Hispano de Tulsa 8/20/09 Sec A

Page 1

Y M

B C

HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER

Semanal/Weekly

Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009

Sen. Tom Coburn: “Los ilegales son una carga muy pesada y costosa” “Illegals are a “heavy and A-6 expensive burden”

Paul McCartney cautivó a Tulsa

A-5

Allende seeks Brazil documents on '73 Chile coup AP

RIO DE JANEIRO, Brasil – La hija del derrocado presidente chileno Salvador Allende pidió vía Twitter que Brasil divulgue los archivos secretos que pueda tener para arrojar luz sobre el papel que el gobierno brasileño pudo haber desempeñado en el golpe de estado de 1973 en Chile. La solicitud de Isabel Allende, diputada en el Congreso chileno, sigue a la publicación en Estados Unidos de un documento _anteriormente secreto_ en torno a una reunión en 1971 entre el presidente estadounidense Richard Nixon y el líder del régimen militar brasileño Emilio Médici. Ambos conversaron sobre la posible coordinación de una intervención en Chile para derrocar a Allende, de tendencia izquierdista, y también sobre una posible acción contra la Cuba de Fidel Castro. Allende escribió en su página de Twitter que pedía al presidente brasileño Luiz Inacio Lula da Silva que divulgara los documentos secretos, con el fin de conocer la verdadera historia de las intervenciones en América Latina en la década de 1970. Una vocera de la diputada confirmó que ella escribió el mensaje.

RIO DE JANEIRO, Brazil – The daughter of overthrown Chilean President Salvador Allende requested via Twitter on Tuesday that Brazil open any secret archives that could shed light on any role it played in the 1973 coup that killed her father. The request by Isabel Allende, a deputy in Chile's Congress, follows publication in the U.S. of a declassified document about a 1971 meeting between U.S. President Richard Nixon and Brazilian military regime-era President Emilio Medici. The two discussed coordinating intervention in Chile to overthrow the leftist Allende and also possible intervention in Cuba. "I reiterate my request to President Lula to declassify documents and know the true history of intervention in A. Latina in the 1970s," Isabel Allende wrote on her Twitter page, referring to Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva. A spokeswoman for Allende confirmed the entry.

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

Día de la ciudadanía prepara segundo aniversario Citizenship Day’s second anniversary is Sept. 17 A-3

¿ICE, sheriff o policías?

Feria de Tulsa aún sin seguridad ICE, sheriff or police?

Tulsa State Fair still has no security JUAN MIRET

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El escritorio del presidente y jefe ejecutivo de los terrenos de la feria, Mark Andrus, ya exhibía el afiche oficial de la feria del estado en Tulsa, mejor conocida como Tulsa State Fair; sin embargo, la frase de éste año, ‘Volando Alto’ todavía debe luchar contra una nube: el contrato de seguridad. Según Andrus, la feria de ésta año será tan segura como la ha sido desde 1903, lo que se debe de concretar en las próximas semanas, es el acuerdo de seguridad; actualmente ofrecido al departamento de policía y al sheriff del condado.

A-3

Francisco Treviño/ HISPANO DE TULSA

¿Será que el famoso Driller vigilará por la seguridad en la feria?. Could the famous Driller oversee Fair security?.

Honduras rompe relaciones diplomáticas con Argentina Honduras orders expulsion of Argentine diplomats AP

TEGUCIGALPA, Honduras – El gobierno de facto de Honduras rompió relaciones con Argentina y exigió la salida inmediata de los diplomáticos como respuesta a que Argentina desconoció a la embajadora hondureña en Buenos Aires, quien se declaró leal al gobierno golpista. La cancillería hondureña informó en un comunicado de que la relación diplomática entre Honduras y Argentina se canalizará a partir de esta misma fecha por medio de la embajada de Argentina en Israel. El régimen dio 72 horas a los diplomáticos argentinos para abandonar esta capital, igual que hizo Buenos Aires con la embajadora Carmen Eleonora Ortez Williams la semana pasada. La cancillería aclaró que al personal argentino “se le otorgará igual trato, plazo y facilidades al que se conceda a los funcionarios hondureños acreditados en Argentina, con base al principio de la estricta reciprocidad”.

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

"If Argentina decided to expel us then we will do the same thing," Micheletti said. "We have to act the same way they are acting with us."

AGENCIA / NEWS SERVICE

Pres. Roberto Micheletti.

TEGUCIGALPA, Honduras – Honduras' interim government ordered Argentine diplomats Tuesday to leave the country in three days, sending a defiant message ahead of a visit by six foreign ministers who are seeking the restoration of ousted President Manuel Zelaya. The Foreign Ministry said the diplomats were ordered to leave in response to Argentina's decision to expel the Honduran ambassador, who has recognized the government of Interim President Roberto Micheletti. It was another signal that Micheletti will not budge on international demands that Zelaya be restored to power.

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST

Hija de Allende pide a Brasil documentos sobre golpe en Chile

GRATIS/FREE

Argentine Foreign Relations Secretary Jorge Taiana dismissed the expulsion order. "We maintain diplomatic relations with the legitimate government Honduras and ignore any deadline about anything," Taiana told reporters in Mexico, where he is on a diplomatic visit.

Capturan a general por asesinato de candidato colombiano Colombia arrests ex-security head AP

BOGOTA, Colombia – Un general retirado y ex director de la policía secreta se entregó el martes a las autoridades para enfrentar las imputaciones que le hace la Fiscalía sobre su presunta participación en el asesinato en 1989 del candidato presidencial Luis C. Galán.

