Sección B
Entretenimiento
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009
Entertainment
Lionel Messi es el mejor jugador del año de la FIFA Messi named FIFA player of the year B-4
Johnson, de NASCAR, nombrado deportista masculino del año NASCAR's Johnson wins male athlete of the year B-5
Cómo preparar la casa para recibir invitados en temporada festiva Ready the home for holiday guests B-3
AVATAR nos lleva a un mundo situado más allá de la imaginación, en donde un recién llegado de la Tierra se embarca en una aventura épica, llegando a luchar, al final, por salvar el extraño mundo al que ha aprendido a llamar su hogar. James Cameron, el oscarizado director de “Titanic” imaginó por primera vez la película hace quince años, cuando los medios para llevar a cabo y plasmar su visión todavía eran inexistentes. Ahora, después de cuatro años de producción, AVATAR, una película de acción en vivo con una nueva generación de efectos especiales, ofrece una experiencia cinematográfica totalmente cautivadora de nuevo cuño, en la que la tecnología revolucionaria inventada para la película desaparece en la emoción de los personajes y en el desarrollo de la trama.
AVATAR takes us to a spectacular new world beyond our imagination, where a reluctant hero embarks on a journey of redemption and discovery as he leads a heroic battle to save a civilization. The film was first conceived by Cameron 14 years ago, when the means to realize his vision did not yet exist. Now, after four years of actual production work, AVATAR delivers a fully immersive cinematic experience of a new kind, where the revolutionary technology invented to make the film, disappears into the emotion of the characters and the sweep of the story.
Comienzan apuestas sobre posible divorcio de Woods
Hugh Grant returns to films after 2-year absence
British bookies take bets on Woods’ divorce
Hugh Grant regresa al cine
AP
LONDRES, Inglaterra – Si Tiger Woods se divorcia de su esposa sueca, Elin Nordegren no será la única persona que cobre dinero con el acuerdo. La casa de apuestas británica William Hill está aceptando apuestas sobre la cantidad de dinero que Nordegren recibirá si decide divorciarse del mejor golfista del mundo, quien se alejó indefinidamente del deporte tras confesar infidelidades. Mientras el escándalo aumenta y surgen nuevas acusaciones de más amantes, los apostadores pueden recibir un pago de 25-1 si Nordegren se queda con más de 500 millones de dólares en un acuerdo de divorcio. El pago se reduce a 6-4 por un acuerdo menor a 100 millones. William Hill ofrece un pago de 1-2 si Nordegren obtiene entre 100 y 500 millones.
LONDON, England – If Tiger Woods and his Swedish wife get divorced, Elin
Nordegren won’t be the only one collecting on the settlement. British bookmaker William Hill is taking bets on just how much Nordegren will get if she decides to divorce the world’s No. 1 golfer, who is taking an indefinite break from the sport after admitting to infidelities. As the scandal widens, bettors can get 25-1 odds that Nordegren will receive more than half a billion dollars in a divorce settlement. The odds drop to 6-4 for a settlement under $100 million. William Hill is offering only 1-2 odds that she would get between $100 million and $500 million.
Muere Roy Disney, sobrino de Walt
Roy Disney, nephew of Walt Disney, dies cáncer en el estómago. El presidente y director general de The Walt Disney Co., Bob Iger, dijo que Disney era mucho más que un apreciado veterano con 56 años en la compañía.
AP
LOS ANGELES – Roy E. Disney, el sobrino de Walt Disney cuya poderosa influencia tras bambalinas en la compañía fundada por su famoso tío derivó en la salida del ex director general Michael Eisner, ha muerto. Tenía 79 años. La compañía anunció que Disney murió el miércoles en Newport Beach, California, después de un año de padecer
LOS ANGELES – Roy E. Disney, the nephew of Walt Disney whose powerful behind-the-scenes influence on The Walt Disney Co. led to the departure of former chief Michael Eisner, has died. He was 79. The company announced that Disney died Wednesday in Newport Beach, Calif., after a yearlong bout with stomach cancer. Company president and chief executive Bob Iger said Disney was much more than a valued 56-year company veteran.
AP
sensibilidad.
LONDRES, Inglaterra – Han pasado dos años desde la última película de Hugh Grant, quien regresa a la pantalla de la mano de Sarah Jessica Parker con "Did You Hear About the Morgans?"
Grant dice que se involucra en el desarrollo del guión, casting y edición de sus películas, incluso en la selección del póster. "Pero la parte que menos me gusta es probablemente actuar", reveló.
"En la última película que hice, 'Music and Lyrics', aunque realmente la disfruté y me gustó el filme, me dieron terribles ataques de pánico", dijo el actor británico. "Y después de eso en cierto modo pensé, 'No voy a tener más ataques de pánico', así que me alejé (del cine)". Grant, cuyos créditos incluyen "Notting Hill" y "Cuatro bodas y un funeral", se expresó complacido de volver a trabajar con Marc Lawrence, quien lo dirigió en "Two Weeks Notice" y "Music and Lyrics". "Me gusta la idea de estar allá en el lejano oeste. Me encanta rodar en locaciones, es mucho más divertido, y toda la dinámica del personaje, un tipo que se pasa la mitad del filme tratando de descongelar a una mujer, y yo entiendo esa dinámica", dijo el actor de 49 años. La mujer que su personaje busca calentar es su esposa, interpretada por Parker. La pareja de Manhattan, cuyo matrimonio atraviesa problemas, es enviada por el FBI a Wyoming tras presenciar un asesinato. "Ella es divertidísima", dijo Grant de la estrella de "Sex and the City". "Es excéntrica y muy cómica, con una rara
"Lo hice como un chiste por un año cuando salí de la universidad y me fue tan mal en las primeras cintas que hice que pensé, 'Tengo que dedicarme a otro trabajo para demostrar que no soy tan malo'. Pero ya llevo en estas 27 años".
