Hispano de Tulsa Sec A 12/24/09

Page 1

HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER

Semanal/Weekly

Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009

Cadetes hispanos culminan programa Hispanic students complete program A-4

Fundación convoca a comunidad hispana Foundation seeks Hispanic support A-5

Congresista presenta propuesta de reforma Congressman files immigration bill

A-6

Guía literaria tiene raíces en Tulsa

47,000 filipinos están a salvo de volcán en erupción

Nearly 47,000 Filipinos move away from erupting Mayon volcano

AP

Literary guide has Tulsa roots

LEGAZPI, Filipinas – Casi todos los 47,000 habitantes que vivían en las faldas del volcán Mayon en el centro de las Filipinas fueron trasladados a albergues de emergencia, mientras los sismos y la lava estaban anunciando lo que según las autoridades será una de sus erupciones más fuertes.

Sara Martínez, mejor conocida como la bibliotecaria de la comunidad hispana en Tulsa, publicó una guía de referencia para los amantes de la literatura latina.

Nubes bajas cubrían la visibilidad del volcán incandescente Mayon de 2,460 metros de altura y que domina valles de fincas productoras de cocos y de terrenos sembrados con arroz en la provincia costera de Albay.

Sara Martínez, best known as the Hispanic community’s librarian, published a reference guide for lovers of Latino literature.

"Una erupción peligrosa... puede ocurrir hoy o en los próximos días", dijo el jefe del servicio estatal de vulcanología Renato Solidum, quien agregó que también la erupción podría no producirse, pues "nadie es infalible al 100%".

Asimismo, indicó que aunque los sismos fueron menos, sí fueron más largos.

LEGAZPI, Philippines – Almost all of the 47,000 residents living on the slopes of a rumbling volcano in the central Philippines have moved to emergency shelters, and lava and earthquakes Tuesday heralded what officials say could be a major eruption. Low clouds obscured visibility of the smoldering 8,070-foot Mayon, towering over coconut farms and rice paddies in coastal Albay province. “Hazardous eruption ... can happen today or in the next few days,” said chief state volcanologist Renato Solidum, adding that an eruption also may not happen. “Nobody has a 100 percent accuracy.” Ash columns were seen rising during a cloud break and Solidum said his team recorded 1,266 volcanic quakes in the last 24 hours, down from nearly 2,000 the previous day. He said that while the quakes were fewer, they were larger.

LIBRARIES UNLIMITED

“Literatura Latina, una guía para lectura de interés”. “Latino Literature, a guide to reading interests”.

Geithner: Crecimiento de empleos EEUU se reanudará en abril-junio AP

rica”, de la cadena ABC.

WASHINGTON – El secretario del Tesoro de Estados Unidos, Timothy Geithner, dijo el miércoles que es razonable esperar un "crecimiento positivo de trabajos" para el segundo trimestre del año próximo y que las personas deben tener confianza en las perspectivas de que mejorará el clima económico.

“Necesitan trabajar muy duro para apuntalarla”, afirmó antes de acotar que no estaba seguro de que “todos los bancos lo conseguirán.”

Muchos bancos en todo el país aún tienen trabajo por delante para recobrar la fe de la ciudadanía, agregó Geithner en una entrevista transmitida por el programa “Good Morning Ame-

Geithner dijo que “más allá de que algunos índices económicos ya están recuperándose, la clave sigue siendo el reflote del mercado laboral.

WASHINGTON – Treasury Secretary Timothy Geithner says he believes it's reasonable to expect "positive job growth" by spring and that people

should have confidence about an improving economic climate. In an interview broadcast on ABC's "Good Morning America," Geithner also said he believes many banks around the country still have work ahead of them to regain the public's faith. He said, "They need to work very hard to shore it up" and said he wasn't certain that "all banks get it." "I think most people would say the economy actually is strengthening. The key is to regain lost jobs,” Geithner said.

Avión sale de pista en Jamaica: más de 40 heridos Flight overshoots runway in Jamaica; more than 40 hurt AP

KINGSTON, Jamaica – El martes un vuelo de American Airlines procedente de Miami con 154 personas a bordo sobrepasó la pista al aterrizar en el aeropuerto de la capital de Jamaica y patinó hasta la orilla del Mar Caribe, lesionando a más de 40 personas. Pasajeros en estado de pánico gritaron y el equipaje salió volando cuando el vuelo 331 de Miami resbaló por la pista en la capital, Kingston. Según oficiales de gobierno y del aeropuerto, unas 44 personas fueron llevadas a hospitales cercanos con huesos rotos y dolores de espalda, y cuatro

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

Ecuador: Televisora es sancionada con 3 días de suspensión

Geithner: Job growth should resume by springtime

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

estaban seriamente heridos. El fuselaje de la nave se partió, su motor derecho se desprendió al momento del impacto y el tren de aterrizaje izquierdo se colapsó, informó el vocero de la aerolínea Tim Smith en la sede de la empresa en Fort Worth, Texas.

KINGSTON, Jamaica – On Tuesday an American Airlines flight carrying 154 people skidded across a Jamaican runway in heavy rain, bouncing across the tarmac and injuring more than 40 people before it stopped just short of the Caribbean Sea, officials and witnesses said.

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST

Columnas de ceniza se elevaban durante un momento que se disiparon las nubes y Solidum indicó que su equipo había registrado 1,266 sismos volcánicos en las últimas 24 horas, un descenso desde las 2,000 que ocurrieron el día anterior.

GRATIS/FREE

Panicked passengers screamed and baggage burst from overhead bins as Flight 331 from Miami careened down the runway in the capital, Kingston. Some 44 people were taken to hospitals with broken bones and back pains and four were seriously hurt, airport and Jamaican government officials said. The jet's fuselage cracked, both engines broke off from the impact and the left main landing gear collapsed, American Airlines spokesman Tim Smith said.

