HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER
Semanal/Weekly
Jueves 17 de diciembre de 2009 - Thursday, December 17, 2009
ADULT
Disparan contra periodista en Honduras, muere su hija embarazada Gunmen open fire on journalist's car in Honduras, killing pregnant daughter
Corte Suprema utiliza por primera vez término indocumentado “Undocumented immigrant” term used by Supreme Court justice
Sospechoso de crimen continúa prófugo Suspect in Nov. 2 murder still at large A-4
Bibliotecas de Tulsa anuncian concurso anual Library accepting entries for creative writing contest A-5
GRATIS/FREE
A-6
Fiestas Guadalupanas dan inicio a la Navidad Virgin of Guadalupe celebrations begin Christmas season
AP
TEGUCIGALPA, Honduras – Dos hombres en una motocicleta dispararon la noche del martes contra el automóvil en el que viajaba la periodista de la televisión hondureña Karol Cabrera, quien resultó ilesa en el atentado, pero murió su hija de 16 años con ocho meses de embarazo. En el vehículo iban cuatro personas, dos de ellas resultaron heridas de bala y aún no son identificadas. "Damos seguimiento a este lamentable caso", dijo el portavoz policial, Orlin Cerrato. Informó que la hija de Cabrera, de 40 años, conducía el carro por una calle oscura cuando los motociclistas se le colocaron al lado izquierdo del conductor y dispararon repetidamente en esa dirección y luego huyeron del lugar.
Cerrato afirmó que "el estado de salud de Karol es satisfactorio" y que los médicos salvaron la vida de su nieto.
A-3 Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA
Las danzas indígenas mexicanas son tradición en las fiestas Guadalupanas. Indigenous Mexican dances are a tradition during celebrations in honor of the Virgin of Guadalupe.
Irán prueba cohete capaz de alcanzar a Israel y a Europa
La reportera iba con su familia a su residencia en la colonia Cerro Grande, al oeste de la capital. La periodista posee programas de noticias y comentarios en el canal privado 54 y el estatal 8. También en la estación privada Radio Cadena Voces de Tegucigalpa.
TEGUCIGALPA, Honduras – Gunmen have attacked the car of a Honduran television journalist Tuesday, killing her pregnant daughter but leaving her uninjured. Police spokesman Orlin Cerrato said Wednesday two gunmen on a motorcycle shot at Karol Cabrera's car late Tuesday in the capital. The daughter was driving the car. She was eight months pregnant, and doctors saved her baby boy. It was unclear whether the attack was related to Cabrera's work. As a commentator she largely supported the interim government that ousted Honduras' president in a June 28 coup. Since then several government officials or their relatives have been attacked, but no political motive has been confirmed. INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration
EU da 5 helicópteros a México para lucha antidrogas
Iran tests long-range missile, raises ire of West
STUDENTS NEWS AGENCY (ISNA)
Cohete / Missile Sajjil-2. AP
TEHERAN, Irán – Irán probó el miércoles una versión mejorada de su cohete más avanzado, capaz de alcanzar la totalidad del territorio de Israel y el sudeste de Europa, en un alarde de fuerza de un país que quiere demostrar que puede devolver cualquier ataque contra sus instalaciones atómicas. La prueba empeoró las tensiones entre Irán y Occidente, que presiona a Teherán para que frene su programa nuclear. El primer ministro británico Gordon Brown lo consideró una razón más para endurecer las sanciones de la ONU contra el régimen de los ayatolás. "Es un motivo de grave preocupación para la comunidad internacional y nos anima a proseguir con las sanciones. Trataremos este asunto con la seriedad que merece", dijo Brown tras entrevistarse con el secretario general de Naciones Unidas, Ban KiMoon, en Copenhague. La prueba del miércoles
B1 B2 B3 B4-5 B6-7
fue la última versión del cohete iraní de mayor alcance, el Sajjil2, con un radio de unos 2,000 kilómetros. Podría alcanzar la totalidad de Israel y las bases estadounidenses en la región del Golfo Pérsico y el sudeste de Europa.
West, which is pressing Tehran to rein in its nuclear program. British Prime Minister Gordon Brown said it showed the need for tougher U.N. sanctions on Iran. "This is a matter of serious concern to the international community and it does make the case for us moving further on sanctions. We will treat this with the seriousness it deserves," Brown said after talks with U.N. chief Ban KiMoon in Copenhagen.
El Sajjil-2, bifásico, es propulsado por combustible sólido, mientras que el modelo anterior Shahab-3 de largo alcance usaba una combinación de combustible sólido y líquido en su versión más avanzada.
Wednesday's test was for the latest version of Iran's longest-range missile, the Sajjil-2, with a range of about 1,200 miles. That range places Israel, Iran's sworn enemy, well within reach, as well as U.S. bases in the Gulf region and parts of southeastern Europe.
Irán advirtió repetidamente que se vengará si Israel o Estados Unidos atacan sus instalaciones nucleares. Washington y sus aliados acusan a Teherán de intentar desarrollar armas nucleares, aunque el régimen de Teherán lo niega y mantiene que sólo quiere generar electricidad.
The two-stage Sajjil-2 and is powered entirely by solid-fuel while the older, long-range Shahab-3 missile uses a combination of solid and liquid fuel in its most advanced form.
TEHRAN, Iran – Iran on Wednesday test-fired an upgraded version of its most advanced missile, which is capable of hitting Israel and parts of Europe, in a new show of strength aimed at preventing any military strike against it amid the nuclear standoff with the West.