El general Miguel Maza Márquez se presentó voluntariamente unas horas más tarde que un fiscal de la unidad de derechos humanos dictó la medida contra el militar al que Argentina is among six sindicó del delito de hocountries planning to send micidio agravado. their foreign ministers to Honduras in a bid to revive Después de someterse a la negotiations — a visit that autoridad, agentes de la was postponed last week Fiscalía trasladaron a Maafter the interim govern- za a un sitio de reclusión ment said it did not want que no fue precisado, dijo the Organization of Amer- a la AP la oficina de prensa ican States chief to join the del Departamento Admimission. No new date has nistrativo de Seguridad been set. (DAS) o policía secreta. It was the second time Micheletti's interim administration ordered the expulsion of foreign diplomats since soldiers flew Zelaya into exile in a June 28 coup condemned worldwide.

Galán, de 45 años, dirigente del movimiento político Nuevo Liberalismo, fue asesinado por sicarios, al parecer contratados por narcotraficantes en la plaza principal de la localidad de Soacha, a pocos kilómetros al sur de Bogotá, du-

rante una nutrida manifestación política el 18 de agosto de 1989. El político prometía librar una guerra frontal contra el narcotráfico si llegaba a la presidencia y en represalia las mafias ordenaron aniquilarlo. Maza Márquez, fue vinculado a la investigación del asesinato de Galán hace un mes, cuando el entonces fiscal general Mario Iguarán, encontró que había méritos suficientes para llamarlo a indagatoria. El general retirado ha rechazado tener vinculación al caso y mantiene que él mismo fue víctima, en al menos dos distintos atentados del fallecido capo de las drogas Pablo Escobar, abatido por la policía en diciembre de 1993. En una entrevista en julio, Maza Márquez desestimó uno de los señalamientos que se hacían en su contra, incluso por parte de parientes de Galán, era que poco antes del asesinato, el DAS ordenó el cambio de escoltas del candidato presidencial. ENGLISH A-2

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

Martes Tuesday

Miércoles Wednesday

87o / 74o

88o / 65o

89o / 66o

93o / 71o

94o / 72o

95o / 72o

94o / 71o


Y M

B C

A-2

HISPANO DE TULSA

Noticias/News Juanes se puso la camisa roja Juanes puts on a red shirt JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Controversia y polémica es lo que ha causado el futuro concierto del artista colombiano Juanes, en la isla de Cuba el domingo 20 de septiembre. Pareciera que Juanes cambiará su famosa ‘camisa negra’ que lo catapultó al éxito mundial, por una roja-rojita con la imagen del Che Guevara; por lo menos así lo ve una buena parte del exilio cubano, aquellos que arriesgaron su vida y prefirieron nadar 90 millas de agua salada entre hambrientos tiburones, en vez de quedarse calladitos, a espera de que los hermanos Castro le den su ración de terror. El talento musical de Juanes no se cuestiona, bien dice el refrán ‘al César lo que es del César’, pero con respecto a materia de derechos humanos: cero puntos. Hacer un concierto por la paz, en un país sumergido en una terrible dictadura comunista, no es una forma de pelear por el pueblo cubano, es una torpeza gigantesca. Los cubanos necesitan un concierto, pero uno que grite libertad, ¡Cuba Libre!. A la excepcional Guarachera de América, Celia Cruz, jamás se le permitió regresar a su tierra y deleitar a sus paisanos con su inolvidable ¡azúcar!; tampoco se le permite a Gloria Estefan poner a bailar con su ritmo a los millones de presos del régimen castrista; ¿por qué?, sencillamente porque a los dinosaurios Castro no les gusta que le digan la verdad en su cara y menos en su propio patio.

Cuba-EEUU: Iglesia espera ser "protagonista" de relación US church leaders urge Obama to end Cuba embargo AP

LA HABANA, Cuba - La iglesia católica de Estados Unidos y Cuba quieren ser "protagonistas" de un acercamiento entre sus países, dijo una delegación de obispos estadounidenses que llegó a la isla en una visita de solidaridad. "Cada vez que hay una nueva administración, hay nuevas oportunidades. La iglesia en Estados Unidos está tratando de influenciar la política de nuestros gobiernos y hace años tratando de que haya un cambio en cuanto al embargo", expresó el obispo de Orlando, Thomas Gerard Wenski en un encuentro con periodistas. El prelado, un obispo auxiliar y otros dos sacerdotes, llegaron a Cuba el lunes para una visita de cinco días a la isla y en la cual recorrerán además Holguín y Santiago de Cuba, en el oriente del país. La delegación estuvo encabezada por el cardenal Sean Patrick O'Malley, arzobispo de Boston y es la primera desde que tomó el poder el presidente esta-

AGENCIA / NEWS SERVICE

Obispo/Bishop Thomas Wenski.

dounidense Barack Obama. Wenski, quien pertenece al comité de política internacional del consejo episcopal estadounidense, aseguró que a lo largo de 50 años las "oportunidades" para un diálogo binacional se habían "perdido", pero mencionó con agrado las medidas anunciadas por Obama de permitir una flexibilidad para viajes de cubano-americanos a la isla.

"La iglesia aquí y allá queremos ser protagonistas de esa mayor cercanía", expresó Wenski. Se trata de un visita de "solidaridad" con los cubanos, comentó por su parte uno de los sacerdotes visitantes, el padre Andrew Small. La gira permitirá a los estadounidense ir a lugares que fueron afectados por los ciclones del 2008 -que le costaron al gobierno de

Capturan a general por asesinato de candidato colombiano en 1989 Colombia arrests ex-security head

To make a concert for peace in a country buried in a terrible Communist dictatorship is not a way to fight for the Cuban people; it’s a giant blunder. Cubans need a concert, but one that calls our for freedom – for a free Cuba! America’s exceptional “guarachera” singer Celia Cruz was never allowed to return to her native country and delight her countrymen with her unforgettable “Azucar!” (sugar) phrase. Neither is Gloria Estefan allowed to use her rhythm to get millions of prisoners in the Castro regime to dance. Why? Simply because the Castro dinosaurs don’t like to be told the truth to their face or in their back yard. Juanes, how does it feel to wear a shirt stained with Communism?

