Y M
B C
HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER
Semanal/Weekly
Jueves 16 de julio de 2009 - Thursday, July 16, 2009
Aprender a reciclar Learning to recycle A-4
México: Cartel mata 12 agentes
GRATIS/FREE
La educación universitaria A college education A-7
ELECCIONES MUNICIPALES - CITY ELECTIONS Se inicia proceso de elecciones en Tulsa Elections process begins in Tulsa A-5
Festival Dfest tendrá rock en español
Mexico identifies 12 slain as federal agents
Dfest will have Spanish rock
AP
MORELIA, México – El cartel de La Familia lanzó una inédita contraofensiva para atacar y asesinar a policías federales desplegados en el estado occidental de Michoacán, que incluyó una emboscada contra 12 agentes que fueron torturados y muertos. El portavoz de Seguridad Pública del gobierno federal, Monte Alejandro Rubido, informó en rueda de prensa que los cuerpos de 11 hombres y una mujer que fueron encontrados el lunes en una carretera de Michoacán eran policías federales que estaban fuera de servicio y que habían sido emboscados por órdenes de La Familia. La Procuraduría de Michoacán había dicho horas antes que se trataba de 12 miembros de inteligencia militar, lo cual fue desmentido posteriormente.
Además de los 12 agentes encontrados en un sólo evento, al menos otros seis policías federales han muerto en por lo menos una docena de ataques desde el fin de semana.
MORELIA, México – Twelve people tortured, slain and dumped along a mountain road in a drugplagued Mexican state were off-duty federal agents, an official said Tuesday. It is one of boldest attacks on federal forces since President Felipe Calderon launched his national war on drugs.
Next weekend downtown Tulsa will be the venue for Dfest, the largest music festival and conference in the Midwest; rock band Ozomatli will represent the Latin sound.
168 killed in Iran plane crash AP
Imágenes de video de la escena mostraron una profunda zanja causada por el impacto en un campo de cultivos, que estaba cubierto de restos humeantes. Las imágenes mostraban un pedazo de ala, pero el resto eran pequeños fragmentos.
No estaba claro si había otras nacionalidades a bordo. La re-
B1 B2 B3 B4-5 B6-7
Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds
Micheletti adopta primeras medidas económicas, Zelaya pide “insurrección” Zelaya says Hondurans have “right to insurrection” AP
TEHERÁN, Irán -Un avión de pasajeros de Caspian Airlines en viaje de Teherán a Yereván, la capital armenia, se estrelló el miércoles, cerca de la aldea de Jannatabad, al noroeste de la capital iraní, matando a sus 168 ocupantes, dijo la televisión estatal.
El aparato se estrelló 16 minutos depsués de haber despegado del aeropuerto internacional Mexico's national securi- Imán Khomeini, reportó la telety spokesman Monte Ale- visora. jandro Rubido said the 11 men and one woman El director del servicio noticioso Qazvin Hossein Bahzadwere investigating crime pour le dijo a la agencia oficial in President Felipe IRNA que el avión quedó comCalderon's home state of pletamente destruido y deMichoacan, which has spedazado, y que los restos esbeen a center of his crack- taban en llamas. down on organized crime. "Es muy probable que todos los They were ambushed by pasajeros del avión murieron'', members of the La Famil- dijo Bahzadpour. ia drug cartel, Rubido said. Their bodies were No dio una cifra, pero el portafound piled up along a voz de la Organización Iraní de mountain highway late Aviación Civil, Reza JafarMonday near the town of zadeh, le dijo a la televisión estatal que 153 pasajeros y 15 La Huacana. tripulantes estaban a bordo. La Michoacan state prosecu- televisora dijo que todos los tor J. Jesus Montejano ocupantes murieron. initially said Tuesday that they were soldiers, but Una representante de Caspian the army denied that. His Airlines le dijo a la AP en office later acknowledged Yereván que la mayoría de los pasajeros eran armenios y que the mistake. algunos ciudadanos georgianos.
INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration
A-3
Mueren 168 personas al estrellarse avión en Irán
TEGUCIGALPA , Honduras - El gobierno de facto de Roberto Micheletti adoptó las primeras medidas económicas para hacer frente a la crisis en Honduras, mientras el depuesto presidente Manuel Zelaya instó a los hondureños a la "insurrección" para forzar su restitución en el poder. AGENCIA / NEWS SERVICE
Imágenes del avión accidentado en Irán, donde todos los pasajeros murieron. Jet crashes in Iran, all feared dead.
presentante habló a condición de anonimato porque no estaba autorizada a declarar a la prensa.
TEHERAN, Iran – A Russianmade Iranian passenger plane carrying 168 people crashed shortly after takeoff Wednesday, smashing into a field northwest of the capital and shattering into flaming pieces. All on board were killed in Iran's worst air disaster in six years, officials said. Before crashing, the plane's tail was on fire as it circled in the air, one witness told The Associated Press. "Then, I saw the plane crashing nose-down. It hit the ground causing a big explosion. The impact shook the ground like an earthquake. Then, plane pieces were scattered all over the agricultural fields," Ali Akbar Hashemi, a 23-year-old who was laying gas pipes in a nearby home, told AP by phone. The impact blasted a deep trench in the dirt field, which was littered with smoking wreckage, body parts and personal items from the Tupolev jet, according to photos from CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST
Rubido dijo que tras la detención el sábado de un importante operador de La Familia, uno de los líderes del grupo asumió el control operativo y “ordenó los ataques a las instalaciones de la Policía Federal, así como de la muerte de los policías federales”.
El festival de música más grande en el área centro del país, Dfest, se llevará a cabo el próximo fin de semana en Tulsa, y la banda de rock Ozomatli representará el sonido latino.
the scene. Firefighters put out the flaming wreckage, which officials said was strewn over a 200 yard (meter) area. A large chunk of a wing was visible in footage of the scene, but much of the wreckage appeared to be in small shreds. Iran has seen numerous crashes in recent years, usually blamed on poor maintenance. Iranian officials often blame U.S. sanctions that prevent it from updating American aircraft bought before the 1979 Islamic revolution and make it difficult to get European spare parts or planes as well. Iranian airlines and the military have turned increasingly to Russian aircraft, which are not affected by sanctions, but have seen a string of accidents. Two other Tupolev crashes in Iran this decade have killed nearly 140 people. The Caspian Airlines Tu-154M jet had taken off from Tehran's Imam Khomeini International Airport on Wednesday morning and was headed to the Armenian capital Yerevan. It crashed at 11:30 am about 16 minutes after takeoff near the village of Jannat Abad outside the city of Qazvin, around 75 miles northwest of Tehran.