Iran has repeatedly warned it will retaliate if Israel or the United States carries out military strikes against its nuclear facilities, at a time when the U.S. and its allies accuse Tehran of seeking to develop a nuclear weapon. Iran denies the claim, saying its program is intended solely to generate electricity.
The test stoked tensions between Iran and the
Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds
CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST
Sin embargo, quien manejaba el automóvil esta vez era la hija de la periodista, Katherine Nicolle, que falleció poco después en un hospital público de Tegucigalpa.
US gives Mexico 5 helicopters to aid drug war AP
CIUDAD DE MEXICO, México – El gobierno de Estados Unidos entregó el martes cinco helicópteros Bell para combatir el tráfico de drogas en México, y los cuales forman parte de la denominada Iniciativa Mérida de cooperación para fortalecer las capacidades mexicanas contra el narcotráfico. Los cinco helicópteros son las primeras de varias aeronaves que Estados Unidos dará en los siguientes meses a México, junto con vehículos y equipo diverso con un valor total por 604.2 millones de dólares, con lo cual se cubrirá una parte importante de los más de 1,100 millones de dólares de fondos autorizados de la Iniciativa Mérida. "Los helicópteros que estamos entregando hoy son muy importantes, sustancial y simbólicamente en nuestra cooperación, pero son apenas una parte de la cadena de hitos para enfrentar estos desafíos", añadió Brennan, acompañado del jefe del Comando Norte, general Victor E. Renuart. "Entendemos que los Estados Unidos tienen una corresponsabilidad para enfrentar los desafíos sociales, internacionales y regionales que representan los carteles internacionales
Jueves Thursday
Viernes Friday
Sábado Saturday
Domingo Sunday
Lunes Monday
55o / 30o
44o / 32o
39o / 25o
44o / 24o
39o / 26o
y los narcotraficantes", dijo John Brennan, representante del presidente Barack Obama para temas de seguridad interna y contraterrorismo, durante la entrega de las aeronaves.
MEXICO CITY, Mexico – U.S. officials delivered five helicopters to Mexico on Tuesday to help the country in its fight against drug cartels. The aircraft are part of more than $604 million worth of vehicles and equipment that the U.S. plans to give Mexico in the coming months. "The helicopters that we are handing over today are very important substantively and symbolically in our cooperation, but they are only a part of the chain of many important milestones in meeting these challenges," said John Brennan, assistant to President Barack Obama for homeland security and counterterrorism. In addition to the more than $1.1 billion worth of aid the U.S. has pledged to provide Mexico, Brennan said U.S. and Mexican officials are planning new programs to help Mexico professionalize its police forces and strengthen its justice system. U.S. officials are fighting drug cartels on both sides of the border, he said. Martes Tuesday
40o / 24o
Miércoles Wednesday
38o / 23o
A-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 17 de diciembre de 2009 - Thursday, December 17, 2009
Noticias/News JUAN MIRET
Estancamiento en las negociaciones de Copenhague Copenhagen climate talks deadlocked; police detain protesters AP
COPENHAGEN, Denmark – Police fired pepper spray and beat protesters with batons outside the UN climate conference Wednesday, as disputes inside left major issues unresolved just two days before world leaders hope to sign a historic agreement to fight global warming.
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El presidente Barack Obama ha pasado a formar parte de una lista muy prestigiosa: los galardonados con el premio Nóbel de la Paz. La elitesca cúpula ha reunido desde su creación en 1901 a 97 personas y 20 organizaciones; la Cruz Roja se ha llevado el premio en tres oportunidades. Todos los ganadores tienen un denominador común: son centinelas de la paz. Todos menos uno: Obama. Es inaudito y en cierta medida inexplicable que el comandante en jefe, líder de un país envuelto en dos guerras y que acaba de anunciar el envío de una tropa militar de 30 mil soldados, se haya alzado con el laurel de la paz mundial. Es verdad, Obama ha prohibido la bochornosa tortura a los prisioneros de guerra en Irak, marcó en rojo la fecha de salida de los soldados en el medio oriente, y ordenó el cierre de la inhumana prisión cubana de Guantánamo. Pero profundizar el conflicto bélico en Afganistán, especialmente en un terreno tan intrincado y complicado, deja mucho que decir de alguien que en la campaña electoral decía paz, paz y paz. En su extenso discurso de aceptación del Nóbel, Obama dijo que era imposible erradicar los conflictos violentos y que las naciones siempre encontrarán necesario el uso de la fuerza, incluso desde una perspectiva moral.
COPENHAGUE, Dinamarca – La policía danesa dispersó a manifestantes con gases y a bastonazos el miércoles, mientras las disputas entre delegados impedían resolver las grandes diferencias a apenas dos días de la fecha en que gobernantes del mundo esperan firmar un acuerdo histórico sobre el calentamiento global. Con las negociaciones totalmente empantanadas, la ex ministra de Clima danesa Connie Hedegaard cedió la presidencia a su jefe, el primer ministro Lars Loekke Rasmussen, a medida que llegaban jefes de estado y gobierno de 115 naciones. Hedegaard siguió presidiendo las negociaciones a puertas cerradas.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Connie Hedegaard.