Ecuador suspends opposition TV station for 3 days AP

QUITO, Ecuador – La Superintendencia de Telecomunicaciones (Suptel) sancionó con 72 horas de suspensión de las transmisiones al canal Teleamazonas por haber difundido una noticia supuestamente falsa. Teleamazonas, con alcance nacional, es criticado por mantener una posición crítica a las tendencias autocráticas del presidente Rafael Correa. El gerente general de Teleamazonas, Sebastían Corral, dijo que la suspensión es “una ilegalidad inmensa”, y que estaba considerando demandar al gobierno. Las autoridades también han criticado la estación por mostrar corridas de toros durante horas en las que dicha programación es prohibida. Correa los ha acusado también de no pagar impuestos. No se ha tomado acción legal en referencia a estos hechos. El canal dejó de transmitir su programación regular a las 17.09 horas.

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

29o / 37o

28o / 21o

32o / 19o

38o / 16o

40o / 22o

QUITO, Ecuador – Ecuador's government on Tuesday ordered private television station Teleamazonas, to shut down for three days, saying it had broadcast false information. Teleamazonas, which has nationwide reach, has been highly critical of President Rafael Correa's autocratic tendencies. Teleamazonas' general manager, Sebastian Corral, called the suspension "an immense illegality" and said it was studying suing the government. Authorities also have criticized the station for showing bullfights during hours when such broadcasts are prohibited, and Correa has accused it of not paying taxes. No legal action has been taken involving those matters. The channel stopped transmitting its regular programming at 2:09 P.M..

Martes Tuesday

34o / 29o

Miércoles Wednesday

32o / 24o


A-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009

Noticias/News JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El presidente Barack Obama, cual niño arrogante, se estampó en la frente una B+ por su primer aniversario en la Casa Blanca; independientemente de su autocrítica, fue un pastelazo político calificarse y especialmente de una forma tan dócil. La entrevistadora –o mejor dicho, la presidenta de su club de fanáticos- Oprah Winfrey, le imploraba que no fuera tan duro con él mismo; como si una B+ no fuera lo suficientemente bondadosa para el desastre en el cual nos encontramos. ¿Cómo es posible que su alteza real se ponga una B+?. Será que no sabe del enredo que tiene montado en el globo terráqueo, cuando Irán y la joyita de Corea del Norte prueban sus misiles a diestra y siniestra. O la genialidad de lanzarse con 30 mil soldados para Afganistán, no sin antes decirle al enemigo que en 18 meses se retira; lo que traducido al criollo sería: escóndete, prepárate una carnita asada, y en año y medio te dejo tranquilito. ¿Acaso el desastre que el paquete del estímulo financiero ha creado merece una B+? Decirle ilegales a los indocumentados en una plenaria del congreso, solo para conseguir apoyo a su plan de reforma de salud, ¿eso merece una B+? Claro, hay que ser justo y Obama ha hecho al menos una cosita positiva para la comunidad hispana: nominar a la jueza Sonia Sotomayor como magistrada de la Corte Suprema. Por todo esto, señor presidente, tenga usted una D-. Y no se moleste, que al menos no es una F.

TULSA, Oklahoma – President Barack Obama, like an arrogant child, gave himself a B-plus for his first year in the White House. Regardless of the self-evaluation, it was political grandstanding to grade himself, especially in such an easy manner. The interviewer – or rather, the president of his fan club – Oprah Winfrey, urged him not to be so hard on himself, as if a B-plus was not generous enough given the disaster in which we find ourselves. How can his highness give himself a B-plus? Does he not know of the mess that he has going on around the planet, as Iran and the jewel of North Korea test missiles to our left and to our right? Or about the wisdom of sending 30,000 soldiers to Afghanistan while letting the enemy know that in 18 months he will retreat? That’s like saying: Hide, have a barbeque, and in a year and a half I’ll stop bothering you.

“Confundieron el trineo de Papá Noel con un avión espía”, dice Colombia a Chávez Colombia to Chavez: Maybe “spy plane” was Santa AP

irregulares.

BOGOTÁ, Colombia – El gobierno negó el lunes que tenga aviones como los descritos por el presidente de Venezuela Hugo Chávez, quien denunció en la víspera que una nave espía estadounidense había ingresado a su territorio desde Colombia.

“No tienen ninguna capacidad de fuego, lo que hacen es que observan para impedir atentados a torres eléctricas”, indicó Padilla.

Tras un acto en la casa de gobierno, el ministro de la Defensa Gabriel Silva y el comandante de las fuerzas militares, general Freddy Padilla, aseguraron a reporteros que Bogotá no dispone de esas naves y que las que utiliza son distintas a las descritas por Chávez. “Colombia no tiene esas capacidades”, dijo el ministro Silva, añadiendo en tono de broma que quizá “los soldados venezolanos confundieron el trineo de Papa Noel con un avión espía”. Padilla dijo que los aviones descritos por Chávez son de mayor tamaño y alcance a los que utiliza Colombia para monitorear instalaciones que suelen ser objeto de sabotajes por parte de grupos armados

BOGOTA, Colombia – El gobernador del departamento colombiano de Caquetá, Luis Francisco Cuéllar, fue secuestrado el lunes en su casa por un comando armado que no ha sido identificado por presuntos rebeldes de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC). El cadáver de Cuellar, de 69 años, fue encontrado en una zona rural cercana a Florencia, la capital del Caquetá, en el sudoeste del país, precisó el secretario de Gobierno de la región, Edilberto Ramón Endo. Cuéllar fue secuestrado el lunes por la noche por 10 hombres en uniforme militar, quienes arribaron la tarde del lunes a una camioneta, mataron a un guardia de seguridad, y derribaron la puerta con explosivos. El vehículo fue encontrado quemado, a primera hora de ayer en la zona rural por la que se internaron los insurgentes.

Of course, one has to be fair; Obama has done at least one little thing right for the Hispanic community: nominating Sonia Sotomayor to the U.S. Supreme Court.

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

For all of this, Mr. President, you get a D-minus. And don’t get upset; at least it’s not an F.

¡SUSCRÍBASE YA!

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Tanto los Estados Unidos como Colombia han negado dichas acusaciones en el pasado, diciendo que la presencia militar estadounidense tiene el único pro-

918.622.8258

Luis Francisco Cuéllar.

