Hispano de Tulsa sec B 2/18/10

Page 1

Sección B

Entretenimiento

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de febrero de 2010 - Thursday, February 18, 2010

Entertainment

Cómo incorporar más espacio al dormitorio del niño Add some space to a child’s bedroom B-3

Grandes regresos se vivió en Olímpicos de Invierno Great comebacks seen at Winter Olympics B-5

El cantautor puertorriqueño Tommy Torres, creador de temas como Imparable, Mar Adentro, Por Un Beso Tuyo y Looking For Paradise, fue reconocido por la Sociedad Americana de Compositores, Autores y Ediitores (ASCAP) como el Compositor del Año 2009. Nacido en Santurce, Puerto Rico, Torres aprendió a tocar el violín y teclado desde muy joven, y empezó a componer cuando estaba en la secundaria. Posteriormente entró al Colegio de Música Berklee de donde se graduó con honores y estudió dos especialidades: ingeniería y producción musical, y arreglos comerciales. Mientras Torres vivía y estudiaba en Nueva York, trabajó como asistente en los estudios de Sony Music. Se mudó a Miami, Florida, en 1998. Como productor, obtuvo muy pronto un premio de música Latin Pop al escribir la canción "Llegar a Tí" interpretado por Jaci Velásquez, así como también el haber trabajado con Son by Four y con Ricky Martin

Corte mexicana quita derechos de Chivas al dueño del equipo Court strips Vergara of Chivas naming rights B-4

"El Amor de mi Vida" y "Fuego Contra Fuego". Para el 1ero de abril del 2008, Torres compuso su primer álbum "Tarde o Temprano", siendo de las más escuchadas en la radio "Pegadito", "Tarde o Temprano", "Por Un Beso Tuyo", "Imparable" y "Mar Adentro". Los sencillos "Tarde o Temprano" e "Imparable" han tenido gran auge en el Top 10 de la radio en México. "Tarde o Temprano" fue nominado a los Premios Latin Grammy en la categoría del mejor album canta-autor. Este también fue nominado como el mejor album pop y el mejor artista masculino en Premios Lo Nuestro 2009. El álbum contiene adicionalmente versiones acústicas y videos, mas el sencillo de "Imparable” con el duo mexicano de los hermanos Jesse y Joy.

TOMMY

TORRES Compositor del año

Puertorican singer-songwriter Tommy Torres, author of Imparable, Mar Adentro, Por Un Beso Tuyo y Looking For Paradise, was recognized by the American Society of Composers, Authors and Publishers (ASCAP) as composer of the year 2009.

On April 1, 2008, Torres released the album "Tarde o Temprano" and the first five radio singles "Pegadito," "Tarde o Temprano," "Por Un Beso Tuyo," "Imparable" and "Mar Adentro.”

Born in Santurce, Puerto Rico, Torres learned to play the violin and keyboards at a young age. He started composing when he was in high school (Colegio Rosa-Bell). He then enrolled in Berklee College of Music where he graduated magna cum laude with a dual major of music production and engineering and commercial arranging. Torres lived in New York for a while working as a studio assistant at the famed Sony Music Studios. He moved to Miami, Fla., in 1998.

The singles "Tarde o Temprano" and "Imparable" reached the Top 10 in México. "Tarde o Temprano" was nominated for a Latin Grammy Award in the category of best singer-songwriter album. The album was also nominated for best pop album and best male artist in Premios Lo Nuestro 2009.

As a producer, he soon won an award for Latin pop after he wrote "Llegar a Ti" for Jaci Velasquez. He also worked with Son by Four, and arranged "El Amor de Mi Vida" and "Fuego Contra Fuego" for Ricky Martin. AP

CIUDAD DEL VATICANO – Estos podrían ser los 10 Mandamientos del Vaticano sobre la buena música. El diario de la Santa Sede mencionó los discos que serían dignos de ir al paraíso del rock pop, y la lista incluye desde el álbum "Thriller" de Michael Jackson hasta "The Dark Side of the Moon", de Pink Floyd y "Revolver", de los Beatles. Lo que fue considerado por L'Osservatore Romano como una guía semi-seria sobre el camino a la buena música incluye también "Graceland", el álbum de Paul Simon, y el "Supernatural", del mexicano Carlos Santana. El diario considera que

Composer of the year

The album features several additional acoustic versions and videos, plus the single "Imparable", now featuring Mexican brother and sister duo Jesse and Joy.

Vaticano: Jackson, Beatles y Santana entre discos favoritos Vatican paper's Top 10: Jackson, Beatles, Santana

para sobrevivir en una isla desierta.

VATICAN CITY – Call it the Vatican's 10 commandments for good listening. The Holy See's newspaper published its picks for pop rock paradise, ranging from Michael Jackson's album "Thriller" to Pink Floyd's "The Dark Side of the Moon" and the Beatles' "Revolver." What L'Osservatore Romano calls a semiserious guide on the road to good music includes "Graceland," Paul Simon's album,,and "Supernatural" by Mexican Carlos Santana.

esos discos son clásicos dignos de tener con uno

The newspaper calls them classics to pack for a desert island.

Arabia Saudíta prohibe el Día de San Valentín

Llora reina más joven del Carnaval de Río

broke down crying upon realizing she was the center of everyone’s attention.