HISPANO DE TULSA Is published weekly by

Zapata Multi-Media Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

HAVANA, Cuba – A delegation of U.S. Roman Catholic Church leaders urged Barack Obama's administration Tuesday to seize what they called a rare political opportunity to lift the 47-year-old economic embargo against Cuba's communist government.

Cardinal Sean O'Malley of Boston said Obama's election presents a rare opportunity to bridge an "immense psychological distance" that has marred relations and end an economic policy the church says punishes Cuban citizens.

Bishop Thomas Wenski of Orlando, Florida, said the U.S. church welcomed a recent move by Washington to relax travel restrictions on Cuban Americans with family in Cuba as well on the remittances they can send to those families. But he said there is much more to be done. Wenski said at a news conference that the U.S. church hopes "both sides listen to their better angels" and move to normalize ties. The U.S. church long has

AGENCIA / NEWS SERVICE

Miguel Maza Marquez. FROM A-1 AP

BOGOTA, Colombia – Gen Miguel Maza Marquez was detained over the assassination of presidential candidate Luis Carlos Galan. The murder is believed to have been ordered by Medellin drugs cartel boss Pablo Escobar, but 20 years later still has not been properly solved. Mr Galan was shot dead as he addressed a rally in Bogota in August 1989. He was the favourite to win the presidential elections. Gen Maza was head of the Administrative Security Department (Das), in charge of Mr Galan's personal security. Gen Maza is accused of scaling down Mr Galan's security detail

New information about the killing has recently come to light, after a paramilitary leader stated that the assassination had been carried out with the complicity of the Das. Investigations by the attorney general's office uncovered allegations that Gen Maza had changed Mr Galan's head of security just before the assassination, replacing an experienced officer with a relative novice, and reduced the protection detail from 15 to just five agents. The attorney general's office has not explained why Gen Maza would work with the Medellin Cartel or want Mr Galan dead. Less than four months after Mr Galan's assassination, as Pablo Escobar waged war on the state over the issue of extradition, Gen Maza was himself targeted in a massive car bomb - set up by the Medellin Cartel - detonated outside the Das headquarters in Bogota, which killed more than 50 people.

Los ataques en la capital iraquí ocurrieron poco después de las 10 de la mañana, primero cerca del Ministerio de Hacienda en el norte de la ciudad y diez minutos más tarde cerca de la cancillería dentro de la llamada Zona Verde, donde se encuentran varias oficinas importantes del gobierno y la embajada estadounidense. Las autoridades indicaron que la explosión que causó el mayor número de muertes ocurrió cerca de la cancillería. En el ataque murieron decenas de personas y cientos resultaron heridas. Las autoridades indicaron que la cifra de víctimas aumentará muy probablemente. Agregaron que otras cinco explosiones, en su mayor parte mediante vehículos cargados de explosivos, fueron detonadas en otras partes de la capital, matando por lo menos a 12 personas e hiriendo a decenas más. Los funcionarios hablaron a condición de guardar el anonimato por no estar autorizados a facilitar la información. La fuerza de la explosión arrancó trozos de hormigón del edificio de 1o pisos, rompió ventanas y aplastó autos estacionados en la calle. Decenas de autos fueron destruidos por el fuego.

BAGHDAD, Iraq – A truck bomb tore through Iraq's Foreign Ministry Wednesday, knocking out concrete slabs and windows and leaving a mass of charred cars outside as a wave of explosions around Baghdad killed at least 75 people. It was the deadliest day in the capital since U.S. troops largely withdrew from cities on June 30 and a major challenge to Iraqi control of Baghdad. A steady escalation of attacks this month has sparked fears of a resurgence of violence ahead of next year's national elections. The deadliest of the attacks hit near the Foreign Ministry, killing at least 59 people and wounding 250. Officials said the toll may climb as rescue workers dig through rubble and debris. The ministry is just outside the Green Zone, the most heavily protected part of the capital. The officials all spoke on condition of anonymity because they were not authorized to release the information. The force of the explosion blew concrete slabs off the front of the 10-story building, shattered windows and crushed cars parked outside. Dozens of cars were burned.

AT TO R N E Y AT L AW

• Immigration • Auto Accident/Work Injury • Criminal/Traffic Tickets 10202 E. 41st Street Tulsa, OK We also speak Spanish

¡SUSCRÍBASE YA!

If you are looking for an honest lawyer who likes to help people, call:

918.622.8258

DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com

La onda expansiva dañó edificios vecinos, y una gran zona en torno del ministerio quedó cubierta de escombros y vidrios rotos.

With over 30 years experience

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño

Wenski, O'Malley and Auxiliary Bishop Oscar Cantu of San Antonio, Texas, met on Monday with Cuban Cardinal Jaime Ortega and diplomats at the U.S. Interests Section, which serves as an informal U.S. government mission. They planned to meet with Ricardo Alarcon, head of Cuba's parliament, later Tuesday.

TERREL B. DOREMUS & ASSOC. P.C.

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

PRESIDENTE/President Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com

"There were other opportunities that were lost," Wenski said. "And it's important we do not lose the opportunity this time."

Serie de explosiones en Irak matan 75 y hieren a 300 Wave of Baghdad blasts kills at least 75 BAGDAD, Irak – Varias explosiones en Bagdad mataron el miércoles al menos a 75 personas e hirieron a otras 300, informaron la policía iraquí y autoridades de salud.

