Gratis/Free
www.hispanodetulsa.com
Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
4
3
2 Tulsa empieza temporada festiva
Vive la cultura panameña
Deportaciones:interpretando sus números
Caridades Católicas anuncia programas de ayuda en Tulsa
Policía de Tulsa empieza programa preventivo TULSA, Oklahoma El departamento de policía de Tulsa tendrá en marcha el programa preventivo de cuidado al comprador, conocido como Safe Shopper, el cual está pautado desde el 25 de noviembre y hasta el 25 de diciembre, período en el cual se generan la mayor cantidad de actividades comerciales. La áreas de concentra-ción serán los centros de compras adyacentes a la calle 41 y la avenida Yale; calle 71 y la avenida Memorial, Utica Square y Tulsa Hills. De acuerdo con el boletín oficial, los agentes policiales patrullarán los estacionamientos de áreas comerciales, con el fin de evitar eventuales hurtos. La división Mingo Va-lley, ubicada al este citadino, le ofrece asistencia en español llamando al (918) 6696000.
CARIDADES CATOLICAS JUAN MIRET
Juan Miret/HISPANO DE TULSA Niños del Instituto Bilingüe Guadalupano aprenden historia a través de acto cultural dedicado al Día de Acción de Gracias. Children from the Instituto Bilingüe Guadalupano learn history through a Thanksgiving performance.
Niños celebran Acción de Gracias Children celebrate Thanksgiving
“
Yo bailo Guantanamera el Día de Acción de Gracias. Bailo con toda mi familia y mis seis abuelitos. “Yo bailo Guantanamera el Día de Acción de Gracias. Bailo con toda mi familia y mis seis abuelitos.
Historia y tradición, según niños hispanos
Sugerencias para evitar robos:
History and tradition, according to Hispanic children
“
JUAN MIRET
En un comunicado oficial, Karen Ford, comandante del turno de día del departamento de policía, exhortó a la comunidad en general a "estar alerta y pendientes de sus alrededores". Prácticas sencillas como no dejar bolsas de compras dentro del vehículo a la vista de transeúntes, así como estacionar en lugares concurridos, disminuyen las probabilidades de ser víctimas de robo. No llevar grandes cantidades de dinero en efectivo y evitar cargar documentos importantes en su bolsa y billetera, es otra medida preventiva, en caso de robo o extravío de artículos personales. Hacer un plan de compras antes de las fechas de mayor tráfico comercial, especialmente cuando se aproxima el 25 de diciembre, fechas en las cuales la densidad de personas en centros comerciales, sobrepasa a la capacidad de respuesta de las agencias de seguridad.
TULSA, Oklahoma – Se cree que fue en 1621 cuando se celebró el primer Día de Acción de Gracias; sin embargo, para los estudiantes del pre-escolar Instituto Bilingüe Guadalupano, ubicado en la 2510 E. Admiral Blvd., fue el pasado 18 de noviembre, fecha en la cual escenificaron el encuentro de dos mundos, abordando la diversidad y festejando el po-
der compartir la mesa más allá de las diferencias étnicas y culturales. “Ese es el verdadero significado del Día de Acción de Gracias”, dijo María Inés Alcaraz, directora del centro educativo, cuatro días previos al acto cultural, mientras
repasaba los detalles finales del programa. “En los últimos seis años hemos podido representar un evento histórico, pero a través de la inocencia de los más pequeños, de nuestros príncipes y princesas”. La representación no es una pieza convencional. Desde los trajes, pasando por la selección musical y hasta la forma en la cual se le perdona la
Estrella Carrasco
vida al pavo, exhiben su toque hispano. “Tenemos una cultura tan rica y tan hermosa que siempre debemos aprovechar para mostrarla”, explicó Alcaraz. “La historia nos indica que los colores típicos de la época eran algo oscuros, pero nuestro legado hispano es una explosión colorida y por eso los trajes de los niños son tan lindos. P-3
TULSA, Oklahoma – La entrega de cestas navideñas por parte de Caridades Católicas, se iniciará el próximo 17 de diciembre, según lo informó el departamento de comunicaciones del ente local, ubicado en la 2450 N. Harvard Ave. De acuerdo con estadísticas oficiales, se beneficiaron a más de mil familias en Tulsa, en el 2010. Otro programa, llamado los Juguetes de San Nicolás, tiene como objetivo ayudar a unas 300 familias y a más de mil niños. Aquellos infantes recién nacidos y adolescentes, no mayores de 17 años, previamente seleccionados, recibirán juguetes para las fiestas de diciembre. La jornada anual de recolección de abrigos para niños, espera superar los más de 17 mil que se repartieron el año pasado. Los abrigos serán distribuidos por Caridades Católicas hasta el 14 de enero del 2012. Más de 50 mil personas se beneficiaron de los programas de asistencia de Caridades Católicas, una organización sin fines de lucro. Cabe destacar que el 85 por ciento, de aquellos que han recibido dicha asistencia no son católicos.
