑOL A ESP

918-829-1760 6562 E. 51ST ST. (51st y SHERIDAN FARM SHOPPING CENTER) EdadEs: desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com

Cuidado de la vista para toda la familia ¡Aceptamos MEDICAID con gusto!

n Exámeista v la e d s, y lenteenos m l a r po

Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

$149

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

¡Siempre encontrarás

%

Dto. 50 en artículos selectos todos los miércoles • ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados

31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252

His image is found in popular altars – of course, without the approval

@miretjuan

4


5

#

Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2012

El nuevo sabor de

te sorprenderá Menciona este aviso y recibe un tazón de queso ¡ graTiS !

Te esperamos en: 81 & Sheridan 15 & Peoria 53 & Harvard

TULSA, Oklahoma – La Cuaresma se presenta como el territorio donde todo el menú marino es posible: camarones, calamares, pulpo, mejillones, ostras y así hasta reventar. Durante ésta época la cocina hispana se torna muy especial y dentro de la diversidad de los platos latinoamericanos – cada uno con su toque picante o dulzón que los hace únicos – tienen un factor en común: sus sabores nos devuelven a la infancia. ¿Quién puede olvidar el cóctel de camarones de la abuela o ese caldo ‘levantamuertos’ bautizado como el 7 Mares, preparado por el papá, con la travesura de un toque de vino de jerez? “Nuestra cocina en Cuaresma es muy variada. Pero por sobre todas las cosas: auténtica”, dijo Daniel Ayala, cocinero del restaurante Chimi’s, ubicado en la 6709 E. 81st St. “Y son auténticas, porque cada receta tiene un secretillo por ahí. Esa sazón y sabor de nuestros pueblos”.

La selección Ayala, originario de Zacatecas, México, explicaba que lo importante de los mariscos es su frescura. “Saben mucho mejor cuando están frescos. Pero aunque vengan congelados hay que saberlos escoger”, dijo mientras seleccionaba unos camarones que cocinaría a la parilla.

“Los mariscos son fáciles de preparar, siempre y cuando sean frescos”. Las afirmaciones de Ayala coinciden con las del chef Armando Scannone, autor del compendio de libros Mi Cocina, quien explica en sus tomos que los consumidores tienen un papel muy importante en la adquisición, manipulación, almacenamiento y cocinado. La chef Mariana Botero, autora de la Guía Práctica de Mariscos, indica que si se compran mariscos vivos, especialmente las almejas, ostras y mejillones, se debe golpear su concha. Si éstos se cierran, entonces son frescos. Por otro lado, Botero revela que los cangrejos y langostas son “sumamente perecederos y se arruinan muy rápido”. Esto grupo, a juicio de la experta se deben comprar vivos y cerciorarse que sus patas se mueven. Claro, no todo el mundo vive al frente del mar y por ende, la mayoría de los mariscos vienen congelados; sin embargo, aún así hay formas de verificar su calidad y frescura. De acuerdo con Sarah Hung, gerente de un mercado asiático del este de Tulsa, los mariscos congelados y colocados en bolsas, no deben tener partículas de hielo en su interior, ya que eso sería indicación de que lleva mucho tiempo en el congelador o que fue descongelado y vuelto a congelar.

Cocinándolos

El Señor de los cócteles

Por regla general los mariscos son muy fáciles de preparar, según explicó Ayala; sobre todo si los tomamos crudos. Tradicionalmente las ostras, almejas y mejillones, se consumen literalmente del mar a la boca. Pero, la mejor manera de eliminar las bacterias de los mariscos es cocinándolos a una temperatura y tiempo adecuado. Para saber si están listos para su consumo, Ayala indica que los camarones – por ejemplo – se tornan rosados. En el caso de las ostras, almejas y mejillones, se abren. “Deben botarse aquellas que no lo hagan”, indica el cocinero. El chef Ignacio Moreno, en su bitácora electrónica Mar del Perú, indica que lo “fundamental es no aderezarlos demasiado; de lo contrario se compite con su sabor natural”, agregando que “los mariscos deben cocinarse a fuego lento, por poco tiempo. Así conservan sabor y textura”. Entre los métodos más comunes para la cocción de mariscos, destacan a la plancha o en agua hirviendo. “No importa cómo se preparen. Bueno sí importa”, indica Moreno. “Lo importante es hacerlo adecuadamente y con productos frescos”.