Cientos de manifestantes trataban de impedir la realización de la conferencia de 193 naciones "para exigir justicia climática: medidas firmes contra el calentamiento global". La policía dijo que detuvo a 230 manifestantes. Dentro del enorme recinto del Bella Center, los negociadores discutieron hasta el amanecer pero no pudieron fijar nuevos objetivos de reducción de emisiones de gases cau-
santes del efecto invernadero, ni acordar cifras para la ayuda a los países más pobres, elementos clave de un eventual acuerdo. "Lamento informar que no hemos podido llegar a un acuerdo", dijo John Ashe, de Antigua, presidente de un grupo de negociación, ante el pleno de la conferencia el miércoles por la mañana. Durante las conversaciones de la noche, la delegación estadounidense aparentemente objetó un proyecto que obligaría a su país a reducir las emisiones de gases de invernadero antes de que el Congreso aprobara la ley
All winners have one thing in common: they are guardians of peace. All but one: Obama. It is outrageous and to some degree inexplicable that the head of a country that is involved in two wars and that has just announced the sending of 30,000 troops to Afghanistan, has claimed the laurels of world peace. To his credit, Obama has banned the torture of prisoners in the Iraq war, set a deadline for the exit of soldiers in the Middle East, and he has ordered the closure of the inhumane Guantanamo prison. But to deepen the Afghan conflict, particularly in such a complex and intricate environment, leaves a lot to say for someone who during the election campaign said: peace, peace, peace. In his lengthy speech when he accepted the Nobel prize, Obama said it was impossible to eradicate violent conflict, and that nations will always find the use of force necessary, even morally justified. Mr. President: “Violence never brings permanent peace. It solves no social problem: it merely creates new and more complicated ones.” That is not my statement – it was stated loud and clear by Martin Luther King Jr.
HISPANO DE TULSA Is published weekly by
Zapata Multi-Media Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152
Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com
Cientos de manifestantes marcharon sobre el centro de convenciones, donde la policía antimotines formó cordones protectores. Algunos manifestantes dijeron que querían transformar la conferencia global en una asamblea popular y al acercarse a las filas policiales éstas los rechazaron con gases picantes. La televisión mostró a un hombre cuando lo arrojaban del techo de una camioneta policial y un agente lo golpeaba con su bastón.
Inside the cavernous convention hall, Venezuelan President Hugo Chávez, among the first leaders to address the assembly, echoed the protesters' sentiments: "If the climate was a bank, a capitalist bank, they would have saved it." Earlier, behind closed doors, negotiators dealing with core issues debated until just before dawn without setting new goals for reducing greenhouse gas emissions or for financing poorer countries' efforts to cope with coming climate change, key elements of any deal.
Mexico's Calderon proposes major political reform pública y fortalecer así nuestra democracia", dijo Calderón a los medios. De ser aprobada, la reforma permitirá al electorado mexicano exigir cuentas a sus dirigentes políticos, dijo el presidente.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Bajo la propuesta reforma, el ganador de las elecciones presidenciales debe tener más de la mitad de los votos para evitar reelecciones con el segundo en línea.
Presidente Felipe Calderon. AP
CIUDAD E MEXICO, México – El presidente de México Felipe Calderón propuso el martes una segunda ronda de desempate para futuras elecciones presidenciales y que el resto de los funcionarios salidos de las urnas puedan aspirar a la reelección, como parte de un plan que busca la reforma política más amplia que se haya aplicado en el país durante décadas.
Si dicho cambio hubiera estado en pie cuando Calderón fue elegido en el 2006, no hubiera habido una segunda ronda de desempate con su contrincante, Andrés Manuel López Obrador. Calderón solo ganó el 35.9% del voto , un poco más que 35.3% de López Obrador. "Con esta propuesta, se garantizará que gane quien tenga el mayor apoyo,” dijo Calderón.
La propuesta seguirá limitando a los presidentes a un solo mandato de seis años, pero relajará las estrictas reglas mexicanas que hasta la fecha prohíben la reelección de otras autoridades. El proyecto también busca permitir que los candidatos independientes compitan por cargos públicos.
MEXICO CITY, Mexico – President Felipe Calderon is proposing runoff elections in future presidential contests and re-election for many elected officials in the country's most dramatic political reform attempt in decades.
"La idea es pues darle más poder al ciudadano, darle mayor capacidad para determinar el destino de la vida
The
proposal
¡MANTÉNGASE INFORMADO!
918.622.8258
"The idea is to give citizens more power, to give them the capacity to shape public life and to strengthen our democracy," Calderon said in a televised address. Calderon said that change would help Mexican voters hold their politicians accountable. Under the proposed reform, the winner of presidential elections would have to receive more than half of the votes to avoid a runoff with the next-highest vote getter. If such a change had been in place in when Calderon was elected in 2006, he would have faced a runoff against his leftist rival, Andres Manuel Lopez Obrador. Calderon only garnered 35.9 percent of the vote, a hair ahead of Lopez Obrador, who received 35.3 percent. "With this proposal, it will be guaranteed that whoever has the biggest support will win," he said.
Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.
Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.
CARLOS GALAN
EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño
A G E N T E
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991
ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret
"A lot of things are in play," said Fred Krupp of the U.S. Environmental Defence Fund. "This is the normal rhythm of international negotiations." Hundreds of protesters marched on the suburban Bella Centre, where lines of Danish riot police waited in protective cordons. Some demonstrators said they wanted to take over the global conference and turn it into a "people's assembly." As they approached police lines, they were hit with pepper spray, and TV pictures showed a man being pushed from a police van's roof and struck with a baton by an officer.