Consciente de que el tiempo apremia después de más de dos semanas en el exilio, y que su rival, Roberto Micheletti, ya está instalado en el poder, con el gobierno prácticamente formado, Zelaya instó a los hondureños a la "insurrección". "La insurrección es un derecho legítimo (...) frente a un gobierno usurpador y de militares golpistas", afirmó Zelaya en rueda de prensa en Guatemala, adonde llegó el martes procedente de Nicaragua. Zelaya incitó a sus compatriotas a la "la huelga, la manifestación, las tomas, la desobediencia civil" hasta que los "golpistas salgan del régimen de facto que han establecido en nuestro país".
TEGUCIGALPA, Honduras – Ousted Honduran President Manuel Zelaya said Tuesday that the Honduran people "have the right to insurrection" against the interim government that forced him out of the country. The remarks appeared to pave the way for a further escalation of the conflict in Honduras, where Zelaya's supporters have staged massive marches demanding his return and one person has already been killed in clashes between demonstrators and soldiers. Speaking at a joint news conference with his left-leaning counterpart Guatemalan President Alvaro Colom in Guatemala City, Zelaya said that Hondurans have the right demonstrate, strike and even rise up against the government of Roberto Micheletti, who was named by Congress to replace Zelaya.
Jueves Thursday
Viernes Friday
Sábado Saturday
Domingo Sunday
Lunes Monday
Martes Tuesday
Miércoles Wednesday
96o / 76o
93o / 72o
87o / 68o
86o / 65o
91o / 67o
92o / 67o
94o / 72o
Y M
B C
A-2
HISPANO DE TULSA
Noticias/News
Jueves 16 de julio de 2009 - Thursday, July 16, 2009
Editorial / Editorial
Comité del Senado aprueba reforma de salud de Obama
¿Quién manda?
Senate health committee clears insurance overhaul
JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Dice un refrán que donde manda capitán no manda marinero. Pero a veces en Tulsa la cosa es al revés, el marinero es quien navega al barco. La semana pasada un capitán -el cual en éste caso es un legislador estatal- justificó recientemente, que su apoyo a la ley inmigratoria 1804 se debía a que sus marineros –sus constituyentes- se lo pedían abrumadoramente.
AP
WASHINGTON, EU- La comisión de salud del Senado aprobó el miércoles un proyecto de reforma de la salud pública, siendo el primer organismo legislativo que toma una decisión con respecto al plan del presidente Barack Obama de reformar el sistema este año.
Si de popularidad se trata la 1804 se llevó todos los trofeos: de los 148 legisladores en Oklahoma City, 129 le dijeron sí al proyecto inmigratorio. Solamente 15 se opusieron y 4 prefirieron quedarse calladitos.
La comisión, que preside el senador demócrata Edward Kennedy, votó por 13 contra 10 aprobar una ley de 600,000 millones de dólares que extendería la cobertura de seguro de salud a casi todos los estadounidenses, al obligar a los individuos a asegurarse y a los empleadores a pagar parte del costo.
Pero no se trata de seguir a la corriente o lo que es más popular, se supone que un líder –y un legislador que es elegido por voluntad popular debe ser un líder- fija la pauta, dice por dónde ir, es el que manda.
El proyecto suministraría ayuda federal a familias e individuos que ganen menos de cuatro veces el nivel de pobreza, o unos 88,000 dólares para una familia de cuatro personas.
Hacer los que los constituyentes piden no es necesariamente lo correcto. Antes de la ley de derechos civiles un afroamericano no podía sentarse al frente en un autobús. Esa reglamentación racista era muy popular pero monumentalmente injusta y por ello finalmente un día el congreso abrió los ojos y dijo: ¡basta!.
Kennedy no estaba presente para emitir su voto, ya que está en tratamiento por cáncer en el cerebro.
Ahora que se vienen encima las elecciones municipales hay que saber elegir líderes, un capitán de verdad, y no un marinero que solo hace lo que le piden sin preguntar por qué.
Los líderes demócratas en la Cámara de Representantes, comprometiéndose
cast a milestone vote Wednesday to approve legislation expanding insurance coverage to nearly all Americans, becoming the first congressional panel to act on President Barack Obama's top domestic priority. The 13-10 party line vote advanced a $600 billion measure that would require individuals to get health insurance and employers to contribute to the JORGE GROSSO cost. Democratic leaders Senador Tom Harkin (I) y Senador Max Baucus (C) escuchando al are driving for floor votes in the House and Senate presidente de los Estados Unidos Barack Obama (D). Senator Tom Harkin (L) and Senator Max Baucus (C) listen to U.S. before Congress goes on President Barack Obama (R). its August break. a cumplir el objetivo del ry Waxman, titular del Copresidente de una ley so- mité de Energía y Comer- The health committee bill bre el cuidado de la salud cio de la cámara baja. calls for the government to antes del receso de agosto, "Nosotros, francamente, provide financial assisofrecen un plan por 1,5 no podemos irnos a casa tance with premiums for billón (correcto) de dó- para el receso a menos que individuals and families lares que por primera vez las dos cámaras aprueben making up to four times haría del seguro de salud proyectos para reformar y the federal poverty level, un derecho y una respon- reestructurar nuestro sis- or about $88,000 for a family of four, a broad sabilidad para todos los tema de salud". cross-section of the midestadounidenses. La mayor parte de los costos co- El mismo Obama promo- dle class. The legislation is rrerían por cuenta de los vió la medida durante un but one piece of a broader proveedores médicos, los discurso en Michigan y se Senate bill still under deempleadores y los acau- aprestaba a hacer lo propio velopment. dalados. el miércoles en la Casa "This time we've produced Blanca. legislation that by and "No podemos permitir que large I think the American esta cuestión se demore. people want," said Sen. No podemos postergarla nuevamente", afirmó el WASHINGTON – The Chris Dodd, D-Conn., martes el demócrata Hen- Senate health committee who stood in for commit-
Fujimori acepta irregular pago a Montesinos
Vota por un capitán, no por un marinero.
TULSA, Oklahoma – There’s a well-known Hispanic saying, which translated means: “Where there’s a captain in charge, a sailor does not give orders.” But in Tulsa the situation seems to be reversed; the sailor seems to be steering the ship. Last week a “captain” – in this case a state legislator – said recently that his support of the immigration law House Bill 1804 was due to the fact that his “sailors” – his constituents – asked him overwhelmingly to do so. If popularity is the issue, HB 1804 won all the awards: Of the 148 legislators in the state capital, 129 said yes to the immigration plan. Only 15 were opposed and four opted to stay quiet. But the idea is not to follow the crowd or go along with the most popular thing. Supposedly a leader – and a legislator chosen by a popular vote should be a leader – sets the example, decides what route to follow, is in charge. Doing what constituents request is not necessarily the right thing to do. Before the Civil Rights Act, an African-American could not sit in the front of a bus. That racist rule was popular but hugely unfair, and for that reason Congress finally opened its eyes and said: Enough! Now that the city elections are upon us, we have to know how to elect leaders – a real captain, and not a sailor who only does what he is asked without asking why. Vote for a captain, not a sailor.