AP

Her father, the president of the parading Viradouro samba group then took her by the hand and presented her to the crowd. She smiled big for the photographers and fans.

Pre-teen samba queen breaks down in tears RIO DE JANEIRO – La pequeña fue ovacionada por legiones de fanáticos del carnaval, pero Julia Lira se puso a llorar cuando fue rodeada por cámaras. Su padre, presidente del grupo de samba Viradouro la tomó entonces de la mano y la presentó a la multitud. Ella sonrió a los fotógrafos y aficionados. Pero 10 minutos después, desfilando con su grupo y rodeada por docenas de fotógrafos y camarógrafos de televisión, la pequeña comenzó a llorar y fue retirada inmediatamente en brazos de la vocera del grupo, Joice Hurtado, y alejada de la atención. Cinco minutos después, luego de haberla tranqui-

lizado, Julia regresó a su puesto al frente del masivo grupo de tamborileros del grupo, pero fue mezclada rápidamente a través de las plazas del desfile por su padre, fuera de la mirada de los medios de comunicación.

RIO DE JANEIRO – She was cheered by legions of Carnival fans, but 7-yearold Julia Lira, the youngest drum corps queen in memory at Rio’s lavish party,

Valentine's Day banned in Saudi Arabia

modo alguno a la proscrita celebración del Día de San Valentín, dijo un funcionario saudí. Miembros de esa temida fuerza inspeccionaron comercios para ver si tenían rosas rojas, productos en forma de corazón o regalos envueltos en papel rojo y ordenaron a los comerciantes deshacerse de ellos, agregó. El funcionario habló con la condición del anonimato por no estar autorizado a hablar con la prensa. AP

RIADA, Arabia Saudita – La policía religiosa saudí lanzó una operación para evitar que los comercios vendieran artículos de color rojo o que aludan de

La mayoría de los negocios en los vecindarios acaudalados de Riad retiraron los artículos rojos de sus estanterías. Una declaración de la policía re-

ligiosa, conocida informalmente como muttawa, fue publicada en la prensa saudí con una advertencia a los comerciantes. "Todos los que no cumplan serán castigados", advirtió la declaración sin aclarar las medidas punitivas. La prohibición al Día de Valentín, que en algunos países occidentales es el día de los enamorados, responde a la estricta escuela wahabi del Islam que el reino sigue desde hace más de un siglo. La nación donde nació el Islam también prohíbe varias celebraciones musulmanas excepto las dos más importantes porque las considera "innovaciones religiosas" ajenas a la tradición.

RIYADH, Saudi Arabia – The Saudi religious police launched a nationwide crackdown on stores selling items that are red or in any other way allude to the banned celebrations of Valentine's Day, a Saudi official said. Members of the feared religious police inspected shops for red roses, heart-shaped products or gifts wrapped in red, and ordered storeowners to get rid of them, the official said. He spoke on condition of anonymity because he was not authorized to speak to reporters. Most shops in Riyadh's upscale neighbourhoods removed all red items from their shelves.

But 10 minutes into the group’s parade and surrounded by dozens of photographers and television cameramen, the youngster broke down in tears and was immediately scooped up into the arms of her unofficial handler, the group’s spokeswoman Joice Hurtado, and taken away from the attention. After a five-minute cool down, Julia returned to her place in front of the group’s massive drum line, but was quickly whisked through the parade grounds by her father and out of the media’s eye.

A statement by the religious police, informally known as the muttawa, was published in Saudi newspapers, warning shop owners against any violations. "Those who don't comply will be punished," the statement said, without spelling out what measures would befall the offenders. The Valentine's Day prohibition is in line with Saudi's strict Wahhabi school of Islam that the kingdom has followed for more than a century. The birthplace of Islam also bans several Muslim holidays except the two most important ones because it considers them "religious innovations" that Islam doesn't sanction.


B-2

Gente/People

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de febrero de 2010 - Thursday, February 18, 2010

DJ Kike García

Movimiento Latino en crecimiento Tulsa’s rising Latin movement DJ Jezi Paz

DAVID LAFÓN

HISPANO DE TULSA

Tulsa ha sido testigo de un incremento considerable de eventos y fiestas latinas. Durante los últimos dos fines de semana la “rumba” a estado a la orden del día ya que los DJs venezolanos: Kike García y DJ Conde, los peruanos: DJ Sandunga y DJ Pedro así como el colombiano: DJ Jezi Paz han sido anfitriones de múltiples eventos latinos que han sido concurridos por cientos de personas de todas las culturas y grupos étnicos. Y es que a pesar de que dichos DJs tocan música de origen latino principalmente, estos eventos han causado gran furor entre la comunidad no hispana.

DJ Sandunga

DJ Conde

Para más información a cerca de los próximos eventos o para ver las galerías de fotos de estos eventos visite www.hispanodetulsa.com o busque el perfil de Hispano de Tulsa en facebook. DJ Pedro Arroyo

During the last few years Tulsa has witnessed an increase in Latin parties and events. The last two weekends were a prime example as the “rumba” took center stage thanks to the Venezuelan DJs Kike Garcia and DJ Conde, the Peruvians, DJ Sandunga and DJ Pedro, as well as the Colombian DJ Jezi Paz. They have hosted multiple Latin events that have attracted hundreds of guests from all cultures and ethnic backgrounds.