TULSA, Oklahoma – The Sept. 20 concert by Colombian singer Juanes in Cuba is causing controversy.

The musical talent of Juanes is not challenged. As the saying goes, “Render to Caesar that what is Caesar’s.” But regarding human rights, he gets: zero points.

urged an end to the embargo, imposed by Washington in 1962 to weaken Cuba's communist government. Opponents argue that easing or lifting the sanctions will only sustain a government that doesn't tolerate dissent.

AP

Juanes, ¿qué se siente llevar una camisa manchada de comunismo?.

It looks like Juanes will exchange his famous “black shirt” that launched his worldwide success for a red shirt with the image of Che Guevara. At least that is how it is seen by a good portion of the exiled Cuban community -thhose who risked their lives and preferred to swim 90 miles across the sea amid hungry sharks, instead of remaining quiet awaiting the ration of terror doled out by the Castro brothers.

la isla unos 10,000 millones de dólares- y para los cuales los católicos del vecino país dispusieron donaciones por "casi un millón de dólares", explicó O'Malley.

918-477-7709 ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret

ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com David Lafón Samuel Ramírez TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen

DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2009

Editorial / Editorial

Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009


Y M

B C

A-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009

Tulsa

Día de la ciudadanía prepara segundo aniversario Citizenship Day’s second anniversary is Sept. 17 Una sección muy importante de la celebración es el concurso especial de trabajos escritos, en el cual los estudiantes podrán participar al responder en 150 palabras lo que significa para ellos la ciudadanía a través del voto. El comité organizador ya ha está enviando a las escuelas el material informativo y reglas del concurso, cuya fecha límite de entrega es el martes 2 de septiembre, en las oficinas de la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa, localizadas en la 10802 East 31st Street.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Nuevamente los estudiantes del 4to y 5to grado serán los protagonistas del día de la Ciudadanía. Once again, 4th and 5th grade students will be the stars of Citizenship Day. JUAN MIRET

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El comité organizador del Día de la Ciudadanía, anunció el inicio de los preparativos del evento de éste año, el cual será celebrado el 17 de septiembre en el centro comunitario Charles Schusterman. Aunque el día de la ciudadanía es una festividad nacional desde el año 1952, ésta es la segunda vez que a nivel local se de-

sarrolla el evento, donde nuevamente las voces protagonistas que se escucharán serán las de los futuros líderes, específicamente los estudiantes del cuarto y quinto grado de algunas escuelas en el área metropolitana de Tulsa. La misión del evento es resaltar los beneficios que representa ser ciudadano de ésta nación, así como incorporar las bases fundamentales del sueño americano: libertad, opor-

tunidad e igualdad, explicaron sus organizadores Mark Leblang, Chris Gentges, Blanca Thames y Marvin Lizama. La programación del evento incluye un acto protocolar a la bandera, así como el manifiesto de lealtad a la patria; la segunda parte contará con breves representaciones artísticas acerca de los cimientos del sueño americano, desde la perspectiva de los niños.

Un honorable jurado calificador tendrá la difícil tarea de examinar los trabajos y otorgar 3 lugares, cuyos premios de $100, $50 y $25 dólares respectivamente, se entregarán a los ganadores, en forma de tarjetas de regalos para ser utilizadas por útiles escolares. Padres y representantes también están invitados a celebrar el día de la ciudadanía, ya que habrá módulos informativos y áreas de registro de votantes.

TULSA, Oklahoma – Citizenship Day in Tulsa will be held Sept. 17 at the

Charles Schusterman Community Center, according to the event’s organizing committee. Although Citizenship Day has been a national event since 1952, this will be the second year that the observance is held locally, and once again Tulsa area fourth and fifth grade students will take part. The goal is to highlight the benefits of U.S. citizenship and the foundations of the American dream: freedom, opportunity and equality, said organizers Mark Leblang, Chris Gentges, Blanca Thames and Marvin Lizama. The event will include a flag presentation ceremony a loyalty oath and artistic presentations by children regarding the bases of the American dream.

¿

¿QUÉ? Día de la Ciudadanía WHAT? Citizenship Day ¿CUÁNDO? Jueves 17 de septiembre 6pm a 8pm WHEN? 6 to 8 p.m. Thursday, Sept. 17

An important part of the celebration is an essay contest. Students may participate by writing in 150 words what citizenship means to them. The committee has already been mailing contest information and rules to the schools. Deadline for submissions is Sept. 2. Works must be delivered to the Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce, 10802 E. 31 St. Judges will select the top three winners, who will receive gift certificates worth $100, $50 and $25 to buy school supplies. Parents may also attend the event, where information and voter registration booths will be set up.

¿DÓNDE?/WHERE? Centro Comunitario Charles Schusterman. 2021 E. 71st, Tulsa, OK.

¿CUÁNTO? El evento es gratis y abierto al público en general COST? Free and open to the public INFO: 231-3340

?

La Fundación Hispano Americana entrega donativo al Centro de Recursos Hispanos Hispanic american foundation gives grant to Hispanic resource center JUAN MIRET

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Con un donativo de $5,600 provenientes de la Fundación Hispano Americana, dirigido al Centro de Recursos Hispanos de las Bibliotecas del condado de Tulsa, se logrará un incremento de los programas y recursos hispanos. “La Fundación Hispano Americana ha estado vinculada por mucho tiempo con las Bibliotecas del condado de Tulsa” dijo Denny Saunders, presidente de la Fundación Hispano Americana. “Ambas organizaciones trabajan localmente para preservar y promover la cultura hispana. A través de nuestra acción conjunta, seguiremos presentando eventos culturales que enaltezcan el arte, la historia y las contribuciones de los hispanos”

brinda servicios culturales, educacionales y actividades tanto en inglés como en español para todos sus usuarios.

dation has long partnered with Tulsa City-County Library,” said Denny Saunders, Hispanic American Foundation president.