"I only accept the facts, I do not accept the criminal responsibility, the punishment or the civil reparations," Fujimori told the court at the start of his embezzlement trial. AGENCIA / NEWS SERVICE
Alberto Fujimori. AP
LIMA, Perú – El ex presidente Alberto Fujimori, que cumple una condena de 25 años de prisión por violaciones de los derechos humanos, aceptó el lunes haber pagado ilegalmente 15 millones de dólares a su ex jefe de inteligencia Vladimiro Montesinos a fines de su gobierno de una década, delito por el que la fiscalía pidió sea condenado a ocho años de cárcel. Sin embargo, el ex mandatario discrepó de la pena solicitada y tampoco aceptó tener responsabilidad penal en el caso. Un tribunal civil inició el lunes el tercer juicio público a Fujimori, quien cumplirá 71 años a fines de este mes, por delitos de peculado y falsedad ideológica por haber pagado 15 millones de dólares a Montesinos con fondos del tesoro público extraídos de forma irregular.
En la primera sesión judicial, el fiscal Avelino Guillén pidió que se le impongan ocho años de cárcel, se le inhabilite para ejercer cargos públicos y pague al estado dos millones de soles (unos 670,000 dólares) como reparación civil. Fujimori gobernó autoritariamente Perú entre 1990 y 2000, cuando un vídeo mostró a Montesinos, entonces su hombre de confianza y brazo derecho, sobornando a un congresista opositor, lo que desató un escándalo que condujo a la caída de su gobierno en noviembre de ese año.
LIMA, Peru – Former Peruvian President Alberto Fujimori acknowledged Monday that he paid his spy chief $15 million in state money to quit as his government collapsed amid a corruption scandal. Fujimori's defense lawyer, Cesar Nakazaki, said the 70-year-old ex-president
Fujimori was convicted and sentenced to 25 years in April for overseeing death squad activity that claimed 25 lives during his 1990-2000 rule as his government fought Maoist Shining Path guerrillas. He was previously convicted of abuse of power and sentenced to six years for an illegal search. He faces two more trials for allegedly authorizing illegal phone taps, bribes to congressmen, and secretly buying a TV station for political propaganda with state money. The third of five trials Fujimori faces, the embezzlement hearings are the first to tackle the web of corruption that brought down his government in 2000. Fujimori says he repaid the $15 million to state coffers before fleeing Peru for Japan in November 2000, two months after the video tape surfaced. Fujimori was arrested in 2005 when he attempted to return to Peru via Chile.
Is published weekly by
Zapata Multi-Media Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152
Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com
DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com
Sotomayor is mum on PR statehood vs. independence AP
SAN JUAN, Puerto Rico - La nominada a la Corte Suprema estadounidense, Sonia Sotomayor, escribió cuando era estudiante de la universidad de Princeton que apoyaba la independencia de Puerto Rico _ una posición radical y poco usual incluso hoy. Tres años después, Sotomayor escribió en la revista de derecho de Yale que la "inevitable" marcha de la isla hacia su condición de estado debería incluir derechos exclusivos de sus minerales y petróleo, algo de lo que ningún otro estado estadounidense goza. Desde entonces, Sotomayor ha evitado declaraciones públicas sobre el tema más controversial en Puerto Rico: si la isla debería permanecer como estado libre asociado, convertirse en un estado más de Estados Unidos o ganar la independencia. "No niego en esta tesis que no reflejo mi propia predisposición hacia la independencia de Puerto Rico", escribió Sotomayor en una tesis de 1976 sobre Luis Muñoz Marín, el gobernador que negoció el estatus actual de Puerto Rico. En la isla nacieron sus padres y
ella aún tiene allí muchos familiares.
SAN JUAN, Puerto Rico – Supreme Court nominee Sonia Sotomayor wrote as a Princeton undergraduate that she supported independence for Puerto Rico — a radical, fringe position, even today. Three years later, she argued in the Yale Law Review that the island's "inevitable" march toward statehood should include exclusive rights to its offshore oil and minerals — something no other state has been granted. Since then, Sotomayor has stayed away from public statements on Puerto Rico's most divisive issue — whether the island should remain a commonwealth, become a U.S. state or seek independence. "I do not disclaim in this thesis that I do not reflect my own bias toward independence for Puerto Rico," Sotomayor wrote in her 1976 thesis on Luis Munoz Marin, the governor who negotiated the current commonwealth status for Puerto Rico, where her parents were born and where she still has a large extended family.
AT TO R N E Y AT L AW
• Immigration • Auto Accident/Work Injury • Criminal/Traffic Tickets 10202 E. 41st Street Tulsa, OK We also speak Spanish
¡SUSCRÍBETE YA!
EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño
Obama himself was driving the action, scheduling a Rose Garden statement to reiterate that a bill will get done and to focus on the role of nurses in any overhaul. It marked the third straight day the president has kept up a fullcourt press on health care. The drive included a television ad blitz by Obama's political operation, targeting moderate lawmakers of both parties.
With over 30 years experience
DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA
PRESIDENTE/President Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com
Obama quickly issued a statement saying the Health, Education, Labor and Pensions Committee vote "should give us hope, but it should not give us pause. It should instead provide the urgency for the House and Senate to finish their critical work on health reform before the August recess."
TERREL B. DOREMUS & ASSOC. P.C.
¡MANTÉNGASE INFORMADO!
If you are looking for an honest lawyer who likes to help people, call:
918.622.8258
HISPANO DE TULSA
But ranking Republican Sen. Mike Enzi of Wyoming argued that the bill would break Obama's promises by adding to the deficit.
Sotomayor, muda respecto al estatus de Puerto Rico
Social Security numbers can be guessed should not be held criminally responsible for the irregular payment to spymaster Vladimiro Montesinos because he later repaid the money.
tee chairman Sen. Edward M. Kennedy of Massachusetts. Kennedy, who's made health care legislation a lifelong priority, is being treated for brain cancer.
918-477-7709 ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com
ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño
DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores
FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret
TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen
PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño
La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.
All rights reserved. Copyright ©2009
Time to bark
Y M
B C
A-3
HISPANO DE TULSA
Tulsa
Jueves 16 de julio de 2009 - Thursday, July 16, 2009
Festival tendrá rock en español Dfest will have Spanish rock Dome Distric”, area del centro de la ciudad reconocida por su vibra cultural, y ubicada alrededor de las calles 2 y Elgin. Más sobre Ozomatli JON COULTHARD
Ozomatli traerá su ritmo multicultural a Tulsa. Ozomatli will bring its multicultural rythm to Tulsa. FROM A-1 JUAN MIRET
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Ozomatli, banda elegida como embajadores culturales por el Departamento del Estado de los Estados Unidos, se presentará el viernes 24 de julio a las 8:30. Ozomatli es un grupo musical formado en 1996, basado en Los Ángeles, California. Son conocidos tanto por su activismo político como por su diversidad de estilos musicales. Sus discos combinan canciones en inglés y en español, y sus miembros son diversos racialmente.