Fotografía: DAVID LAFÓN

Even though these DJs play predominantly Latin music, these events have been greatly accepted by the American community and people from other continents. For more information about upcoming events or to see the full photo galleries please visit www.hispanodetulsa.com or check out Hispano de Tulsa on facebook.

FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

¡Q ue

Buena!

F O TO G R A F I A •

Tr e v i ñ o

Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos de fútbol y beisball. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales

¡No hay otra igual!

FRANCISCO TREVIÑO 638-6347

5 8 0 7 S . G A R N E T T, S U I T E K Te l é f o n o : 9 1 8 2 5 4 - 7 5 5 6 Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com


B-3

HISPANO DE TULSA

Vida/Life

S CONTEXTO LATINO

Si bien a menudo los padres están conscientes del proceso agotador de lograr que los niños organicen su habitación, el seguir los siguientes consejos puede crear espacio adicional en el cuarto, y contribuir al mismo tiempo a que esté más limpio.

Jueves 18 de febrero de 2010 - Thursday, February 18, 2010

Cómo incorporar

MÁS ESPACIO

al dormitorio del niño

• Recuerde que es un dormitorio. En muchas ocasiones la simple eliminación del exceso de mobiliario puede liberar una habitación del desorden y mantener su limpieza. Cuando los niños tienen un sillón o demasiados muebles en su cuarto, esto implica con frecuencia otro sitio de acumulación de ropa sucia y sin doblar.

Lo que todo niño, e incluso la mayoría de los adultos, realmente necesitan en el dormitorio es una cama, un armario, y tal vez un escritorio para hacer las tareas. Aunque pudiera ser agradable contar con un televisor (y su correspondiente mesa para colocarlo) así como una silla o butaca para acompañarlos en el cuarto, estos objetos son innecesarios y deben eliminarse en el caso de cualquier dormitorio desorganizado, o donde simplemente falta espacio. • Nada en el suelo. La amplitud de espacio en el suelo hace que la habitación parezca más extensa, mientras que un piso cubierto con demasiados zapatos, un estéreo o un montón de revistas generará una sensación de claustrofobia. En el caso de los objetos sobre el suelo que son “indispen-

Cuando los padres deciden que llegó la hora de que su hijo o hija tenga su propio dormitorio, la reacción del niño o niña es de inmensa alegría. Sin embargo, en breve los padres se dan cuenta de que una nueva habitación se llena casi inmediatamente, creando con frecuencia durante el proceso un monumento al desorden. When parents decide it’s time for a child to get his or her own bedroom, that child’s reaction is often one of immense joy. However, as parents soon discover, a new bedroom fills up almost immediately, often creating a monument to clutter in the process.

Add SOME SPACE to a Child’s Bedroom sables”, considere estantes colgantes en vez de colocar todo en el piso o sobre el escritorio o el armario. • Instale organizadores en el closet. Aparentemente, los niños de hoy necesitan guardarropas más amplios que sus padres. Lamentablemente, esto provoca por lo general closets llenos de ropa, lo cual, a su vez, resulta en la acumulación de prendas de vestir sobre la cama, una silla o el escritorio. Para curar estos males, considere la instalación de organizadores de closet, que pueden optimizar el

espacio, y enseñarles al mismo tiempo a los niños las ventajas de la organización. Por ejemplo, en vez de pares de zapatos y tenis regados por el suelo delcuarto, los niños pueden utilizar un organizador de zapatos, que además evita que se caiga uno al tropezar con un zapato tirado donde no debe estar. • Los muebles en las esquinas. Muchos niños insisten en tener un televisor en su dormitorio. Si los padres no pueden ganar esa batalla, use centros de entretenimiento en las esquinas para colocar el televisor y la consola de videojuegos. Esto hará que el dormitorio parezca más amplio, y utiliza la esquina, una zona del mismo que no se usa con frecuencia.

W While parents are well aware of the often painstaking process of getting kids to clean their room, the following tips can add some space to a child’s bedroom and help make it cleaner at the same time. • Remember it’s a bedroom. Many times a simple removal of excess furniture can help clear a room of clutter and keep it clean. When kids have an armchair or extra furniture in their room, that often becomes one more place to put dirty or unfolded

clothes. All a child, and even most adults, really need in a bedroom is a bed, a dresser and possibly a desk to do schoolwork. While it might be nice to have a television (and TV stand) and a chair or loveseat to accompany it in a bedroom, such items aren’t necessary, and should be removed from any room that’s overwhelmed with clutter or simply short on space. • Get things off the floor. Open floor space helps make a room seem larger, whereas a floor cluttered with too many shoes, a stereo or a stack of magazines will make a room appear more claustrophobic. For items that are currently on a floor but deemed “must-have,” consider hanging shelves instead of simply putting everything on the floor or on the desk or dresser. • Install closet organizers. Today’s kids seem to boast far more extensive

Se descubren genes que posiblemente provocan el tartamudeo

wardrobes than their parents. Unfortunately, that typically leads to overcrowded closets, which then leads to clothes being stacked on a bed, chair or desk. To cure this ill, consider installing closet organizers. A closet organizer can help optimize closet space and teach kids the advantages of organization at the same time. Instead of shoes and sneakers strewn about the bedroom floor, for example, kids can utilize a closet shoe organizer, which can help avoid tripping over random sneakers as well. • Place furniture in corners. Many children insist on having their own televisions in their bedroom. If this is a battle parents can’t win, be sure to use corner entertainment centers for the TV and video game console. This makes the room appear more spacious, and utilizes an area of the room, the corner, that is likely going unused.