Retiran 800.000 dosis de vacuna contra gripe porcina 800,000 doses of kids' swine flu vaccine recalled AP
ATLANTA, Georgia – Las autoridades sanitarias retiraron 800,000 dosis de la vacuna contra la gripe porcina fabricada por la farmacéutica francesa Sanofi Pasteur después que ensayos indicaron que no sería suficientemente potente para proteger a los pacientes. Los Centros de Control y Prevención de Enfermedades notificaron a los médicos. La medida afecta a unas 800,000 dosis para niños de seis meses a tres años de edad, que se presentan en jeringas. Las autoridades sanitarias recomiendan que los niños de esa edad reciban dos dosis con un mes de diferencia. Dijeron que no se sabe cuántas dosis de la vacuna se han suministrado, pero que no parece necesario revacunar a esos niños. Los lotes habían pasado las primeras pruebas, pero perdieron potencia.
ATLANTA, Georgia – Health officials are recalling hundreds of thousands of doses of swine flu vaccine after tests indicated they may not be potent enough to protect against the virus. The Centers for Disease Control and Prevention notified doctors about the recall Tuesday. The recall involves about 800,000 doses made by Sanofi Pasteur. The doses are pre-filled syringes intended for young children, ages 6 months to almost three years. Health officials recommend children those ages get two doses, spaced about a month apart. Health officials say it's not clear how many doses have already been given, but they don't think children need to be re-vaccinated. The lots passed potency tests when they were first shipped, but tests indicate the potency waned.
¿NECESITAS DINERO?
¡Ahora aceptamos licencias de otros países!
PRESIDENTE/President Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com
DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com
Tuesday would still limit presidents to a single, sixyear term, but it would relax Mexico's ironclad ban on reelection of other officials. It also would allow independent candidates to run for public offices and would create a proposal for citizen initiatives.
¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?
DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA ¡SUSCRÍBASE YA!
announced
In those overnight talks, the American delegation apparently objected to a proposed text it felt might bind the United States prematurely to reducing greenhouse gas emissions before Congress acts on the required legislation. U.S. envoys insisted, for example, on replacing the word "shall" with the conditional "should."
"I regret to report we have been unable to reach
Presidente de México propone amplia reforma política
Señor presidente, “la violencia nunca trae paz permanente. No resuelve los problemas sociales, sino que crea nuevos problemas, aún más complicados”, y eso no lo digo yo, lo gritó Martin Luther King, Jr.
TULSA, Oklahoma – President Barack Obama has been added to a prestigious list: those awarded the Nobel Peace Prize. Since it was established in 1901, this elite homage has gone to 97 people and 20 organizations. The Red Cross has won the award three times.
en cuestión. Los enviados de Washington insistieron en reemplazar el término "deberá" por el "debería".
Hundreds of protesters were trying to disrupt the 193-country conference, the latest action in days of demonstrations to demand "climate justice" - firm steps to combat global warming. Police said 230 protesters were detained.
agreement," John Ashe of Antigua, chairman of one negotiating group, told the conference.
ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com David Lafón Samuel Ramírez TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen
DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño
¡Compramos oro y plata! Pagamos mejor que la competencia Te atendemos en español
OMNI Gold & Silver 510 N Sheridan Rd
Tel. 955-1221
La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.
All rights reserved. Copyright ©2009
Editorial / Editorial Paz para el guerrero Peace for the warrior
A-3
HISPANO DE TULSA
Tulsa
Jueves 17 de diciembre de 2009 - Thursday, December 17, 2009
Fiestas Guadalupanas dan inicio a la Navidad Virgin of Guadalupe celebrations begin Christmas season
DE A-1 FROM A-1 JUAN MIRET
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Las tradicionales fiestas de fin de año son un momento propicio para revivir costumbres muy arraigadas en la cultura popular, y para la comunidad Católica las fiestas navideñas empiezan exactamente el 12 de diciembre, a propósito de la celebración de la llamada ‘Virgen Morena’, nuestra Señora de Guadalupe. Las iglesias católicas con congregación hispana se visten de manteles largos, y con música y danzas veneran la fecha en la cual se conmemora la aparición de la imagen de la Virgen, en el manto del indígena Juan de Diego; el milagro ocurrió en 1531 en el cerro del Tepeyac cerca de la ciudad de México. Dicha celebración sirve también como preparación para celebrar el nacimiento de Jesús.
Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA
El altar de la Iglesia Santo Tomás Moro sirvió de escenario para la presentación del Coro Wikaráame el pasado 10 de diciembre. The altar of St. Thomas Moore served as the stage for the Wikaráame choir performance on Dec. 10.
boleros del inmortal Agustín Lara y hasta baladas del legendario grupo español Mecano.
Este año la parroquia de Santo Tomás Moro le cantó las mañanitas a la Virgen, con el coro juvenil Wikaráame, proveniente de Chihuahua, México, y agregó una llamativa danza prehispánica, típica de la región de Papantla, en el estado de Veracruz, México, y conocida como el bai-le del centro del universo o huahua.
Una extensa ovación de pie hizo que el maestro y director del coro, Hugo Rosales Herrera, extendiera el programa con canciones navideñas.
Coro Wikáarame
El Coro Wikaráame hizo su presentación de despedida durante la misa de 1 de la tarde el domingo, donde aquellos que faltaron a las celebraciónes de la Vírgen pudieron apreciar los cantos y danzas que se le dedicaron el día anterior.
Los 31 jóvenes coristas deleitaron a la nutrida asistencia que se congregó en las adyacencias de la iglesia auspiciante, ubicada al este de Tulsa, el pasado 10 de diciembre, para abrir las celebraciones en honor a Santa María de Guadalupe. El coro juvenil ya se había presentado en la iglesia en diciembre del 2006. El concierto de gala encantó a grandes y chicos con un repertorio diverso: cantos clásicos de Mozart, piezas americanistas como Amor Sin Barreras, cautivantes
“Ha sido un espectáculo maravilloso” dijo Andreina Barrientos, quien ya había visto al coro durante su visita anterior.