El festival de música Dfest fue creado en el 2002 por Tom Green y Angie DeVore-Green, para ayudar a exhibir a artistas emergentes y conectarlos con la industria disquera. Además de los conciertos, Dfest es una conferencia que provee paneles y talleres de música. Actualmente el festival reúne a unos 150 músicos, y atrae a unos 40,000 aficionados de la música. En el 2009, se espera recibir a alrededor de 60,000 personas. “Estamos sorprendidos de la forma en que Dfest a evolucionado a ser tan grande y diverso,” dijo Tom Green. Desde el 2006 Dfest se lleva a cabo en el “Blue
Ozomatli se formó en Los Angeles en 1995, y su música es una colisión de salsa latina, hip-hop urbano, jazz-funk, cumbia, merengue, comparsa, R&B, regae, y demás influencias. Orgullosamente multiracial, la banda se ha creado una incredible reputación a lo largo de sus cuatro albums y giras artísticas alrededor del mundo. E lugares como Tunisia, India, Jordan y Nepal, Ozomatli no solo ha tocado en conciertos abiertos al público, sino ha ofrecido además talleres y clases y visitado centros culturales, campamentos de verano, y centros de reabilitación juvenil; hasta un centro de refugiados palestinos. Para la embajada de los Estados Unidos en Nepal, Ozomatli fue un modelo
de como la diversidad promueve el cambio. Según un comunicado official de la embajada, “Ozomatli es prueba de que los antecedents diversos forman un cuerpo entero más próspero y fuerte.” Asdru Sierra, vocalista y trompetista del grupo, dice en su biografía: “siempre he sentido que la música es la clave para cada cultura, el principio de un entendimiento…es un idioma mucho más universal que la política.
TULSA, Oklahoma – The band named as the U.S. State Department Cultural Ambassadors, Hill perform Friday 24th, at 8:30 p.m. Dfest was created in 2002 by Tom Green y Angie DeVore-Green, and was established in 2002 to help emerging artists gain exposure and connect with the music industry. Besides the concerts, Dfest is also a conference that consists of music panels, a tradeshow, music clinics and artist mentoring.
The music festival gathers around 150 musicians, and attracts around 40,000 music enthusiasts. Organizers expect 60,000 people in 2009.
ing 90s Los Angeles, the band has built a formidable reputation over four full-length studio albums and a relentless touring Schedule.
“We are in awe of the way this year’s Dfest has mushroomed into our biggest and most diverse event ever,” said Tom Green.
In places like Tunisia, India, Jordan, and Nepal, Ozo didn’t just play rousing free public concerts, but offered musical workshops and master classes and visited arts centers, summer camps, youth rehabilitation centers, and even a Palestinian refugee camp.
Since 2006 the Blue Dome District, area known for its cultural vibe and located in the 2 and Elgin area downtown, has been the venue for Dfest. More about Ozomatli Ozomatli was formed in Los Angeles in 1995, and their music - a notorious urban-Latino-and-beyond collision of hip hop and salsa, dancehall and cumbia, samba and funk, merengue and comparsa, East LA R&B and New Orleans second line, Jamaican ragga and Indian raga - has long followed a key mantra: it will take you around the world by taking you around L.A.
For the U.S Embassy in Nepal, Ozomatli were a model of how diversity promotes change. According to an official embassy release, “Ozomatli is living proof that diverse backgrounds make a stronger and more prosperous whole.” “I’ve always felt that music is the key to every culture, the beginning of an understanding,” says vocalist and trumpet player Asdru Sierra. “It’s a language far more universal than politics.”
Proudly born as a multiracial crew in post-upris-
TCC mantiene bajo costos de matrícula para el 2009-2010 TCC keeps tuition low for 2009-2010 JUAN MIRET
nes en el área de viajes, servicios contractuales y gastos de equipos, como una muestra para sostenerse fiscalmente antes los retos económicos actuales. La facultad y el personal administrativo también verán postergados los incrementos salariales por méritos.
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Directivos Tulsa Community College se han unido a otras universidades, anunciando que no incrementarán la matrícula o tarifas obli-gatorias para el año académico 2009-2010, dado ésta muestra del esfuerzo para obtener una educación superior accesible, las inscripciones en TCC siguen en aumento. Las inscripciones en TCC durante el semestre del verano se han incrementado en más de un siete por ciento en comparación al verano del 2008. Además, las inscripciones de tiempo completo han aumentado un cinco por ciento éste verano.
TCC
Tulsa Community College Metro Campus.
“TCC continua observando un aumento del número de estudiantes en nuestras sedes y se-guimos haciendo todo lo posible en asegurar que los costos se mantengan bajos y que las metas educativas sean alcanzables” dijo Tom McKeon, presidente de TCC.
La decisión fue anunciada ante la Directiva de TCC, durante la presentación formal del presupuesto para el próximo año fiscal, celebrada el miércoles pasado. El total del presupuesto para TCC será de $111,326,794; reflejando un incremento del 3 por ciento con respecto a las asignaciones estatales, manteniendo intactos los incrementos de costos obligatorios. El aumento en el costo de cuidado médico representa el incremento de gastos obligatorios más grande de TCC para el nuevo año
ABOGADO HISPANO Y CONSULTOR DE LEY
Con más de 30 años de experiencia
Español es mi idioma
6212 S. Lewis, Suite 191
Tel. 519-8861
A G E N T E
“TCC continues to see the number of students on our campuses increase and we are making every effort to make sure their costs remain low and their education goals attainable,” said TCC’s President and CEO Tom McKeon. The recommendation was announced in the formal presentation of the budget for the new fiscal year at the TCC Board of Regents meeting Wednesday. The total budget for TCC will be $111,326,794 and reflects a 3 percent increase in state appropriations to offset mandatory cost increases. Healthcare cost increases represent the largest mandatory cost increase for TCC in the new fiscal year.
McKeon said in a memo to employees that the college will also implement cost-saving initiatives including some reductions in the area of travel, contractual services and equipment expenses in an effort to remain fiscally conservative in a challenging economic environment. Faculty and staff will also forgo across-theboard merit or salary increases. “I would like to personally acknowledge the sacrifice TCC employees will make at this particularly hard economic time,” said McKeon. “This sacrifice will allow TCC to avoid the need for increased tuition and will ensure affordable access to college for our students.”
TAX
PLACE
¿Tienes mal crédito? ¿Quieres reparar tu crédito? ¿Necesitas financiamiento?