Para unos ojos sanos: No fumes.

Genes found that may lead to stuttering AP

NUEVA YORK – Durante años, ha sido un misterio la causa por la que algunas personas tartamudean. Esta anomalía se ha atribuido a problemas emocionales, padres dominantes y profesores amenazadores. Ahora, por vez primera, los científicos han encontrado los genes que podrían explicar algunos problemas de tartamudeo. "En términos de desmentir algunos mitos, hemos dado un paso importante", destacó Jane Fraser, presidenta de la Fundación del Tartamudeo. Investigadores que participaron en un estudio financiado por el gobierno descubrieron mutaciones en tres genes que parecen causar el problema del habla en algunas personas.

El tartamudeo tiende a afectar particularmente a algunas familias, y las investigaciones anteriores sugerían que había una conexión genética. Pero no ha sido sino hasta ahora que los investigadores han podido identificar algún gen responsable del desorden. Sin una causa conocida, este problema ha sido atribuido a factores como la ansiedad, la falta de inteligencia, la tensión nerviosa o a una mala educación. A los tartamudos se les ha dicho que todo su problema reside en sus mentes. Fraser dijo que muchos padres les expresan sus preocupaciones por haber hecho algo erróneo que causó los problemas de sus hijos. ¿Fueron demasiado estrictos?, ¿sobre-

protectores?, ¿descuidados? El descubrimiento del gen eliminaría ese sentimiento de culpa.

NEW YORK – Why people stutter has long been a medical mystery, with the condition blamed over the years on emotional problems, overbearing parents and browbeating teachers. Now, for the first time, scientists have found genes that could explain some cases of stuttering. "In terms of mythbusters, this is really an important step forward," said Jane Fraser, president of the Stuttering Foundation. Researchers taking part in a g o ve rn me nt -f u n ded study discovered muta-

Llama para hacer una cita: 270-4410 9720 E. 31st St.

tions in three genes that appear to cause the speech problem in some people.

Se aplican algunas restricciones.

Personal completamente bilingüe

Stuttering tends to run in families, and previous research suggested a genetic connection. But until now, researchers had not been able to pinpoint any culprit genes. Without a known cause, stuttering has been attributed to such things as nervousness, lack of intelligence, stress or bad parenting. Stutterers were told it was all in their heads. Fraser said parents contact her group worried they have done something to cause their children's stuttering. Were they too strict? Too attentive? Didn't pay enough attention? The gene discovery should lift that guilt, she said.

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva, física, Medicina General.

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico.

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com www.hispanodetulsa.com


B-4

Deportes/Sports COLUMNA FUTBOLERA

Corte mexicana quita derechos de Chivas al dueño del equipo

No hay mal que dure cien años

Court strips Vergara of Chivas naming rights

DAVID LAFÓN HISPANO DE TULSA

Todo conflicto, desde las guerras de independencia, revoluciones, y hasta las rupturas amorosas entre otras cosas, se dieron gracias a un opresor y un oprimido que dice ya basta. Esta es usualmente la ecuación necesaria para darle fin a una jettatura; sin embargo, la fórmula de la ecuación suele ser más larga en ciertas ocasiones. El Dr. Miguel Ruiz afirma en su libro “Los Cuatro Acuerdos” que los seres humanos estamos diseñados para soportar todo el castigo que estemos dispuestos a aceptar. Es decir que cada individuo tiene límites diferentes de amor propio y resistencia al castigo. En la vida como en el fútbol existen opresores y oprimidos, y una de los mejores ejemplos que reflejan esta situación se da en el fútbol mexicano entre los equipos capitalinos: Club América y Deportivo Cruz Azul, los cuales ya tienen casi siete años y 16 partidos ofreciendo a sus aficionados “pan con lo mismo”. El América se sigue manteniendo invicto sobre el Cruz Azul, creando un enorme sentido de hegemonía sobre el equipo y la afición de los Azules. Cada vez que se da el partido denominado “el clásico joven”, los jugadores y la afición se encargan de “calentar” el encuentro con pancartas, porras, y dimes y diretes creando una gran expectación por saber si “la Máquina” del Cruz Azul por fin se sacudirá la paternidad que el América tiene más que establecida sobre ellos. El pasado domingo 14 de febrero, el Cruz Azul le hizo el mejor regalo de amor y amistad a su “dictador” el América, al salir al campo de juego descorazonados y sin agallas a jugar el partido que su afición tiene más sed de ganar. La sequía de triunfos del Cruz Azul sobre el América ha generado un cierto sentido de morbo por el estigma que los Águilas ha puesto sobre los del Cruz Azul. El Azul se armó hasta los dientes para enfrentar esta temporada reclutando a varios de los jugadores más caros de toda la liga; por si esto fuera poco, el América no contaba con su goleador estrella e histórico y verdugo del Cruz Azul: Salvador Cabañas, el cual aún se encuentra alejado de las canchas por tiempo indefinido. El escenario pintaba perfecto para que la Máquina por fin se revelara ante su antagonista; sin embargo, solo les alcanzó para pan con lo mismo. Dicen por ahí “no hay mal que dure cien años” así que mis queridos cruz azulinos, no se ofusquen que en el peor de los casos solo les quedan noventa y tres años de ser dominados.