TULSA, Oklahoma – The traditional holidays are a good time to revive traditions and customs. For the Catholic community, the Christmas season begins on Dec. 12 with the celebration in honor of Our Lady of Guadalupe or the Virgin of Guadalupe
Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA
Pequeños de edad preescolar del Instituto Bilingüe Guadalupano. Preschoolers from Instituto Bilingüe Guadalupano.
The Catholic churches with Hispanic congregations dress up and through music and dancing mark the date when the image of the virgin appeared miraculously on the cloak of peasant Juan de Diego on Tepeyac hill near Mexico City in 1531. This observance also sets the scene for the celebration of the birth day of Jesus. This year St. Thomas More Catholic Church honored the Vir-
gin on Dec. 10 with a presentation by the youth choir Wikaráame, which is from the Mexican state of Chihuahua, and with a prehispanic dance, known as the dance from the center of the universe, or huahua, which is from the region of Papantla in the state of Puebla. Wikaráame Choir The 31 members of the Wikaráame choir, which also performed here in 2006, offered the audience a range of songs: classical pieces by Mozart, selections from the American musical “West Side Story,” compositions (“boleros”) by Agustín Lara, and ballads by the Spanish group Mecano. Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA
A standing ovation prompted choir director Hugo Rosales Herrera to extend the program with Christmas songs.
La solista soprano deleitó a la audiencia. This Soprano soloist delighted the audience.
“It’s been a wonderful show,” said Andreina Barrientos, who saw the choir when it was in Tulsa before.
The choir’s last performance was at the 1 p.m. mass on Sunday, where the songs and dancing were repeated for those who missed the earlier celebrations.
¿SABÍA USTED QUÉ?
DID YOU KNOW?
El coro Wikaráame fue fundado en el año 2000 y ha llevado su talento a varios lugares del mundo como: Francia, Alemania, Bélgica y Austria.
The Wikaráame choir, established in 2000, has performed in many countries, including France, Germany, Belgium and Austria.
El coro ha sido galardonados con distinguidas menciones en diversas competencias internacionales, des-tacando el segundo lugar en las 5ta Olimpiada Mundial de Coros, que se llevó a cabo en Austria en el verano del 2008.
The choir has won numerous awards overseas, including second place at the fifth World Choir Olympics, which was held in Austria in summer of 2008.
Wikaráame estará presente en los competencia mundial de coros, pautada para el 2010 en Saoxing, China.
Wikaráame will take part in the worldwide choir contest scheduled for 2010 in Shaoxing, China.
INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO
PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS
Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.
Inscripcio abiertas pnes niños de ara 4 y 5 año 3, s.
Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al
592-9179, 402-2656 o al 357-9094
2510 E. ADMIRAL BLVD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.
ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:
MEMBER FDIC
•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
382-5236
445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK
Margarita Wagner
Te ayuda en tu idioma. www.hispanodetulsa.com
A-4
HISPANO DE TULSA
Tulsa
Jueves 17 de diciembre de 2009 - Thursday, December 17, 2009
Fallece evangelista Oral Roberts Evangelist Oral Roberts dies ORAL ROBERTS NEWS
Tulsa Oklahoma- Oral Roberts, uno de los líderes cristianos del movimiento carismático más influyente del siglo 20, murió el 15 de diciembre en New Port Beach, California, a causa de complicaciones de neumonía. Roberts tenía 91 años de edad. Se ha pautado un funeral privado para la familia, seguido por un servicio de conmemoración público, para el lunes 21 de diciembre a las 2 p.m. en el Mabee Center de la universidad Oral Roberts, ubicada en la 7777 S. Lewis Ave. Grandville Oral Roberts, nació en medio de la pobreza en Bebee, Oklahoma, un 24 de enero de 1918. Desde una temprana edad comenzó a desarrollar problemas del habla y después contrajo un caso grave de tuber-
culosis. Forzado a estar en cama a la edad de 17 años, era llevado en brazos de su hermano a juntas de renacimientos evangelísticos, en donde se oraba por la salud de los enfermos. En el trayecto, Roberts –tal y como relató años después- escuchó a dios, y supuestamente le dijo: “hijo, estoy aquí para sanarte, debes tomar mis poderes curativos y debes llevarlos a tu generación. También debes construirme una Universidad basada en mi autoridad y con el espíritu santo.” Se ha dicho que Roberts fue milagrosamente sanado de tuberculosis y problemas del habla gracias a las juntas de renacimientos evangelísticos. Su ministerio de curaciones fue fundado varios años después de su reestablecimiento. “Si un joven de descendencia indígena, portador
de problemas del habla y tuberculosis pudo ver la luz en un condado oscuro en Oklahoma, y pudo hacer hasta lo imposible, todos podemos hacerlo también.”- dijo Roberts en una oportunidad. Roberts fue una importante figura en un segmento de la cristiandad, que enfatizó la curación y el hablar en diferentes lenguas.
TULSA, Oklahoma – Oral Roberts, a legendary evangelist who rose from humble beginnings to become one of the most influential Christian leaders of the 20th century, died today in Newport Beach, Calif., due to complications from pneumonia. His son, Richard, and daughter, Roberta, were at his side. The founder of Oral Roberts Evangelistic Association and Oral Roberts University was 91. There will be a private family internment, and a public memorial service has been scheduled for 2 p.m., Monday, Dec. 21 at the Mabee Center on the campus of ORU, 7777 South Lewis Ave. Granville Oral Roberts was born into poverty in Bebee, Okla., on Jan. 24, 1918. He began stuttering as a young child and then, as a teenager, contracted a potenORAL ROBERTS EVANGELISTIC ASSOCIATION
Oral Roberts y su familia en 1948. Oral Roberts with his family in 1948.
