Y M
B C
Sección B
Entretenimiento
HISPANO DE TULSA
Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009
Entertainment
Enfermedades infecciosas en la escuela Infectious Diseases at School B-3
La victoria de Yang le da al golf un impacto global Yang victory redefines 'global golf'
Messi se asume como el Maradona Lionel Messi Proud Of Praise From Argentina Coach Maradona B-5
B-4
L
a película “Inspiración” es un largometraje elaborado por jóvenes mexicanos que proyectan la visión de la vida del amor y la amistad entre una joven y una muchacha que se encuentran sin querer en una discoteca. Es una película en la que Gabriel interpretado por Arath de la Torre se enamora de Alejandra interpretada por Bárbara Mori y donde se puede ver las influencias de los buenos amigos. Gabriel es un joven tranquilo, simpático que nunca se había enamorado por alguien. Alejandra le gusta Gabriel pero solo como amigos. La crisis y el conflicto se vuelven color negro por la decepción de Gabriel, ya que el quería una relación de noviazgo con Alejandra. El toque alegre da un giro libre de emociones y sentimientos encontrados. Producida por Rogelio Gonzáles Valderrama y dirigida por Ángel Mario Huerta. “Inspiración” es una película para todo aquel que quiera recordar su primer encuentro con su “amor platónico” y que algún día se volvió un sueño. Es una película ENTRADA LIBRE FREE TO THE PUBLIC Fecha / Date: Viernes, 19 de junio 7:00 p.m. Friday, June 19th 7:00 p.m. Lugar / Place: Circle Cinema 12 S. Lewis Avenue (1st and Lewis)
excelente en imagen y audio, ya que la mezcla de música de cantantes y grupos mexicanos hace reflexionar un rato e inspira de nuevo en la vida.
T
his delightful romantic comedy was a box office hit in its native Mexico, and is now available for international enjoyment. Arath de la Torre stars as Gabriel, a timid teen whose encounter with the gorgeous Alejandra (Barbara Mori) at a nightclub is a catalyst for a great deal of change in his life. He undertakes to win her over no matter what the cost, and his drastic measures help him battle the shyness that plagues him. When his dream looks like it just might come true, however, he is forced to acknowledge the true depth of his feelings. Harboring elements of social satire, the journey taken by Gabriel is ultimately a touching story of first love.
Aperitivos/ Appetizers: Elote Cafe y Resturante Pan dulce y café caliente Cortesía de la panadería Anaya Elote Cafe and Resturant Hot coffee and sweet mexican bread from Anaya Mexican Bakery
Organizado por / Sponsored by:
HISPANO DE TULSA
contra el insomnio.
Hilary Duff reparte morrales con alimento en Bogotá
Al parecer Jackson había estado tomando esa droga para dormir intermitentemente desde hacía una década.
Hilary Duff brings her charity work to Colombia Duff vino a Bogotá invitada por Moreno, de quien dijo estar "impresionada por el trabajo que hace con los niños, dándoles excelente educación, por su esfuerzo por brindarles alimento a tantos niños... Es increíble y quiero ser parte de ello".
AP
BOGOTA, Colombia – La actriz y cantante estadounidense Hilary Duff llegó a Bogotá para lanzar el programa "Bendiciones en un Morral", con el que repartirá este fin de semana 3,000 morrales a estudiantes de escasos recursos en una escuela del sur de la ciudad. Duff, de 21 años, cumplirá una agenda que incluye desde visitas a niños discapacitados, hasta la participación en una jornada de vacunación. "¡Guau! ¡Oh, Dios mío!", atinó a decir en inglés Duff, tan pronto ingresó a la colonial sede del gobierno de Bogotá, donde fue recibida por decenas de personas y por Cristina González, esposa del alcalde de esta capital, Samuel Moreno. La cantante recibió un ramo de rosas y al momento de ascender a la oficina de Moreno fue recibida por una calle de honor de niños que cantaban y ondeaban la bandera de Bogotá.
La artista, nombrada embajadora de la juventud bogotana por el alcalde, confesó ser una gran admiradora de Shakira: "Soy una gran fan de ella. Pienso que es una compositora asombrosa, tiene una fuerte idea de lo que quiere y me impresiona su AP habilidad con los instrumentos". LOS ÁNGELES, EU – El último médico de Michael Jackson, Conrad Murray, le BOGOTA, Colombia – Singer-actress Hi- administró un potente lary Duff brought her Blessings in a Back- sedante vía intravenosa y lo pack program to Colombia to distribute dejó sólo en su habitación 3,000 knapsacks of food to poor children donde horas después lo in a school district south of the capital city. halló muerto, informó el diario Los Angeles Times. Duff will spend three days visiting children and participating in a vaccination cam- Según las fuentes, el docpaign. She was greeted by Bogota Mayor tor Murray, de 51 años, es Samuel Moreno, whom Duff said gave her identificado en documen"an amazing invitation" to bring the pro- tos judiciales como sospechoso por la policía de Los gram to Colombia. Angeles, en una investi"We've been working for four years feed- gación por homicidio involing children over the weekends," she said. untario tras la muerte del "They invited us to come here, and we got cantante, por un paro cardiaco. our first school in Bogota."
Kiss lanza nuevo álbum en Wal-Mart
Kiss to release new album at Wal-Mart AP
NUEVA YORK, EU – Kiss, la veterana banda de rock pesado, se suma a una creciente lista de artistas clásicos que lanzan su música a través de la cadena minorista más grande del mundo: Walmart.