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de febrero de 2010 - Thursday, February 18, 2010

AP

MEXICO – El pasado lunes, Jorge Vergara perdió los derechos de marca del equipo Chivas, de acuerdo a varias fuentes de información. El tribunal decidió que la asociación civil tiene la pertenencia de los derechos de marca registrada y logotipo del equipo chivas. Ahora el dueño Jorge Vergara tendrá que encontrar una manera de recuperar los derechos, ya que de acuerdo con esta resolución, Vergara tendrá más problemas legales si continúa haciendo uso del uniforme, escudo u otros productos comerciales del club. "Deberán de buscar un acercamiento y llegar a un arreglo con Guadalajara AC, y así seguir llevando al equipo sin ningún tipo de problemas", expresó Francisco Cárdenas, presidente de la Asociación Civil. "Estos registros marcarios que tienen que ver con el nombre del Club Deportivo Guadalajara, colores, el símbolo o los símbolos que en materia de diseño han sido registrados durante años por y a favor de Club Deportivo Guadalajara AC, tienen un titular, estos registros tienen que

AGENCIA / NEWS SERVICE

Emblema, uniforme, y mascota del Guadalajara. Emblem, uniform, and mascot of the Guadalajara soccer team.

ser restituidos a favor de este titular", dijo en conferencia de prensa el abogado del grupo AC, Antonio Jasso. El presidente del club Chivas respondió con un comunicado de prensa, recordando que la Asociación Civil en ese momento acepto el traspaso del club a su grupo Omnilife.

MEXICO – Jorge Vergara has lost naming rights of all things Chivas on Monday, according to several outlets. A court ruled that Guadalajara A.C. now holds the rights to use registered names and trademarks of the Chivas brand. Now, Chivas owner Jorge Vergara will now have to find a way to get back the rights because under this new ruling, problems will arise with the continued

“They should look for an agreement with Guadalajara A.C. and that way continue with the team without any problems,” said Francisco Cardenas, president of the Guadalajara Asociation. "The record is that these trademark registrations that have to do with Club

Deportivo Guadalajara, the symbol or symbols in design have been registered over the years by and on behalf of the Club Deportivo Guadalajara AC, which the court says must be restored to the holder," said A.C. lawyer Antonio Jasso. Chivas President Vergara responded via a press release pointing out that the AC had agreed when he took over the club with his group Omnilife.

Johnson gana Pebble Beach por segundo año consecutivo

Xavi y Keita, centrocampistas del Barcelona, varias semanas de baja Xavi, Keita out as Barcelona’s injuries mount

Johnson wins at Pebble Beach for second time in a row

AP AP

MADRID – Seydou Keita y Xavi Hernández, centrocampistas del Barcelona, serán bajas "varias semanas" tras haberse lesionado el domingo en el partido frente al Atlético de Madrid.

EBBLE BEACH, California – Dustin Johnson se convirtió en el primer golfista en 20 años que gana el torneo de Pebble Beach para profesionales y aficionados en años consecutivos, al conseguir un birdie corto en el último hoyo y llevarse la victoria por un golpe sobre David Duval y J.B. Holmes.

Xavi Hernández sufre una lesión fibrilar en el semitendinoso del muslo derecho y una ecografía a Keita que ha confirmado que sufre una rotura muscular en el semimembranoso del muslo derecho, señaló el Barcelona en un comunicado. Con estas bajas, el Barça ya acumula seis jugadores lesionados en una semana. Daniel Alves, Yayá Touré, Eric Abidal y Dmitri Chygrynskiy no pudieron participar en la derrota del Barça frente al Atlético de Madrid (2-1).

use of the Chivas uniform, crest, and all other commercial products of the club.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Mandjou Keita

MADRID – Barcelona’s injury worries mounted when midfielders Xavi Hernandez and Seydou Keita were ruled out for several weeks. The Spanish leader will be without Xavi for two weeks to a right leg muscle injury, while Keita is out of action for three to

four weeks after suffering a similar injury during Sunday’s 2-1 defeat at Atletico Madrid. Barcelona is already without defenders Daniel Alves, Eric Abidal and Dmytro Chygrynskiy and midfielder Yaya Toure to injury.

AGENCIA / NEWS SERVICE

El triunfo no fue tan fácil Dustin Johnson como el año pasado, cuando Johnson fue declarado became the first player in el ganador después de 54 20 years to win back-tohoyos en un torneo recorta- back Pebble Beach Nationdo por la lluvia. al Pro-Am titles, closing with a 2-over 74 for a oneJohnson terminó la cuarta y shot victory over David última ronda con una tarje- Duval and J.B. Holmes. ta de 74 golpes, dos sobre par, la más alta entregada It certainly wasn't as easy por un campeón en Pebble as last year, when Johnson Beach desde que lo hiciera was declared the winner afJohnny Miller en 1994. ter 54 holes because of rain. PEBBLE BEACH, California – With a birdie from the bunker on the 18th hole Sunday, Dustin Johnson

Johnson posted the highest final round by a Pebble Beach champion since Johnny Miller closed with a 74 in 1994.

¡Luce BELLA!