CENTRO LEGAL HISPANO
CARLOS GALAN
McKeon dijo en un informe a los empleados que la universidad también implementará iniciativas para ahorrar costos, incluyendo algunas reduccio-
TULSA, Oklahoma – Officials at Tulsa Community College have joined other state colleges in announcing that they will not increase tuition or mandatory fees for the 20092010 academic year in an effort to ensure affordable access to higher education as TCC?s enrollment con-
Enrollment numbers at TCC for the summer semester have increase by more than seven percent from summer 2008. Fulltime enrollments are up five percent this summer.
The cost per credit hour at TCC will remain $90.15. Last year, TCC had the second lowest tuition cost increase in the state. TCC's tuition cost per credit hour is approximately 50 percent of the cost of attending the state's four-year universities.
Su casa de impuestos
Asesoría en compra de casa Casos criminales Divorcios Casos de inmigración
¡Ahora aceptamos licencias de otros países!
El costo por hora de créditoen TCC permanecerá en $90.15. El año pasado TCC tenía el aumento del costo de la matrícula más baja en el estado. El costo de la matrícula por hora crédito en TCC es aproximadamente el 50 por ciento del costo de asistir a una universidad estatal de 4 años.
La
Jorge L. Carrasquillo
¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?
fiscal.
“Quisiera agradecer personalmente el sacrificio que hacen los empleados de TCC en éstos tiempos de dificultad económica” dijo McKeon. “Este sacrificio le permitirá a TCC evitar el aumento necesario de la matrícula y asegurará el ingreso universitario a nuestros estudiantes”.
tinues to grow.
¡Nosotros te podemos ayudar! Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.
Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991
Contamos con más de 15 firmas financieras y bancos que nos respaldan tenemos las mejores opciones para ti. Financiamos vehículos Financiamos y refinanciamos casas NO CUESTIONAMOS TU ESTATUS LEGAL
Ph 918 438-0155 • Fax 918 438-0156 2001 S. Garnett Rd., Suite C Tulsa, Ok 74128 email: lataxplace@yahoo.com
ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:
MEMBER FDIC
•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
382-5236 445 South Lewis Ave Tulsa, OK
Margarita Wagner
Te ayuda en tu idioma.
PARA ALCANZARTE MEJOR. www.hispanodetulsa.com
Y M
B C
A-4
HISPANO DE TULSA
Tulsa
Aprender a reciclar Learning to recycle JUAN MIRET
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Para muchos reciclar es una forma de vida y para otros una nueva moda, sin embargo el tema del reciclaje y más aún la enseñanza del mismo ha estado presente en Tulsa por los últimos 22 años. MET como popularmente se le conoce, es el Metropolitan Environmental Trust, una organización gubernamental sin fines de lucro, creada con la misión de desarrollar estrategias para reducir la basura no solo en el condado de Tulsa sino también en otras 10 localidades cercanas. Aunque entre las 17 personas que conforman el equipo administrativo y directivo de MET no encontramos a ningún hispano, sí están presentes como voluntarios; uno de ellos es Martín Rosales, originario de la ciudad de Fresnillo en Zacatecas, México. “Yo empecé a conocer del reciclaje cuando trabajaba para una empresa que se llamaba Industrias Peñoles allá en Zacatecas. Nos explicaban cómo reusar y reducir la basura,” dijo Rosales. Rosales ayuda una vez por semana a seleccionar los botes plásticos que pueden ser reciclados y poco a poco ha motivado a sus amigos y familiares a dar un poco de su tiempo en ésta causa: “para ser honesto algunos me dicen que estoy loco y que reciclar no cambia nada, pero yo les digo que sí y que me acompañen,” dijo Rosales. Los centros de reciclaje aceptan vidrio, botellas plásticas, latas de alumi-
nio, periódicos, revistas, aceite, anticongelantes, lentes, baterías, guías telefónicas, y piezas de metal. Como dato curioso Rosales comentó que una de las pocas cosas que no se pueden reciclar son las cajas de pizza: “el problema es el queso y la grasa que se queda pegado al cartón, eso es muy difícil procesarlo; es una de las pocas cosas que no aceptamos”. La invitación queda abierta por parte de Rosales a la comunidad hispana: “tomen por lo menos una hora a la semana y verán que fácil es reciclar.”
TULSA, Oklahoma – For many, recycling is a lifestyle, and for others it is a fad, but the subject of recycling and, better yet, education about the topic have been around Tulsa for 22 years. The Metropolitan Environmental Trust, known as the MET, is a nonprofit governmental trust authority, created to develop strategies to reduce trash in Tulsa County and 10 area cities. Although there are no Hispanics among the MET’s administrative staff, there are Hispanic volunteers, including Martín Rosales, originally from the city of Fresnillo in the Mexican state of Zacatecas. “I began learning about recycling when I worked for a business called Peñoles in Zacatecas. They told us about reusing and reducing trash.”
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
cled, and he has slowly motivated his friends and family to give some of their time for this cause. “To be honest, some say I’m crazy and that recycling doesn’t change anything, but I tell them it does and ask them to join me,” Rosales said. The MET’s recycling centers accept glass, plastic bottles, aluminum cans, newspapers, magazines, oil, antifreeze, eyeglasses, batteries, phone guides and scrap metal. Rosales pointed out that among the few things that can’t be accepted are pizza boxes. “The problem is the cheese and grease that remain stuck on the cardboard. It’s very hard to process.” Rosales said the invitation is open to the Hispanic community. “Take just an hour a week and you’ll see how easy it is to recycle.”
Once a week Rosales helps select plastic containers that can be recyJuan Miret/HISPANO DE TULSA
Reciclar es tan sencillo como tirar las latas de metal, y las botellas de plástico por separado. Recycling is as easy as throwing away metal cans and plastic bottles separately.
¿Sabía usted que?
¿? Did you know?
MET ofrece diversos eventos y foros informativos que explican cómo reciclar eficientemente. Para mayor información visite el portal www.metrecycle.com o llame al 584-0584
Actualmente hay 14 centros de reciclaje, 5 de ellos en Tulsa, los cuales operan las 24 horas del día los 7 días de la semana. Y en horario reducido de lunes a viernes, tienen un encargado o voluntario que le puede asistir con sus preguntas.
The MET offers informational events that explain how to recycle efficiently. For more information, visit www.metrecycle.com or call 584-0584. Currently there are 14 recycling centers, including five in Tulsa, which operate 24 hours a day, seven days a week. Attendants are available to answer questions during daytime hours from Monday to Friday.
Optometrista Familiar ¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL
Para más información
Visite:
www.hispanodetulsa.com
918 - 622-8258
En caso de no tener Seguro Médico, reciba $25 de descuento al presentar este anuncio.
• Anteojos • Contactos • Aceptamos seguros médicos • Medicaid para adultos y niños Le atendemos en español con cita previa. Todos son bienvenidos.