Para Bonifacio Hernández, originario de Puebla, México y cocinero del Supermercado Morelos, ubicado al suroeste de Tulsa, el camarón “es un acompañante perfecto para tantos sabores juntos”, y es que su receta para el cóctel de camarones, incluye cebolla, tomates, chiles serranos, aguacate, cilantro, salsa de tomate y “limón, mucho pero mucho limón”. Para Hernández, cualquier otro producto marino le quitaría balance al cóctel. “No es casualidad que se usen camarones para éste plato”. El toque especial viene con una rodaja de naranja. “Eso es más clásico que las galletas saladas”. Otros, como el chef Nicasio Medina, en su bitácora electrónica Sabores de Puerto Vallarta, indica que el “verdadero cóctel de camarones, debe sacudir”. Y por eso, a la tradicional receta, Medina le agrega tres salsas: Tabasco, inglesa y de soya. “Los camarones absorben esos sabores, agregándole un disfrute adicional al cóctel”. Por lo pronto y mientras disfrutan de ésta Cuaresma gastronómica, bien vale la pena recordar el refrán popular: “camarón que se duerme, se lo lleva la corriente”. A comer.

¡Vente al menudo todos los fines de semana! • Birria de chivo • Tortillas hechas a mano. • Menú de cuaresma todos los viernes • Comida para llevar

MOS CIALIZA E P S E NOS QUETES N A B N E JUAN MIRET

Viernes - domingo de 10 a 9 11 & Mingo Rd.

918-378-7993

Comida saludable “Donde poco dinero basta para llenar su canasta”

5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578 PANAdERIA & CARNICERIA

La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.

Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)

(918) 582-4366

LOS MARISCOS- SHELLFISH Cóctel de camarones de Chimi’s Mexican Restaurant. Para obtener las recetas completas visíte:

TULSA, Oklahoma – Lent is a time when the whole marine menu is possible: shrimp, squid, octopus, mussels, oysters and so on. During this time the Hispanic kitchen becomes very special, and within the diversity of Latin American dishes – each with a spicy or sweet touch that makes them unique – there is one thing in common: the taste takes us back to our childhood. Who can forget grandma’s shrimp cocktail or the “raise the dead” Seven Seas broth, prepared by dad, who mischievously added a touch of sherry? “Our cuisine during Lent is very diverse, but above all, authentic,” says Daniel Ayala, a cook at Chimi's restaurant, 6709 E. 81st St. It is authentic, he says, “because each recipe has a little secret: that seasonings and tastes of our towns.”

Making the choices Ayala, a native of Zacatecas, Mexico, says the important factor regarding shellfish is freshness. “They taste much better when they are fresh. But even when they come frozen, you have to know how to chose them,” he said as he picked out some shrimp to cook on the grill. “Shellfish are easy to cook, as long as they are fresh.” Similarly, chef Armando Scannone, author of the series, “My Kitchen,” says in his books that con-

sumers have an important role in the acquisition, handling, storage and cooking of this food. Chef Mariana Botero, author of “Practical Guide to Shellfish,” says that if one buys live shellfish, especially clams, oysters and mussels, the shells need to be thumped. If they close up, it means they are fresh. Also, Botero says crabs and lobsters are “highly perishable and spoil very quickly.” This group, she says, should be purchased alive; one should make sure that the legs are moving. Of course, not everyone lives by the ocean and thus will encounter frozen seafood. Still, there are ways to check on its quality and freshness. According to Sarah Hung, manager of an Asian market in east Tulsa, frozen shellfish that is frozen and in bags should not have ice particles inside, as that would be an indication that it has been in the freezer a long time, or that it thawed and was then refrozen.