Médico de Jackson le administró un sedante y lo dejó solo Michael Jackson's doctor, Conrad Murray, left King of Pop alone
"Sonic Boom" saldrá a la venta únicamente en tiendas Wal-Mart y Sam's Club el próximo 6 de octubre. El paquete de tres discos incluye el primer álbum inédito de la agrupación en 11 años, además de uno con nuevas versiones de grandes éxitos y un DVD con material en vivo.
Paul Stanley, miembro fundador del famoso cuarteto junto con Gene Simmons, dijo que Kiss decidió lanzar el álbum en WalMart porque la tienda les permitía hacer algo memorable.
NUEVA YORK, EU – Wal-Mart is being embraced with a Kiss. The veteran heavy metal group,
Estos últimos detalles revelados por la prensa se producen después de que agentes de la agencia antidrogas (DEA) allanaran en las dos últimas semanas la casa, los consultorios del doctor Murray, además de una farmacia en Las Vegas, donde las autoridades decomisaron y buscaron “pruebas de homicidio”. Murray habría adquirido legalmente el potente sedante Propofol habitualmente reservado para uso hospitalario en una farmacia de Las Vegas y se lo habría administrado a Jackson como tratamiento
Kiss, is joining a growing list of classic acts putting out new music through the world's largest retailer. "Sonic Boom" is due to be released only at Wal-Mart and Sam's Club on Oct. 6. It will include a CD of the band's first new music in 11 years, rerecorded versions of famous Kiss hits and a live DVD.
LOS ÁNGELES, EU – Michael Jackson's doctor left the singer alone to make phone calls shortly after giving Jackson the powerful anesthetic propofol the morning he died, the Los Angeles Times says. When Dr. Conrad Murray returned, the 50-year-old King of Pop was no longer breathing. Now on the receiving end of multiple search warrants, Murray has told cops he gave Jackson propofol as a sleep aid on numerous occasions, the Times reported citing unnamed sources close to the investigation. The 51-year-old Las Vegas cardiologist reportedly told detectives he felt comfortable leaving Jackson alone because there had never been any problems with propofol before, the Times reported.
Y M
B C
B-2
Gente/People
HISPANO DE TULSA
Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009
Diana PAULA Apaga sus 5 velitas ABBY FUENTES
HISPANO DE TULSA
Tulsa, Oklahoma – El pasado 9 de agosto, los señores Agustín Flores y Anita Bautista orgullosamente festejaron el quinto cumpleaños de su hija Diana Paula. Divertida reunión gozaron los invitados en reconocido lugar de fiestas infantiles dentro de la ciudad, deleitándose con placentero buffet. Fue un momento especial cuando Dianita y todos los pequeños presentes jalaron de coloridos cordones de dos piñatas y quedaron asombrados con tantas sorpresas. Después, pasaron a partir el lindo pastel decorado con el personaje favorito de Diana, y con alegre gratitud ella fue abriendo sus regalos. Para finalizar, la familia Flores-Bautista invitó a todos los invitados a divertirse en los juegos que hay dentro de dicho lugar.
Fotografías: Abby Fuentes/HISPANO DE TULSA
FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.
EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)
BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Informes al 669-6350 POWERPOINT PARA PRINCIPIANTES Jueves, 27 de agosto - 6:15-8:30 p.m. Le enseñamos cómo usar PowerPoint para crear presentaciones por computadora. Muy útil para presentaciones en clase o en el trabajo. Para todas las edades. BILBIOTECA OWASSO Cuentos Bilingües Lunes 24 y 31 de agosto 5-5:30 p.m. - Cuentos en inglés y español. Familias son bienvenidas. BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Cuentos Bilingües 27 de agosto 11-11:30 a.m. - Cuentos en inglés y español.
o d n a e r c s o m ¡Esta a mejor un ! i t a r a p n ó i estac
ena
Espera
a
Bu é u Q a v la nue
F O TO G R A F I A •
Tr e v i ñ o
•
Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos de fútbol y beisball. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales
FRANCISCO TREVIÑO 638-6347
5807 S. Garnett, Suite K Te l e e f o n o : 9 1 8 2 5 4 - 7 5 5 6 Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com
Y M
B C
B-3
HISPANO DE TULSA
Vida/Life En abril de este año 2009, el virus H1N1, también conocido como “gripe porcina” comenzó a circular en Norteamérica.
Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009
Enfermedades infecciosas en la
Aunque el H1N1 puede ser realmente una alerta para padres y estudiantes, ofreciendo lecciones acerca de cómo las enfermedades infecciosas rampantes pueden introducirse en el entorno escolar, es preciso recordar que los virus de la influenza no son los únicos males contagiosos por los que debemos preocuparnos en las escuelas.
ESCUELA
Infectious Diseases at SCHOOL
In April 2009, H1N1, also known as "swine flu," began to circulate throughout North America. While H1N1 certainly may be an eye-opener for parents and students, providing lessons on just how rampant infectious diseases can be in a school environment, flu viruses aren't the only infectious diseases to be concerned about at school.
S
CONTEXTO LATINO
egún los expertos, el contacto con una amplia gama de diferentes enfermedades infecciosas en las escuelas es inevitable, especialmente en el de las escuelas primarias y secundarias. Las escuelas están amenazadas por el catarro común, la varicela, los piojos, la tuberculosis, la mononucleosis (mono), y otras tantas enfermedades. Es importante conocer las medidas necesarias que deben tomarse para evitar la proliferación de enfermedades en las escuelas. Considere estos factores. Los maestros trabajan con sus alumnos varias horas cada día, y puede ser generalmente la primera línea de defensa cuando hay sospecha de enfermedad, pues pueden detectar los cambios físicos y conductuales indicativos de que un alumno se siente mal, especialmente cuando los “síntomas” se comparan con el desenvolvimiento normal de ese estudiante en particular. Entre las señales de enfermedad figuran: Cambios de apetito: El alumno come muy poco o rechaza ingerir alimentos. Cambios de conducta: La somnolencia, irritabilidad o falta de energía podrían indicar que algo anda mal. Color de la piel: Un color amarillento puede indicar enfermedad, así como cualquier enrojecimiento. Además, el alumno puede presentar ojos enrojecidos o vidriosos.