LONDON, England – It's been two years since Hugh Grant's last film, but he's returned to the big screen — opposite Sarah Jessica Parker — in "Did You Hear About the Morgans?" "On the last film I did, `Music and Lyrics,' although I really enjoyed it and I liked the film, I did get terrible panic attacks," he says. "And I sort of thought after that `I'm not keen to have more panic attacks,' so that kept me away." Grant, whose screen credits also include "Notting Hill" and "Four Weddings and a Funeral," says he was pleased to again work with Marc Lawrence, his director on "Two Weeks Notice" and "Music and Lyrics." "I like the idea of being out in the Wild West. I love
shooting on location, it's much more fun, and the whole dynamic of the character, of a guy who spends half the film trying to unfrost a woman, and I understand that dynamic," the 49year-old actor says. The woman his character wants to melt is his wife, played by Parker. (The Manhattan couple, who are in a rocky marriage, are sent by the FBI to Wyoming after they see a murder.) "She's a laugh," Grant says of his co-star. "She's eccentric and very funny, weird sensibility. Grant says he gets involved in script development, casting and editing of movies — even the selection of the poster. "But the one part that is probably my least favorite is the acting," he says. "I did it as a joke job for a year after I left university," he says. "And I was so bad in the first things I did, I thought, `I've got to do another job to prove that I'm not quite that bad.' And that's gone on for 27 years now."
B-2
Gente/People
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009
Licenciada Nancy Navarro celebra su graduación PAMELA RIVERO
HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Poco a poco los hispanos estamos realizando formidables contribuciones en nuestra comunidad; ejemplo de esto es Nancy Navarro, una joven de 25 años quien desde su niñez supo que tenía el don de ayudar y aportar cosas positivas a la sociedad, y por tanto ahora se acaba de graduar de la universidad. Nancy nació en los Estados Unidos pero fue criada en México, en donde cursó sus estudio primarios. Al regresar a los EE.UU. enfrentó muchos obstáculos ya que no hablaba mucho inglés. Ella vivió y fue testigo de muchos problemas raciales, a causa de esto se sentía aislada. Por eso se esforzó al máximo para aprender ingles, lograr sus metas y así dejar de estar en las sombras. Simón y Águeda Navarro, sus padres, siempre la han apoyado para obtener todo su potencial y ahora más que nunca están inmensamente orgullosos ya que Nancy, su única hija, acaba de recibir su licenciatura en psicología infantil de Northeastern State University. “Mi hija nunca se da por vencida, y no importa lo que esté pasando, nunca se deja caer, por eso la admiro. Nancy es un modelo a seguir,” dijo la señora Navarro. Nancy está orgullosa de haber salido adelante a pesar de ser madre soltera, siempre esforzándose por darle todo a su hijo Diego. Sus padres la colo-
caron a cargo de un negocio familiar, en donde trabaja los 7 días de la semana, pero ella decidió estudiar y obtener un título universitario. Todas las experiencias por las cuales Nancy ha pasado le han ayudado a apreciar la vida; le encanta convivir con niños y trabajar con la comunidad hispana. Y así como ella vivió problemas raciales sabe que hay muchos niños que posiblemente estén pasando por lo mismo, es por esto que ella eligió su carrera. Nancy planea trabajar para adquirir experiencia y seguir estudiado hasta terminar su doctorado para poder practicar su carrera. La gran celebración de graduación se llevó a cabo el pasado sábado 19 de diciembre. La ceremonia de graduación fue en las instalaciones de la universidad en Tahlequah. Después tuvieron una muy emotiva ceremonia de acción de gracias, y una cena en reconocido restaurante. Nancy contó con la compañía de su pequeño Diego, sus padres, los señores Simón y Águeda, sus abuelitos paternos los señores Miguel y Soledad, quienes vinieron desde México a felicitar a la nueva licenciada, sus tíos Fidencio y Leonor Navarro no pudieron faltar al gran festejo, al igual que un sin número de familiares y amigos que aprecian a la nueva licenciada en psicología infantil.
¡Suscríbete hoy! Subscribe today! Y recíbenos en la puerta de tu casa. And we’ll come to your door.
918 622.8258 admin@hispanodetulsa.com
Fotografías: HISPANO DE TULSA
FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.
EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)
F O TO G R A F I A •
Tr e v i ñ o
•
Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos deportivos. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales
FRANCISCO TREVIÑO 638-6347
B-3
HISPANO DE TULSA
Vida/Life
Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009
Cómo preparar la casa para recibir invitados en temporada festiva
seem as fun as possible. Explain that extra people around the house for a few days will be fun, and that each night will be akin to a sleepover with friends.