“Compraremos DVDs, CDs, así como las películas en español más populares entre los adultos y niños” dijo Sara Martínez, coordinador del Centro de Recursos Hispanos.

“Both organizations work locally to preserve and promote the Hispanic culture. Through our partnership, we will continue to present cultural events highlighting the art, history and contributions of Hispanics.”

“También usaremos el dinero del donativo para traer artistas locales a la biblioteca y brindar seminarios infantiles que enseñen manualidades y técnicas de arte latinas”. Para mayor información acerca de los programas del Centro de Recursos Hispanos, llame al 669-6346 o visite el portal www.tulsalibrary.org

El donativo le permite aumentar la colección del Centro de Recursos Hispanos, el cual funciona en la Biblioteca Regional Martin, en la 2601 S. Garnett Road .

TULSA, Oklahoma – A $5,600 donation from the Hispanic American Foundation to Tulsa City-County Library’s Hispanic Resource Center will allow for increased Hispanic programs and resources.

El Centro de Recursos Hispanos

“The Hispanic American Foun-

The grant allows TCCL to enhance the Hispanic Resource Center collection, which is housed at the Martin Regional Library, 2601 S. Garnett Road. The Hispanic Resource Center provides cultural, educational resources, activities, and services for both Spanish and English speaking customers. “We will purchase DVDs, CDs, and the library’s most popular adult and children’s nonfiction Spanish language films,” said Sara Martinez, TCCL’s Hispanic Resource Center coordinator. “We also will use the grant money to bring local artists to the library to provide hands-on workshops for children to learn tradi-

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Sara Martínez, coordinadora del Centro de Recursos Hispanos y Denni Saunders, presidente de la fundación hispano americana, y como marco “Isabel”, la estatua de bronce donada a la biblioteca por la fundación hispano americana. Sara Martinez, Hispanic Resource Center coordinator, and Denny Saunders, Hispanic American Foundation president, stand with “Isabel,” a bronze statue previously donated to the library by the Hispanic American Foundation.

tional Latino crafts and art techniques.” For more information on the li-

brary’s Hispanic Resource Center programming, call 669-6346 or visit the library’s Web site, wwwltulsalibrary.org.

ABOGADO HISPANO Y CONSULTOR DE LEY

Jorge L. Carrasquillo ¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?

Asesoría en compra de casa Casos criminales Divorcios Casos de inmigración

CENTRO LEGAL HISPANO

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

Con más de 30 años de experiencia

Español es mi idioma

6212 S. Lewis, Suite 191

Tel. 519-8861

CARLOS GALAN A G E N T E

Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

PARA ALCANZARTE MEJOR.

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236 445 South Lewis Ave Tulsa, OK

Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

www.hispanodetulsa.com


Y M

B C

A-4

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009

¿ICE, sheriff o policías?

Feria de Tulsa aún sin seguridad ICE, sheriff or police?

Tulsa State Fair still has no security La feria estatal se desarrollará entre el 1 y el 11 de octubre, y sus organizadores esperan sobrepasar 800 patrocinantes y atraer a más de un millón de visitantes.

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Sheriff Stanley Glanz pudiera tener su equipo de oficiales de inmigración en la feria. Sheriff Stanley Ganz could have his immigration specialists at the fair. FROM A-1

Aunque el directivo no reveló detalles de la propuesta, es un hecho público y notorio que la policía local no tiene la cantidad suficiente de oficiales que requiere éste evento anual.

cargado de proveer la seguridad de la feria –tal y como lo ha hecho en el pasado-, Andrus indicó que no puede controlar la presencia de agentes de inmigración o ICE como popularmente se le conoce.

En caso que el departamento del sheriff sea el en-

“Nosotros contratamos los servicios pero no decidi-

mos quien viene, el que toma la decisión es quien provee a los oficiales,” explicó Andrus, sugiriendo que si la comunidad hispana se incomoda con la presencia de agentes de inmigración, deberían llevar su inquietud directamente al departamento que sea designado para la seguridad.

TULSA, Oklahoma – The poster for the Tulsa State Fair is already on the desk of Mark Andrus, CEO of Expo Square. But despite this year’s theme, “Flying High,” the fair still has a cloudy obstacle to clear up: the security contract. According to Andrus, this year’s fair will be as safe as it has been since 1903. What has to be nailed down in the coming weeks is the security agreement, which has been offered to the Police Department and the county sheriff’s office.

Although he did not offer details of the proposal, it is known that the local police department does not have enough officers required for the annual event. If the sheriff’s department provides security, as it has done in the past, Andrus said that he cannot control the presence of federal immigration agents. “We hire the services, but we do not decide who will come. The one making the decision is the one providing the officers,” said Andrus, suggesting that if members of the Hispanic community are made uncomfortable by the presence of the immigration officers, they should direct their concern to whichever department is hired to provide security. The fair will run from Oct.