Deportaciones: interpretando sus números JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma – El programa de Comunidades Seguras, diseñado por el Departamento de Seguridad Nacional para identificar inmigrantes que se encuentren en cárceles estadounidenses, fue lanzado en marzo del 2008 y ha sido responsable de 64.072 deportaciones, según la agencia de Inmigración y Control de Aduanas, comúnmente conocido como ICE, por sus siglas en inglés. “Desafortunadamente, según ICE, Comunidades Seguras ayudan a deportar demasiados inmigrantes sin haber comprobado que han cometido un crimen, sea serio o menor”, indicó vía correo electrónico Juan Pedroza, investigador del Instituto Urbano. “Algunos estados piensan investigar si es posible no cooperar con Comunidades Seguras porque temen que los inmigrantes no querrán pedirle ayuda a la policía si suponen que ICE deporta a todo el mundo: los criminales, los testigos y las víctimas de crimen”. Tulsa es una de las 1.253 jurisdicciones que participan en di-
cho programa, deportando desde noviembre del 2009 a 234 inmigrantes, de los cuales solamente el 11 por ciento es clasificado en el de nivel de ofensa 1, es decir, aquellos que han cometido crímenes graves, o que tengan dos o más crímenes, cada uno con castigo de más de un año, según la ley nacional de inmigración y nacionalidad. “Comunidades Seguras debe enfocarse en los crímenes graves”, acotó Pedroza. Sin embargo, las cifras oficiales en Tulsa revelan que el 9 por ciento de los deportados ha involucrado a aquellos sin antecedentes criminales. De acuerdo con el Centro de Política Inmigratoria, hay seis áreas que merecen atención dentro del programa de seguridad: Obstáculos de políticas comunitarias, ya que a diferencia del programa de entrenamiento acelerado 287(g), el de Comunidades Seguras, no requiere de un memorando de entendimiento entre inmigración con la cárcel, el alguacil del condado o con el departamento de policía.
Gráficos: HISPANO DE TULSA Inmigrantes en custodia de ICE en Tulsa, Oklahoma, 2009-2011.
P-3
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)
Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado
2
Tulsa Tiempo de reinventarse
Time to reinvent MARGARITA VEGA-TREVIÑO
la reinvención es la puerta hacia el progreso y el escape del conformismo. a pesar de haber sido nombrado recientemente como el “mejor semanario bilingüe” en los Estados Unidos, el Hispano de Tulsa se reinventa de nuevo pensando en sus lectores: los hispanos de Tulsa. En esta edición del Hispano de Tulsa, nuestros lectores podrán apreciar no uno, sino varios cambios. Nueva imagen, contenido 100 por ciento local, menos inglés, menos páginas, y una nueva sección: Cultura. En las próximas semanas se verá también mayor presencia en internet. Hemos querido premiar la lealtad de nuestros más asiduos lectores: el hispano de Tulsa cuyas raíces están todavía estrechamente vinculadas a su país natal. Queremos con la nueva imagen del Hispano de Tulsa, más limpia y moderna, transportarnos a una nueva fase, y brindar a nuestros lectores mayor facilidad de lectura. El idioma inglés permanecerá solamente en aquellas secciones que se han comprobado de interés al lector cuyo idioma no es el español: Editorial, Un asunto Hispano, Comida. En la nueva sección: Cultura, hemos querido también brindar a nuestros lectores la oportunidad de compartir y celebrar su cultura hispana, al mismo tiempo que llega a conocer la cultura y ciudad que le rodea. Modificación, reinvención, transformación. Cualquiera que sea nuestra definición, el cambio invariablemente inspira temor. Pero por lo mismo, el cambio rara vez se hace para mal. Todo sea para bien.
reinvention is the door toward progress and the escape from conformity. Despite recently being named the best bilingual weekly newspaper in the United States, Hispano de Tulsa is recreating itself again, thinking of its readers – the Hispanics in Tulsa. in this edition of Hispano de Tulsa, our readers will see several changes. a new look, 100 percent local content, less English, fewer pages, and a new section: Culture. also, in the coming weeks a greater presence on the internet will become apparent. We wanted to reward the loyalty of our most faithful readers: the Hispanics of Tulsa whose roots are still closely tied to their native countries. Through our new image of the Hispano de Tulsa, which is cleaner and more modern, we want to move into a new phase and make it easier for our readers to read us. The English language will appear only in those sections that have proven to be of interest to the reader whose first language is not Spanish: Editorial, a Hispanic Matter, Food. in the new section, Culture, we also want to give our readers the opportunity to share and celebrate their Hispanic culture while also getting to learn about the culture and city around them. Modification, reinvention, transformation. However we define it, change undoubtedly generates fear. But for that same reason, change is rarely done for harm. May it be for the better.
HISPANO DE TULSA is published weekly by
Vega-treviño
Office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com
JUAN MIRET
Tulsa empieza temporada festiva
TULSA, Oklahoma – La urbe empieza su resplandor de bombillitas incandescentes y multicolores, desde el atardecer del Día de Acción de Gracias, dando inicio oficial a la temporada festiva y es que justo a las 6:30 p.m. del 24 de noviembre, los 175 árboles que adornan el centro comercial Utica Square, ubicado en la calle 21 y la avenida Utica, exhiben unas 700 mil luces blancas, coronando así una tradición que surgió hace 41 años. El centro de la ciudad también se llena de luces. La inauguración oficial del festival invernal o WinterFest, ubicado al lado del BOk Center a nivel de la calle 3 y las avenidas Frisco y Denver, empieza el 25 de noviembre y se ex-
Juan Miret/HISPANO DE TULSA Aunque parece que fue ayer, las luces navideñas aparecen de nuevo.