How to ready the home for holiday guests CONTEXTO LATINO
Este año, cuando tantas familias se están sacrificando debido a la crisis económica, es posible que muchas familias acojan a más huéspedes en sus hogares, en vez de sugerirles que utilicen el hotel más cercano. Esto equivale a que numerosos dueños de viviendas tendrán que preparar sus casas para recibir invitados en la temporada festiva. Considere estos consejos como guía para comenzar esos preparativos. • Averigüe si algún invitado es alérgico a las mascotas. Antes de que sus huéspedes se pongan en camino, los dueños de viviendas que tengan mascotas deben asegurarse de preguntar si alguno de sus huéspedes es alérgico a las mismas. Aunque existen medicamentos que les facilitan a los alérgicos la convivencia con una mascota, éstos se administran sólo con receta, por lo que si los anfitriones les comunican la situación a sus huéspedes con suficiente antelación a la temporada festiva, garantizan la comodidad de todos. • Aprovisiónese de ropa de cama, toallas, etc. Los huéspedes tienen que lavarse y bañarse, y se sentirán especialmente cómodos si la habitación en la que permanecen está equi-
pada con toallas e incluso batas de baño cuando lleguen. Además, hay que garantizar otra muda de sábanas disponibles, y asegurarse de que las sábanas y fundas estén limpias el día de la llegada de los huéspedes. • Explíquele la situación a los niños con anticipación. Cuando tienen huéspedes en casa durante la temporada festiva, los padres deben hablarles a sus hijos de la situación antes de que comiencen a llegar los invitados. Explíqueles que los niños tendrán que compartir la habitación con sus hermanos, y haga que les parezca lo más divertido posible. Además, explique que tener más personas alrededor durante unos días es agra-dable, y que cada noche será comparable a invitar a sus amiguitos a quedarse a dormir en casa. • Dedíquese a atender a sus invitados el mayor tiempo posible. Es probable que cuando lleguen sus huéspedes, éstos se sientan algo incómodos por estar en casa ajena. Sin embargo, usted puede mitigar esa sensación dedicándoles la mayor cantidad de tiempo posible, ya sea saliendo de compras, o viendo una película o un partido de béisbol o fútbol por televisión.
Sin duda alguna, la mejor parte de la temporada festiva es la oportunidad de reunirse con familiares y amigos. Como estamos cada vez más ocupados, • Llene la around a pet despensa. bearable for estos días de fin de año constituyen una Aunque los people with pet ocasión única para congregar a la familia, anfitriones no con frecuencia ante una cena de celebración. allergies, such tienen la resmedication reponsabilidad quires a prede ofrecerles Arguably the best part of the holiday season is scription, tres comidas the chance to catch up with family and friends. meaning hosts al día a sus should make Because many people are busier than ever, huéspedes, es prospective the holidays are the one time of year many buena idea teguests aware families reunite, often over a holiday meal. ner llena la well in adalacena para vance of the cualquier eventualidad. ver si es lo suficientemen- holidays to make sure Esto es particularmente te cómodo como para dor- everyone is comfortable. importante si entre los in- mir bien toda la noche. vitados hay niños, quienes • Stock up on linens. tienen más apetito que los Guests are going to need adultos. to shower and wash up, This year, with so many and they’ll feel especially Asegúrese de que, además families sacrificing thanks comfortable if the room de los alimentos, haya su- to the economic downturn, where they’ll be staying is ficiente café y tazas para chances are more and equipped with towels, othsatisfacer las necesidades more relatives will be wel- er linens and even de los adultos durante su coming guests into their bathrobes once they arestancia. Tenga a la mano homes rather than direct- rive. Also, be sure to have también café descafeinado ing road weary travelers to a change of sheets readily the nearest hotel. That available, and make sure y té. means many homeowners the sheets and pillowcases • Limpie la casa. Aunque will be preparing their on the bed are fresh for the está claro que debe limpiar homes for guests this holi- first day guests are schedla casa, ponga especial day season. To get a head uled to arrive. cuidado a las habitaciones start, consider the followdonde dormirán los hués- ing tips. • Talk to the kids in adpedes. En caso de que alvance. When guests are gunos invitados deban • Ask guests about pet al- staying overnight for the dormir en un sofá cama, lergies. Before any guests holidays, parents should hay que someter este últi- hit the road and start their discuss this with their chilmo a una limpieza exhaus- journey, hosts with pets dren in advance of the holtiva, particularmente en should be sure to ask if iday. Explain that kids las casas donde hay mas- their guests have any pet might need to share a bedcotas. Además, hay que allergies. While there is room with their siblings probar el sofá cama para medication to make being for a night, and make it
Cómo proteger su casa contra incendios en temporada festiva A fire safe home for the holidays Mantenimiento de la iluminación festiva: Todas las luces navideñas, extensiones y otras decoraciones eléctricas deben tener el sello de aprobación “UL”.
CONTEXTO LATINO
Lamentablemente, gran parte de los incendios son causa de los propios elementos que hacen de las fiestas de fin de año una temporada especial: los arbolitos de navidad y otras decoraciones. Aproximadamente uno de cada veinte incendios de árboles navideños causan la pérdida de una vida. Pero si se seleccionan cuidadosamente las decoraciones y se toman precauciones básicas para
garantizar su uso adecuado, muchos de esos incendios se pueden evitar. Seleccionar y cuidar el árbol de navidad: Cuando vaya a seleccionar un arbolito, asegúrese de que esté acabado de cortar, y que no se haya secado. El tronco debe estar pegajoso, y las agujas no deben ni caerse ni arrancarse fácilmente de las ramas. Si va a comprar o usar un arbolito artificial, asegúrese de que esté hecho con retardante de llamas.
Si se van a usar en el exterior, asegúrese de que estén fabricadas con ese propósito, y aleje todos los cables de cualquier fuente de agua. Inspeccione las luces para detectar cables o enchufes deteriorados o rotos, y sustituya cualquier bombilla faltante. No sobrecargue los tomacorrientes de pared ni las extensiones, ni conecte más de tres cadenas de luces juntas, a menos que las indicaciones sugieran lo contrario. Además, nunca deje las luces encendidas si va a salir de casa, o si se va a dormir.