1 to 11. Organizers expect more than 800 sponsors and more than a million visitors. ¿QUÉ?/ WHAT? Feria Estatal en Tulsa ‘Volando Alto’ Tulsa State Fair “Flying High” ¿CUÁNDO?/ WHEN? 1 de octubre al 11 de octubre ¿DÓNDE?/ WHERE? Terrrenos de la Feria/Tulsa Fairgrounds 4000 E 15th Street. Tulsa, OK 74112 ¿CUÁNTO?/ COST? Para precios de los boletos comuníquese al (918) 744-1113 For ticket prices call (918) 744-1113 Info www.tulsastatefair.com

Paul McCartney cautivó a Tulsa HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Por primera vez en la historia el legendario miembro de los Beatles, Paul McCartney se presentó en la ciudad de Tulsa, ante una multitud cercana a 20 mil personas, que se congregaron el pasado 17 de agosto en el BOK Center. Por casi tres horas McCartney interpretó lo mejor de su repertorio, incluso sorprendió a su fanaticada

con el tema I’m Down, interpreta- ¿Sabía usted qué? do en vivo por vez primera hace 45 años, en el Shea Stadium neoy- McCartney se encuentra en el libro de registros mundiales Guinness, como el músiorquino. co y compositor más exitoso del mundo, “Me sentí joven otra vez. Era como regresarme en el tiempo. No hay nadie como Paul, el concierto fue como escuchar un CD,” dijo Christina Zárate-Gentges, una de las miles de fanáticas que disfrutaron del único concierto bajo techo, de la gira nacional de McCartney.

con 60 discos de oros y más de 100 millones de ventas por temas.

La canción Yesterday, está acreditada como el tema con más versiones grabadas: unos 3,500 artistas la han interpretado y ha sido transmitida más de 7 millones de veces en la radio y televisión americana. De acuerdo con la asociación de compositores de Inglaterra, McCartney es el cantautor con el mayor número de temas y semanas, en la lista de éxitos del Reino Unido.

Jason Sales/HISPANO DE TULSA

JUAN MIRET


Y M

B C

A-5

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009

La música se convierte en pauta Music marks the path cen que la música es vida, puede sonar trillado, pero la música es mi vida, la guitarra es mi vida y es lo que quiero y voy a hacer en mi vida,” dijo Devin. Además de un rincón de creatividad ilimitada y relajamiento total, las sinfonías clásicas o la rebeldía desenfadada del rock, ya son brújula y mapa del mundo que se disponen a descubrir éstos jóvenes hispanos.

TULSA, Oklahoma – Rock and roll and classic music don’t have much in common, but Beethoven’s scores and the complicated punk notes of The Clash have helped two young Hispanics set a track for their lives. Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Devin Méndez, emprende una carrera universitaria, teniendo en mente su dedicación al rock. Devin Mendez goes to university with his dedication to rock in mind. JUAN MIRET

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El rock y la música clásica no tienen mucho en común; sin embargo las partituras de Beethoven y las complicadas notas punk de The Clash le han servido a dos jóvenes hispanos a encontrar la pauta de su vida. Pablo Lugo tiene 15 años y ha estudiado piano desde que era un pequeño de 5; mientras que Devin, de 18 años y recientemente graduado, descubrió un nuevo mundo con su guitarra a los 13 años.

La vena musical de Devin Méndez le viene de su abuelo, el cual lideraba a una banda de mariachis, donde incluso su mamá se colaba a cantar y tocar la guitarra; por su parte Pablo, confiesa su pasión al interpretar a Beethoven y Tchaikovsky. En una comunidad estigmatizada con una tasa deserción escolar de hispanos, cercana al 40 por ciento, éstos dos jóvenes, han sabido balancear las responsabilidades estudiantiles con su pasión por la música.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Pablo Lugo comparte la pasión por la música con sus estudios. Pablo Lugo shares his passion for music with his studies.

El promedio de calificaciones de Pablo es de 4 puntos, y aunque todavía le falta un año para completar la preparatoria en la escuela Booker T. Washington, ya toma clases universitarias en el Tulsa Technology Center, teniendo su mirada puesta en la carrera de ingeniería mecánica en el prestigioso MIT (Massachussets Institute of Technology). “Me gusta mucho la música clásica, por ello para poder practicarla necesito tener mi horario, el cual empieza muy temprano con clases a la 7:55 de la mañana en el Tulsa Tech

(Tulsa Technology Center), luego a clases (preparatoria) y finalmente mi piano, con lecciones privadas y otras con amigos,” explicó Pablo. Por su parte Devin está listo para empezar la universidad en el Tulsa Community College. Su idea es tener una carrera universitaria que lo respalde y le complemente su fervor por la música. “Simplemente quiero ser esa banda en la vida de los adolescentes; quiero ser escuchado, no me importa la fama o el dinero, solo quiero ser feliz. Todos di-

Pablo Lugo, 15, has studied piano since he was 5. Devin Méndez, who is 18 and recently graduated from high school, discovered a new world through his guitar when he was 13. Devin’s musical talent comes from his grandfather, who led a mariachi group, for which his mother would sing and play guitar. Pablo evidences his passion by performing works by Beethoven and Tchaikovsky. In a community stigmatized by a high dropout rate – close to 40 percent – these two teenagers have known how to balance their responsibilities as students and their passion for music.

Pablo’s grade point average is 4.0, and while he still has a year to go before graduating from Booker T. Washington High School, he is already taking college courses at Tulsa Technology Center, and his goal is to study mechanical engineering at the Massachusetts Institute of Technology. “I really like classical music. That’s why to practice I need to set my own schedule. It starts with classes at 7:55 in the morning at Tulsa Tech (Tulsa Technology Center), then to class (high school), and finally my piano, through private lessons and other (lessons) with friends,” said Pablo. Devin is ready to start his university studies at Tulsa Community College. His idea is to major in a subject that will support and complement his passion for music. “I simply just want to be that band in that teenager’s life,” said Devin. “I want to be heard. I don’t care for riches; I just want to be happy. Everyone says that music is life. It may sound overrated, but music is my life, guitar is my life, it is what I want and what I’m going to do in life.” Besides providing unlimited creativity and complete relaxation, the classic symphonies or the rebellious rock music are serving as compass and map to a world that these Hispanic youths are aiming to discover.