BOGOTA, Colombia – The governor of a southern state of Caquetá, Colombia, Gov. Luis Francisco Cuéllar, was found dead Tuesday, his throat slit, the day after being abducted by leftist rebels. The body of Cuéllar was found not far from Florencia, the state capital where the 69-year-old was kidnapped late Monday, security official Edilberto Ramon Endo told. Cuellar was abducted by eight to 10 men in military uniforms who arrived at his home late Monday in a pickup, killed a police guard and blasted open the door with explosives. The governor was driven into the mountains that border Florencia, where the pickup was abandoned and found in flames.

BOGOTA, Colombia – Colombia's defense chief joked Monday that Venezuelan troops might have mistaken Santa's sleigh for a spy plane, dismissing accusations by President Hugo Chavez about drones flying over Venezuela. Colombian Defense Minister Gabriel Silva and armed forces commander Freddy Padilla told reporters Monday that Colombian aircraft couldn't fly the kind of espionage mission described by Chavez. “Colombia doesn't have that capability,” said Silva. He quipped that perhaps “Venezuelan soldiers mistook Father Christmas' sleigh for a spy plane.” Padilla said Colombia has only small, unmanned sur-

EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño

“They don't have any firepower and what they do is observe to prevent attacks on electrical towers,” Padilla said. Silva and Padilla did not discuss U.S. military capabilities at Colombian bases. Chavez withdrew his accusations against the Colombian government on Monday, but has accused Colombia of allowing the

AP

Durante tres días en diciembre de 1982, miembros de las fuerzas armadas de Guatemala mataron a 251 personas en la comunidad Las Dos Erres, en el norteño departamento de Petén. Docenas de ellos eran niños menores de 12 años. El fallo, con fecha 24 de noviembre y publicado el lunes, fijó como reparación un total cercano a los 3.2 millones de dólares por daños, así como por el pago de costas y gastos, monto que el estado deberá pagar en el plazo de un año.

FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret

Photo: MARY JO MCCONAHAY

La hija de una víctima abraza la foto de su padre. A victim holds her father’s picture.

Guatemala, dijo a la Prensa Asociada que el gobierno cumpliría la sentencia. Sin embargo, Del Valle dijo que el gobierno no tiene el dinero para pagar las reparaciones necesarias y que probablemente no cumplirá la fecha límite impuesta por de la corte.

Ruth Del Valle, consejera especial para el presidente de derechos humanos de

Over three days in December 1982, a military squad specializing in counterin-

Tensions between Venezuela and neighboring Colombia have been high for months.

In the ruling, dated Nov. 24 and released Monday, the Costa Rica-based court ordered the Guatemalan government to pay $3.2 million in reparations to the survivors and relatives of the dead within a year. It further ordered Guatemalan authorities to conduct a serious investigation, not only to find the soldiers who carried out the massacre but also to identify the high-ranking officials who ordered it. Ruth Del Valle, a special advisor to Guatemala's president for human rights, told The Associated Press that the government would comply. However, Del Valle said the government currently could not afford to pay the required reparations and would probably miss the court deadline.

¿NECESITAS DINERO? Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño

Both the U.S. and Colombia have denied such allegations in the past, saying the U.S. military presence is for the sole purpose of giving support to Colombia in combatting drug traffickers and rebels.

The court, the legal arm of the Organization of American States, ruled Guatemala's government failed to adequately investigate the Dos Erres massacre, punish the soldiers responsible or fully identify the victims.

SAN JOSE, Costa Rica – The Inter-American Court of Human Rights condemned Guatemala for failing to seek justice in the 1982 massacre of more than 200 villagers during the country's civil war.

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com

United States to use its military bases to prepare a possible attack on Venezuela.

surgency killed at least 251 people in the village of Dos Erres in Guatemala's northern Peten region. Dozens were children under 12.

El fallo ordenó además que las autoridades guatemaltecas conduzcan una investigación seria, no solamenta para encontrar a los soldados que cometieron la masacre, pero también identificar a los oficiales que la ordenaron.

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

A G E N T E

veillance planes that it uses to monitor pipelines and other installations against sabotage by rebel groups.

Rights courts condemns Guatemala in 1982 massacre

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

CARLOS GALAN

JORGE GROSSO

IDH condena a Guatemala por masacre de 1982

¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?

PRESIDENTE/President Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com

DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com

Las tensiones entre Venezuela y su vecino Colombia han permanecido altas durante ocho meses.

SAN JOSE, Costa Rica La Corte Interamericana de Derechos Humanos (CorteIDH) condenó a Guatemala por violar los derechos fundamentales de las más de 200 víctimas de la masacre de Las Dos Erres ocurrida en diciembre de 1982 durante la guerra civil del país.

AP

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

Zapata Multi-Media

El presidente venezolano reiteró el lunes las denuncias contra el gobierno colombiano y dijo que desde Colombia se “incrementan movilizaciones militares que perfilan una amenaza contra Venezuela”.

Abducted Colombian state governor found dead

Calling the undocumented immigrants “illegals” before Congress, just to get support for his health reform plan – does that deserve a B-plus?

Is published weekly by

Ni Silva ni Padilla se refirieron a si en algunas de las bases militares colombianas hay esos equipos descritos por Chávez, como parte de los acuerdos de cooperación con Estados Unidos.

El asesinato de un gobernador secuestrado sacude a Colombia

Does the disaster created by the financial bailout deserve a B-plus?

HISPANO DE TULSA

Agregó que “las fuerzas armadas de Colombia no sobrepasan los límites de nuestra nación para cumplimiento de nuestras misiones contra el terrorismo y el narcotráfico”.

pósito de ofrecer apoyo a Colombia para combatir el narcotráfico y los grupos armados.

ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com David Lafón Samuel Ramírez TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen

DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño

¡Compramos oro y plata! Pagamos mejor que la competencia Te atendemos en español

OMNI Gold & Silver 510 N Sheridan Rd

Tel. 955-1221

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2009

Editorial / Editorial B+ … ¿de verdad? B+ . . . Really?