tiende hasta el 2 de enero del 2012. La cuarta edición del festival trae una pista de hielo de 9 mil pies cuadrados, mientras que el árbol navideño tiene una altura de 44 pies y casi 36 mil
luces. El desfile de las luces o Parade of Lights, estrena una nueva ruta alrededor del centro citadino, la cual arrancará en la calle 4 y Elgin, pasará por el BOk Center y culminará en el
Domo Azul, a la altura de la calle 1 y Elgin. El tradicional desfile está pautado para el 10 de diciembre, de 6:30-7:30 p.m. Otro evento festivo que se ha mudado al centro de Tulsa, es la carrera anual
Biblioteca pública presenta foro universitario
Conexión Médica inaugura sede
JUAN CARLOS YANEZ
sentantes de la universidad Oral Roberts, la universidad del estado de Oklahoma (SOU) y la universidad de Tulsa, estuvieron en el evento ofreciendo información de las instituciones. “Tenemos varias oportunidades de becas”, dijo Víctor Bustinza, reclutador de Oral Roberts. “Sé que ir a la universidad puede ser un reto, pero es posible”.
TULSA, Oklahoma – Unos 80 estudiantes asistieron a un foro universitario auspiciado por la biblioteca regional Martin, ubicada en la 2601 S. Garnett Rd., el pasado 8 de noviembre. “La universidad pareciera como una cosa imposible de alcanzar, pero es posible”, dijo Lourdes Torres, miembro de la junta escolar de educación superior de Oklahoma, quien inauguró el evento. “A través de la beca Oklahoma’s Promise y varias organizaciones, ustedes pueden enviar a sus hijos Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA a la universidad”. El foro se lleva a cabo cada año en la biblioteca. Repre-
Juan Miret/HISPANO DE TULSA Lori Adams, gerente de operaciones de la Conexión Médica, corta el listón rojo de inauguración.
JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma – La Conexión Médica llevó a cabo la gran apertura de su nueva sede, el pasado 18 de noviembre, en el histórico vecindario KendallWhittier, en la esquina noroeste de la calle 3 y la avenida Lewis. “Lo que fue un sueño, hoy es una realidad”, dijo Ed Martínez, miembro de la junta directiva del centro de salud, durante la ceremonia protocolar. “Muchas organizaciones creyeron en nuestro proyecto y por ésa razón hoy estamos aquí”. La clínica comunitaria ofrecerá plenamente los servicios de cuidado médico preventivo, primario, prenatal, dental y terapia del comportamiento en enero del 2012, en un horario de atención al público de lunes a viernes, de 8 a.m. a 6 p.m.
Jingle Bell, la cual se llevará a cabo el 10 de diciembre, a partir de las 2:30 p.m., teniendo como punto de partida la calle 10 y Cincinnati, adyacente al Tulsa Community College.
“Esta es su clínica”, dijo Kirk Wester, miembro de la junta directiva del ente. “Esta es la clínica de Kendall-Whittier, de Tulsa”. La Conexión Médica acepta la mayoría de los seguros, incluyendo Medicaid y Medicare; igualmente provee una escala de facturación en base al ingreso del paciente, especialmente de aquellos sin seguro. La sede ubicada al este citadino, en la 9912 E. 21st St., permanece abierta.
%
Dto. 50 en artículos selectos todos los miércoles
¡Siempre encontrarás
Conexión Médica: (918) 622-0641
Testimonio de Shelly Hernández: “Anago ha cambiado mi vida” “Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe” “Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino también por mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porque preocuparse, pues todo está bajo control”
• ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados
31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424
918-361-4077
46 y Peoria 918-747-5252
Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com
oFFiCe mANAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
AssisTANT ediTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
WriTers Juan carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
TrANsLATioNs rolf olsen editor@hispanodetulsa.com
AdverTisiNg CoNsuLTANTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
heraclio rosales hrosales@hispanodetulsa.com desigN Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com phoTogrAphy Juan Miret francisco J. treviñ o Juan carlos Yá nez
WebsiTe Juan Miret francisco treviñ o disTribuTioN carlos Moreno Agustin flores Advisory boArd Kristen Bergman Sara Martí nez henry toro Marisa treviñ o Bruce Willis
La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.
All rights reserved. Copyright ©2010
EDiTorial
Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
3 Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
Tulsa
Niños celebran Acción de Gracias Children celebrate Thanksgiving del instituto describieron el significado del Día de Acción de Gracias. A continuación se recopilan algunas de sus comentarios:
Juan Miret/HISPANO DE TULSA Indios y peregrinos conviven. Indians and pilgrims coexist. P-1
Respetamos lo fundamental del relato histórico, pero lo agregamos un poco de nuestro repertorio latinoamericano”. Los niños, cuyas edades oscilan entre los 3 y los 5 años, llevan un mensaje de tolerancia, sin mediar palabras. “Hay abrazos, bailes y mucho compañerismo”, acotó Alcaraz. “Eso es sin lugar a dudas la esencia del Día de Acción de Gracias. Por eso tanta gente viaja y se reúne en familia. Lo hacen para compartir y para recordar lo importante de estar unidos y tolerarnos”. Hablan los más pequeños Algunos de los estudiantes
Owen Leblang, 4 “Lo que más me gusta del Día de Acción de Gracias es mi pastel de Spiderman (Hombre Araña)”. Ariana Gutiérrez, 4 “No me gusta el pavo. Me gusta pizza con espaguetis”. Estrella Carrasco, 5 “Yo bailo Guantanamera el Día de Acción de Gracias. Bailo con toda mi familia y mis seis abuelitos”. Tania Ortiz, 4 “Me gusta ese día porque puedo dormir y jugar”. Sara Ortega, 5 “Es un día para jugar con las amigas. Y no vamos a clases”. Cristal Gaytán, 5 “En Acción de Gracias comemos y vemos películas”. Catalina Cortez, 5 “Ese día damos las gracias por nuestros abuelos y maestras”.