Deje sus impuestos a los expertos de Liberty Tax

Ofrecemos productos de belleza de la más alta calidad para él y ella

»Aplicación para el ITIN GRATIS »Preparación de impuestos Llámenos a nuestra línea directa y lo atenderemos en español:

GRAN APERTURA

Carmen:

(918) 402-8728

Regalos Joyería Juguetes Electrónicos Comida Ropa, cobijas

Montse:

(918) 313-7270

¡TODO A PRECIOS BAJOS! 3132-C S. Garnett (31 y Garnett) Visítanos en: www.libertytaxespanol.com

Para más información comunicate al

Tel 918-960-2102 con Magaly Ramírez Y PREGUNTA POR EL ESPECIAL.

AHORRA TU DINERO EN $ SAVER

Una milla al oeste de la pulga sobre admiral esquina con memorial Tel.: 918-832-8887


B-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de febrero de 2010 - Thursday, February 18, 2010

Larry Brown: Michael Jordan quiere comprar a los Bobcats

Se viven grandes regresos en Olímpicos de Invierno Great comebacks seen at Winter Olympics VANCOUVER – Comebacks make for great Olympics stories, and they come in many forms. Just look at what Seth Wescott, Bode Miller and Lindsey Vonn pulled off Monday. Wescott came to the Winter Olympics as the reigning champion in snowboardcross, yet also as damaged goods. He hurt his leg and pelvis two months ago and it showed in the races since, but found his stride to reach the finals, and snatch the a gold from the host country.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Lindsey Vonn en los uegos olimpicos de invierno. Lindsey Vonn at the 2010 Olympic Winter Games. AP

VANCOUVER – Los grandes regresos siempre harán las grandes historias, y más si ocurren en los Juegos Olímpicos. El lunes fue una de esas jornadas que estarán presentes en la memoria de los Juegos Olímpicos de Invierno, gracias a Seth Wescott, Bode Miller y Lindsey Vonn.

Vonn se robó los titulares apenas llegando a Vancouver cuando dijo que tenía una lesión en la espinilla derecha que probablemente le impediría competir, pero fue la más rápida de todas en su primera práctica oficial en el descenso del esquí alpino. La mala noticia para Vonn es que casi al final se resintió y no se sabe cómo estará físicamente para la prueba final del miércoles.

Wescott llegó a Vancouver considerado como mercancía de deshecho por lesiones en una pierna y en la pelvis que apenas le dejaban caminar, pero se sobrepuso y en la final del snowboardcross le ganó la medalla de oro de manera brillante al país anfitrión.

En el patinaje de velocidad de 500 metros, Mo Tae-bum logró el oro el día en que cumplió 21 años de edad para convertirse en el primer coreano del sur en imponerse en unos juegos invernales en otro deporte que no fuera la pista corta.

Miller, el esquiador alpino más condecorado de Estados Unidos y quien fuera la gran decepción en el 2006 cuando no pudo terminar por arriba del quinto puesto, venía de dos mundiales en los que tampoco pudo colgarse medalla y ya consideraba el retiro antes de probar suerte en Canadá..

En la carrera de 15 kilómetros del esquí de fondo, el suizo Darío Cologna se consagró campeón en su debut olímpico

Miller is America’s most decorated Alpine skier and the guy who let everyone down in 2006, failing to finish higher than fifth. He didn’t earn a medal at the two world championships since then and considered retiring before deciding to give the Olympics one more try. Vonn was the headliner coming into Vancouver, then all the hype seemed for naught when she revealed a shin injury that made it painful to even wear a ski boot. But in her first training run early Monday, on the upper section of the course, she had the fastest time in the field. Then there was a downturn. A bumpy afternoon run on the lower section left her hobbling again and hoping for more weather delays. In speed skating, gold went to Mo Tae-bum of South Korea, a country better known for its short track speed skaters. In his Olympic debut, Switzerland’s Dario Cologna won the men’s 15-kilometer freestyle cross country race. In pairs figure skating, the winners were China’s Shen Xue and Zhao Hongbo, a married couple that had won bronze twice.

Por la noche, en el patinaje artístico de parejas, los chinos Shen Xue y Zhao Hongbo ganaron el oro.

Brees encabeza desfile en Carnaval de Nueva Orleáns Drew Brees leads Mardi Gras parade

Larry Brown: Michael Jordan determined to buy Bobcats

AP

CHARLOTTE, Carolina del Norte – El legendario jugador de basquetbol profesional Michael Jordan podría tener dentro de poco tiempo un nuevo papel: propietario de un equipo de la NBA. El entrenador de los Bobcats de Charlotte, Larry Brown, dijo que Jordan está haciendo todo lo que está a su alcance para convertirse en el socio mayoritario del equipo de su estado natal. Brown indicó el lunes que Jordan AGENCIA / NEWS SERVICE "lo desea totalmente" y espera Michael Jordan que pronto esté al frente del equipo. Charlotte coach Larry Brown said Monday night that JorBob Johnson está buscando dan has told him he's doing desprenderse de un equipo all he can to buy majority que no le reporta ganancias y control of the Bobcats from el comisionado de la NBA, owner Bob Johnson. David Stern, indicó el sábado que esperaba que se pudiera "He said he's doing his best completar la compraventa to put himself in a position to dentro de dos meses. get the team," Brown said after practice. "He wants it El ex directivo de los Rock- badly." ets de Houston George Postolos también ha preguntado Johnson is eager to sell the sobre la posibilidad de com- unprofitable club, and NBA prar al equipo. commissioner David Stern said Saturday he expects a deal to be completed within two months. CHARLOTTE , North Carolina – Legendary basketball Former Houston Rockets explayer Michael Jordan may ecutive George Postolos has soon have a new role: owner also made inquiries about of an NBA team. buying the team.