Billie Walsh O.D. 4120 E 51st Street, Suite A Tulsa, OK 74008
E
YE
CARE
PROFE SIONAL
1 2 3 4 5
918-712-1212
Jueves 16 de julio de 2009 - Thursday, July 16, 2009
Y M
B C
A-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 16 de julio de 2009 - Thursday, July 16, 2009
Tulsa ELECCIONES MUNICIPALES - PARTE 1 CITY ELECTIONS - PART 1
Se inicia proceso de elecciones en Tulsa Elections process begins in Tulsa JUAN MIRET
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El miércoles 15 de julio cerró la fase de inscripción de candidaturas para cargos municipales de la ciudad de Tulsa, con ello se ha dado inicio oficial a la carrera electoral que designará a un nuevo alcalde y 9 concejales. Para poder votar en las elecciones generales del 10 de noviembre es necesario registrarse antes del 16 de octubre. Los requisitos son básicos: ser ciudadano estadounidense, tener 18 años o más para la fecha de la elección, y completar la aplicación como votante; éste proceso es sencillo, rápido y absolutamente gratis. Una vez completado el proceso, el elector recibe por correo una credencial que indica el lugar –precinto- de votación. Existen diversos sitios para registrarse, tales como: la junta electoral del condado, bibliotecas, agencias de trámites de placas, y jornadas extraordinarias en sitios públicos. Localmente la Coalición Pro Sueño Americano (The Coalition for the American Dream), se ha venido colocando en centros comerciales y supermercados de la ciudad durante los fines de semana. El pasado sábado 11 de julio, Jessica Robles decidió darle un significado especial a su cumpleaños y lo hizo registrándose por primera vez para votar: “hoy cumplo 18 años y quiero inscribirme para votar,” comentó la joven hispana mientras completaba la aplicación.
Al registrarse los electores tendrán la opción de escoger un partido político o de declararse como independiente. En caso de indicar una preferencia partidista, sea demócrata o republicana, participarán en las llamadas elecciones primarias, establecidas para aquellos casos en los cuales una organización política haya postulado más de una persona para un mismo cargo. Estas primarias se realizarían el 8 de septiembre y la fecha límite para registrarse es el 14 de agosto.
TULSA, Oklahoma – The filing period for candidates seeking election to city offices ended Wednesday, July 15. This step marks the beginning of the electoral races in which a new mayor and nine City Councilors will be chosen. To be able to vote in the Nov. 10 general election new voters must register before Oct. 16. Requirements to register are: be a U.S. citizen, at least 18 years of age, and complete a voter’s registration application. The process is simple, quick and free. Once registration is complete, the applicant will be mailed a voter identification card, which indicates the polling place where that person must vote. There are several sites where one can obtain the applications, including the Tulsa County Election Board, libraries, post offices, tag agents, and special registration sessions held in public locations. The Coalition for the American
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Jessica Robles se registró para votar durante una jornada de inscripción que coordinó la Coalición Pro Sueño Americano Jessica Robles registered to vote at a voters registration drive organized by the American Dream Coalition.
Dream has been setting up in malls and supermarkets on weekends. Jessica Robles, a young Hispanic woman, decided on July 11 to mark her birthday with a special event: She registered to vote. “Today I turn 18 and I want to register to vote,” she said as she filled out the application form. When registering, voters have the option of choosing an affiliation with a political party or declaring themselves as an independent. If one chooses a party affiliation – Democrat or Republican – he or she can vote in pri-
mary elections, which are held when the party has more than one candidate competing for the same post.
8. The deadline to register to be able to vote in those primaries is Aug. 14.
The primaries will be held Sept. Información de jornadas de registro local: Coalición Pro Sueño Americano
Blanca Thames (918) 231-3340 Próximas ediciones: Parte 2 - Conoce los candidatos a la alcaldía Parte 3 - Conoce los candidatos al concejo municipal Information on registration schedules: The Coalition for the American Dream Upcoming editions: Part 2 - Learn about the candidates for mayor Part 3 - Learn about the candidates for City Council
CLASES DE INGLÉS
GRATIS
Iglesia Faith Cumberland 2801 S. 129th E. Ave.
6 p.m. a 9 p.m. lunes a miércoles
OFRECEMOS GUARDERÍA Para preguntas sobre nuestro programa o el horario, puede comunicarse con nosotros al tel. 663-0377 o al e-mail: jkeel@ywcatulsa.org.
Iglesia de San Francisco (Santuario de Ntra. Sra. de Guadalupe)
Calle 1 y Admiral
6 p.m. a 8 p.m. lunes a jueves
YWCA
17 y Memorial 5:30 p.m. a 8:00 p.m. lunes a jueves
Biblioteca Martin Regional 2601 S. Garnett Rd.
9:30 a.m. a 12p.m. lunes a jueves NO OFRECEMOS SERVICIO DE GUARDERIA
Iglesia Southern Hills Baptist 6 p.m. a 8:30 p.m. martes a jueves 2 p.m. a 4 p.m. martes Y jueves
(54th and Lewis)
Estamos inscribiendo para los programas de
INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.
Inscripcio abiertas pnes niños de ara 4 y 5 año 3, s.
Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al
592-9179, 402-2656 o al 357-9094
2510 E. ADMIRAL BLVD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.
educación infantil de Community Action Project Enrolling for Community Action Project’s Early Childhood Education Programs 6 SEMANAS A 4 AÑOS DE EDAD AÑO ESCOLAR 2009 – 2010 Para mayor información o para obtener solicitudes de inscripciones favor de llamar a las oficinas del CAP al 585-3227. •Profesoras Certificadas con Licenciatura en cada clase. •Enfocados en alfabetización temprana y desarrollo de lenguaje. •Servicios para niños con necesidades especiales. •Oportunidad para que los padres participen y se involucren •Currículum aprovado que enfatiza las áreas esenciales del aprendizaje.
www.hispanodetulsa.com
Y M
B C
A-6
HISPANO DE TULSA
Jueves 16 de julio de 2009 - Thursday, July 16, 2009
Inmigración/Immigration Seguros médicos frenan reforma inmigratoria Medical insurance issue halts immigration reform JUAN MIRET
ic serving people with limited or no health insurance.
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La agenda por una reforma inmigratoria podría haber encontrado una nueva traba: la transformación del sistema de salud.
“It is not possible to say how many undocumented immigrants are using the system because we do not ask about immigration status, “said Paul. “Besides, patients pay taxes when they go to the store, when they pay rent. Those taxes help to cover the costs of community health centers.”