Fiebre: Aunque los maestros no tienen contacto físico frecuente con los alumnos, sí pueden detectar la fiebre al tocar el brazo o la mano de uno de sus estudiantes. El lavado de las manos y el uso de sanitizadores sigue siendo una de las mejores maneras de reducir la propagación y gravedad de las enfermedades en las escuelas. Estas son otras medidas que se deben tomar: • Si un alumno está enfermo, debe permanecer en su hogar hasta que esté recuperado. Aunque tener un niño enfermo en casa puede ser inconveniente para los padres que trabajan, evita el contagio potencial a otros compañeros de aula. • Los estudiantes no deben compartir los cubiertos, vasos, absorbentes, etc. La saliva propaga numerosas enfermedades infecciosas. • Los estudiantes no deben compartir toallas ni otro artículo de higiene personal después de hacer prácticas en el gimnasio. Además, es aconsejable usar zapatos o algún tipo de sandalias si se usan las duchas públicas de la escuela. El piso de los vestidores puede estar repleto de bacterias que podrían provocar hongos en los pies. • Inspeccione a los niños para detectar piojos, especialmente si se detecta algún caso en la escuela. • Los maestros pueden ofrecerle información útil a los padres si se detecta un brote de enfermedad contagiosa en el aula, co-
mo colocar un aviso acerca de los estreptococos en la garganta, para que éstos sepan si es seguro o no enviar a sus hijos a la escuela. • Debe inculcárseles a los alumnos a comer alimentos sanos, y comidas balanceadas. Una dieta idónea mantiene el funcionamiento adecuado del sistema inmunológico, para defender al organismo de las enfermedades comunes. • Muchas escuelas les exigen a los alumnos que deben estar al día en su vacunación.
E
xperts say that exposure to a variety of different infectious diseases in a school environment is inevitable, especially at the grade-school level. The common cold, chickenpox, head lice, tuberculosis, mononucleosis (mono), and many other conditions can be expected in school environments. It's important to be aware of the necessary actions to take to prevent the proliferation of disease in school. Consider these factors. Teachers spend several hours per day with students and can typically be the first line of defense when an illness is suspected. They can view physical and behavioral changes that may indicate a student is not feeling well, especially when "symptoms" are compared against normal behavior for this particular student.
Signs of illness may include:
duce the spread and severity of diseases at school.
Changes in appetite: The student may pick at food or want to avoid food all together.
Here are other steps students should take.
Behavior changes: Lethargy, irritability or lack of energy could indicate something is amiss. Skin color: Pasty skin color can indicate illness, as well as flushed skin. Eyes may also appear glassy or red. Fever: While teachers aren't frequently engaging in personal contact with students, they may be able to detect a fever upon touching a student's arm or hand. Hand-washing and use of hand sanitizers remains one of the best ways to re-
• A sick student should remain home from school until he or she is over the hurdle. While having a sick child home can be an inconvenience for working parents, it prevents other students from potentially getting sick. • Students should not share eating implements, straws, etc. Saliva can spread any number of infectious diseases. • Students should not share towels or other personal hygiene items after gym workouts. Also, it is safe to wear water shoes or some sort of flip-flop if using public school showers to clean off. The floor
Cómo evitar que su vivienda sea dañada por las tormentas
Las tormentas con lluvias tan comunes en muchas regiones del país, podrían tener efectos desastrosos en su hogar si no toma las medidas necesarias para evitar daños. Los vientos fuertes y las lluvias podrían dañar los techos e infiltrarse en la vivienda por otros medios, como a través de puertas y marcos de ventanas mal sellados. Sólo basta unas pulgadas de agua para dañar seriamente paredes, pisos y otras áreas del hogar.
• Inspeccione los aleros para ver si queda agua estancada de las nevadas.
Si no realiza una inspección de rutina en su casa antes de la temporada invernal, al menos podría chequear y reparar ciertos sitios antes de que lleguen las lluvias.
• Inspeccione los canalones para limpiar hojas acumuladas o gránulos de las tejas del techo, indicadores de que las mismas están gastadas y necesitan reemplazo.
A continuación, los lugares que debe inspeccionar.
• Inspeccione el techo para detectar tejas descascaradas, desconchadas o perdidas. Probablemente tenga que sustituir todas las tejas o reparar ciertas áreas.
• Inspeccione para detectar decoloración alrededor de los mar-
• Teachers can offer a courtesy to parents when a contagious outbreak is detected in a class, such as posting a notice about strep throat, so they can choose whether it is safe to send kids to school. • Students should be encouraged to eat healthy, balanced meals. A good diet can keep the immune system functioning properly to ward off common illnesses. • Many schools mandate that students be up-to-date with required immunizations.
• Look in the eaves for water backup from ice dams. • Check the roof for peeling, buckling or missing shingles. You may need to replace the entire roof or do patch work.
• Si su casa tiene desván, suba a detectar si hay sitios por los que ha penetrado el agua. • Inspeccione la chimenea y cualquier orificio de ventilación para detectar cualquier rajadura o filtración en los tapajuntas.
• Inspect children for head lice, especially if a case is detected at school.
• Check the chimney and any vents for cracks or leaks in the flashing.