A-3

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009

Guía literaria tiene raíces en Tulsa Literary guide has Tulsa roots DE A-1 FROM A-1

le ayuda al lector a encontrar títulos sobre tópicos parecidos.

ROLF OLSEN

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Ahora los lectores de literatura latina tienen una herramienta muy útil para profundizar sus intereses gracias a Sara Martínez, una bibliotecaria de Tulsa que editó un libro inédito, con anotaciones de los trabajos de 775 autores latinos. El libro de 364 páginas, fue publicado en inglés en septiembre y ha sido titulado “La-tino Literature: A Guide to Reading Interests”, es decir, Literatura Latina: Una Guía para Lectura de Interés. Está disponible en el sistema de bibliotecas del condado de Tulsa, inclu-yendo la biblioteca Regio-nal Martin, en la cual Mar-tínez se desempeña como la coordinadora del Centro de Recursos Hispanos. El libro es una herramienta para los bibliotecarios de toda la nación, ya que ayudan a expandir la lectura entre los usuarios. “El propósito del libro es ayudar a las personas a encontrar buenas cosas para leer”, dijo Martínez. “Cualquiera puede usarlo”. Cada mención incluye el título del libro, autor, un resumen, una cita “para darle sabor” acerca del estilo de la escritura, títulos de trabajos similares y un encabezado de temas que

El criterio para incluir una obra es que haya sido publicada después de 1995, escrito por un autor latino y que esté disponible en inglés. La mayoría son novelas, pero hay algunos trabajos de ciencia ficción; además se incluyen biografías. Las categorías de ficción son de tipo general, histórico, misterio, romance, fantástico y adulto contemporáneo. Martínez espera que su trabajo “llame más la atención acerca de la literatura latina, así como darle mayor visibilidad a un nuevo grupo de obras, que no son muy conocidas en algunos casos”. La autora ha leído en su totalidad la mayoría de los libros que forman la obra; otros ha leído el primer y último capítulo para obtener una mejor idea del trabajo. El libro tiene un costo de $60, y puede ser encontrado en Amazon y en el portal de Internet de la imprenta www.lu.com. Su arribo ha sido anunciado en el Library Journal y otras publicaciones; igualmente Martínez lo comentará en una conferencia de la Asociación de Bibliotecas Públicas, la cual se celebrará en marzo del 2010 en la ciudad de Portland, Oregon. La idea del libro surgió cuando Martínez hizo un

proyecto sobre autoras latinas, mientras desarrollaba su maestría en ciencias bibliotecarias e información en la Universidad de Oklahoma. Una profesora recomendó a la imprenta, Libraries Unlimited, Martínez se desempeñara como editora del libro. Desde su concepción y hasta su publicación le tomó cuatro años. Martínez recibió la asistencia de otros cuatro colegas, los cuales también participaron en la maestría de OU. Dos de ellos, Tracy Warren y Jessica Reed, forman parte del equipo laboral de la biblioteca Martin.

Readers of Latino literature now have a tool handy to deepen their interest, thanks to Sara Martínez, a Tulsa librarian who edited a new book with annotations of about 775 works by Latino authors. The 364-page hardback, published in English in September, is titled “Latino Literature: A Guide to Reading Interests.” It is available in the Tulsa City-County Library system, including the Martin Regional Library, where Martínez is the coordinator of the Hispanic Resource Center. While the book is a tool that librarians across the nation can use to help pa-

trons expand their reading interests, “the purpose of the book is to help people find good things to read,” said Martínez. “Anyone can use it.” Each entry includes the book’s title, author, a summary, a quotation “to give a flavor” of the writing style, titles of similar works, and subject headings to help readers find other titles on the same topic. Criteria for including a work were that it had to be published after 1995, written by a Latino author, and accessible in English. Most are novels, but there are some non-fiction works, including biographies. Fiction categories include general, historical, mysteries, romance, fantastic and young adult. Martínez hopes the compilation “will bring more awareness to Latino literature and more visibility to a whole body of work that is not well known in some cases.” She has read many of the listed books entirely, and others she has read the first and last chapter to get a better idea of the work. The book, priced at $60, can be found on Amazon and at the publisher’s Web site, www.lu.com. Its arrival has been announced in the Library Journal and other publications, and Martínez will discuss it at a conference of the

AUDIENCIA PÚBLICA AVISO AL PÚBLICO

CIUDAD DE TULSA INTENTA SOLICITAR FONDOS FEDERALES PARA LA SECCIÓN 108 DE GARANTÍA DE PRÉSTAMOS DE FONDOS, EE.UU. DEPARTAMENTO DE VIVIENDA Y DESARROLLO URBANO La Ciudad de Tulsa, Oklahoma, en nombre de la Corporación de Desarrollo Comunitario de Greenwood (GCDC), intenta solicitar fondos federales para los Fondos de Garantía de la Sección 108 autorizados por el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los Estados Unidos. La solicitud tiene por objetivo la asistencia estatal razonable para construir un desarrollo comercial de inquilinos-múltiples/comercios en el siguiente sitio:

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

Sara Martínez comparte su herencia latina por medio de la lectura. Sara Martínez shares her Latin heritage through literature.

11,000-member Public Library Association in March in Portland, Oregon. The idea for the book arose when she did a project on Latina authors while working on her master’s degree in library and information science from the University of Oklahoma. A professor recommended to the publisher, Libraries Unlimited, that Martínez serve as editor.

From inception to publication took about four years. Martínez was helped by four colleagues who were also in the OU graduate program. Two of them, Tracy Warren and Jessica Reed, are on the Martin Library’s staff.

Aprovecha la extensión de la ley que te da el gobierno en la compra de tu primera casa hasta $8,000 de crédito en tus taxes, y hasta $6,500 para la compra de tu próxima casa. Además, el bajo porcentaje de interés que están ofreciendo las compañías de crédito. Contáctame para más información al respecto.”