www.hispanodetulsa.com


Y M

B C

A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009

Inmigración/Immigration Sen. Tom Coburn: “Los ilegales son una carga muy pesada y costosa” “Illegals are a “heavy and expensive burden” JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El senador republicano por Oklahoma, Tom Coburn, aprovechó su gira estatal de 9 paradas, para responsabilizar del caos del sistema de salud, a los 12 millones de inmigrantes indocumentados que se encuentran en la unión americana. “Los Estados Unidos tiene el mejor sistema de salud del mundo; es muy costoso, pero es el mejor. Nuestro gran problema son los ilegales, ellos están succionando el sistema; hay 12 millones de ilegales y son una carga muy pesada y costosa para el sistema de salud, por eso hay que cerrar las fronteras y cobrarles una multa muy grande,” dijo Coburn el pasado 14 de agosto. Los comentarios del republicano, fueron hechos en el gimnasio del centro comunitario de Broken Arrow, el cual congregó a 1,200 personas en un recinto con capacidad para 350. Las apreciaciones del senador estatal fueron recibidas con una ovación de pie que duró 6 minutos, mientras que los gritos que coreaban su apellido, retumbaban en la acústica del gimnasio. Inmediatamente después de la extendida ovación, los asistentes de Coburn seleccionaron a 14 personas de edad muy avanzada. Sin excepción, todas las preguntas que hicieron fueron sobre la reforma del sistema de salud.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

El senador Tom Coburn culpó a los 12 millones de inmigrantes indocumentados del problema del sistema de salud. Senator Tom Coburn blamed the 12 millions of undocumented immigrants for the problems with the health system. Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Las 14 preguntas del foro popular fueron sobre el sistema de salud, todas ellas hechas por personas de avanzada edad. All 14 questions asked about the health system where made by elderly people.

“Tengo 86 años y no quiero que el gobierno decida por mí; no quiero esperar meses en una silla para ver a un doctor; no quiero la reforma [de salud]. ¿Cómo nos vas a ayudar?,” preguntó Cynthia Weidman. “Voy hacer lo que he hecho desde noviembre del 2002: lo correcto,” respondió el conservador senador.

TULSA, Oklahoma – Oklahoma Republican Sen. Tom Coburn, during his nine meetings in the state, blamed the 12 million undocumented immigrants for the problems in the nation’s health care system.

“The United States has the best health system in the world. It is very expensive, but it is the best,” Coburn said on Aug. 14. “Our big problem are illegals, they are leaching the system. There are 12 million illegals and they are a heavy and expensive burden for the health system, so we need to close the borders and fine them heavily.” His comments were made in the gym of the Broken Arrow Community Center, where some 1,200 people filled a facility designed to hold 350. The senators comments earned him a six-minute standing ovation, with his name being called out

loudly and echoing in the gymnasium. After the ovation, Coburn’s aides chose 14 elderly people to ask questions. All inquired about health-care reform. “I am 86 years old and I do not want the government deciding for me; I do not want to wait months, sitting down to see a doctor. I do not want the [health] reform. How will you help us?” asked Cynthia Weidman. “I will do what I have been doing since November 2002: the right thing,” Coburn said.

TOM COBURN PRÓXIMOS FOROS PÚBLICOS UPCOMING FORUMS Bristow 20 de agosto / August 20 10:00 AM – 11:00 AM Bristow City Hall 110 W 7th Ave. Bristow, OK 74010 Bartlesville 20 de agosto / August 20 3:00 PM – 4:00 PM Bartlesville Community Center 300 SE Adams Bartlesville, OK 74003 Oklahoma City 24 de agosto / August 24 12:00 PM – 1:00 PM Chase Bank 100 North Broadway Oklahoma City, OK 73102 Del City 25 de agosto / August 25 4:00 PM -5:00 PM Del City Community Center 4505 SE 15th Del City, OK 73115

FERIA DE

PASAPORTES

¿Necesita ayuda llenando las aplicaciones de su pasaporte?

Caridades Católicas brinda ayuda bilingüe para llenar la solicitud de su pasaporte. Una persona del departamento de correos de los Estados Unidos le ayudará con su solicitud. Para más información llamar a: CARIDADES CATOLICAS: 949.HOPE (4673)

CLASES DE INGLÉS

GRATIS Iglesia Faith Cumberland 2801 S. 129th E. Ave.

6 p.m. a 9 p.m. lunes a miércoles

Leblang

Iglesia de San Francisco

Solano, P.L.L.P.

Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

(Santuario de Ntra. Sra. de Guadalupe)

Calle 1 y Admiral

6 p.m. a 8 p.m. lunes a jueves

YWCA

17 y Memorial

5:30 p.m. a 8:00 p.m. lunes a jueves

Biblioteca Martin Regional 2601 S. Garnett Rd.

9:30 a.m. a 12p.m. lunes a jueves NO OFRECEMOS SERVICIO DE GUARDERIA

Iglesia Southern Hills Baptist 6 p.m. a 8:30 p.m. martes a jueves 2 p.m. a 4 p.m. martes Y jueves

(54th and Lewis)

Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.

Se habla español 4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 918-254- 1414 f ax 918-258-1888

www.tulsalaw.com

OFRECEMOS GUARDERÍA Para preguntas sobrenuestro programa o el horario, puede comunicarse con nosotros al tel. 663-0377 o al e-mail: jkeel@ywcatulsa.org.