Cooking them In general, shellfish is very easy to make, especially if eaten raw, says Ayala. Traditionally, oysters, clams and mussels are literally eaten as they are plucked from the sea. But the best way to eliminate bacteria in shellfish is by cooking at an adequate temperature and for the right amount of time. To determine when they are ready to be eaten, Ayala says that for shrimp, for example, it is when they turn pink. In the case of oysters, clams and mussels, the shells open. “One must throw out those that do not.” Chef Ignacio Moreno in his blog, “Mar del Peru,” says “the main thing is not to season them too much. Otherwise, you compete with their natural

Shrimp coktail from Chimi’s Mexican Restaurant. To obtain the complete recipes visit:

www.hispanodetulsa.com flavor,” adding that “shellfish should be cooked over low heat for a brief period. This way the flavor and texture are retained.” Among the most common methods for cooking shellfish is grilling or placement in boiling water. “It doesn’t matter how one cooks them, Well, it does matter,” says Moreno. “The important thing is to do it right and use fresh shellfish.”

King of coktails Bonifacio Hernández, a native of Puebla, Mexico, and a cook at the Morelos grocery store in southwest Tulsa, says shrimp “is a perfect companion for many combined flavors.” His recipe for a shrimp cocktail includes onions, tomatoes, serrano chiles, avocado, cilantro, tomato sauce and lime, “a lot, a lot of lime.” Hernández says any other seafood would upset the cocktail’s balance. “It is no accident that shrimp is used for this dish.” A special touch comes by way of an orange slice. “That's more customary than salted crackers.” Chef Nicasio Medina says in his blog, “Flavors of Puerto Vallarta,” that the “true shrimp cocktail should shake one.” Thus Medina adds three sauces to the traditional recipe: Tabasco, Worcestershire and soy. “The shrimp absorb those flavors, adding extra enjoyment to the cocktail.”

Cuatro generaciones haciendo buen pan

Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000

www.hispanodetulsa.com


6 Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2012


7

Deportes

Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2012

LA BELLEZA TIENE SU CHISTE

El Yoga. Una maravilla que relaja y también una forma de ejercicio integral es originario de la India y se ha expandido en todos lados. Si no lo ha practicado, atrévase, no se arrepentirá. Esta disciplina comprende muchas ramas que contribuyen al completo desarrollo de diferentes áreas: físico, psico-físico, mental y espiritual. También puede ayudar a encontrar el equilibrio y bienestar y la unidad del cuerpo y alma. Esto puede ir desde una simple relajación hasta la búsqueda espiritual o meditación. BENEFICIOS

BOXEO: La argentinita Yésica ‘El Bombón Asesino’ Marcos y la estadounidense Ana ‘El Huracán’ Julatón se enfrentarán, en una pelea unificatoria por el título super gallo de la Organización Mundial de Boxeo. So?!

dEL YOGA

En el aspecto físico, las diferentes posturas mejoran la elasticidad, los órganos son fortificados, el sistema nervioso se equilibra, las glándulas se regeneran y el dinamismo general se fortifica. En el ámbito mental, el yoga puede eliminar los diferentes aspectos negativos de la vida moderna como el sedentarismo, el abuso de alimentos malsanos, los tóxicos o drogas, y los bloqueos generados por el estrés. Gracias al yoga nos encontramos con un espíritu relajado, calmado y sereno, que nos permite resolver los problemas con un punto de vista más positivo. LAS