“No se puede hablar de reforma inmigratoria antes de hablar del impacto de los inmigrantes en nuestro sistema de salud pública,” expuso -durante la conferencia telefónica mensual a los medios de comunicación- Bob Dane, secretario de prensa y director de comunicaciones de la Federación por una Reforma Inmigratoria Americana (FAIR). “Los inmigrantes ilegales no se someten a revisiones médicas para poder determinar que no tienen enfermedades contagiosas,” recalcó Dane para comprobar su punto. Hablar del impacto de los inmigrantes en la salud pública y vincularlo con la problemática en la falta de seguros médicos para más de 46 millones de personas en los Estados Unidos es un hecho sin fundamento, según explicó Laurie Paul, directora ejecutiva de la Conexión Médica (Community Health Connection), un centro clínico para aquellas personas sin seguro o con limitaciones en su cobertura. “No es posible decir cuántos inmigrantes indocumentados utilizan el sistema, ya que no preguntamos por el estado inmigratorio. Además los pacientes pagan impuestos cuando van al mercado; cuando pagan renta. Esos impuestos sirven para cubrir a los centros médicos comunitarios,” señaló
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Laurie Paul, directora ejecutiva de la Conexión Médica indicó que en los centros comunitarios de salud, no se pregunta sobre el estado inmigratorio de los pacientes. Laurie Paul, executive director at the Community Health Connection, said community health centers don’t ask about immigration status.
Paul. La posición de Paul no es compartida por Carla Luggiero, Directora Asociada de Relaciones Federales de la Asociación de Hospitales Americanos (American Hospital Association). En una entrevista concedida a la Radio Pública Nacional (National Public Radio), indicó que los hospitales han tenido que incrementar sus tarifas para poder enfrentar los costos que se generan por el cuidado de los indocumentados: “como sociedad terminamos pagando ese costo,” indicó. Aunque técnicamente no hay forma de medir el número de indocumentados que utiliza el sistema de salud cuando no tienen seguro, algunas organizaciones como el United Health Group, ha estimado que la cifra es de 6.1 millones a nivel nacional.
Por su parte el Centro Hispano Pew, en un estudio realizado en el año 2002, estimó que el 59% de los inmigrantes indocumentados no tienen seguro médico, en contraste con aquellos inmigrantes que tienen documentos: 25%. Sin embargo el análisis no muestra el uso que los inmigrantes hacen o no del sistema de salud. Otra organización llamada el Instituto de Investigación de Beneficios del Empleado (Employee Benefit Research Institute), ha expuesto que solo entre el 1 y el 2 por ciento de inmigrantes utilizan el sistema de salud. Por lo pronto “hay que reformar el sistema de salud pero también hay que reformar la política inmigratoria, es un tema de derechos humanos,” apuntó Paul.
TULSA, Oklahoma – The agenda for immigration reform may have run into a new obstacle: changes in the health care system. “We cannot argue about immigration reform before we start talking about the impact of immigrants on our public health system,” said Bob Dane, press secretary and communications director for the Federation for American Immigration Reform (FAIR). “Illegal immigrants undergo no medical screening to assure that they are not bearing contagious diseases.” To discuss the impact of immigrants on public health and link it to the lack of health insurance among more than 46 million people in the United States is baseless, said Laurie Paul, executive director of Community Health Connection, a clin-
This is MY Chamber. Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Grand Openings Social and Cultural Events
Linda Williamson Chairman of the Board of Directors of the Chamber Business: New Dominion Member since 2009
GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE www.tulsahispanicchamber.com
Leblang
Francisco J. Treviño, Executive Director
918-664-5326
execdir@tulsahispanicchamber.com
FERIA DE
PASAPORTES
¿Necesita ayuda llenando las aplicaciones de su pasaporte?
Solano, P.L.L.P.
Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a
Caridades Católicas brinda ayuda bilingüe para llenar la solicitud de su pasaporte. Una persona del departamento de correos de los Estados Unidos le ayudará con su solicitud. Para más información llamar a: CARIDADES CATOLICAS: 949.HOPE (4673)
Mark J. Leblang & R. Mark Solano
Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.
Se habla español 4444 E 66st., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 918-254-1414 f ax 918-258- 1888
www.tulsalaw.com
Paul’s view is not shared by Carla Luggiero, associate director for federal relations at the American Hospital Association. In an interview with National Public Radio, she said that hospitals have had to raise fees to meet costs generated by caring for undocumented patients. “Collectively we as a society do end up bearing the cost,” she said. Although technically there is no way to determine the number of undocumented immigrants who use the
¿
health system when they lack insurance, some organizations such as United Health Group estimate the figure at 6.1 million across the nation. The Pew Hispanic Center in a 2002 study estimated that 59 percent of undocumented immigrants lack health insurance, compared to 25 percent of immigrants who are documented. But the analysis does not reveal whether or not those immigrants use the health system. Another organization, the Employee Benefit Research Institute, has said that only 1 percent to 2 percent of immigrants use the system. For now, Paul said, “we have to reform the health system, but we also need to reform our immigration policy. This is a human rights issue.”
¿Sabía usted qué?
Did you know?
De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (World Health Organization) y la Organización para el Desarrollo y Cooperación Económica (Organization for Economic Cooperation and Development), los Estados Unidos es la nación que más gasta en cuidado médico y la que más cobra por sus servicios.
According to the World Health Organization and the Organization for Economic Co-operation and Development, the United States is the nation that spends the most on health care, and it is the one that charges the most for the services.
No hay ningún otro país que invierta tanto dinero en salud, sin embargo la unión americana ocupa el lugar 72 –de 191 países miembros de dichas organizaciones- en lo que a nivel y calidad de servicio se refiere.
There is no other country that invests as much in health, yet the U.S. is in 72nd place – out of 191 members of those two organizations – as far as the level and quality of service.
?
Y M
B C
A-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 16 de julio de 2009 - Thursday, July 16, 2009
EN LA educación FOCUS ON education
ENFOQUE
La educación universitaria WWW.ACT.ORG
¿Cómo puedo pagar la educación superior de mi hijo? A menos que haya estado ahorrando desde el día que su hijo nació, seguramente le preocupa cómo pagar su educación superior, como a la mayoría de los padres. Aunque esté acostumbrado a ahorrar, la situación actual de la economía puede haber cambiando hasta los mejores planes. Algunos estudiantes y padres consideran que endeudarse para pagar la educación superior es una inversión para el futuro. Otros desean evitar las deudas a todo costo. La clave es encontrar el equilibrio. No crea que su hijo no puede asistir a una escuela superior porque usted no tiene suficiente dinero; podrá hacerlo con una combinación creativa de recursos y la ayuda generosa de personas que le apoyen. Ayude a su hijo a evaluar sus intereses y habilidades. ¿Reúne los requisitos para obtener una beca? Comience a investigar tan pronto como sea posible, piense de manera creativa y considere todas las posibilidades. Su preadolescente o adolescente debe participar activamente en el proceso. Conozca al consejero de su hijo, porque necesita una persona experimentada que le oriente. Las becas académicas o deportivas no son la única manera de lograr aceptación en una escuela superior. Considere los siguientes tipos de becas y asistencia: dotaciones locales; fondos basados en la necesidad, en el mérito o culturales; becas del club Ro-
5. Prueba de redacción de ACT. Si su hijo presenta esta prueba opcional, cualquier escuela superior que reciba sus calificaciones también recibirá las calificaciones de la prueba de redacción y comentarios junto con las calificaciones de las materias y la calificación combinada.
tario y de otros grupos de servicio; becas de tiendas minoristas. Y esto es sólo el principio. Además del tiempo que su hijo dedique a la búsqueda, no pierde nada solicitando las becas para las cuales reúna los requisitos, independientemente de su monto, y sí tiene mucho que ganar. Sin lugar a dudas el dinero regalado es mejor que un préstamo.