Y M

B C

A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009

EN LA educación FOCUS ON education

ENFOQUE

Más hispanos toman la prueba ACT, pocos están preparados para la universidad WWW.ACT.ORG

IOWA CITY, IOWA—Casi 134,000 estudiantes hispanos graduados de secundaria tomaron el examen ACT de admisión a la universidad en el 2009, lo que representó un aumento de 16% comparado con el año anterior, y un aumento de 60% desde el 2005. Sin embargo—y por tercer año consecutivo—a pesar de este dramático aumento, solamente uno de cada diez estudiantes hispanos cumple con los cuatro indicadores o benchamarks establecidos por ACT en las cuatro destrezas requeridas en los cursos de primer año de Universidad. Los estudiantes hispanos y la preparación para la universidad El informe College Readiness Report de ACT revela que, entre los estudiantes hispanos graduados de secundaria que tomaron el ACT en el 2009, solamente 48% (1% por debajo del año anterior) logró, o excedió, la puntuación mínima establecida por ACT en la materia de inglés;

27% (1% más que en el 2008) en matemática de universidad; 35% (igual que el año anterior) en lectura, y solo 13% (igual que en el 2008) está preparado para el curso de ciencia de universidad. Entre los estudiantes hispanos que tomaron el examen en el 2009, solo el 10% está preparado para la universidad en las cuatro materias. Los estudios realizados por ACT a través de los años indican que los estudiantes que logran o sobrepasan los indicadores de preparación universitaria (College Readiness Benchmarks) tienen mayor probabilidad de ir a la universidad, mantenerse estudiando y graduarse de universidad, que aquellos que no cumplen con dichos indicadores. Retos No hay duda que el aumento en el número de estudiantes hispanos que toma el ACT es alentador. Sin embargo, los resultados de ACT sugieren que todavía hay espacio para mejorar.

A pesar del crecimiento sin precedentes en el 2009, por tercer año consecutivo no ha habido ningún cambio en cuanto a las destrezas necesarias para tener éxito en la universidad o colegio de comunidad. Cynthia B. Schmeiser, presidenta y principal oficial de operaciones de la división de educación de ACT, dijo que todas las partes involucradas tienen la obligación y la responsabilidad de hacer todo lo que esté a su alcance para asegurar que los estudiantes de la nación estén mejor preparados para los estudios universitarios y para la vida profesional, una vez se gradúen de secundaria.

La ejecutiva de ACT apuntó que ni los estudiantes, escuelas, distritos, estados, ni la nación se pueden dar el lujo de no hacerlo.

universidad. Las puntuaciones del ACT se aceptan en todas las universidades y colegios de comunidad en todo el país.

El Compromiso de ACT

También se utilizan para determinar los cursos que deben tomar los estudiantes en la mayoría de las universidades de Estados Unidos. El ACT se administra en los 50 estados y lo toma la mayoría de los estudiantes graduados de secundaria en 27 estados de la nación

Como parte del compromiso de ACT de aumentar las oportunidades de acceso a la educación superior entre los estudiantes de escasos recursos, el año pasado ésta relevó del pago a más de 400,000 estudiantes (100,000 más de lo que otorgó el año anterior), para que tomaran el ACT sin costo alguno. Como resultado de esta gestión ha habido más oportunidades para que los estudiantes de escasos recursos presenten el ACT y utilizar los resultados de éste para solicitar admisión a las universidades y colegios de comunidad. Sobre ACT El ACT es un examen con base en el currículo escolar, diseñado para medir las destrezas académicas que se enseñan en la escuela, las cuales se estiman necesarias para tener éxito en los cursos básicos de primer año de

!""#–!"$"

ACT es una organización independiente, sin fines de lucro, que provee una amplia gama de soluciones en las áreas de evaluación, investigación, información y administración de programas en educación y desarrollo de la fuerza laboral. Cada año ACT sirve a millones de personas en las escuelas superiores (preparatorias o secundarias), universidades, organizaciones profesionales, y agencias de gobierno en diferentes partes del mundo. Ahora que celebra 50 años de servicio, ACT ofrece una variedad de soluciones que tienen un mismo propósito: ayudar a las personas a lograr el éxito en la educación y en el trabajo.

FECHAS PARA EL EXAMEN ACT % ACT TEST DATES Fecha del examen Test date

Fecha límite para registrarse Test date registration deadlines

Cargo de retraso Late fee required

September 12, 2009 October 24, 2009 December 12, 2009 February 6, 2010 April 10, 2010 June 12, 2010

August 7, 2009 September 18, 2009 November 6, 2009 January 5, 2010 March 5, 2010 May 7, 2010

Agos./Aug. 8 – 21, 2009 Sept. 19 – October 2, 2009 Nov. 7 – 20, 2009 Ene./Jan 6 – 15, 2010 Mar. 6 – 19, 2010 Mayo/May 8 – 21, 2010

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva, física, Medicina General.

Sin la educación no hay negocios. CERTIFICADOS MEDICOS $25

Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico.

Para más información sobre ACT, visítenos en www.act.org.

¡Regresa a clases en las mejores condiciones! !Exámen físico de rutina !Vacunas Horario: Lunes y martes 8:00 am to 5:30 pm Miércoles, jueves y viernes 8:00 am to 8:30 pm Sábados 8:00 am to 12:30 pm

Todo nuestro personal es bilingüe

918-622-0641 - 9912 East 21st St. (Calle 21 frente a los apartamentos Marina)

$149

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Tel.:665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

La Cámara de Comercio Hispana de Tulsa te invita a donar útiles escolares en nuestras oficinas, los cuales serán repartidos en las escuelas públicas más necesitadas. 10802 E 31st St. Tulsa, OK 918-664-5326

www.tulsahispanicchamber.com

por el exámen de la vista y los lentes.

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

¡APÚRATE!

Oferta de regreso a clases vence el 31 de agosto Personal completamente bilingüe

Aceptamos Medicaid.

Llama para hacer una cita:

270-4410

9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.

www.hispanodetulsa.com


Y M

B C

A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.