7307 S Yale Tulsa, Ok 74136

Cell: (918) 361-1844

www.mgaproperties.com E-mail:maleman@cbtulsa.com

Maria Aleman, tu amiga y consejera en todo lo concerniente a transacciones de bienes raíces "Te atendemos en tu idioma"

CENTROS COMERCIALES EN LA PEORIA (PINE AND PEORIA) La corporación de Desarrollo Comunitario de Greenwood (GCDC), con afiliación a la Cámara de Comercio de Greenwood (GCC), es una agencia no lucrativa 501 (C) (3) que apoya las metas comunitarias y de desarrollo de GCC. La misión primaria de GCDC es aliviar el alto nivel de estrés social y económico en el norte de Tulsa, proporcionando financiamiento y oportunidades de inversión para promover el desarrollo económico. Este proyecto establecería y revitalizaría los vecindarios, mediante la mejora de infraestructuras físicas y condiciones para el desarrollo económico en zonas de ingreso extremamente bajos y moderados de la comunidad del norte de Tulsa desarrollando un espacio para la sostenibilidad de las pequeñas empresas, con un énfasis en la creación y la expansión de empleos. Como tal, la ciudad de Tulsa está solicitando la Sección 108 de Préstamos Garantizados por valor de 1,146,600 dólares que se utilizarán para los gastos de construcción de este proyecto. El propósito de esta noticia pública es solicitar sus comentarios sobre el uso propuesto de los fondos federales de desarrollo de subvenciones en bloque de la comunidad. La cuidad está especialmente interesada en recibir comentarios de las personas de ingresos bajos y medios quienes serían beneficiarias de los fondos de este programa. Un documento en proyecto está disponible por 10-días para la revisión pública y periodo de comentarios en los siguientes lugares: Ciudad de Tulsa - City Clerk's Office (172 E 2nd Street), Ciudad de la Web de Tulsa en http://cityoftulsa.org/community -programs/grants.aspx; INCOG (201 W. 5th St. # 600); Biblioteca Central (4th St./S. Denver); las cuatro bibliotecas regionales (Hardesty, Martin, Rudisill y Zarrow) y la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa (10802 E. 31st Street). Todos los comentarios deben ser recibidos para el 7 de enero 2010 y dirigido por escrito a la atención de Dafne Pharis, Director - Departamento de administración de las subvenciones, 175 E. 2nd Street, Suite 480, Tulsa, OK 74103, e-mail a grantsadmin@cityoftulsa.org o por fax al 918-699-3523. Todos los comentarios recibidos se incorporarán en el plan definitivo consolidado, y forman parte de la solicitud del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los EE.UU. de la Sección 108 Fondos de Garantía de Préstamos. AUDIENCIA PÚBLICA La ciudad de Tulsa, Departamento de Administración y prestamos le invita a asistir a una audiencia pública en el One Technology Center, de la Cámara de Comercio en 2do piso, el jueves, 7 de enero del 2010 a las 6:00 p.m. Las personas interesadas se les insta a participar y comentar sobre la utilización prevista en el artículo 108 Fondos de Garantía de Préstamos. Ciudadanos que necesitan adaptaciones especiales (tales como firmante de la audición), un traductor (para las minorías), ayuda a la movilidad en el Ayuntamiento (para los que tienen un impedimento físico) deben comunicarse con Debbie Leary al 596-9084 a más tardar el 4 de enero 2010.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK

Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripcio abiertas pnes niños de ara 4 y 5 año 3, s.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094

2510 E. ADMIRAL BLVD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009

Cadetes hispanos culminan programa Hispanic students complete program JUAN MIRET

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – La academia juvenil Thunderbird ha graduado a más de tres mil cadetes en los últimos 16 años. Su promoción más reciente, la clase 33, marcó un registro histórico al egresar el pasado 12 de diciembre a 13 jóvenes hispanos del grupo total de 109 estudiantes, la cifra más alta en la historia de dicha institución. La academia, fundada en 1993, y promueve como su misión fundamental el intervenir en las vidas de jóvenes de alto riesgo, los cuales tienen entre 16 y 19 años de edad y han desertado de la preparatoria. Al finalizar el programa de 17 meses, los cadetes habrán retomado el control de sus vidas, con un mejor desempeño escolar y con las herramientas para seguir adelante en sus vidas y relaciones personales y profesionales. Durante las primeras 22 semanas del programa, los jóvenes están internados en el centro de educación y entrenamiento Whitaker, en la ciudad de Pryor. En esta fase, la mayoría de los cadetes hispanos se mantuvieron en el cuadro de honor; la distinción más alta que pueda alcanzar un

cadete destacando éste grupo por su empeño, esfuerzo y buen comportamiento, según relato Jack Ritchie, director académico, durante la ceremonia de graduación. David Urquiza fue uno de los cadetes hispanos que finalizó exitosamente el programa, sobresaliendo desde su ingreso y manteniéndose en la lista de honor desde las primeras semanas: “mis planes son regresar a la escuela preparatoria en Union y al mismo tiempo tomar clases en Tulsa Community College,” dijo el joven nacido en Tulsa, de padres mexicanos originarios del estado de Guerrero. Los otros jóvenes hispanos que completaron el programa fueron: Salvador Almanza, Carlos de Jesús Campos, Gardenia Castillo, Manuel Maldonado, Daisy Plascencia, Juan Samaniego, Fernando Villegas, Gustavo Villegas, Raúl Villegas, Kimberly Corona, Martín Salazar y Dennis Knobbe. La academia funciona con el apoyo de la Guardia Nacional; es un programa voluntario y completamente gratuito. La clase número 34 ya ha abierto sus inscripciones, para dar inicio en enero del 2010.

TULSA, Oklahoma – Thirteen Hispanics were among 109 cadets who graduated from Thunderbird Youth Academy on Dec. 12. That is the highest number of Hispanics to graduate in a single class since the program began in 1993. More than 3,000 youth have gone through the program.

Photo: JOEY JOHNSON

De los 109 cadetes que culminaron el programa, 13 son hispanos. Thirteen out of 109 cadets are Hispanic.