TULSA, Oklahoma – It is believed that it was in 1621 when the first Thanksgiving Day was held. However, for students at the Instituto Bilingüe Guadalupano, a bilingual preschool located at 2510 E. Admiral Blvd., it was held Nov. 18, which is when these children staged the coming together of two worlds,
embracing diversity and celebrating being able to share a meal and go beyond ethnic and cultural differences. “That is the true meaning of Thanksgiving,” said María Inés Alcaraz, school director, four days before the event as she was checking the final details of the program. “For the past six years we have been able to recreate a historical event, but through the innocence of the little ones, our princes and princesses.” The presentation is not conventional. From the costumes to the choice of music and even the way in which the turkey is pardoned, the students show their Hispanic tradition. “We have a culture so rich and so beautiful that we must always take the opportunity to display it,” said Alcaraz. “History tells us that the typical colors of the time were somewhat dark, but our Hispanic heritage is an explosion of color and that’s why the children’s costumes are so pretty. We respect the fundamental part of the historical narrative, but we add a little bit of our Latin American repertoire.” The children, 3 to 5 years of age, offer a message of tolerance without saying a word. “There are hugs, dances and much camaraderie,” said Alcaraz. “That is certainly the essence of Thanksgiving Day. That is why so many people travel and gather with their family. They do it to share and to remember the importance of being together
and being tolerant.” The little ones speak Some of the students at the school described the meaning of Thanksgiving Day. Here are some of their comments: Owen Leblang, 4 “What I like most about Thanksgiving is my Spiderman cake.” Ariana Gutiérrez, 4 “I do not like turkey. I like pizza with spaghetti.” Estrella Carrasco, 5 “I dance Guantanamera on Thanksgiving Day. I dance with all my family and my six grandparents.” Tania Ortiz, 4 “I like that day because I can sleep and play.” Sara Ortega, 5 “It is a day to play with my friends. And we don’t go to school.” Cristal Gaytán, 5 “On Thanksgiving we eat and watch movies.” Catalina Cortez, 5 “That day we give thanks for our grandparents and teachers.”
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA
INMIGRACION Deportaciones: interpretando sus números DE A1
¿En qué consiste ‘Comunidades Seguras’ ?
Hay una detención prolongada e innecesaria, el programa podría limitar el acceso a un abogado o a una fianza; arrestos por discriminación, las cárceles locales podrían tener un incentivo o al menos la habilidad para arrestar en base a la raza u origen étnico; ausencia de mecanismos para quejarse; falta de supervisión y transparencia; y la insuficiencia de una base de datos adecuada. Con respecto a supuestas prácticas de discriminación racial, Pedroza indicó que “es sumamente difícil de comprobar”, agregando desconocer la existencia de “un estudio que haya logrado examinar a los programas 287(g) y Comunidades Seguras para verificar si esos avanzan la discriminación racial”. De los 77 condados de Oklahoma, 30 participan en el programa; éstos han deportado a 781 inmigrantes desde noviembre del 2009.
Es un programa diseñado por el Departamento de Seguridad Nacional diseñado para identificar inmigrantes que se encuentren en cárceles estadounidenses y que están sujetos a deportación, de acuerdo a leyes de inmigración. Bajo dicho programa, las cárceles participantes envían las huellas digitales de los arrestados tanto a las bases de datos criminales como a las de inmigración. No se requiere un memorando de entendimiento con agencias de seguridad local, ni tampoco es necesario que los oficiales sean entrenados especialmente para hacer cumplir las leyes inmigratorias. Fuente: Centro de Política Inmigratoria
¿Sabía usted qué? En el condado de Tulsa, desde la aplicación del programa de Comunidades Seguras, un 18 por ciento de los inmigrantes arrestados han sido objeto de detenciones relacionadas con actividades fuera de la clasificación de ofensas criminales; como por ejemplo, las violaciones de tránsito.
Gráficos: HISPANO DE TULSA
Inmigrantes deportados en Tulsa, 2009-2011.
Fuente: Inmigración y Control de Aduanas
Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico
CERTIFICADOS MEDICOS $25
¿Necesita ayuda legal? Siempre te atendemos en español ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
G R AT I S LO PODEMOS AYUDAR
Excelencia en urgencias desde 1978
• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
No se necesita hacer cita.
www.medcenterOK.com
TERREL B. DOREMUS AbogAdo en Leyes
Con más de 30 años de experiencia
Accidentes, Casos criminales, DUI EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES, SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!
918-477-7709 10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)
Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:
MEMBER FDIC
•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
382-5236
445 South Lewis Ave Tulsa, OK
Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com
4
C
ultura
JUAN CARLOS YANEZ
TULSA, Oklahoma – El museo Gilcrease, ubicado al oeste citadino, está exhibiendo ‘La Captura del Sol: El Oro del Antiguo Panamá’, la cual permanecerá disponible hasta el próximo 15 de enero del 2012, en la galería Getty. La exhibición contiene más de 200 piezas de oro de la era precolombina, específicamente de la región de Gran Coclé de Panamá, así como un conjunto de elementos de cerámica, utilizados para rituales. Los vestigios eran utilizados como adornos personales y eran símbolos de autoridad, social, política y religiosa. Para una mejor visualización y entendimiento de cómo se utilizaban dichos artículos, Jeff Brierly, uno de los expertos del museo, preparó varios maniquíes que muestran las piezas. Otra sección de la exhibición está dedicada al auge de la metalurgia y a la
Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
Vive la Cultura
Panameña utilización del oro, como elemento fundamental de la cultura patrimonial en Panamá. Cabe destacar que la exhibición forma parte del legado arqueológico de las excavaciones desarrollados en Sitio Conte, Panamá, durante la década de 1930.