Prevent Home Damage From Harsh Weather CONTEXTO LATINO
of locker rooms may be teaming with bacteria that could lead to foot fungus.
cos de puertas y ventanas. Esto podría indicar filtraciones o acumulación de condensación que ha penetrado en la madera o los tableros de yeso de las paredes. • Inspeccione la propiedad para detectar cualquier cambio de nivel en el terreno a consecuencia de la nieve y del trabajo para palearla. Busque acumulaciones de agua. Un cambio en el nivel del terreno podría hacer que el agua fluya hacia la casa en vez de hacerlo lejos de ésta.
Rain storms that are common in many areas of the country, it could wreak havoc on your home if you don't take the nec-
essary precautions to prevent damage. High winds and rain that are common it could damage roofs and infiltrate the house in other ways, such as through poorly sealed door and window frames, say experts. All it takes is a few inches of water to severely damage walls, flooring and other areas of your home. If you didn't do a routine check of your home prior to the winter season, it could pay to inspect and repair certain items before the spring rains hit. Here's what to look for.
• Look in the gutters for leaf accumulation or excessive amounts of granules from roof shingles. Clean out the leaves. Granules could indicate your shingles are worn out and may need to be replaced. • Check for discoloration around windows and door frames. This could indicate a leak or condensation accumulation that has dripped down onto woodwork or sheetrock. • Inspect your property to see if any grading changes have occurred from winter snow and shoveling. Look for pooling areas of water. A change in property grading could cause water to flow toward your house instead of away from it.
• If you have an attic, venture up there to check for any wet spots. www.hispanodetulsa.com
Y M
B C
B-4
HISPANO DE TULSA
Deportes/Sports
Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009
Messi se asume como el Maradona
COLUMNA FUTBOLERA
Lionel Messi Proud Of Praise From Argentina Coach Maradona
El monstruo de cien mil cabezas
AP DAVID LAFÓN SAMUEL RAMIREZ HISPANO DE TULSA
Es bien sabido que los futbolistas mexicanos no son conocidos por ser los más altos, los más fuertes o los más rápidos; por si fuera poco, México es uno de los pocos países que no cuenta con futbolistas de descendencia africana. Estos factores ocasionan que usualmente la selección mexicana se vea en desventaja física prácticamente contra cualquier rival. Sin embargo, México tiene en el Estadio Azteca - con todo y su smog y su altitud -, su mejor jugador.
BARCELONA.- El delantero Lionel Messi (FC Barcelona, España) aseguró que no le pesa ser el Maradona de la selección argentina que dirige Diego Maradona y aseguró que está orgulloso de la confianza que deposita en él el legendario diez, en declaraciones al diario deportivo Olé.
El pasado doce de Agosto, se prestaba para una derrota histórica en el Azteca; la combinación de la peor racha en la historia de México y la mejor selección de jugadores de Estados Unidos (actual gigante de CONCACAF) se antojaba para que el TRI sufriera por fin otro descalabro en casa.
El entrenador del Barcelona, Pep Guardiola, le dio permiso al delantero para que no participe en la primera jornada de Liga española, el 31 de agosto ante el Sporting de
Barcelona have already agreed to let Messi play for Argentina against Brazil rather than in their first league game and Maradona was quick to explain why. "Messi is my Maradona," he told Ole. "There is no other player as important as him. I want him to always have the ball because he knows what to do."
Agregó que “todo el tiempo me pide que tenga la pelota, que no me pierda en el partido. Que esté como en el Barcelona”. Los albicelestes jugarán el 5 de setiembre un partido clave ante el poderoso Brasil por la decimoquinta fecha de las eliminatorias sudamericanas al Mundial de Sudáfrica-2010 en Rosario, la ciudad natal de Messi.
The player himself was delighted with the coach's words, but was not prepared to let them go to his head.
Lionel Messi se perfila como el heredero de Maradona. Messi seems to be Argentina’s next Maradona.
Gijón, y pueda desplazarse a su país con tiempo suficiente para prepararse para el clásico sudamericano.
AGENCIA MEXSPORT
Luego de Brasil, el equipo tendrá otro exigente desafío ante Paraguay el 9 de septiembre, en Asunción.
"I am proud and staying calm," he told the same newspaper. "I am very happy. "All the time he tells me to take the ball, to play and not to lose my style that I show for Barcelona."
LIGA HISPANA
Liga Infantil de Santo Tomas Moro
DE
Baseball
INSCRIPCIONES ABIERTAS PARA LA LIGA INFANTIL Inscribe a tu equipo infantil entre las edades de 4 a 17 años LAS REGISTRACIONES PARA OTOÑO YA COMENZARON Las inscripciones se efectuarán en los campos de la 43rd y Garnett todos los martes y jueves después de las 6:p.m.y los sábados después de las 9:00 AM La liga de mujeres comenzarea el mismo dia que la liga infantil Para información por favor llamar al 918- 378-2626 ó al 918-378-4496 En esta temporada se jugará contra otras ligas también de Tulsa COMENZAREMOS EL 12 DE SEPTIEMBRE Tenemos también futbol rápido y liga de veteranos. LLAMENOS!
RESULTADOS DEL 16 DE AGOSTO
Para mayor información llama a Sergio Landeros al Teléfono:
378-2626
Parque McClure Cerveceros 12 vs Dorados 8 Broncos 15 vs Diablos 7
Favor de que los managers dejen de protestar con la presidencia durante el trayecto de un juego.
DOMINGO 23 DE AGOSTO Parque McClure Broncos vs Diablos 12:00 medio día Cerveceros vs Dorados 4:00 p.m.