LIGA HISPANA DE

AP

Thousands lined the streets to catch small, foam footballs thrown by Super Bowl MVP Drew Brees while he served as monarch of Bacchus, one of the biggest parades of the Carnival season that culminates in Mardi Gras.

NUEVA ORLEANS – Uno de los brazos más precisos de la NFL no tuvo problemas para encontrar receptores. Miles de personas se alinearon en las calles para atrapar pequeños balones de espuma de poliuretano lanzados por Drew Brees, Jugador Más Valioso del Super Bowl, mientras como monarca de Baco encabezaba uno de los desfiles más grandes de la temporada de carnaval que culmina con el Mardi Gras. El mariscal de campo de los Saints de Nueva Orleáns lanzó 10,000 balones color negro con dorado – junto con los tradicionales collares de cuentas y doblones – desde lo alto de su carroza de carnaval semejante a un carruaje romano. Brees se vistió como el dios romano del vino, en ropaje dorado y rojo, botas doradas y capa doradas, y una corona con hojas de parra doradas. Un grupo de policías y di-

AGENCIA / NEWS SERVICE

Drew Brees

rectivos del desfile tuvieron que acompañar a Brees desde una limosina a su carruaje de carnaval. Brees estaba acompañado de su esposa, Brittany, quien vestía un vestido largo blanco y corona dorada. Una multitud entusiasta entonaba su nombre y el familiar grito "Who Dat" de los aficionados de los Saints.

NEW ORLEANS – One of the most accurate arms in the NFL had no trouble finding receivers.

The New Orleans Saints quarterback threw 10,000 black and gold footballs, along with the usual beads and doubloons, from his perch atop the float that was desined to look like a Roman chariot. Brees dressed as the Roman god of wine in a short gold and red tunic, gold boots and cape and a crown of gold grape leaves.

Baseball

Se les anuncia a todos los managers que participarán en la temporada 2010 de la Liga Hispana de Baseball, asistan a la conferencia de este sábado 20 del presente a la 1:00p.m., que se llevará a cabo en el club deportivo Paraíso ubicado en las calles 31 y Mingo, por lo que también se les da la bienvenida voluntaria a todos los jugadores. El motivo de ésta reunión será dar a conocer la situación de todos los campos disponibles incluyendo el estadio Driller, como también la inscripción de los campos. Y así estaremos seguros de los equipos participantes.

• Se darán otros detalles nuevos, para poder informarles de otras defensas de los managers y así no sufrir de tantos problemas económicos. • Se nombrará a los patrocinadores personalmente. • Se les presentará a los oficiales de seguridad correspodiente a dichos eventos. Atte. Representantes de la Liga Willy Torres José Pérez

A cadre of police officers and parade officials had to accompany Brees from the limo that dropped him off at his float. He was accompanied by his wife, Brittany, who wore a white gown and gold crown. An eager crowd chanted his name and the familiar "Who Dat" cry of Saints fans.

Esta es MI cámara. Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales

CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DE TULSA Francisco J. Treviño, director ejecutivo

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

Rob Hanlin Gerente de Ventas Renaissance Tulsa Hotel & Convention CenterMiembro desde 2009 www.hispanodetulsa.com


B-6

HISPANO DE TULSA

Clasificados/Classifieds APARTAMENTOS/APARTMENTS

g{x

s 2 Semana 1ra la n GRATIS e alidad mensu

_xã|áàÉÇ

Jueves 18 de febrero de 2010 - Thursday, February 18, 2010

VARIOS/MISCELLANEOUS

EMPLEOS / EMPLOYMENT

DOBLADILLOS Y COSTURA en general. Llamar al 9554113 con Olivia.

EXCELENTE EMPLEO

BRINCOLIN, SILLAS, y mesas para toda ocasión en renta. 902-6320.

EN LIMPIEZA DEL HOGAR Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos.

MUY AMPLIOS APARTAMENTOS POR BAJÍSIMOS PRECIOS

1, 2 y 3 recámaras GRATIS estacionamiento cubierto 2 piscinas, lavandería, área infantil Vigilancia nocturna

SE HABLA ESPAÑOL

5270 South Lewis Ave. 918-749-7925

SE HACEN velas de agua para decoración de interiores o cualquier tipo de eventos sociales, XV años, bodas, etc. 960-2102. TRASPASO RESTAURANTE equipado, aclientado, excelente ubicación y buen precio. Llamar al 918-574-1192.

Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.

RAIPDA G E V I E W R T M E N T S

¡Obtenga una mirada encantadora!

717 South 101st East Ave.

Excelente personal de mantenimiento

Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

VEN A RIDGEVIEW, TU CASA.

¡Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación

Estupendas para ocaciones especiales, o para lucir bella diariamente.

Llame a Beatriz para más detalles Tel. 835-8571

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

PREGUNTE POR NUESTROS ESPECIALES DEL MES

Sueño #3

Comprar una compañía

- Apartamento de muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

¡Empiece su propio negocio de limpieza hoy!