‘La Captura del Sol: El Oro del Antiguo Panamá’ Museo Gilcrease 1400 Gilcrease Museum Rd. Martes a domingo, de 10 a.m. a 5 p.m. gilcrease.utulsa.edu (918) 596-2700
Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA Piezas de oro de la era precolombina.
Cuidado de la vista para toda la familia ¡Aceptamos MEDICAID con gusto!
n Exámeista de la vtes, y len enos m por al
Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2
$149
Personal completamente bilingüe
Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)
@miretjuan
Dr. Matthew Wofford % 25 de Descuento
Oculista
#
en EXAMEN COMPLETO DE OJOS
SE HABLA ESPAÑOL
4002 S. Yale Suite B, Tulsa, ok
918-663-3937
Un Asunto hispano: Probando el tequila A Hispanic Matter: Tasting tequila
miretjuan.blogspot.com
EDADES: Desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com
Casas en renta en el Distrito Sur de Union 4 recámaras 2 baños, garage para 2 autos 56th y Mingo $995 +Depósito 3 recámaras 2 baños, garage para 2 autos 61st y Garnett $795 +Depósito 918-852-5356 Inglés solamente
5 Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
Cocinando para el
Día de Acción de Gracias
El tamal: sabor multicultural JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma – Son pocos los países en el mundo en donde toda la población decide sentarse a la mesa en un mismo día y disfrutar de un festín gastronómico prácticamente idéntico. En los Estados Unidos ese curioso evento sucede desde hace cuatro siglos y sin duda alguna el día de Acción de Gracias es la excusa perfecta para disfrutar de deliciosos y enormes platillos, sin sentimiento de culpa. Reinventando el sabor Emmanuel Montes, originario de Tamaulipas, México, ha venido reinventando constantemente su cena familiar de Acción de Gracias, haciéndola girar alrededor de los tamales, ya sean en hojas de plátanos o de maíz. “El tamal es la atracción principal en el plato; sin duda es lo que nos representa”, explica el chef, quien preparó una degustación gastronómica en su restaurante Casa Frida, ubicado en las adyacencias de la cale 51 y la avenida Peoria.
“La costumbre es que el tamal sea de puerco, cuyo sabor sobresale por la hoja de plátano,” dice Montes. “Se puede acompañar con una pasta verde. El color se lo da el chile poblano, el cual solamente aporta el gusto, pero no es picante; la consistencia se logra con queso fresco y crema agria”. Aquellos que prefieren el tamal de pollo pueden acompañarlo con el arma secreta de Montes: la salsa de pipián, una suculenta mezcla de semillas de calabaza, girasol o ajonjolí y maní o cacahuates. Su versión no es la tradicional roja o verde, sino un término medio de ambas, entre picante y dulce. “No es algo convencional; es una mezcla de sabores y regiones. Tiene algo de Veracruz”, indicó Montes, mientras sugería salpicar un trozo de pavo en dicha salsa.
“Así pasamos del sabor predecible que tiene el pavo a uno muy auténtico, muy nuestro”. Y no hay cena sin postre, razón por la cual Montes presentó una de sus especialidades: chocoflan: un esponjoso pastel de chocolate oscuro con una gruesa cubierta de flan caramelizado. “Preparar éste postre es como hacer magia”, dijo. “La mezcla de ingredientes y las consistencias son tan diferentes que mucha gente no espera que el resultado sea algo que sencillamente no puedes dejar de comer”. Un puente ancestral Para Emiliano Gutiérrez, originario de Sonora, México, los tamales son más que un elemento del menú; de hecho, los define como “un puente que conecta nuestras tradiciones con algo nuevo para los hispanos, como lo es el Día de Acción de Gracias”, según afirmó en su restaurante Tía’s Tamales, ubicado al este de Tulsa. “Lo mejor de los tamales es que por sí solos, son una comida completa, mucho más si lo acompañamos del tradicional pavo. Ahí tenemos lo mejor de dos culturas”.