The program seeks to help at-risk youth who are high school dropouts between the ages of 16 and 19. The academy says that after the 17-month program, the cadets will have “control over their lives” by increasing their academic performance and gaining the skills to manage their lives and their personal and work-place relationships. For the first 22 weeks, youth remain at the Whitaker Center in Pryor. During this phase, most of the Hispanic students remained in the honor roll, the highest honor that a cadet can attain, according to Jack Ritchie, academic director, who highlighted the Hispanics for their determination, effort and behavior. David Urquiza was among the Hispanic students who completed the program and who was placed on the

honor roll early on. “My plans are to go back to Union High School and at the same time take courses at Tulsa Community College,” said Urquiza, who was born in Tulsa of parents who are originally from the state of Guerrero in Mexico. The other Hispanics who graduated in Class 33 are: Salvador Almanza, Carlos de Jesús Campos, Gardenia Castillo, Manuel Maldonado, Daisy Plascencia, Juan Samaniego, Fernando Villegas, Gustavo Villegas, Raúl Villegas, Kimberly Corona, Martín Salazar and Dennis Knobbe.

The academy is a program of the Oklahoma National Guard. It is a voluntary program and free to participants. Registration is open for the next class, number 34, which begins in January. Requisitos para ingresar a la academia

Requirements for admission to the academy

-Tener entre 16 y 19 años de edad -Vivir en Oklahoma, ser ciudadano estadounidense o tener permiso de residencia -Pasar un examen de drogas -Haber desertado de la preparatoria y no tener un certificado equivalente o GED -Estar física y mentalmen-te capacitado para el programa -No estar envuelto en problemas de índole legal

-Be 16 to 19 years of age -Be a resident of Oklahoma and a U.S. citizen or have resident status -Pass a drug test -Be a high school dropout but not have a GED -Be mentally and physically capable of completing the program -Not be involved in the legal system

Información Español (918) 824-2809

Information English (918) 824-2850 www.ngycp.org

Escuelas públicas se preparan para elecciones Tulsa schools prepare for board elections JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El distrito 4 del sistema de escuelas públicas de Tulsa, el cual incluye el mayor número de estudiantes hispanos del condado, se prepara para la elección de directores para la junta escolar, fijada para el 9 de febrero del 2010. La actual presidenta de dicha junta en el distrito mencionado, Bobbie Gray, busca la reelección para el cargo que ha ejercido desde 1996. Gray dijo vía correo electrónico que “nuestra comunidad en el este de Tulsa es una de las más diversas étnicamente. He presenciado de primera mano a nuestra comunidad cambiar y crecer. Por medio de mi participación y vínculos en la comunidad he fomentado y apoyado iniciativas en el distrito [4] para ayudar a cada estudiante en las escuelas de Tulsa a cumplir con el progreso anual adecuado”. Anna America, es la otra candidata al distrito escolar; se desempeña como directora ejecutiva del grupo ecológico Up With

¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL

Trees, una organización local que siembra árboles en calles y avenidas de Tulsa. America no pudo ser contactada para conocer su plataforma. Otro distrito que también irá a elecciones es el 7, cuyo actual presidente Matt Livingwood, ya tiene dos oponentes: Lois Jacobs y Patrick Haworth. Las escuelas localizadas en el distrito 4 incluyen a la preparatoria East Central; las secundarias Foster y Lewis & Clark; y las primarias Columbus, Cooper, Disney, Kerr, Lindberg, Mayo, Newcomer, Peary, Sandberg, Skelly, y Zarrow.

TULSA, Oklahoma – The election for the Tulsa Public School board member in district 4, which has the highest number of Hispanic students in Tulsa County, will be held Feb. 9. Incumbent Bobbie Gray is seeking re-election to a post she has held since 1996. Gray stated in an e-mail mes-

sage that “Our community in East Tulsa is one of the most ethnically diverse. I have watched firsthand our community change and grow. Through my community involvement and strong neighborhood ties I have encouraged and supported district initiatives to help every student in East Tulsa schools make adequate yearly progress.” Anna America, the other candidate, is executive director of Up With Trees, an organization that plants trees in the urban area. She could not be reached to find out about her campaign platform. Elections are also set in district 7, where incumbent Matt Livingwood faces two candidates, Lois Jacobs and Patrick Haworth. The schools within district 4 include East Central High School; two middle schools, Foster and Lewis & Clark; and elementary schools Columbus, Cooper, Disney, Kerr, Lindberg, Mayo, Newcomer, Peary, Sandberg, Skelly and Zarrow.

SOLUCIONES DE NEGOCIO: • Registro y solicitud de permisos • Consejería de negocios • Contabilidad mensual • Preparación de documentos y manuales de empleo FREDDY VALVERDE

918-260-7155 • 10802 E. 31ST STREET (entrada oeste del Bank of America) 4famebusinessolut@sbcglobal.net

Para más información

Visite:

www.hispanodetulsa.com

918 - 622-8258

PARA INFORMARTE MEJOR.

Fuente: ESCUELAS PÚBLICAS DE TULSA

Mapa del distrito escolar 4. Map of school district 4th.


A-5

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009

Fundación convoca a comunidad hispana Foundation seeks Hispanic support JUAN MIRET

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – La fundación Make-A-Wish de Oklahoma, la cual ayuda a niños que enfrentan enfermedades mortales, busca la contribución de la comunidad Hispana, en particular en el caso de un jovencito hispano de 6 años de edad que padece de leucemia. La fundación concede deseos a niños que enfrentan enfermedades que pueden ocasionar la muerte, para darles esperanza, fuerza y felicidad. La fundación dice que durante el 2009 ha logrado cumplir 158 deseos y que para el 2010 tienen proyectado cumplir unos 167. Sin embargo, para alcanzar esa meta la fundación dice que es necesaria la contribución de organizaciones, comercios e individuos, ya que Make-A-Wish no recibe fondos públicos, sino que se sostiene en su totalidad por donativos privados. “Los negocios hispanos pueden ayudar adoptando uno o más de nuestros deseos. Pueden hacerlo desarrollando o coordinando un evento de recaudación de fondos en sus negocios o donando directamente de sus cuentas comerciales,” dijo Eileen Guidry, coordinadora de recursos para las misiones. Uno de los deseos que aún están

por cumplirse en el 2009 es el de Eduardo, de 6 años de edad, cuya sencilla petición es tener un equipo para jugar en su jardín, como una resbaladera o un columpio. Guidry invitó a la comunidad hispana a que haga posible el deseo de Eduardo: “deja que el médico traiga la medicina, nosotros traeremos la magia.” Si usted o su empresa desea colaborar con el deseo de Eduardo y otros niños hispanos, puede comunicarse al (918) 482-9474.