Ellos saben perfectamente bien que la autoridad del juego es el Impire, por lo que cualquier queja deben de ir con él. Pues la mesa procede de acuerdo al reporte que el Impire lleve a la directiva.
o visita nuestra página
www.santotomassoccer.com SAINT THOMAS SOCCER CLUB P.O BOX. 35994 TULSA, OK. 74153
Comentarios: david@hispanodetulsa.com
Kung Fu Kitchen LA MEJOR COMIDA CHINA EN TULSA
3 platillos por $5.45
Lunes a sábado de 10:30 am a 10:30 pm y domingos de 11:30 am a 9:30 pm
Comida para llevar: 918-828-7797 Tel/fax: 918-828-7797 Calle 21 entre Mingo Y Memorial
¿Que anda buscando?
A national legend, the current Albiceleste coach believes that the young Blaugrana star is his natural heir and wants him to play his own game all the time.
“Me banco (soporto) ser el Maradona de Diego”, afirmó el joven ídolo del Barcelona al diario deportivo. “(Las palabras de Diego) me hacen sentir tranquilo y orgulloso. Tener su confianza me gusta, me pone muy contento”, confesó Messi a Olé.
Al fin de cuentas, los aztecas resultaron victoriosos en esta ocasión y toda la gente en México durmió tranquila. Pero como dice el dicho “no hay mal que dure cien años” ni equipo que lo aguante, es solo cuestión de tiempo para que una selección nacional de la zona se faje bien los pantalones y no se deje intimidar por el monstruo de más de cien mil cabezas: el Estadio Azteca y su afición.
Lionel Messi admitted that praise from Diego Maradona made him proud after the Argentina coach made it clear just how highly he rates the Barcelona star.
“Messi es mi Maradona, no hay un jugador más importante que él”, había dicho recientemente Maradona en un reportaje, en el cual insistió en que la Pulga juegue con sus compatriotas como lo hace en el campeón de España y Europa.
El ‘gigante añejo’ de CONCACAF cuenta con una ventaja que de acuerdo a las estadísticas ningún otro país posee, México es casi invencible en el azteca. Muestra de ello es que desde que se construyó en 1962, México ha perdido un solo juego de eliminatoria mundialista en casa. No soy un erudito del fútbol, pero no creo que ninguna otra nación cuente con únicamente una derrota en casa en cuarenta y siete años.
No obstante, la federación mexicana supo jugar las cartas a su favor y organizó el partido a las tres de la tarde en pleno calor de agosto; escudándose en el hecho de que los americanos decidieron jugar su partido en casa en pleno noviembre en las cancha mas fría del país: Columbus, Ohio.
Con 22 puntos, Argentina está por debajo del líder Brasil (27), Chile (26) y Paraguay (24), y por encima de Ecuador (20), Uruguay (18), Colombia y Venezuela (ambos con 17), Bolivia (12) y Perú (7).
Información:
918-706-5750 • 918-845-0072 • 918-282-5039 • 918-438-2452 Willy Torres, Representante de la Liga Hispana de Baseball
¡SE BUSCAN!
Personas!que!quieran!ganar!un!ingreso!EXTRA: Medio Tiempo de $420 a $1200 Mensual, Tiempo Completo más de $1600 mensuales. Compañía americana con 28 años, presencia internacional en 69 países y en expansión. Amas de casa, Obreros, Estudiantes y Profesionales Bienvenidos. No necesita tener experiecia para su crecimiento y desarrollo personal. Capacitación gratis y asesoramiento personalizado
¡TRABAJE MENOS Y GANE MAS!
918-951-1997 • 918-951-1927
TERREL B. DOREMUS & ASSOC. P.C. Lo que sea, lo encontrará PAGINAS HISPANAS 2010
Con más de 30 años de experiencia
• Inmigración • Accidentes de auto y de trabajo • Casos criminales y de tráfico 10202 E. 41st Street, Tulsa, Oklahoma Hablamos español Si buscas un abogado honesto a quien le gusta ayudar a la gente, lláma al:
918-477-7709
¡Simplemente delicioso!
Inovadoras recetas de comida mexicana, elaboradas con productos frescos, organicos y locales. Lunes 11-2 Martes, miércoles, jueves 11-10 Viernes 11-11 Sábado 4-11
514 S. Boston
(en el centro de la ciudad) Teléfono (918) 582-1403 www.elotetulsa.com
Música para toda ocasión. Renta de equipo de sonido para fiestas y para amenizar cualquier evento.
Jaime Barraza
Celular 830-1462
Y M
B C
B-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009
Cuarta derrota para Pumas
La victoria de Yang le da al golf un impacto global
Mexico: Defending champion Pumas still winless continúa en el fondo del Grupo 3 y de la general sin unidades y con nueve tantos en contra, mientras que Tigres logró el segundo triunfo del torneo, para llegar a siete puntos, en el mismo sector. Tigres llegó con una propuesta ofensiva que sorprendió a Pumas a pesar de que el visitante tardó en asentarse en el terreno de juego y poco a poco ejerció presión sobre la meta de Sergio Bernal.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Pumas sufre tiene “campeonitis” Pumas is struggling to win. AP
CIUDAD DE MEXICO , Meexico – El campeón del futbol mexicano Pumas de la UNAM sufrió su cuarta derrota consecutiva del torneo, al caer 2-1 con Tigres de la UANL, en la continuación de la fecha cuatro del Apertura 2009. Las anotaciones del cuadro visitante fueron del argentino Lucas Lobos al minuto 29 y 74, mientras que por Pumas, Pablo Barrera marcó al 53 y con ello terminó con la sequía del equipo que no había anotado. La derrota deja mal parado al equipo campeón, que
El conjunto auriazul dio avisos sobre la meta de Cirilo Saucedo, pero no pudo concretar sus jugadas frente al marco felino. A pesar de tener el dominio del encuentro, Tigres batalló con esporádicas llegadas de Pumas, pues se negó a atacar y esperar al rival, para aguantar el resultado que finalmente logró conservar y salir con el triunfo.