Cooking for
Thanksgiving The tamale: a multicultural flavor
TULSA, Oklahoma – There are few countries in the world where on one day the entire population gathers for dinner to enjoy a feast that is essentially uniform throughout. In the United States, this curious event has been happening for four centuries, and without doubt Thanksgiving is the perfect excuse to enjoy delicious food and huge servings without feeling guilty. Reinventing the taste Emmanuel Montes, originally from Tamaulipas, Mexico, has been constantly reinventing his family’s Thanksgiving dinner, building it around tamales, whether they are cooked in banana leaves or cornhusks. “The tamale is the main attraction on the plate; no doubt it is what represents us,” says the chef, who prepared a sampling of his cuisine in his restaurant, Casa Frida, near 51st Street and Peoria Avenue. “The custom is that it be a porkfilled tamale, whose flavor is heightened because of the banana leaf,” says Montes. “It can be served with a green sauce. The color comes from the poblano chili, which provides just the taste, but not spiciness; the consistency is achieved with white ‘fresco’ cheese and sour cream.” Those who prefer the chicken tamale can eat it with Montes’ secret
ingredient: pipián sauce, a tasty blend of pumpkin, sunflower or sesame seeds and peanuts. His version is not the traditional red or green sauce, but a blend of both, between spicy and sweet. “It is not conventional; it is a blend of flavors and regions. It has something from Veracruz,” said Montes, while he suggested dipping a bit of turkey in that sauce. “That way we go from the predictable flavor of the turkey to a very authentic one, on that is very us.” And there is no dinner without dessert, which is why Montes presented one of his specialties: chocoflan: a spongy dark chocolate cake with a thick covering of caramelized “flan” or custard. “Preparing this dessert is like doing magic,” he said. “The mix of ingredients and consistencies are so different that many people do not expect that the result will be something that you just can’t stop eating.” An ancestral bridge For Emiliano Gutiérrez, a native of Sonora, Mexico, tamales are more than a menu item. In fact, he defines them as “a bridge that connects our traditions with something new to Hispanics, which is what Thanksgiving Day is.” “The best thing about tamales is that by themselves, they are a complete meal, more so if accompanied by the traditional turkey,” Gutiérrez said while in his restaurant, Tía’s Tamales, located in east Tulsa. “Thus we have the best of two cultures. “
S peedy G onzalez Mexican Grill & Cantina
PRoMoCIon de TeMPoRAdA: salón gRATIs con compra de banquete
Excelentes opciones de comida para los niños
Lunes a sábado 11am a 9 pm Domingos buffet 11am a 3 pm
Llame a oscar gonzález para más información: 918-734-1357
Sirviendo a la comunidad de Oklahoma desde 1995
En esta temporada
PANAdERIA & CARNICERIA
La Sonrisa
le deseamos Salud, Paz y Felicidad...
Mercado completo para sus compras navideñas. Panadería, restaurante y servicio de banquetes.
"Donde poco dinero basta para llenar su canasta"
Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100
¡Venga a deleitarse los domingos solamente de nuestro gran buffet! domingos 11am a 3 pm
por persona con este cupón
Gran variedad de antojitos mexicanos y platillos americanos Carne asada, Enchiladas Típicas, Guisados Cerveza doméstica e importada
# $5
2601 South Memorial Drive 918-836-0960
Restaurante disponible con servicio completo después de las 9 p.m. para sus eventos, con cupo hasta 150 personas.
Atendido por la familia Olazaba
Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.
Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.
Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)
(918) 582-4366
Pasteles Creativos
Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000
Pasteles para toda ocasión Bodas, XV años, etc.
3 leches Fondant Buttercream Francisco Anaya Galvez Francisco Anaya Navarrete 1912-1983 1885-1966 Artesano, México Fundador, México
Felipe Anaya Nuñez 1936-2001 Innovador, México
Francisco Anaya Torres 1962 Tulsa, OK
Cuatro generaciones haciendo buen pan.
5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222
2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578
Variedad de postres 918-282-1108 5459 S. Mingo Rd., Suite G www.hispanodetulsa.com
6
Gente
Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
Tiendas navideñas en el centro de Tulsa
˘
Rusty Rowe, propietario del café de crepas Mod's, y vicepresidente de la Asociación del Distrito Deco, invita a la comunidad hispana a hacer sus compras en el centro de la ciudad. Del 30 de noviembre al 30 de diciembre, se abrirán exclusivamente para la temporada navideña, diez tiendas comerciales con especiales festivos. El corazón del distrito Deco, ubicado en la calle 5 y la avenida Boston, será la sede de esta iniciativa navideña. El distrito Deco cuenta con varios restaurantes, cafés, parques y hoteles. Los miembros de la Asociación del Distrito Deco quieren, por medio de estas tiendas especiales, aumentar el tráfico peatonal en el centro de la ciudad, y así revivir el turismo del área. Juan Miret/HISPANO DE TULSA
S A C S BU
R I R I U Q
AD DUCTOS PRO IOS C I V R E S O
?
¡Hazlo en intercambio!
Business Exchange
es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.
Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929
7
Deportes
Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
RAFAEL NADAL
“...totalmente tontas...”
Nadal responde airado a declaraciones de Noah sobre dopaje
“
Este tipo merece ya no escribir más en el diario
“
LONDRES (AP) – Rafael Nadal tachó el 20 de noviembre de “totalmente tontas” las recientes declaraciones del ex tenista Yannick Noah en que acusa a los deportistas españoles de dopaje generalizado. El astro del tenis espa-
Rafael Nadal
ñol respondió molesto cuando le preguntaron sobre un artículo escrito por la otrora figura del tenis francés en el diario Le Monde, en el que también afirmó que los deportistas de Francia no tienen ninguna oportunidad ante sus contrapartes de España
David Ortiz cree que seguirá en Boston
David Ortiz
SANTO DOMINGO (AP) – A pesar de haber pasado casi un mes desde que finalizó la Serie Mundial y se convirtió en jugador libre, el toletero dominicano David Ortiz dijo el 19 de noviembre que “lo más probable” es que siga jugando en las mayores con los Medias Rojas de Boston. “Hasta ahora estamos negociando y ya eso son cosas que surgen a través del tiempo”, dijo Ortiz a The Associated Press al llegar a la República Dominicana desde Boston. Ortiz, de 36 años, tuvo
promedio de .309, con 29 jonrones y 96 remolcadas en 146 partidos con los Medias Rojas en su última temporada bajo contrato. El dominicano llegó al conjunto de Boston en 2004 y luego de ocho campañas con la novena ha adquirido la categoría de ícono de la ciudad. Recientemente, se reportó que Ortiz le permitiría a Boston igualar cualquier oferta que le realizara algún otro equipo interesado en sus servicios, algo de lo que el dominicano prefiere no hablar. Los Azulejos de Toronto y los Marineros de Seattle han sido mencionados como interesados en los servicios del bateador designado. Ortiz viajó a la República Dominicana para una actividad benéfica el 20 de noviembre a favor de niños con síndrome de Down y autismo. Asimismo, a principios de diciembre realizará su tradicional torneo de golf para recaudar fondos para operar niños con problemas cardíacos. “Espero que la gente me apoye de nuevo en el proyecto del torneo de golf para beneficiar a los niños que operamos a través de la fundación Heart Care Dominicana”, señaló.