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.

1823 N. Marion Ave., 4 recámaras,1 baño, pisos de madera, calefacción central $45,000 Mensualidades de $575

Planta de temporada Limpieza de los canales de desagüe

VARIOS/MISCELLANEOUS

RANGEL

Estimados gratis

Sirviendo a la comunidad hispana desde 1986

SERENITY PARK

$2,000 ENGANCHE INCIAL SIN VERICACIÓN DE CRÉDITO

Poda de árboles

www.anagotulsa.com

Transportes

CASAS EN VENTA

FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO

TODO TIPO DE MANTENIMIENTO PARA EL JARDÍN DURANTE LA TEMPORADA DE INVIERNO

918-361-4077

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

CASA MOVIL ya instalada. Sea dueño en 5 años. Pagos $372 al mes. $6,500 de enganche. Se aceptan número fiscales. Para más información 918-439-4467.

Resistentes al agua.

Llame a Anago hoy

Tamaño Junior a $400

CASAS EN RENTA O VENTA/HOMES FOR RENT OR SALE

955-4113

Muchos programas disponibles, Entrenamiento incluído Anago es Diferente

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Para citas llame al tel:

Anuncia sus salidas desde Tulsa los días martes y sábados las 10:00 a.m. a los siguientes destinos: Contamos con servicio de paquetería a la mayor parte de la republica mexicana.

Trabajos competitivos

Dallas - Laredo, TX - Monterrey Celaya - San Luis Potosí Querétaro - Morelia - León Aguas Calientes- Guadalajara México D.F. - La Piedad San Juan de los Lagos Tepatitlán - Jesus María Jalisco y muchos destinos más.

José Luis Vergara

918-955-8202

918-951-3795

En caso de calificar, reciba $8,000 de crédito

María Macías

Por favor, llamar en inglés

(918) 851-7719

¡ANÚNCIATE! El mejor ESPACIO El mejor PRECIO TU MEJOR OPCION

Para más información sobre publicidad llama al

622-8258

www.hispanodetulsa.com

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripci abiertas ones p niños de ara 4 y 5 añ 3, os.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094

2510 E. ADMIRAL BLVD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

Para más información llamar al Sr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886, o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351, tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia. Regreso de México los días jueves y sábado.

Eventos del Mes 21 de febrero NOCHE HISPANA CON LOS TULSA OILERS 4pm a 8pm Espacios de promoción disponibles Información al (918) 664-5326 24 de Febrero ALMUERZO MENSUAL DE LA CÁMARA DE COMERCIO Presentado por: Jackson Hewitt

Lugar: Hotel Renaissance de Tulsa & Centro de Convenciones Orador Invitado: Rose Washington Rentie Director Ejecutivo, Corporación de Desarrollo Económico de Tulsa

Events of the Month February 21st HISPANIC NIGHT WITH THE TULSA OILERS 4pm to 8pm Booth opportunities Information at (918) 664-5326 February 24th MONTHLY NETWORKING LUNCHEON 11:30am to 1pm Presented by: Jackson Hewitt

Location: Renaissance Tulsa Hotel & Convention Center Guest Speaker: Rose Washington Rentie, Executive Director, Tulsa Economic Development Corporation RSVP to:

Reservaciones a: admin@tulsahispanicchamber.com admin@tulsahispanicchamber.com

Información al (918) 644-5326 27 de Febrero PROGRAMA DE RADIO MENSUAL “NEGOCIOS PARA TODOS” KXTD La Que Buena 1530AM De 9am a 10 am

Para más información, por favor visite nuestro sitio Web: www.tulsahispanicchamber.com

Information at (918) 664-5326 Febryary 27th MONTHLY RADIO SHOW “NEGOCIOS PARA TODOS” KXTD La Que Buena 1530AM 9am to 10am

For more information please visit our website at www.tulsahispanicchamber.com


B-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de febrero de 2010 - Thursday, February 18, 2010

HISPANO DE TULSA

TEL.(918)

622-8258

FAX.(918)

622-4431

www.hispanodetulsa.com


B-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 18 de febrero de 2010 - Thursday, February 18, 2010

LB TAXES LLC

AUT

S

LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES Y CAMBIO DE ACEITE

$19.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) * Un cupón por persona

1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

918-599-0559

ESPECIAL DE TEMPORADA

50

$

de descuento a nuestros nuevos clientes en la preparación de impuestos • Ofrecemos el mejor servicio para su preparación de impuestos • Conocimiento completo de las leyes del IRS • Nos especializamos en hacer impuestos para dueños de negocios We specialize in self employed income tax

Con o sin cita bienvenidos

Chevy 2002 V-6 Cyl. Automatico

HABLAMOS ESPAÑOL 918-632-0909 Horario: Lunes a sábado de 9:00 am a 9:00 pm

Chevy 2003 automatico pocas millas

PRECIOS RAZONABLES

Smart Car 2008 6 mil millas como nuevo

Toyota Sienna 99 Muy limpia

Revisa nuestro inventario:

Domingos de 12:00 a 6:00 pm

UBICADOS EN LA 41 Y MEMORIAL

AUTOS CONFIABLES

www.broncoautosales.com

Chevy Tahoe 2007 muy bonita

Toyota Tacoma 2001 V-6 Standard 4X4


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.