MEXICO CITY, Mexico – Argentine midfielder Lucas Lobos scored twice to give the UANL Tigers a 2-
1 victory Sunday over the defending champion Pumas, who remain winless after four rounds of the Mexican Apertura. Lobos lofted a shot over Pumas' goalkeeper Sergio Bernal in the 24th minute and, after Pablo Barrera got the equalizer in the 53rd, scored the winner from 22 meters in the 78th. It was the Tigers' first victory at estadio Olimpico since 2000. "We worked very hard during the week to break that streak, that was our inner strength,'' Tigers manager Daniel Guzman said. With seven points the Tigers leaped to first place in the Apertura Group 3, where the Pumas are at the bottom without a point. But the Tigers are in the bottom four in the relegation standings. Barrera's goal was the first of the season for Pumas, ending a 323-minute drought, but was not enough as the team finished with nine men after Efrain Juarez (61) and Dario Veron (68) were sent off.
Termina reinado de Yelena Isinbayeva Yelena Isinbayeva crashes back to earth after shock defeat Osaka 2007) y los Europeos de Gotemburgo 2006. Estos antecedentes apuntaban que en la capital germana sumaría una nueva corona ya que ninguna competidora está cerca de, tan sólo, rozar sus marcas planetarias (5.05 en Beijing). Entonces, todo quedaba a un error personal como sucedió hace sólo un mes en Londres, con 4,68 metros, al caer ante la polaca Anna Rogowska (bronce olímpico en 2004) por mayor cantidad de intentos fallidos. La rusa no perdía desde septiembre 2003, en el Mundial de París.
BERLÍN, Germany – The ugly truth hurt for Yelena Isinbayeva. The athletics legend and self-styled glamourpuss of the pole vault, renowned for such musings as “every girl has a duty to be nice-looking”, lost and her mask of invincibility slipped.
CIA STOCK
La atleta rusa sufrio una inesperada derrota The russian athlete lost her crown. AP
BERLÍN, Alemania – La rusa Yelena Isinbayeva, autora de 26 récords mundiales de pértiga, no pudo revalidar su título universal en Berlín y tras hacer tres saltos nulos en el Mundial de Atletismo y sufrir su primer gran revés desde París 2003 cuando sólo se quedó con el bronce. Desde aquel momento en el estadio de Saint Dennis de la capital gala, Isinbayeva había ganado todas las grandes competiciones, tanto Juegos Olímpicos, Mundiales como certámenes europeos. Comenzó su gloriosa cosecha de títulos en los Juegos Olímpicos de Atenas 2004 y que revalidó en Beijing 2008. Además enlazó dos Mundiales (Helsinki 2005 y
Yang victory redefines 'global golf'
That is big news. Until she turned up at Crystal Palace last month, Isinbayeva had not been beaten in six years. Then Anna Rogowska, from Poland, inflicted a defeat that some dismissed as a freak. That is until she did it again last night. The Russian, choosing not to enter the competition until the bar reached 4.75 metres, failed at her first attempt. Rogowska, who had started at 4.40 metres, went clear. Suddenly, the twice Olympic and two-times world champion was in trouble. She failed twice at 4.80 metres and so ended in last place with nothing. It has been a remarkable return to earth for a woman who has exercised a Boltlike grip on her event, setting 26 world records and saying she would like to star in a film with Angelina Jolie. Kate Dennison, sixth with 4.55 metres for Great Britain, can take solace from beating a legend.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Y.E. Yang. AP
CHASKA, Minnesota – Durante años, los países asiáticos sólo podían presumir del crecimiento y potencial en el golf masculino. Sus mejores resultados se limitaban a una media docena de jugadores que habían logrado entreverarse entre los 50 mejores del mundo. La impactante victoria del surcoreano Y.E. Yang sobre Tiger Woods en el Campeonato de la PGA marcaría un punto de inflexión. "Habíamos esperado por este durante mucho años", dijo Peter Dawson, el director ejecutivo del mítico campo del Royal & Ancient Golf Club en Escocia. "Tal vez el Campeonato de la PGA no era el que esperábamos. Pero es algo grande para el golf, para Corea y para Asia. Y no pudo llegar en un momento más oportuno que con el anuncio del ingreso al programa olímpico". "Es un momento sublime para el golf", añadió. Hasta la edición 2009 del último Grand Slam de la temporada, jugadores de cada continente habían ganado uno de los cuatro grandes, como el argentino Angel Cabrera y el
fiyiano Vijay Singh. La salvedad eran los asiáticos. Eso cambió el domingo en el campo de Hazeltine, donde Yang desbarató todos los pronósticos contra ni más ni menos que el número uno del mundo. Con un golpe de ventaja y sin pestañear ante la presión, Yang sacó su hierro 3 para aproximar a la perfección la pelota en el green, a corta distancia del hoyo. La magnitud de su victoria era difícil de medir, incluso para el propio Yang. "Uno nunca sabe que puede pasarte en la vida", dijo Yang. "Esta podría ser mi última victoria como golfista. Pero sin duda que ha sido un día grandioso". Las ramificaciones para Corea del Sur, sin mencionar al resto de Asia, podrían tomar varios años para extenderse.
CHASKA, Minnesota – For years, Asian countries could only boast about growth and potential in men's golf. Success was measured by a half-dozen players who had cracked the top 50 in the world rankings over the last decade.