porque “no tienen la poción mágica”. En declaraciones al margen de la Copa Masters en Londres, el tenista español con 10 campeonato de Grand Slam consideró que el pensamiento de Noah se parecía al de “un niño”. Noah, campeón del Abierto de Francia en 1983, estimó que por lo general los deportistas españoles son más musculosos que los franceses y
consideró que la única conclusión es que han de doparse, pero se abstuvo de ofrecer pruebas. “¿Cómo es que un país como España puede dominar el deporte de un día para otro?”, preguntó el francés. “¿Descubrieron métodos revolucionarios de entrenamiento que nadie más conoce?” Entre las respuestas iniciales, Toni Nadal –tío y entrenador de Rafael Nadal– y el técnico Pep
Guardiola del Barcelona consideraron el 19 de noviembre que eran incorrectas las expresiones de Noah. “Este tipo merece ya no escribir más en el diario”, dijo Rafael Nadal. “Lo que dijo que totalmente tonto”, agregó al señalar las varias pruebas antidoping que se le practican a los deportistas en el curso de la temporada. El también tenista español David Ferrer, quien
MLS:
Corredor jamaiquino Mullings suspendido de por vida por dopaje
Donovan y Beckham guían al Galaxy de Los Angeles al título CARSON, California, EE.UU. (AP) – Landon Donovan anotó el 20 de noviembre a los 72 minutos tras pases de Robbie Keane y David Beckham, y las tres superestrellas del Galaxy de Los Angeles ganaron su primera Copa de la MLS juntos con una victoria por 1-0 sobre el Dynamo de Houston. Beckham ganó su primer campeonato de la MLS en el último juego de su innovador contrato de cinco años con el Galaxy, que coronó el tercer título de liga para la franquicia después de terminar con los mejores números de la temporada regular. Beckham tuvo un sólido desempeño durante la final, con un cabezazo a Keane, el delantero irlandés que se sumó a Los Angeles a mitad de temporada. Keane avanzó y después sirvió un pase a Donovan, quién marcó su 20mo gol de postemporada, un récord en la MLS, y fue escogido como el Jugador Más Valioso de la Copa de la MLS, como se conoce la final de la liga. Beckham levantó a Donovan del césped con un abrazo tras el pitazo final. Fue la séptima actuación del Galaxy en el partido definitivo del campeonato, un récord en la MLS. Los Angeles tenían la nómina más cara y de más alto perfil en la
compite con Nadal en la Copa Masters, condenó también las palabras de Noah, al igual que el ministro francés de Deportes, David Douillet. Rafael Nadal señaló que las declaraciones de Noah hablaban muy mal del país del ex tenista francés, no de España. “La imagen de un país cuando un tipo, importante como él, dice eso, es terrible”.
historia de la MLS, pero sacaron todo el provecho de sus tres costosos jugadores, especialmente en los playoffs. La asistencia de Beckham fue su cuarta en una postemporada estelar, mientras que Donovan anotó en cada uno de los tres encuentros de playoffs finales del Galaxy, y Keane fue una gran fuerza ofensiva a pesar de volar al otro lado del Atlántico en su tiempo libre para jugar con la selección irlandesa. Una multitud de 30.281 personas en el estadio Home Depot Center –donde el Galaxy no perdió ningún juego en toda la temporada– vitoreó a Los Angeles para que superara al Dynamo, que no había perdido en nueve encuentros disputados desde el 10 de septiembre. Houston tuvo dificultades para atacar en la Copa de la MLS después de haber perdido a Brad Davis, goleador de la MLS y finalista en el Jugador Más Valioso, por una lesión en su cuadríceps en la final de la Conferencia Este. Beckham coronó con estilo la mejor temporada de su período de cinco años con el Galaxy.
KINGSTON (AP) — El velocista jamaicano Steve Mullings fue suspendido de por vida el 28 de noviembre en una decisión del organismo nacional antidopaje que lo encontró culpable de reincidencia en el uso de sustancias prohibidas. Un grupo disciplinario de tres integrantes anunció la suspensión, cuatro días después de determinar que Mullings consumió furosemida en las principales pruebas nacionales de velocidad en junio. La furosemida es un diurético prohibido que también se usa para ocultar la presencia de otras sustancias en el organismo. "Es importante que demos un mensaje firme de que el dopaje es inaceptable en el deporte", declaró el director del panel Lennox Gayle. Después de dar positivo, Mullings fue eliminado del equipo jamaiquino para el mundial en Corea del Sur. Mullings, que no pudo ser contactado de inmediato, no acudió a la audiencia en Kingston. En el 2004, Mullings fue suspendido del atletismo por dos años al dar positivo a una sustancia prohibida durante las eliminatorias para los Juegos Olímpicos de Atenas.