LOS DEPORTES QUE SI IMPORTAN

MARAvILLAS dEL YOGA

La persistencia en la práctica del yoga ayuda en la tonificación y la relajación del cuerpo, te deja en un estado mental de quietud, y sientes una gran paz interior. A través de esta disciplina puedes desarrollar tu mente y aumentar tu capacidad de concentración, ya que te da la magnífica oportunidad de controlar totalmente las operaciones de la mente, esto a su vez muestra tu verdadero ser, lo cual es el último objetivo de la práctica. Sin embargo para poder tener este control de la mente es necesario saber sobre nuestro cuerpo, los sentidos, el prana (energía vital), todos los aspectos de nuestra vida social y personal. Según la tradición milenaria, las asanas (posturas) activan y desbloquean los centros energéticos del cuerpo (chakras) ayudando así al libre flujo de la energía vital (prana). Los ejercicios de respiración que se practican, bajan la presión sanguínea y disminuye los altos niveles hormonales causantes del estrés. Tan sólo con una sesión de 50 minutos de yoga tu nivel de estrés baja considerablemente. Al estirar el cuerpo en las diferentes posturas estimula que se drenen los vasos linfáticos, provocando remover lo que tu cuerpo no necesita. Al mantener las posturas de la yoga se protege a las articulaciones de lesiones. El yoga necesita de un aprendizaje por medio de personal calificado y con experiencia, pero es principalmente un método personal basado en la libertad y la capacidad individual. El practicante de yoga toma en mano su progreso día a día para conseguir una verdadera autonomía. ¡Anímese … y relájese!

FUTBOL PARA LA RAZA

La oncena de Estudiantes Tecos están convencidos de que algunos no quieren que permanezcan en Primera división, pero para Braulio Luna aún hay esperanzas y pide que no los den por extintos, ya que aún quedan 7 Jornadas en el Torneo Clausura 2012. “Estamos plenamente convencidos de que vamos a salvar al equipo con la ayuda de todos, hay muchísimos ejemplos que muestran que no quieren que Estudiantes esté en primera, por una u otra razón, hay comentarios totalmente desafortunados y faltos de ética como el que sucedió en la transmisión”, manifestó el volante. “Sí creo que alcance el tiempo, estamos plenamente convencidos de que vamos a salvar al equipo con la ayuda de todos”.

C olumnas deportivas

La directiva de los Pumas expresó su postura en contra de la violencia dentro y fuera del estadio y convocó a sus aficionados para que no incurran en actos violentos, de cara al próximo encuentro que disputarán ante las Aguilas del América, en la fecha 11 del Clausura 2012. En un comunicado, que el Club Universidad Nacional divulgó en su página de Internet, se señaló que "la afición universitaria se caracteriza por luchar hasta al final de la mano de los Pumas como sólo los grandes saben hacerlo, su pasión, garra y entrega es una filosofía que va más allá de un partido o un resultado, porque los universitarios somos orgullosamente Pumas todos los días”. Agregó que ser aficionado de Pumas “va más allá de un momento o un sólo partido, la pasión universitaria se lleva siempre con integridad y entrega, porque nuestro sentir supera tristezas, disfruta alegrías y comparte los triunfos”. Puntualizó que “la verdadera afición Puma asiste al estadio a alentar, a gritar, a sentir y a ser parte de ese once inicial que entrega su corazón en la cancha, nosotros no demostramos nuestra alegría o frustración violentamente, porque nuestra visión y pasión es más grande que una provocación o una burla, somos PUMAS y eso lo dice todo”. Los futbolistas Jahir Barraza y Ricardo Bocanegra fueron separados del primer equipo del Atlas y entre-

F1: El venezolano Pastor Maldonado y el mexicano Sergio Pérez, primero y segundo, respectivamente, en las Series GP2 de 2010 y que debutaron el año pasado en el Mundial de Fórmula Uno, serán de nuevo los dos representantes latinos en el campeonato de 2012. CALL ME! GRANdES LIGAS: Hay un rubro en los que los Mets ya batieron un récord sin haber comenzado la temporada de Grandes Ligas: recorte de gastos. La nómina del equipo de Nueva York debe rondar entre los 90 y 95 millones de dólares este año. Una cifra respetable, que muchos otros equipos quisieran tener a su disposición, pero hay que considerar que la reducción es demasiado pronunciada para un equipo en el mercado más importante del béisbol. Un cálculo conservador apunta a casi 53 millones menos en salarios, el tijerazo más fuerte que un equipo haya hecho de su presupuesto de una campaña a la otra. Luego que dejaron que José Reyes se fuera a Miami sin hacerle concreta, el agente Scott Boras se burló al decir que los Mets ya no compran en la sección de carnes del mercado, sino en la de los vegetales. Asfixiados por problemas económicos y con niveles de concurrencia a su estadio en picada, los Mets encaran otra campaña sombría. Whatever! FUTBOL: Esta semana no me interesa.