It took Y.E. Yang and his stunning victory over Tiger Woods to make them a major part of the conversation. "We've been waiting for quite a number of years for this," said Peter Dawson, chief executive of the hallowed Royal & Ancient Golf Club in Scotland. "Perhaps the PGA Championship was not the one we were expecting. But it's great for golf. It's great for Korea. It's great for Asia. And it's very timely for getting back into the Olympics. "It's a fantastic day for golf." Until the 2009 PGA Championship, players from every continent except Asia and Antarctica had captured a major championship over the last three years as "global golf" became a buzz term. That changed Sunday at Hazeltine when Yang, a 37-year-old South Korean, delivered a shot felt across oceans. Leading by one shot against the world's No. 1 player on the 18th hole, he struck a 3-iron hybrid from 210 yards around a tree, barely over a bunker and onto the green about 12 feet from the cup.
Liga Hispana de Futbol
Champions League RESULTADOS Dep. Guanajuato 6 nueva generacion 1 Dep. Tulsa 3 - Pumas 2 R, Zacatecas1 - Alianza1 Dep Mexico 6 Dep Hidalgo 1 Manchester 3 - Guadalupe1
DEPORTIVO ALIANZA
Bienevenidos equipos nuevos para inscribirce en la siguiente jornada.
MANCHESTER
Esta es MI cámara. Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales
PUMAS
DEPORTIVO TULSA
Para mas información comunicarse al 271-2978 con Guillermo o al 829-2217 con Carlos
CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DE TULSA Francisco J. Treviño, director ejecutivo
918-664-5326
execdir@tulsahispanicchamber.com
Eduardo Mora Carr & Carr Miembro desde 2004 www.hispanodetulsa.com
Y M
B C
B-6
HISPANO DE TULSA
Clasificados/Classifieds APARTAMENTOS/APARTMENTS
CASAS EN RENTA O VENTA/HOMES FOR RENT OR SALE
¡¡VISÍTENOS!! 139 N. Garnett, Tulsa, OK
WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)
DESCUENTOS DE AGOSTO
- Apartamento de muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería
En el primer mes de renta: $250 dos recámaras $100 una recámara Precios bajos a partir $399 de renta mensual con $100 de depósito. 1, 2 y 3 recámaras con 2 baños. 2 piscinas - 2 lavanderías. Estancia de juegos.
NO OLVIDE PREGUNTAR POR NUESTROS ESPECIALES. PUEDE MUDARSE POR EL MINIMO PAGO DE $299
RAIPDA G EVIEW R T M E N T S 717 South 101st East Ave.
Excelente personal de mantenimiento VEN A RIDGEVIEW, TU CASA.
¡Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación
¡NUEVA REMODELACIÓN!
Creekside
APARTMENTS
Llama y pregunta por las especiales cada mes • Area hispana de la ciudad • 1, 2, y 3 recamaras • Distrito escolar de Union
Beatriz Landeros
Tamaño Junior a $400
SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
DISPONIBILIDAD INMEDIATA
¡MANTÉNGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA
Renta empieza a sólo
480
¡con billes básicos pagados!
D E PA RTA M E N TO S • 3 3 Y M I N G O • 9 1 8 - 6 2 1 - 6 5 9 0
BAJO NUEVA GERENCIA
PAGINAS HISPANAS
2009
918-951-3795 María Macías
Tomar el control. ¡Empiece su propio negocio de limpieza hoy!
SOMERSET EAST APARTMENTS
2302 S 137th East Ave. Tulsa, OK 74134
¡SUSCRÍBASE YA!
918-437-9020 Grandes ofertas al mudarte con nosotros
HISPANO DE TULSA
Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.
Sueño #6
AUTOS EN VENTA/AUTOS FOR SALE SE TRASPASA crédito de auto ¿BUSCANDO VENDER SU AUTO? NISSAN MAXIMA 2000 en buenas Clasificados HISPANO DE TULSA. condiciones. Tel. 200-8194/Moisés Tel. 622-8258.
¡No arriesges a tu familia! Accidentarte sin seguro de auto trae graves consecuencias!
ACTION INSURANCE
Licencias internacionales
Todo tipo de seguros Precios accesibles Atención en tu idioma
Muchos programas disponibles, Entrenamiento incluído Anago es Diferente Llame a Anago hoy
918-361-4077
www.anagotulsa.com
BILINGUAL WOMEN’S COUNSELOR Domestic Violence Intervention Services is seeking a FT Women’s Counselor for domestic violence and sexual assault services. Responsibilities include crisis intervention, advocacy, individual and group counseling and some evening work. Master’s degree, licensure or licensure eligible and 1 yr experience required. Bilingual preferred. E.O.E. For more info visit our website www.dvis.or Email resume and salary requirements to
jobs@dvis.org or fax to (918)293-4517.
•
¡ANÚNCIATE!
Tel! %&'($'))
•Estudios y departamento de 1 y 2 recámaras.
LOOKING FOR BILINGUAL experienced maintenance. Make ready with tools. Salary plus apartment. Pickwick Arms Apartments, 139 N Garnett Rd. No phone calls. Apply in person. WANTED MECHANIC with own tools and preferred if you have own diagnostic computer. Bilingual person is a plus. Please call Carrol at a 918-338-2886, Bartlesville, Oklahoma. SOLICITO PERSONA con experiencia en sistema de riego (sprinkler). Llamar al 583-8042.
•HABLAMOS ESPAÑOL.
•Closets grandes, alberca y gimnasio completo.
•Visita nuestras oficinas para un tour personal
EXCELENTE EMPLEO
DOBLADILLOS Y COSTURA en general. Llamar al 9554113 con Olivia.
Transportes Anuncia sus salidas desde Tulsa los días martes y sábados las 10:00 a.m. a los siguientes destinos:
www.kohner.com
Contamos con servicio de paquetería a la mayor parte de la republica mexicana.