ORAL ROBERTS EVANGELISTIC ASSOCIATION
Oral Roberts murió a la edad de 91 años. Oral Roberts died at the age of 91.
tially deadly case of tuberculosis. Bedfast at 17, he was carried to a revival meeting by his older brother, where a healing evangelist was praying for the sick. On the way, he said he clearly heard God speak to him, saying, “Son, I am going to heal you, and you are to take My healing power to your generation. You are to build Me a university based on My authority and on the Holy Spirit.”
healing ministry was born several years later. “If a former stuttering, tuberculosis-ridden young Indian boy in an obscure county in Oklahoma can see the invisible and do the impossible—and still do it—so can you!” Roberts once said. Roberts was a legendary and beloved figure in a segment of Christianity that emphasizes healing, speaking in tongues.
Roberts was miraculously healed of tuberculosis and stuttering at the revival meeting. His
Sospechoso de crimen continúa prófugo Suspect in Nov. 2 murder still at large JUAN MIRET
semana de enero del 2010.
TULSA, Oklahoma – La policía sigue en busca de Roberto Urquiza, al cual se le han atribuido cargos de homicidio en relación con la muerte de Erik Victorino. Las autoridades identifican a Urquiza, de 33 años de edad, con aproximadamente 170 libras de peso y una altura de 5 pies y 8 pulgadas.
De acuerdo con Althee J. Victorino, la madre de la víctima, cuya declaración se sustenta en el testimonio de 2 testigos presenciales –amigos de la víctima– y de las investigaciones del detective Mark Kennedy, Urquiza es la tercera persona involucrada en el asesinato.
HISPANO DE TULSA
El fatal acontecimiento se produjo la madrugada del pasado 2 de noviembre en las adyacencias de un establecimiento móvil de tacos, ubicado al este de la ciudad de Tulsa en la 10822 East 41st Street. Hasta el momento no se ha aclarado el motivo del crimen; por otro lado, el arma que ultimó a Victorino no ha sido encontrada.
¡MANTENGASE INFORMADO!
TPD
Roberto Urquiza
Una acción conjunta entre las autoridades de Oklahoma y Missouri logró el arresto de dos implicados: Luis Alberto Mendoza –conocido también como Erik Montoya- y su hermano, Luis Felipe Mendoza; el primero ha sido imputado con asesinato en primer grado y el segundo está detenido como testigo material. El juicio se llevará a cabo en la ciudad de Tulsa durante la primera
Victorino indicó que Urquiza tiene orden de captura en su natal estado de Guerrero, México, por asesinato. Además, sospecha que alguien debe saber su paradero: “es imposible que haya desaparecido, alguien tiene que saber donde está”. “Como madre no descansaré hasta que se haga justicia. Por favor, si alguien sabe dónde está Ro-
berto Urquiza, comuníquense con la policía”, dijo Victorino.
TULSA, Oklahoma – Tulsa police are searching for Roberto Urquiza, wanted for first degree murder in the death of Erik Victorino. Urquiza is identified by police as 33 years old, 5 feet 8 inches tall and weighing 170 pounds. The death occurred on the morning of Nov. 2 next to a taco stand at 10822 E. 41st St. The motive remains unknown and the weapon used in the crime has not been found. Authorities in Oklahoma and Missouri worked together to arrest two others in connection with the crime: Luis Alberto Men-
doza – also known as Erik Montoya - and his brother, Luis Felipe Mendoza. The former has been charged with murder in the first degree murder, and the latter is being held as a material witness. A trial in the case is scheduled s in Tulsa for the first week of January. According to the victim’s mother, Althee J. Victorino, who based her statements on the testimony of two eyewitnesses – friends of the victim – and the findings of detective Mark Kennedy, Urquiza is the third person involved in the crime. She said there is a warrant for Urquiza’s arrest in Mexico, in his native state of Guerrero, also for murder, and she believes someone knows his whereabouts: “He can’t
just have disappeared. Someone hast to know where he is.” She called on people to provide information about where Urquiza might be located. “As a mother I will not rest until there is justice,” said Victorino. “Please, if anyone knows where Roberto Urquiza is located, contact the police.” Pistas para la policía Clues for the police Usted puede proporcionar pistas sin necesidad de dar su nombre al teléfono 596-COPS. Igualmente puede enviar mensajes de texto. You can provide clues without giving your name by calling 596COPS. You can also send text messages.
SOLUCIONES DE NEGOCIO: • Registro y solicitud de permisos • Consejería de negocios • Contabilidad mensual • Preparación de documentos y manuales de empleo FREDDY VALVERDE
918-260-7155 • 10802 E. 31ST STREET (entrada oeste del Bank of America) 4famebusinessolut@sbcglobal.net
DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL
Para más información
Visite:
www.hispanodetulsa.com
918 - 622-8258
PARA INFORMARTE MEJOR.
A-5
HISPANO DE TULSA
Tulsa
Jueves 17 de diciembre de 2009 - Thursday, December 17, 2009
Bibliotecas de Tulsa anuncian concurso anual Library accepting entries for creative writing contest El trabajo de Benavides “Bonnie, the Smiling Cathoula” recibió el segundo lugar como ensayo publicado en el 2008. Benavides considera que “involucrarse en este concurso es una forma excelente de poner a prueba tus habilidades [de escritura].”