TULSA, Oklahoma – The Make-A-Wish Foundation of Oklahoma is reaching out the Hispanic community for help in its mission, particularly to help a 6-year-old boy with leukemia. The foundation grants wishes to children who have been diagnosed with life-threatening medical conditions to give them hope, strength and joy.

The foundation said that in 2009 it granted 158 wishes and that in 2010 it hopes to grant 167. However, it seeks contributions from organizations, businesses and individuals, as it does not receive public funds and relies solely on private donations. “Hispanic businesses can help by adopting one or more of our wishes,” said Eileen Guidry, mission resources coordinator for the foundation. “They can do this by developing or coordinating a fundraiser within their business, or donating directly from their business accounts.” Among the pending wishes for this year is that of Eduardo, the six-year-old who hopes for a simple play set for his backyard, such as a slide or a swing. Guidry feels confident that the Hispanic community could help make his wish possible. “Let the doctor provide the medicine and we will provide the magic,” she said.

MAKE A WISH

Make-A-Wish cumple los deseos (por extravagantes que estos sean) de niños con enfermedades terminales. Make-A-Wish grants the wishes (extravagant as they may be) of children with terminal diseases.

Individuals or businesses who would like to help with Eduardo’s wish and the wishes of other Hispanic children may call (918) 482-9474.

MAKE-A-WISH OKLAHOMA www.oklahoma.wish.org 4504 East 67th Street, Building 11, Suite 208. Tulsa, OK 74136

www.hispanodetulsa.com


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009

Inmigración/Immigration Congresista presenta propuesta de reforma Congressman files immigration bill JUAN MIRET

benchmark for the debate. We still have to look at the proposal from the chairwoman of the House’s immigration committee, Lofgren, as well as the bill by Sen. Schumer in the Senate.” She said the Gutiérrez bill is a first step, but kicks off the discussion. “Now the ball is in the Senate.”

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El representante demócrata de Illinois, Luís Gutiérrez, presentó una propuesta de ley llamada Reforma Inmigratoria Integral para la Seguridad y Prosperidad de América, conocida bajo las siglas de CIR ASAP, el pasado 15 de diciembre.

As for whether or not there will be enough votes to approve the bill, Cárdenas said: “That depends. If we talk specifically about the Gutiérrez bill as written, then I don’t think there are enough votes to approve it in the House.”

El texto legal busca la regularización de los 12 millones de indocumentados que viven en los Estados Unidos. Su extenso código alcanza casi 700 páginas y está dividido en seis partes fundamentales: seguridad fronteriza; verificación de empleo; reforma de visas; documentación para inmigrantes; fortalecimiento de la fuerza laboral e integración de nuevos americanos. Gutiérrez logró consenso de varios representantes ajenos a la comunidad hispana: “hay participación de legisladores de origen afroamericano, asiáticos, irlandeses y muchos más,” dijo por vía telefónica Rebecca Dreinlinger, vocera de la oficina del demócrata. La propuesta reformista aún no ha alcanzado apoyo del partido republicano y todos los coauspiciadores originales -91 representantes- son de la tolda demócrata. “Hemos [oficina de Gutiérrez] trabajado muy duro para lograr este primer paso, el cual se ha presentado antes del receso de fin de año para que todo el congreso, demócratas y republicanos tengan tiempo para revisarlo,” dijo Dreinlinger, quien aprovechó para comentar que el proyecto ha llamado la atención de grupos conservadores, los cuales han estado preguntando detalles. Una de las secciones más relevantes para los inmigrantes indocumentados es la expuesta en el cuarto título de la propuesta, la cual de acuerdo con Dreinlinger propone una revisión de antecedentes criminales y el pago de una multa de $500 dólares, además del costo de las aplicaciones. Por otro lado, los inmigrantes deberán de aprender inglés y pagar cualquier impuesto que tengan pendiente. A favor Vanessa Cárdenas, directora de medios del Centro para el Progreso Americano, mostró su complacencia vía correo electrónico con el proyecto, el cual ha estado pendiente por largo tiempo, según acotó. “Es importante aclarar que la presentación de la propuesta del congresista Gutiérrez es un primer paso en un largo proceso legislativo. Su propuesta de ley es la propuesta más generosa que podemos esperar y simplemente marca un parámetro del debate. Todavía tenemos que ver la propuesta de ley de la presidenta del comité de inmigración

Against

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Inmigrantes esperan por una reforma. Immigrants wait for a reform.

de la cámara de representantes, [Zoe] Lofgren, así como la propuesta de ley del senador [Charles] Schumer en el senado. En pocas palabras, la propuesta del congresista Gutiérrez es apenas el primer paso pero inicia la discusión, ahora el balón está en el Senado”. En cuanto si habrá los suficientes votos para aprobar dicha propuesta, Cárdenas señaló que “eso depende. Si hablamos específicamente del proyecto de Gutiérrez como está escrito ahora mismo, no creo que hayan los votos para aprobarlo en la cámara [de representantes]”. En contra La Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos aún no ha fijado una posición oficial; sin embargo, David Ferreira, vicepresidente de relaciones gubernamentales del ente, expresó vía correo electrónico que: “por el momento nuestra primera reacción ha sido decepción. La ley le cierra la puerta a los inmigrantes para que entren legalmente a los Estados Unidos para trabajar y elimina todas las visas de trabajo”. La Federación para una Reforma Americana, conocida bajo las siglas de FAIR, designó a un vocero –en español- encargado de responder las inquietudes sobre el proyecto de reforma introducido por Gutiérrez; se trata de Jack Martin, encargado de proyectos especiales de FAIR, una organización que promueve la restricción de inmigrantes con o sin documentos. “Es una amnistía, además no pudo [Gutiérrez] encontrar peor momento para hacerlo,” dijo Martin. Ante la interrogante de por qué FAIR denomina el proyecto como amnistía, si en su propio títu-

lo lo define como reforma, Martin se limitó a contestar: ¿qué parte de amnistía no entiendes? La oficina de Gutiérrez espera que el proyecto sea debatido y aprobado antes de finalizar el mes de marzo del 2010.