Finalmente, durante el proceso de selección de una escuela superior no ignore las excelentes escuelas estatales. Su hijo también puede asistir a un colegio de la comunidad de dos años y luego transferirse a la universidad para cursar los dos años finales y recibir su diploma. Lo que importa es una buena educación, no el nombre de la institución. ¿Cómo las escuelas superiores utilizan las puntuaciones de ACT? Las calificaciones de ACT son uno de los recursos que las universidades utilizan para admitir a los estudiantes. Pero también utilizan los reportes de calificaciones para otros propósitos, como la colocación en los cursos y la orientación al estudiante. A continuación le presentamos cinco maneras en que las universidades usan los reportes de calificaciones: 1. Admisiones. Los resultados de la prueba ACT, junto con las calificaciones de la escuela preparatoria, la preparación académica y las actividades extracurriculares, ayudan a los funcionarios de admisiones a identificar a los estudiantes que tendrán éxito en su
!""#–!"$"
FECHAS DE EXAMINACIÓN DE ACT ACT TEST DATE SCHEDULE Fecha del exámen Test date
Fecha límite para registrarse Test date registration deadlines
September 12, 2009 October 24, 2009 December 12, 2009 February 6, 2010 April 10, 2010 June 12, 2010
August 7, 2009 September 18, 2009 November 6, 2009 January 5, 2010 March 5, 2010 May 7, 2010
institución. Las calificaciones por sí solas no determinan la admisión. 2. Colocación en cursos. Las calificaciones de ACT, los antecedentes académicos y las calificaciones de la preparatoria se usan en conjunto para determinar las secciones de enseñanza superior más apropiadas para su adolescente. 3. Orientación académica. Los asesores de las escuelas superiores examinan los resultados de ACT, las calificaciones y las clases de la preparatoria, las calificaciones proyectadas en la escuela superior, los planes de empleo, y otros factores, para ayudar a su hijo a encontrar el
curso de estudio más apropiado para él. 4. Becas y préstamos. Para otorgar algunas becas se pueden considerar las calificaciones de ACT y las calificaciones proyectadas a fin de identificar a los candidatos calificados. El reporte de calificaciones único de ACT también proporciona información acerca de las necesidades educativas del estudiante, los logros extracurriculares y los planes educativos. Con esto y con otros datos, las agencias pueden evaluar las solicitudes tanto para becas como para préstamos.
Las escuelas superiores pueden revisar los ensayos de su hijo como recurso para decidir la admisión o la colocación en los cursos de su hijo. ¿Qué es la evaluación PLAN y cómo ayudará a mi hijo? Si quiere que su hijo se prepare para la prueba ACT, la prueba PLAN es una excelente manera de hacerlo. Y los estudiantes que presentan la prueba PLAN tienden a obtener puntuaciones mayores en la prueba ACT. No hay necesidad de tomar clases de preparación caras. Su hijo de décimo grado puede presentar la prueba PLAN, revisar los resultados, y planear el resto de su educación preparatoria. Pregunte al asesor de su adolescente si en su escuela se ofrece la evaluación PLAN. Mientras tanto, lea Preguntas frecuentes sobre PLAN que se formulan a ACT (en inglés) en nuestro sitio Web. También puede ver un video breve sobre nuestras soluciones EXPLORE® y PLAN (en inglés) para sus hijos.
A college education How Can I Afford to Send My Teenager to College? Unless you've been saving since the day your child was born, you have concerns, like most parents, about paying for college. Even if you've been a diligent saver, recent economic realities may have changed your best-laid plans. For some students and parents, taking on debt for college is viewed as an investment for the future. For others, debt is something to be avoided at all costs. Finding the right balance is the key. Don't assume your child cannot attend college because you don't have enough money. Rather, assume your teenager can attend college with a creative mixture of resources and a generous helping of supportive people in his or her life. Help your teen assess his or her interests and abilities. Can he or she qualify for a scholarship? Start early, think creatively and consider all possibilities. Your preteen or teenager should be actively involved in the process. Get to know your teenager's counselor; you want an experienced guide. Academic and sports scholarships are not the only tickets to college. Consider the following types of scholarships and aid: local endowments; need-based, meritbased, and cultural/heritage funds; Rotary and other service group scholarships; retail store scholarships . . . and that's just the beginning. Aside from the time involved, your teenager has nothing to lose by applying for scholarships for which he or she is qualified — no matter how large or small the amount — and everything to gain. Free money trumps a loan any day of the week. Finally, don't rule out excellent state schools in the college selection process. Your teenager can also attend a 2-year community college and then transfer to a university for the final two years to receive his or her diploma. A good education is what matters, not the name of the institution. How Do Colleges Use ACT Scores? ACT scores are one of the tools universities use when selecting students for admission. But they also use score reports
for other purposes, such as course placement and student guidance. Here are five examples of ways universities use score reports: 1. Admissions. ACT test results — along with high school grades, academic preparation, and extracurricular activities — help college admission officers identify which students will thrive at their institution. Scores alone do not determine admission. 2. Course placement. ACT scores, academic background, and high school grades are used together to determine which college sections would be most appropriate for your teenager. 3. Academic advising. College advisors look at ACT results, high school grades and classes, projected college grades, employment plans, and other factors to help your child find the perfect fit for his or her course of study. 4. Scholarships and loans. Some scholarships may use ACT scores and estimated grades to identify qualified candidates. ACT's unique score report also provides information about your teen's educational needs, extracurricular achievements, and educational plans. Joined with other data, agencies can evaluate applications for both scholarships and loans. 5. ACT Writing Test. If your teenager takes this optional test, any college that receives his or her scores will also receive writing scores and comments, along with subject area scores and a composite score. Colleges may review your teen's essay to help them make admissions or course placement decisions. *What is the PLAN Assessment and How Will It Help My Son or Daughter? If you want your teenager to prepare for the ACT, PLAN is a great way to do just that. And students who take PLAN tend to score higher on the ACT. There's no need to take expensive prep classes. Your 10th grader can take PLAN, review the results, and map out the rest of his or her high school career. Check with your son's or daughter's guidance counselor to see if the PLAN assessment is offered at his or her school. In the meantime, read ACT's Frequently Asked Questions About PLAN on our website. You can also watch a short video about our EXPLORE® and PLAN solutions for your children.
www.hispanodetulsa.com
Y M
B C
A-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 16 de julio de 2009 - Thursday, July 16, 2009