JUAN MIRET
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El sistema de bibliotecas públicas de Tulsa, anunció la trigésima tercera edición del concurso para escritores adultos; abierto para cualquier persona mayor de 18 años que resida, estudie o trabaje en el condado de Tulsa. De acuerdo con Gretchen Hannefield, coordinadora de voluntarios y representante del grupo de amigos de las bibliotecas de Tulsa (Friends Liaison), no recuerda si en la historia del concurso literario ha habido ganadores de origen hispano; sin embargo, al revisar la lista de galardonados, dos nombres saltaron a la vista: Alice Benavides y George T. Moore. Los lazos hispanos de Benavides proviene de su matrimonio; aunque con frecuencia -por su apellido- muchos suponen que es hispana.
“Farolitos y Abiquiu” fue la segunda pista brindada por Hannefield en la búsqueda de algún autor hispano, ganador del concurso bibliotecario. George T. Moore es al autor de esta pieza poética que narra la víspera de navidad en Abiquiu, un pueblo enclavado en el condado de Río Arriba en el norte de Nuevo México. “Viví en Nuevo México por 30 años, en las grandes ciudades y en algunos pueblitos fascinantes – Alburquerque, Santa Fé, Tesuque, Corrales y Los Alamos. Aunque increíble, no se me pegó nada del español. Pero lo que es más importante es el resultado de la convergencia de tres culturas. Claro, yo soy ‘Anglo’, pero me acostumbré a responder la pregunta del estado de Nuevo México [tipo de chile con carne] – “verde” – así como asegurarme de ponerle un poquito de miel a mi sopaipilla”, dijo Moore. “Me encantaría ver una participación nutrida de la comunidad latina. Yo soy consciente de que
hay muchos escritores y gente creativa aquí en Tulsa. Aunque sea un reto escribir en inglés … es un reto al alcance de todo escritor que quiera utilizar la palabra impresa para comunicarse y expresarse,” dijo Sara Martínez, coordinadora del centro de recursos hispanos de las bibliotecas de Tulsa.
Benavides said, “Involvement in this contest is an excellent way to try your hand. I encourage Hispanics, and anyone with a passion for writing, to try it.”
TULSA, Oklahoma – Entries are being accepted for the yearly adult creative writing contest sponsored by the Tulsa CityCounty Libraries, and Hispanics are being encouraged to take part. Participation is open to anyone who is 18 years of age or older who lives, studies or works in Tulsa County.
“I lived in New Mexico 30 years, in the big towns and some fascinating little ones - Albuquerque, Santa Fe, Tesuque, Corrales and Los Alamos,” said Moore. “Hard not to have a little Spanish rub off on you. But what's more important is the bubbly result of three cultures. Sure I'm an Anglo, but I've become accustomed to answering the New Mexico State question [chili type] – "green" – and to make sure to put a little honey in my sopapilla.”
Gretchen Hannefield with the Friends of the Library, which sponsors the contest, does not know if in the history of the contest, now in its 33rd year, there have been any winners of Hispanic origin. However, the list of past winners includes two that stand out: Alice Benavides and George T. Moore. For Benavides, her Hispanic link is a result of the name she acquired through marriage. Benavides received second place in 2008 for her published essay, “Bonnie, the Smiling Cathoula.”
Moore is the author of “Farolitos y Abiquiu,” a poem about Christmas Eve in Abiquiu, a town in Rio Arriba County in northern New Mexico.
“I’d love to see a lot of participants from the Latin community,” said Sara Martínez, coordinator of the library system’s Hispanic Resource Center. “I know there are a lot of writers and creative people in Tulsa. While it may be a challenge to write in English, it is a manageable challenge for writers who want to use the written word to communicate and express themselves.”
ADULT ¿QUÉ? / WHAT? Concurso para escritores adultos: historias cortas, ficción infantil, ensayos y poesía. Contest for adult writers: short stories, children’s stories, essays and poetry. ¿CUÁNDO? /WHEN? El 31 de enero del 2010 es la fecha límite para entrega de trabajos. Deadline to submit entries is Jan. 31, 2010. ¿DÓNDE? / WHERE? Los trabajos deben enviarse a la biblioteca central. Send entries to the Central Library. 400 Civic Center. Tulsa, OK 74103-3830 ¿CUÁNTO? / COST? $6 por cada manuscrito. $6 per entry. INFORMACIÓN GENERAL GENERAL INFORMATION www.tulsalibrray.org
(918) 596-7977
www.hispanodetulsa.com
A-6
HISPANO DE TULSA
Jueves 17 de diciembre de 2009 - Thursday, December 17, 2009
Inmigración/Immigration Corte Suprema utiliza por primera vez término indocumentado ‘Undocumented immigrant’ term used by Supreme Court justice JUAN MIRET
nología ‘indocumentado’.