TULSA, Oklahoma – Illinois Congressman Luís Gutiérrez on Dec. 15 introduced a bill, titled the Comprehensive Immigration Reform for America’s Security and Prosperity Act (CIR ASAP), that proposes a pathway to citizenship for an estimated 12 million undocumented immigrants in the United States. The bill, at nearly 700 pages, is divided into six basic sections: border security, employment verification, visa reforms, earned legalization program for the undocumented, strengthening the workforce, and integration of new Americans. Rebecca Dreinlinger, a spokesman for Gutiérrez, said in a telephone interview that the lawmaker achieved a consensus with several representatives outside of the Hispanic community. “Participating Congressmen include African-Americans, Asians, Irish and many others,” she said. The proposal has not received the support of the Republican Party. All of the 91 original cosponsors are Democrats. “We’ve worked hard to reach this first step, which was taken before the end-of-the-year recess so that the full Congress, Democrats and Republicans, will have time to review it,” said Dreinlinger. She said the bill has caught the attention of conservative groups, who have been requesting detailed information.

Dreinlinger says the fourth section, addressing an “earned legalization program for the undocumented,” would revise matters of prior criminal records, and payment of a $500 fine plus application fees. In addition, immigrants must meet English and civics requirements and pay any pending taxes. In favor Vanessa Cárdenas, director of ethnic media at the Center for American Progress, spoke in favor of the bill in an e-mail statement. “It is important to make clear that the bill by congressman Gutiérrez is a first step in a long legislative process,” Cárdenas wrote. “His legislative proposal is the best proposal we could hope for and simply sets a

The U.S. Hispanic Chamber of Commerce has not voiced an official position yet. However, David Ferreira, vice president of government relations, said in an e-mail message that “our early reaction is disappointment. The bill closes the door for migrants to enter the U.S. legally for work and eliminates all worker visas.” The Federation for American Immigration Reform, which seeks restrictions on both documented and undocumented immigrants, designated Jack Martin, in charge of the organization’s special projects, as its Spanish-speaking spokesman on the Gutiérrez proposal. “It’s an amnesty. Besides he [Gutiérrez] could not have picked a worse moment to do this,” Martin said. Asked why he said the plan is an amnesty, given that the bill itself includes the word “reform” in its title, Martin replied: “What part of amnesty do you not understand?” Gutiérrez’s office expects that the project will be debated and approved by the end of March.

WHAT DOES THE BILL PROPOSE?

¿QUÉ DICE LA REFORMA? • Las familias con niños no podrán ser separadas (Título I, Subtítulo A). • Anula los programas 287(g), un sistema de entrenamiento acelerado, en los cuales agentes de seguridad pública, son certificados en 4 semanas y media como agentes de deportación (Título I, Subtítulo C). • Reforma de visas, a través de la reducción de los tiempos de espera y activar la unificación familiar (Título III). • Crea un programa que provee documentación a inmigrantes indocumentados, esposa e hijos, a través de visas para trabajadores temporales, con una duración de 6 años (Título IV).

• Families with children may not be separated except in exceptional circumstances (Title I, Section A). • Repeals the 287(g) program, under which law enforcement personnel can be certified in four weeks to be able to enforce deportation actions (Title I, Section C). • Visa reforms, including a reduction in existing backlogs and recognition of family unity principles. (Title III). • Creates a program providing conditional nonimmigrant status for undocumented immigrants and their spouses and children that is valid for six years. (Title IV)

Fuente: Texto de la CIR ASAP / Source: Text of CIR ASAP

Leblang Solano, P.L.L.P.

Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.

Se habla español 4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 918- 254-1414 fax 918-258-1888

www.tulsalaw.com


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009

Salud, paz y prosperidad en esta navidad, y un próspero año nuevo son nuestros mejores deseos

HISPANO DE TULSA IGLESIA EL PUEBLO DE DIOS

2545 N. HARVARD - Tel (918) 378-7951 PASTOR VICTOR ORTA II

EXTIENDE UNA AMIGABLE INVITACION A LA COMUNIDAD HISPANA PARA ASISTIR A ESTOS EVENTOS: 1 DOMINGO 13 DE DICIEMBRE 12:00 P.M.CANTATA NAVIDENA “COLORES DE NAVIDAD” por el coro de la Iglesia “VOCES DE JUBILO” MENSAJE: “CRISTO: SU CUNA, SU CRUZ Y SU CORONA” PASTOR ORTA +COMIDA DE TAMALES 2 DOMINGO 20 DE DICIEMBRE 12:00 P.M. FESTIVAL NAVIDEÑO MUSICA POR EL CORO INFANTIL Y JUVENIL MENSAJE: “HALLARON ...AL NIÑO ACOSTADO EN EL PESEBRE” LUCAS 2:16 PASTOR ORTA,II + REGALITOS + PARTY DE PIZZAS BOLSITAS DE FRUTA Y DULCES 3 JUEVES 31 DE DICIEMBRE

¡La navidad es más buena, con la Qué Buena!

7:00 P.M. VISPERA DE AÑO NUEVO + SERVICIO DE INSPIRACION Y CONSAGRACION MENSAJE: “HE AQUI EL AÑO VIEJO HA PASADO...HE AQUI EL AÑO NUEVO HA LLEGADO”... UN NUEVO COMIENZO PASTOR VICTOR ORTA, II + CENA DE TAMALES

This is MY Chamber. Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Inauguration Planning Social and Cultural Events

Marvin Lizama Presidente de la Coalicion Pro Sueño Americano GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE Francisco J. Treviño, Executive Director

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

5 8 0 7 S . G A R N E T T, S U I T E K Te l é f o n o : 9 1 8 2 5 4 - 7 5 5 6 Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com www.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.