¡Depósito de tan solo $300! Nuestras rentas empiezan a
solo $435!*
*Te debes mudar 15 días después de aplicar
Apartamentos de 1, 2, y 3 recámaras y townhomes de 2 recámaras
Ventanas térmicas • área de comedor aparte lavaplatos • closets grandes • calefacció • aire acondicionado • alberca super limpia con centro recreativo lavandería y algunas utilidades INCLUIDAS.
www.kohner.com
TU MEJOR OPCION
EN LIMPIEZA DEL HOGAR Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos. Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.
Para más información sobre publicidad llama al
622-8258
www.hispanodetulsa.com
Rose Bowl
CENTRO DE EVENTOS
INSTALACIÓN Y REPARACIÓN de aires acondicionados centrales y calefacción. Servicio de lunes a domingo. Informes al 918-809-6271.
RANGEL
Sirviendo a la comunidad hispana desde 1986
•Distrito de las escuelas Unión
El mejor PRECIO
VARIOS/MISCELLANEOUS
LEGALIZACIONES CANO. Títulos, Placas y Aseguranza. 902-4792
•Gabinetes de cocina y electrodomésticos nuevos, incluyendo lavatrastes.
El mejor ESPACIO
¿Cansado de buscar trabajo? ¡NO ZERMAT BUSCA VENDEDORAS, BUSQUE MAS! Compañía líder 100% de ganacia + comisiones. Inde pesca solicita personal De am- formes al 1-866-851-6590. bos sexos. Contratación inmediata Para mas información comunicarse al (206) 396-2219 con Aarón Guzmán.
SALON PARA SUS FIESTAS lla- PARTY RENTALS, brincolines, mesas, sillas, carpas. Llama para mar al 902-4859. los paquetes especiales al 918CONJUNTO CASA BLANCA, 813-7498. música para cualquier tipo de eventos (norteño y tamborazo). BRINCOLIN, SILLAS, y mesas para Informes al 277-4244, Yuni Gaytan toda ocasión en renta. 902-6320..
•Apartamento de muestra abierto
918-437-0497
SERENITY PARK
Lo que sea, lo encontrará
EMPLEOS / EMPLOYMENT
663-0121
Llámanos hoy mismo al
¿Que anda buscando?
EMPLEOS / EMPLOYMENT
ACTION INSURANCE "#"$ S! Garnett
mos ¡Hablañol! espa
$
- Apartamentos de 1 y 2 recámaras
918.622.8258
Llame a Beatriz para más detalles Tel. 835-8571
3901 S. Garnett
Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009
Dallas - Laredo, TX - Monterrey Celaya - San Luis Potosí Querétaro - Morelia - León Aguas Calientes- Guadalajara México D.F. - La Piedad San Juan de los Lagos Tepatitlán - Jesus María Jalisco y muchos destinos más.
Para más información llamar al Sr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886, o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351, tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia. Regreso de México los días jueves y sábado.
Bodas bautizos, quinceañeras y fiestas privadas
918-694-6459 Sam Baker
Y M
B C
B-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009
HISPANO DE TULSA
TEL.(918)
622-8258
FAX.(918)
622-4431
www.hispanodetulsa.com
Y M
B C
B-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 20 de agosto de 2009 - Thursday, August 20, 2009
AUT
S
Servicio de grúas las 24hrs
Abrimos autos en caso de emergencia
AUTOS CONFIABLES
2003 Chevy Avalanche 4x4 Z-71
29 DE AGOSTO
2004 Honda CRV 4 cyl Auto
Subasta de más de 50 autos; algunos recuperados por el Departamento de Policía
Horarios:
PRECIOS RAZONABLES 2005 Ford F-150 de lujo Lariat
Registros a partir de las 11:00 a.m. Inicio de subasta a las 12:00 del medio día.
2003 Lincoln Navigation de lujo sistema de navegación, DVD y TV
Revisa nuestro inventario:
2005 GMC Envoy 3 asientos muy bonita
Informes al:
Buy or sale your car here!
Si deseas que tu carro luzca como nuevo, te ofrecemos:
*Limpieza profesional interior y exterior de tu vehículo. *Aspiramos al vapor la alfombra del auto. *Lavado de asientos de tela del carro. *Se quitan o se rebajan al máximo las manchas. *Lavado al detalle del carro, motor, llantas, y demás. *Pulido y encerado del auto. *Restauración de los faros delanteros del vehículo y mucho más...
2005 Nissa Exterra V-6 Auto
R&R AUTOMOTIVE Servicio honesto y a precios justos de mecánica general, diesel, transmisión, y restauraciones.
3250
Presupuestos Gratis: 918-852-8008 9:30 am a cerrar
Revisión
de VERANO
Aire acondicionado y sistema de enfriamiento Incluye 1 lb. de freon
438-0288
12612 E. Admiral, entre Garnett y 129th Ave.
www.broncoautosales.com
$
En la muestra del cupón el registro es GRATIS. Subasta abierta.
Pregunta por Daniel
Celular: 706-7976
1128 S. Oxford Ave. (11 y Sheridan)
•Hojalatería y pintura •Rines, llantas •Vidrios y ventanas •Frenos y clutch •Servicio de A/C BODY SHOP Mario 918-402-4343
•Diagnóstico por computadora
¡Presupuestos GRATIS! MECANICO Ricardo 918-378-5462
6707 E. 11Th St Tulsa, OK 74112
LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES CAMBIO DE ACEITE
www.myspace.com/grandprixtulsa
JUEVES - 20 DE AGOSTO
1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)
918-599-0559
¡Suscríbete hoy !Subscribe today!
918 622.8258 Y recíbenos en la puerta de tu casa. And we’ll come to your door. a d m i n @ h i s p a n o d e t u l s a . c o m