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La nueva magistrada de la Corte Suprema de Justicia, la jueza Sonia Sotomayor, debutó con cuatro decisiones durante la segunda semana del actual mes de diciembre; sin embargo, una de ellas podría pasar a la historia, ya que por primera vez el alto tribunal ha modificado su léxico legal, utilizando ‘inmigrante indocumentado’ en vez de ‘inmigrante ilegal’, informó el periódico The New York Times en su edición del 9 de diciembre. La opinión de Sotomayor abre una nueva forma de abordar el tema inmigratorio, especialmente cuando el vocablo ilegal es considerado por algunos grupos como despectivo, ofensivo y discriminatorio. Inmigrante ilegal ya había sido utilizado en doce ocasiones por la Corte Suprema; pero Sotomayor ha cambiado la regla y en su veredicto sobre el caso Mohawk Industries versus Carpenter empleó como termi-
A favor “El uso del término indocumentado es la alternativa correcta, especialmente cuando tenemos una crisis de humanidad; al decir indocumentado estamos humanizando el debate; es una victoria que por primera vez la Corte Suprema del país haya utilizado indocumentado en vez de otras referencias” comentó vía telefónica desde Washington, D.C., Darío Saavedra, miembro del departamento de prensa de la Unión Americana de Libertades Civiles o ACLU. En contra Dan Howard, fundador del grupo local anti inmigrante ‘Outraged Patriots’, calificó en su portal informativo la decisión de Sotomayor, como una acción comunista “una vez marxista, siempre marxista. ¡Estamos en alerta de traidores!”.
TULSA, Oklahoma – The term “undocumented immigrant” rather than “illegal immigrant” has apparently been added to the Supreme Court’s lexicon after the newest justice, Sonia Sotomayor, included the phrase in one of four decisions issued by the court during the second week of December, according to a Dec. 9 New York Times article. Sotomayor’s wording could start a new way of addressing the topic of immigration; the term “illegal” is considered by some groups as offensive and discriminatory. “Illegal immigrant” has been used about a dozen times by the court, according to the article, but Sotomayor used the other phrase in a decision in the case of Mohawk Industries vs. Carpenter. In support “The use of the term ‘undocumented’ is the right option, especially when we have a crisis involving people,” Darío Saave-
¿SABÍA USTED QUÉ?
DID YOU KNOW?
La jueza Sonia Sotomayor es la primera hispana en llegar al máximo tribunal de la nación y la tercera mujer en alcanzar dicha distinción.
Justice Sonia Sotomayor is the first Hispanic and the third woman to serve on the highest court in the nation.
Fue nominada por el presidente Barack Obama y ratificada por el senado en el 2009 con una votacion de 68 a 31.
She was nominated by President Barack Obama and confirmed by the Senate in 2009 by a vote of 68 to 31.
Fuente: CORTE SUPREMA DE LOS ESTADOS UNIDOS Source: US SUPREME COURT
La jueza Sonia Sotomayor hizo historia al utilizar indocumentado en vez de ilegal al referirse a los inmigrantes fuera de estatus. Justice Sonia Sotomayor made history when she used the word undocumented rather than illegal when referring to out of status imigrants.
dra, a member of the media department at the American Civil Liberties Union said in a telephone interview from Washington, D.C. “When one says undocumented, we are humanizing the debate. It’s a victory that the Supreme Court for the first time has used ‘undocumented’ rather than other wording.”
Against Dan Howard, founder of the local anti-immigrant group, Outraged Patriots, said on the group’s Web site that the decision was a Communist action. “Once a Marxist, always a Marxist! We are on traitors alert.”
Fuente: Corte Suprema de los Estados Unidos / Source: U.S. Supreme Court
FERIA DE
PASAPORTES
¿Necesita ayuda llenando las aplicaciones de su pasaporte?
Caridades Católicas brinda ayuda bilingüe para llenar la solicitud de su pasaporte. Una persona del departamento de correos de los Estados Unidos le ayudará con su solicitud. Para más información llamar a: CARIDADES CATOLICAS: 949.HOPE (4673)
This is MY Chamber. IGLESIA EL PUEBLO DE DIOS
2545 N. HARVARD - Tel (918) 378-7951 PASTOR VICTOR ORTA II
EXTIENDE UNA AMIGABLE INVITACION A LA COMUNIDAD HISPANA PARA ASISTIR A ESTOS EVENTOS:
Leblang
Networking
Solano, P.L.L.P.
Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a
Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources
1 DOMINGO 13 DE DICIEMBRE 12:00 P.M.CANTATA NAVIDENA “COLORES DE NAVIDAD” por el coro de la Iglesia “VOCES DE JUBILO” MENSAJE: “CRISTO: SU CUNA, SU CRUZ Y SU CORONA” PASTOR ORTA +COMIDA DE TAMALES
Inauguration Planning Social and Cultural Events
2 DOMINGO 20 DE DICIEMBRE 12:00 P.M. FESTIVAL NAVIDEÑO MUSICA POR EL CORO INFANTIL Y JUVENIL MENSAJE: “HALLARON ...AL NIÑO ACOSTADO EN EL PESEBRE” LUCAS 2:16 PASTOR ORTA,II + REGALITOS + PARTY DE PIZZAS BOLSITAS DE FRUTA Y DULCES 3 JUEVES 31 DE DICIEMBRE 7:00 P.M. VISPERA DE AÑO NUEVO + SERVICIO DE INSPIRACION Y CONSAGRACION MENSAJE: “HE AQUI EL AÑO VIEJO HA PASADO...HE AQUI EL AÑO NUEVO HA LLEGADO”... UN NUEVO COMIENZO PASTOR VICTOR ORTA, II + CENA DE TAMALES
Emeterio Moguel Trío Balancán Member since 2007
Mark J. Leblang & R. Mark Solano
Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.
Se habla español 4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 918-254-1414 fax 918-258-1888
www.tulsalaw.com
GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE Francisco J. Treviño, Executive Director
918-664-5326
execdir@tulsahispanicchamber.com
A-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 17 de diciembre de 2009 - Thursday, December 17, 2009
www.hispanodetulsa.com
A-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 17 de diciembre de 2009 - Thursday, December 17, 2009