Unfortunately, many fires are caused by the very things that make the holiday season special — Christmas trees and other decorations. About one in every 20 Christmas tree fires results in a loss of life. But by choosing decorations wisely and taking basic precautions to ensure that they are used properly, many of these fires can be prevented.
sure that it is flame-retardant. Maintain holiday lighting: All holiday lighting, extension cords and other electrical decorations should be “UL” approved. If they are to be used outside, be sure to use only those designed for that
• Clear your schedule as much as possible. Once guests arrive, there is a possibility they’ll feel uncomfortable in another person’s home. However, hosts can lessen those feelings by clearing their schedule and spending some time with their guests, be it a day out shopping or simply staying home and watching a movie or a ballgame. • Stock the pantries. While hosts shouldn’t feel responsible for feeding their guests three meals per day, it is a good idea to have a fully stocked pantry when hosting guests for the holidays. This is particularly important if some of those guests are children, who seem to be more hungry than adults. In addition to food, be sure there’s enough coffee and coffee cups to satisfy all adult guests throughout their stay. Have some regular as well as decaffeinated coffee on hand, and stock up on tea as well. • Clean the home. While cleaning the house is a given, be especially diligent when cleaning areas where guests will be sleeping. Hosts planning on using futons or pull-out couches should clean those arrangements, particulary hosts who are also pet owners, and test them out to see if they’re comfortable enough for a good night’s sleep.
purpose and keep all exterior wiring out of standing water. Inspect lighting for worn or broken wires or sockets and replace any missing bulbs. Do not overload wall outlets or extension cords or connect more than three strings of lights together unless the directions state otherwise. In addition, never leave holiday lighting on when leaving home or going to bed.
Evita el sol
lentes que te Para unos ojos sanos: Usa protejan de los rayos ultravioleta
Selecting and caring for a holiday tree: When choosing a tree, be sure it has been freshly cut and has not dried out. The trunk should feel sticky and the needles should not break or be pulled off easily from branches. If you are purchasing or using an artificial tree, be
Llama para hacer una cita:
270-4410
9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.
Personal completamente bilingüe
Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva, física, Medicina General.
CERTIFICADOS MEDICOS $25
Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico.
Excelencia en urgencias desde 1978
• 2929 South Garnett Road Tel.:665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
No se necesita hacer cita.
www.medcenterOK.com www.hispanodetulsa.com
B-4
HISPANO DE TULSA
Deportes/Sports COLUMNA FUTBOLERA
Lionel Messi
La albiceleste sigue en picada
DAVID LAFÓN HISPANO DE TULSA
“Todo lo que sube tiene que bajar”, y la selección de fútbol de Argentina es ahora un perfecto ejemplo de este fenómeno de la vida. La selección albiceleste cuenta con un abolengo y renombre envidiable. La Argentina al igual que Brasil son grandes exportadores de talento futbolístico a todas la ligas del mundo. Los “pibes” han levantado la copa del mundo en dos ocasiones; han sido campeones continentales catorce veces, e inclusive fueron merecedores a la medalla de oro en los juegos olímpicos en la categoría de fútbol en dos ediciones. Este curriculum es envidiable de cualquier otra nación que se diga aficionada al deporte más popular del mundo. Sin embargo, desde que el máximo representante y “pontífice” del fútbol argentino (Diego Armando Maradona) tomó las riendas de la selección nacional, el pueblo argentino ha tenido que pasar varios tragos amargos y malos ratos - muchos más de los que los hinchas argentinos están acostumbrados. La albiceleste usualmente trabaja como una máquina bien aceitada, ya que una vez que jugadores del calibre como Lionel Messi, Carlitos Teves o el “Kun” Agüero se conectan, no hay quien los pare; sin embargo el narcisismo de Maradona ha creado un desequilibrio que ha mermado el flujo natural del juego de la Argentina. El hecho que un equipo tenga once estrellas internacionales del fútbol en la cancha, y sin embargo los reflectores apunten a la banca para ver que hace o dice el director técnico “san Maradona”, crea un desbalance poco natural en el vestidor y en la cancha. La selección argentina tuvo una eliminatoria mundialista para olvidar con resultados muy apretados, e inclusive se llevaron la peor goleada de su historia, donde uno de los países históricamente más débiles del continente (futbolísticamente), Bolivia, les propinó la peor paliza de su historia. El 1ro de abril del presente año, la selección argentina se comió seis goles propinados por los andinos. (Tres de ellos fueron obra de Joaquín Botero, jugador boliviano que milita en los “Correcaminos” de Tamaulipas, equipo de segunda división de México). Este pasado martes la selección albiceleste fue puesta en evidencia una vez más al enfrentarse a la liga española que usualmente aspira a lugares de media tabla: el Cataluña, quien les diera una lección de humildad derrotando a los “pibes” por un marcador de 2 goles a favor y 4 en contra. Este resultado ha encendido los focos rojos en la federación argentina de fútbol, poniendo la cabeza de Maradona pendiendo de un hilo. Por otro lado si somos objetivos, Argentina ya se calificó al mundial y cuenta con todo el talento humano para pasar por encima de cualquier otra selección nacional. Si bien no se ha podido conjuntar como en ediciones anteriores, cuando la pelota comience a rodar en Sudáfrica, si los argentinos salen inspirados del vestidor… sálvese quien pueda porque la albiceleste siempre es y será un serio contendiente para ser campeón de lo que sea.
Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009
es el mejor jugador del año de la FIFA
Lionel Messi named FIFA Player of The Year AP
ZURICH, Suiza – Lionel Messi conquistó el lunes el premio al mejor jugador del año de la FIFA y agrandó su amplia lista de logros al culminar una temporada casi perfecta en que su equipo ganó una tripleta sin precedente de títulos españoles y europeos. Messi recibió el prestigioso galardón durante una ceremonia de la FIFA en Zurich, luego de superar fácilmente a los dos ganadores anteriores - Cristiano Ronaldo y Kaká - así como a sus compañeros del Barcelona Xavi Hernández y Andrés Iniesta en la votación entre capitales y técnicos de selecciones nacionales. El premio al Jugador Mundial del Año de la FIFA corona un año perfecto para el astro argentino, quien con el Barcelona ganó la liga y la copa de España y la Liga de Campeones, además de que obtuvo el Balón de Oro al mejor jugador de Europa. También selló la primera copa del Mundial de Clubes del Barcelona el sábado con el gol en tiempo extra que venció 2-1 a Estudiantes de Argentina. Ahora, el único título pendiente para Messi a sus 22 años es la Copa Mundial. "Es hermoso lograr un año que posiblemente no pueda ser mejorado", expresó Messi y consideró que el premio era "la cereza en la torta".
AGENCIA / NEWS SERVICE
Lionel Messi (I) recibió su premio del presidente de la FIFA, Joseph S. Blatter. Lionel Messi (L) received his award from FIFA’s president, Joseph S. Blatter.
Messi, que se quedó a un paso del premio en los dos últimos años, obtuvo 1.047 puntos en la votación. Ronaldo fue segundo con 352, seguido de Xavi con 196 puntos. El respectivo premio femenino fue entregado a Marta por cuarto año consecutivo. La futbolista brasileña, de 23 años, venció en la votación a su compañera Cristiane, a la inglesa Kelly Smith y a las estrellas alemanas Birgit Prinz e Inka Grings. "Estoy muy sorprendida", dijo Marta. Nadie se sorprendió de que Messi se llevara el premio, después de anotar 38 goles en 51 partidos en todas las competencias durante la temporada 2008-2009. Ahora tiene 15 tantos en 22 encuentros al tiempo que el Barcelona ha alcanzado la punta de la liga española y avanzado en la Liga de Campeones.
ZURICH, switzerland – Lionel Messi added FIFA's World Player of the Year award to his growing list of accolades Monday, completing a nearly perfect campaign in which his club won an unprecedented trio of Spanish and European titles. Messi received the award at a gala ceremony in Zurich, easily outdistancing the last two winners -Cristiano Ronaldo and Kaka -along with his Barcelona teammates Xavi Hernandez and Andres Iniesta in voting among national team captains and coaches. Messi also received the Ballon D'Or as the best player in Europe after FC Barcelona won the Spanish league and cup and the Champions League. He sealed the team's first Club World Cup on Saturday with an extra-time goal to beat Estudiantes 2-1. All that's missing from the 22year-old Argentine's resume is a World Cup title. "It is beautiful to achieve a year that cannot possibly be im-
proved," Messi said through a translator, calling the FIFA award "the icing on the cake." Messi, who was runner-up the last two years, received 1,047 points in voting. Ronaldo was second with 352 points, followed by Xavi with 196 points. The women's award went to Marta for the fourth year in a row. The 23-year-old Brazilian playmaker won out over teammate Cristiane, Kelly Smith of England, and German stars Birgit Prinz and Inka Grings. "I'm really surprised," Marta said. Nobody was surprised that Messi won the award, after scoring 38 goals in 51 matches in all competitions during 2008-09 season. He has 15 goals in 22 games already as Barcelona has surged to the top of La Liga and back to the Champions League knockout phase.
PGA dice que sobrevivirá sin Woods PGA says Tour will get by without Woods
AGENCIA / NEWS SERVICE
Tiger Woods y el comisionado de la PGA, Tim Finchem. Tiger Woods and PGA Tour Commissioner Tim Finchem. AP
PONTE VEDRA BEACH, Florida – El comisionado de la gira estadounidense de la PGA, Tim Finchem, confió en que ésta sobrevivirá sin importar cuánto tiempo se ausente Tiger Woods para atender sus conflictos
Finchem consideró engañosas las versiones, según las cuales, el retiro indefinido de Woods pone en jaque a la PGA. En medio de un escándalo sexual que ha acaparado los titulares de la prensa, Woods decidió au-
sentarse por tiempo indefinido del golf, a fin de salvar su matrimonio. Así, el golf profesional se ha quedado sin su estrella principal, en un momento en que la gira trata de lidiar con las consecuencias de la crisis económica. "Si Tiger está fuera por un par de meses, ocho meses o un año, vamos a tener un año exitoso... No llegaremos a los mismos niveles sin nuestro mejor jugador, sin duda. Ningún deporte puede seguir al mismo nivel sin el número uno". Finchem
ha
sido
comisionado desde 1994 y está acostumbrado a que Woods sea la estrella del golf. "He dicho que, antes de que surgiera (el presidente Barack) Obama, Woods era la persona más reconocida del planeta, y todos pensaban que era perfecto. El darnos cuenta de que no lo es ha resultado una gran noticia".
PONTE VEDRA BEACH, Florida – Even as he held firm that golf would survive no matter how long Tiger Woods
stayed away, PGA Tour commissioner Tim Finchem said the sex scandal of his No. 1 player was the biggest "curveball" he's ever faced. Finchem tried to dispel a "gloom and doom" outlook for golf after the game's biggest star announced an indefinite leave to sort out his personal life. He predicted a successful season in 2010, while conceding no sport is as good without its best player. "If Tiger is out for a couple of months or eight months or a year, we're going to
have a successful year," Finchem said. "It won't be at the same level without our No. 1 player, there's no question about that. No sport would be at the same level without its No. 1 player." Finchem has been commissioner since 1994 and is used to Woods being the talk of golf. "I've often said that up until (President Barack) Obama, he was the most recognized guy on the planet, and everybody thought he was perfect. The realization that he's not is huge news."