NBA: Tampoco me importa. narán con la Sub-20, anunció el estratega, TENIS: El tenista Roger Federer Juan Carlos Chávez. jugará en Bogotá un partido de exhi“Barraza y Bocanegra bición ante el francés Jo-Wilfried fueron separados del Tsonga el próximo 14 de diciembre. plantel por infringir el Será la primera vez que el actual reglamento interno el número tres del mundo y ganador fin de semana antede 16 títulos de 'Grand Slam' juegue rior y no regresarán en Latinoamérica, como parte de su hasta nuevo aviso’, agenda en el presente año. Love U! detalló Chávez en conferencia de pren¡Hasta la próxima! sa. ‘La Pájara’ dejó en claro en todo momento que la medida se tomó “de común acuerdo entre la directiva y cuerpo técnico”, por lo que los jugadores tendrán que acudir a las prácticas del equipo Sub-20 de los rojinegros. Los jugadores no hicieron el viaje el fin de semana pasado para el duelo ante Atlante en el Andrés Quintana Roo y se perderán el partido ante Jaguares en el Jalisco. Barraza, delantero, y Bocanegra, mediocampista, no fueron elegidos para el preolímpico que disputará la selección me-xicana, aunque habían sido tomados en cuenta en anteriores convocatorias. Atlas suma 12 puntos en el Clausura 2012, en el que ocupa el décimo puesto de la tabla general.

El 5 de mayo haremos el cambio definitivo a una página de fanáticos. De ésta forma, otras personas, que por el límite de 5 mil amigos, no pueden disfrutar de nuestras noticias, podrán hacerlo. We will switch to a Fan Page on May 5. With this new page everyone, not only our current 5,000 friends, will be able to enjoy our news.

CáMbiatE a la nuEva Página DEl HisPano DE tulsa / MakE tHE sWitCH: http://www.facebook.com/pages/Hispano-de-tulsa-Peri%C3%b3diconewspaper/335147159861405

www.hispanodetulsa.com


8 Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2012

Clasificados APARTAMENTOS

EMPLEOS

Village East

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

$200odepara

Descuenetntos de apartam aras 2 recám

cambie

el rumbo de su vida

Jan-Pro le ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe • Amplio programa de capacitación • Clientes garantizados • NO necesita vender

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA • $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño junior a $395 dISPOnIBILIdAd InMEdIATA

Comuníquese con Jeff Park o Rick Castro:

www.jan-pro.com

PRODUCTO INOVADOR DESCUBRIMIENTO SIGLO XX1 CELULAS MADRES !!

¿NO TIENE LICENCIA DE KLAHOMA

O

CASAS VENTA O RENTA

VARIOS

Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes

VARIOS

Te reconstruyen todos los órganos que tengas dañados ... como pancreas, hígado, sangre, riñones, corazón, neuronas. Te ayuda tiroides, diabetes, cáncer, artritis, corazón y muchas mas enfermedades. Llama al (908) 4367210 y (562) 355-3700.

¡LLAMENOS AHORA!

VENDO CASA Luce como nueva 7144 E jasper $400 mensuales. Llamar en Inglés al 918-747-1947 Joy - Propieties Inc.

918-599-8001

Quizás tenemos una solución para usted. Programa 100% legal, consultores disponibles en todo el estado.

Busco distribuidores, buenas comisiones.

¿COMPUTADOR INFECTADO de REPARACION DE LAVADORAS, virus o spyware? Llama de inme- SECADORAS Y PUERTAS DE diato al 918-277-3616 de lunes a GARAGE. TEL. 918-951-8715. viernes.