Aparta tus regalos para esta navidad Ofrecemos productos de belleza de la más alta calidad para él y ella
¿Que anda buscando? Lo que sea lo encontrará
PAGINAS HISPANAS
2010
Para más información comunicate al
Tel 918-960-2102 con Magaly Ramírez Y PREGUNTA POR EL ESPECIAL.
B-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009
Johnson, de NASCAR, nombrado Deportista Masculino del Año NASCAR's Johnson wins male athlete of the year historia. Johnson, el primer piloto que gana cuatro títulos seguidos en la historia de la NASCAR, consiguió el lunes un reconocimiento general cuando fue distinguido como el Deportista Masculino del Año por miembros de la Prensa Asociada.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Jimmie Johnson. AP
CHARLOTTE, Carolina del Norte – Fuera del mundo del automovilismo hubo escaso reconocimiento cuando Jimmie Johnson ganó su primer campeonato de la NASCAR. Lo mismo con su segundo, y de nuevo con el tercero. Pero con cuatro campeonatos consecutivos, es otra
Johnson recibió 42 votos de editores de periódicos estadounidenses que son miembros de la AP. El astro del tenis Roger Federer (30 votos) y el velocista olímpico Usain Bolt (29) fueron los únicos candidatos con totales de dos dígitos. Aunque Tiger Woods fue designado Deportista de la Década, el golfista obtuvo sólo nueve votos para el Deportista Masculino del Año. Estuvo empatado con el astro de la NBA Kobe Bryant y el toletero dominicano Albert Pujols.
Para Johnson, el primer corredor del automovilismo que es nombrado Deportista Masculino del Año de la AP en los 78 años de historia de la distinción, el premio es la validación que el piloto ha esperado desde que comenzó su histórica trayectoria en el 2006.
CHARLOTTE, N.C. – There was little recognition outside the racing world when Jimmie Johnson won his first NASCAR championship. Same with his second, and again with his third. But four straight championships? That's a different story. Johnson, the first driver in NASCAR history to win four consecutive titles, earned mainstream recognition Monday when he
was honored as the Male Athlete of the Year by members of The Associated Press. Johnson received 42 votes from editors at U.S. newspapers which are members of the AP. Tennis star Roger Federer (30 votes) and Olympic sprinter Usain Bolt (29) were the only other athletes with totals in the double- digits. Although Tiger Woods was named Athlete of the Decade, the golfer received only nine votes for Athlete of the Year. He was tied with NBA star Kobe Bryant and slugger Albert Pujols. For Johnson, the first race car driver to be named the AP's Athlete of the Year in its 78-year history, the award is the validation he's been waiting for since he began his historic run in 2006.
Operan con éxito a Fleitas de fracturas en la cabeza Fleitas recovering after successful skull surgery AP
match over the weekend.
LIMA, Perú – El futbolista argentino Leandro Fleitas fue operado con éxito de las múltiples fracturas craneales que sufrió la semana pasada en un partido con su club peruano Alianza Lima, informó el viernes el médico del equipo.
Fleitas was injured Sunday when he and Carlos Galván leaped to head a ball. The Argentine had two fractures on the right side of his skull and another around his right eye socket. He also broke his collarbone. Team doctor Luis Parra and hospital officials say Fleitas might be released in six days but would need to rest for two months.
Fleitas se lastimó el domingo cuando el y Carlos Galván se fueron de cabeza tras el balón. El argentino tuvo dos fracturas en el lado derecho del cráneo y otra alrededor de la órbita del ojo. También se quebró la clavícula.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Leandro Fleitas.
"Todo salió perfectamente bien, todas las fracturas fueron afrontadas. Se hizo un trabajo de dos horas, Leandro está despierto en estos momentos, está todo bajo control", dijo el médico Luis Parra.
por dos años más. Antes jugó por Argentinos Juniors y Olimpo de Bahía Blanca en su país natal.
Fleitas se unió a Alianza Lima este año y su contrato vence el 31 de diciembre, pero los directivos de Alianza dicen que esperan renovarlo
LIMA, Peru – Doctors say Alianza Lima defender Leandro Fleitas is recovering following surgery to repair a triple skull fracture suffered in a
“Everything went perfectly,” Parra said. “The surgery lasted two hours and Leandro is awake and everything is under control.” Fleitas’ contract expires at the end of the year, but Alianza officials said earlier they expected to renew it for two more years. Fleitas played in Argentina for Argentinos Juniors and Olimpo de Bahia Blanca.
CHAMPIONS League Soccer
Brasileño Cielo rompe récord en 50 metros libre Cielo sets 50-meter freestyle world record AP
SAO PAULO, Brasil – El nadador brasileño Cesar Cielo rompió el viernes el récord mundial en la prueba de 50 metros libre con un tiempo de 20.91 segundos en el Torneo Open de Natación, de Sao Paulo. Cielo rompió la marca de 20.94 que logró el francés Frederick Bousquet el 26 de abril en Montpellier, y acumuló su segundo récord del año después de alcanzar el de los 100 metros libre (46.91) el 30 de julio en el mundial en Roma. "Yo quería mucho terminar este año como dueño del récord en los 50 metros y 100 metros libre", confesó el nadador de 22 años a periodistas después de la prueba. "Me desperté a las 3 y media de la mañana por la ansiedad y no dormí más.” "Este año fue para mí un año que voy a recordar toda mi vida; lo voy a guardar como modelo para el resto de mi carrera", expresó el ganador de la medalla de oro en 50 metros libre en los Juegos Olímpicos de Beijing 2008. Cielo logró romper el récord vistiendo un traje de alta tecnología, el cual será vetado a partir del 1 de enero. Algunos nadadores ya han cambiado a los antiguos trajes de tela que llegan a la rodilla, y los hacen más lentos.
SAO PAULO, Brazil – Olympic champion Cesar Cielo of Brazil broke the world record in the 50meter freestyle on Friday, clocking 20.91 seconds during a meet in Sao Paulo.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Cesar Cielo
Frederick Bousquet of France set the previous mark of 20.94 on April 26 in Montpellier, France. Cielo also holds the world record in the 100 freestyle, clocking 46.91 on July 30 in Rome. The 22-year-old Brazilian won the gold medal in the 50 freestyle at last year’s Beijing Olympics. “I wanted to finish the year as the owner of the 50and 100-meter records,” the 22-year-old Cielo told reporters after the meet. “I woke up at 3:30 this morning from being anxious, and I didn’t go back to sleep.” “This year has been a year to remember for me; I’m going to save it as a template for the rest of my career,” said the gold medal winner in the 50 meter freestyle at the Beijing Olympics. Cielo set the record wearing a high-tech suit, which will be banned as of Jan. 1. Some swimmers have already switched to the old-style, textile knee-length suits, which make them slower.
Esta es MI cámara.
Santa Cruz 3 vs Manchester 3 Valle Munich 3 vs Independientes 0 Imperio 4 vs Deportivo Toribio 2 Milan 5 vs Pumas 2 Monarcas 3 vs Chivas 4 YA COMENZO TORNEO DE MUJERES Y NIÑOS TODOS LOS SABADOS
Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales
EN EL SPINDALE CENTER PINE Y LEWIS
CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DE TULSA Francisco J. Treviño, director ejecutivo
Interesados comunicarse con
918-271-2978 918-951-6515
918-664-5326
execdir@tulsahispanicchamber.com
Marvin Lizama Presidente de la Coalicion Pro Sueño Americano
Guillermo Gaytán: Juan Chavez:
www.hispanodetulsa.com
B-6
HISPANO DE TULSA
Clasificados/Classifieds
Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009
APARTAMENTOS/APARTMENTS
CASAS EN RENTA O VENTA/HOMES FOR RENT OR SALE
RAIPDA G E V I E W R T M E N T S 717 South 101st East Ave.
WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)
PREGUNTE POR NUESTROS ESPECIALES DEL MES
- Apartamento de muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería
Excelente personal de mantenimiento VEN A RIDGEVIEW, TU CASA.
¡Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación
¡NUEVA REMODELACIÓN!
Creekside
APARTMENTS
Llama y pregunta por las especiales cada mes • Area hispana de la ciudad • 1, 2, y 3 recamaras • Distrito escolar de Union
Beatriz Landeros
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
DISPONIBILIDAD INMEDIATA
¡No arriesges a tu familia! Accidentarte sin seguro de auto trae graves consecuencias!
ACTION INSURANCE
Licencias internacionales
663-0121 480
D E PA RTA M E N TO S • 3 3 Y M I N G O • 9 1 8 - 6 2 1 - 6 5 9 0
CASA EN VENTA POR DUEÑO, 3 recámaras, 1 baño. A muy buen precio. Para mas información Llamar al 918-425-0301. RENTO HABITACION. Norte de Sheridan Interesados llamar al (918) 894-7794.
SERENITY PARK
Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.
918-951-3795 María Macías
ACTION INSURANCE "#"$ S! Garnett
VARIOS/MISCELLANEOUS ALTERACIONES. Llamar y dejar ALTERATIONS. Call and leave a su mensaje al 918-955-4769. message at 918-955-4769. INSTALACIÓN Y REPARACIÓN de aires acondicionados centrales y calefacción. Servicio de lunes a domingo. Informes al 918809-6271.
Todo tipo de seguros Precios accesibles Atención en tu idioma
SOLICITAMOS DJ en el club la Pachanga Inc. para los fines de semana. Para mas informes llame al (918)583-8042.
mos ¡Hablañol! espa
HOUSE For SALE, Union School District, brick with fireplace, 3 bed, 2 bath, large utility room, 2 car garage, large backyard with deck. Needs some work. For info call 918-638-6171, $75,000.00.
AUTOS EN VENTA/AUTOS FOR SALE
•
Tel! %&'($'))
EMPLEOS / EMPLOYMENT
Renta empieza a sólo $ ¡con billes básicos pagados!
•Apartamento de muestra abierto •Estudios y departamento de 1 y 2 recámaras. •Gabinetes de cocina y electrodomésticos nuevos, incluyendo lavaplatos. •Closets grandes, alberca y gimnasio completo. •Distrito de las escuelas Unión •Visita nuestras oficinas para un tour personal
Tamaño Junior a $400
SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
Llame a Beatriz para más detalles Tel. 835-8571
3901 S. Garnett
- Apartamentos de 1 y 2 recámaras
CASA EN RENTA inmediata, recién remodelada. 2 recámaras, 1 cuarto extra. 1 baño. 2607 East Oklahoma Pl. Tulsa, OK $600 mensuales + depósito.Tel.899-8638.