Aceptamos licencias de cualquier país.

CARLOS GALAN A G E N T E

(866) 691-4435 EXT. 2

VENDO REFUGIO DE METAL COMPRO AUTOS chocados o PARA TORNADOS. PARA 6 PER- descompuestos. 918-852-4555. SONAS. SE ATORNILLA AL PISO DEL GARAGE. $2,700. INFORMES AL 918-691-4854. BAJE DE PESO SIN REBOTE on BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, Nuez de la India. Controla esMESAS y dECORACIONES para to- treñimiento, ansia de comer, de fumar. 918-313-8998. da ocasión. 918-902-6320.

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida.

Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.

Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600 • servicio dental para TOda la familia • Trato profesional y agradable en español • abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

¡Atención contrAtistAs construcción!

de

se vende vArillA pArA concreto informes con sergio

918-785-2841

918-493-7445

se aceptan pacientes sin cita previa

AVISO PUBLICO DESARROLLO URBANO Y VIVIENDA DE LOS ESTADOS UNIDOS (HUD) ENMIENDA SUBSTANCIAL AL PLAN DE ACCION CONSOLIDADO PARA LA CIUDAD DE TULSA,OKLAHOMA

1 DE OCTUBRE,2011 -30 DE SEPTIEMBRE,2012 El propósito de éste Aviso Público es exhortar a los habitantes de Tulsa para que comenten y asistan a una audiencia pública, sobre el Plan de Enmienda Substancial que incluirá los siguientes cambios: Subvención de Soluciones de Emergencia, para fondos adicionales (ESG). Cambio en el objetivo de: 2 proyectos de Subvención de Desarrollo Comunitario (CDBG) 1 Proyecto HOME 1 Proyecto del programa de Prevención de Desamparados y Vivienda Rápida (HPRP). Esta Enmienda del Plan Substancial detallará los cambios al Plan de Acción del período 11-12. El documento estará disponible para revisión y comentarios, durante el período del 29 de marzo, 2012 y hasta el 28 de abril, 2012, en los siguientes lugares: Alcaldía de Tulsa, oficina del Administrador (175 E. 2nd St., piso 2); INCOG (201 W. 5th St., oficina 600); en las bibliotecas Central, Hardesty, Martin, Rudisill y Zarrow; y en www.cityoftulsa.org/Community/Grants. Estos cambios están sujetos a la aprobación del HUD.

La alcaldía de Tulsa le invita a una audiencia pública para comentar sobre éstos cambios. DONDE:Alcaldía,OneTechnology Center,Cám aras delConcejo Municipal,piso 2 CUANDO:Jueves,19 de abril,2012 a las 6 p.m . Se exhorta la asistencia de las personas que estén interesadas en acudir y ser escuchadas. Los ciudadanos que necesiten arreglos especiales se deben comunicar con Jennifer Strupeck al 918-596-9084 o al correo electrónico que se indica al final, antes del 10 de abril, 2012. Todos los comentarios deben enviarse por escrito a Dafne Pharis, División Administrativa de Subvenciones, a la dirección 175 E. 2nd St., oficina 480, o al correo electrónico grantsadmin@cityoftulsa.org o al fax 918-699-3523


9 Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2012

S A C S U B

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

?

R I R I U DQ

A DUCTOS O R S P O I IC V R E O S ¡Hazlo en

?

intercambio!

Servicios médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, restaurantes, regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929 www.hispanodetulsa.com


10 Jueves 15 de marzo de 2012 - Thursday, March 15, 2012

Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Chevy Silverado 2009 4 puertas automática, 4x4

Autos confiAbles

Nissan Murano 2007 automático 4x4

Precios rAzonAbles ¡y AhorA con Honda Accord 2005 automático

dos locAles PArA servirte mejor!

Nissan Frontier 2001 90 mil millas automática 4x4

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

Toyota F-J 2007 automática 4x4

Toyota Rav-4 2010 4x4 automatica

LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite

MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

918-599-0559


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.