2 AKC registered BULL DOG free to good home. They have current shots and play along with children and other animals. I will be honored if you can contact: stevenconnor65@yahoo.com
CONJUNTO CASA BLANCA, música para cualquier tipo de even- LEGALIZACIONES CANO. Títulos, tos (norteño, tamborazo y DJ). Placas y Aseguranza. 902-4792 Llamar 277-4244, Yuni Gaytan TRASPASO RESTAURANTE equipado, aclientado, excelente DOBLADILLOS Y COSTURA ubicación y buen precio. Llamar al en general. Llamar al 955- 918-574-1192. 4113 con Olivia. BRINCOLIN, SILLAS, y mesas para toda ocasión en renta. 902-6320.
SE BUSCA:
Peluquería Adonai NECESITA ESTILISTA (918) 902.7897
EXCELENTE EMPLEO
Stars Hydrotherapy Hacemos masajes de relajación para embarazadas, estrés, aromaterapia, deportes Masaje con piedras calientes Baños de vapor Desintoxicación Al comprar 1 hora de masaje te regalamos media hora con este anuncio. Estamos contratando masajista bilingüe
EN LIMPIEZA DEL HOGAR Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos.
Esquina oeste de la calle 21 y memorial Tel.:918-949-6608
Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.
Amanda
TODO TIPO DE MANTENIMIENTO PARA EL JARDÍN DURANTE LA TEMPORADA DE INVIERNO
918-461-1040
Poda de árboles HABLAMOS ESPAÑOL
Sueño #6
Planta de temporada
Tomar el control.
Limpieza de los canales de desagüe
¡Empiece su propio negocio de limpieza hoy!
www.kohner.com
Muchos programas disponibles, Entrenamiento incluído Anago es Diferente
Estimados gratis Trabajos competitivos
Llame a Anago hoy
918-361-4077
www.anagotulsa.com
José Luis Vergara
VARIOS/MISCELLANEOUS
Nuestras rentas empiezan a
solo $435!
*Te debes mudar 15 días después de aplicar
Apartamentos de 1, 2, y 3 recámaras y townhomes de 2 recámaras
Ventanas térmicas • área de comedor aparte lavaplatos • closets grandes • calefacción • aire acondicionado • alberca super limpia con centro recreativo lavandería y algunas utilidades INCLUIDAS.
Llámanos hoy mismo al
918-437-0497
www.kohner.com
Transportes
RANGEL
Sirviendo a la comunidad hispana desde 1986 Anuncia sus salidas desde Tulsa los días martes y sábados las 10:00 a.m. a los siguientes destinos: Contamos con servicio de paquetería a la mayor parte de la republica mexicana.
Dallas - Laredo, TX - Monterrey Celaya - San Luis Potosí Querétaro - Morelia - León Aguas Calientes- Guadalajara México D.F. - La Piedad San Juan de los Lagos Tepatitlán - Jesus María Jalisco y muchos destinos más.
Regreso de México los días jueves y sábado.
DESPENSA GRATUITA de Caridades Católicas está abierto.
El mejor ESPACIO El mejor PRECIO TU MEJOR OPCION Para más información sobre publicidad llama al
622-8258
www.hispanodetulsa.com
¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocaciones especiales, o para lucir bella diariamente. Resistentes al agua.
Para más información llamar al Sr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886, o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351, tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia.
¡ANÚNCIATE!
918-955-8202
El 3er Sábado de cada mes. 9:00 a.m. a 12:00 p.m.
Despensa Gratuita de Caridades Católicas
Únicamente distribuyendo comida en: 739 North Denver
Para citas llame al tel:
955-4113
B-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de deciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009
HISPANO DE TULSA
TEL.(918)
622-8258
FAX.(918)
622-4431
www.hispanodetulsa.com
B-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de diciembre de 2009 - Thursday, December 24, 2009
AUT
S
LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES Y CAMBIO DE ACEITE
AUTOS CONFIABLES
Chevrolet Avalanche 2007 LTZ muy bonita
PRECIOS RAZONABLES
Nissan Pathfinder 2006 de lujo
$19.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) *Un cupón por persona
1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)
Honda Odessy 2002 V-6 Auto
918-599-0559
TU ASESOR EN AUTOS
GMC 2006 V-6 Standard
Vehículos nuevos y usados de todas las marcas y modelos. Revisa nuestro inventario:
www.broncoautosales.com Chevy 2000 doble rodado 4x4 y 4 puertas
Chrysler 300 2007 de lujo
Buy or sell your car here!
Elizabeth Cuellar
Le damos la bienvenida a Elizabeth Cuellar que viene de Dallas como executiva profesional en ventas.
Ejecutiva profesional en ventas
(918) 853-8960
8190 East Skelly Drive Tulsa, OK 74129 Office (888) 577-0462 Mobile (918) 698-8575
(918) 853-8960 01 Nissan quest loaded 5991 95 Nissan hardbody p/u 2991 00 mercedes ML 350 5991 08 nissan altima 12991 08 Nissan titan SE 14991
¿Que anda Lo que sea, buscando? lo encontrará
8190 East Skelly Drive Tulsa, OK 74129 Office (888) 577-0462 Mobile (918) 698-8575
PAGINAS HISPANAS
2010
Vehículos Comerciales Si tú, en tu compañía o alguien que tu conozcas esté necesitando un auto, no duden en contactarme y yo personalmente atenderé dando la mejor propuesta de acuerdo al alcance de su presupuesto.
¡¡GARANTIZADO!!
Ricardo Pérez
Tu asesor en autos
2920 N. Aspen Ave. en Broken Arrow www.myspace.com/yourcarconsultant
Tel. directo: 918-806-4132 Celular: 918-955-1845
COLOR ¿De qué
es tu mente?