¡Santo Tomás Campeones estatales! El equipo de Santo Tomás Campeón del Estado en el Torneo Estatal en OKC Ya se pueden registrar para la siguiente temporada solo llamen al
918-378-2626 para más información.
8
Clasificados
Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
VARIOS
EMPLEOS
APARTAMENTOS
Village East
Apartments
11327 E. 23rd Street - 918-437-3737
ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.
$200 de
¡realice su sueño de tener
su propio negocio! Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Pro le ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe
ara
op Descuent s de
• Amplio programa de capacitación • Clientes garantizados • NO necesita vender • Se provee todo el sistema administrativo • Inicio flexible/opción de inversión • Financiamiento parcial garantizado • Crecimiento sin limite a su propio ritmo
nto apartame aras m á c re 2
(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)
The
Lakes
WILLOWBEND APARTAMENTOS
Visite nuestra página en internet para conocer más sobre las franquicias de limpieza de oficinas de Jan-Pro www.jan-pro.com
- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
Start a career in the Financial Services Industry with F&M Bank
Tamaño junior a $395
CSR (Teller) Positions Available
diSPoniBiLidAd inMEdiAtA
CASAS VENTA O RENTA HOMES FOR SALE OR RENT
A leader in Tulsa banking for 64 years, F&M Bank is recruiting experienced Tellers for our Tulsa branches. We work to ensure that our valued employees are treated fairly, recognized for their performance, and encouraged to take advantage of our career path training. These values have earned us a reputation as a great place to work.
CASA EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO SIN VERICACION DE CREDITO
$2,000 PAGO INICIAL
738 N. Columbia Pl. 4 recámaras, 1 baño. $49,000. $625 mensuales
BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, MESAS y dECORACIONES para toda ocasión. 918-902-6320.
Masajes Miguel para hombres y mujeres Informes 918-813-0543 massagesbymiguel@yahoo.com
SOBADORA MINERVA 918-9783153
- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
BAJE DE PESO SIN REBOTE con Nuez de la India. Controla estreñimiento, ansia de comer, de fumar. 918-313-8998
¿NO TIENE LICENCIA DE OKLAHOMA?
VARIOS MISCELLANEOUS
Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA • $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA
SUETER DE LANA FINA. Tallas grande y mediana. Hechos a mano desde Bolivia. $30. Llame al 918-313-8998.
Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes
Llame al 918-493-7037 8028 South Weeling Tulsa Ok, 74136 81 y Riverside (En frente del casino RiverSpirit)
HABITACION AMUEBLADA en renta. Informes al 918-8-5736.
Comuníquese con Mike Sturm or Tony Craig llamando al 918-599-8001
• Una y dos recámaras • De uno y dos pisos • Conexiones para lavadora y secadora • Cocinas equipadas
BLA SE HAÑOL ESPA
COBALT’07 excelente condiciones, 2 puertas, estandar, 103mil millas. $4,900. Info. 918955-1391
If you have the following qualifications, we want to talk to you! · · · · ·
High School diploma or GED 6+months of previous teller experience or heavy cash handling Strong Math Aptitude Excellent written and verbal communication required Strong customer service orientation
SE LAVAN ALFOMBRAS Y SE LIMPIAN PISOS (SE qUITA Y SE PONE CERA). INFORMES AL 918-902-1971. REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715. COMPRO AUTOS chocados o descompuestos. Informes al 918852-4555.
¡NO TE ARRIESGUES! INFORMATIVO, PROFESIONAL Y CON ATENCION PERSONAL Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.
FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA Celular: 859-0674 E-mail: ceagles@farmersagent.com Aceptamos licencias de conducir de otros paises
F&M provides competitive pay structure, excellent benefits plan, college tuition program, advancement opportunities, and many more.
918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok
Por favor, llamar en inglés:
(918) 514-4444
Get started now by applying online at www.fmbanktulsa.com • La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses • Garantía de 5 o 10 años en instalación de aire acondicionado
VARIOS
DESCUBRE LOS BENEFICIOS DE UNA
LIBRERíA PARROquIAL DE
Sto. Tomás Moro
BUENA NUTRICION Mejore su salud, aumente su energía y controle su peso. ¡Disfrute de la vida al máximo! Llame a: (918) 351-0481 • (918) 351-0498 ó visítenos en: 808 Callahan St., Muskogee OK
Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.
¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.
Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida.
• Servicio dental para TODA la familia • Trato profesional y agradable en español • Abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)
918-493-7445
Se aceptan pacientes sin cita previa
2722 S. 129th E. Ave.
918- 437-0168
Aceptamos licencias de cualquier país.
CARLOS GALAN
¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL
Domingo 10 a.m. después de cada misa
918 - 622-8258 Para más información
Visite: www.hispanodetulsa.com
955-4113
Resistentes al agua.
Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600
Horario Viernes después de Catecismo Sábado 12 a 2 p.m.
Para citas llame al tel:
A G E N T E
EWING
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991
Mall 31 suite I Por la 31 y Sheridan
622-4077
music & electronics Gran variedad de intrumentos musicales, música en libro, música y equipos de karaoke. Clases de música: piano, violin, guitarra, flauta, clarinete, voz y saxofon.
Especial paquete de guitarra acústica de 6 cuerdas $79.99
ABIERTO TODOS S LOS DIA
9 Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
www.hispanodetulsa.com
4 Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011
Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308
Autos confiAbles
Chevy Tahoe 2008 4x4 Z-72 Muy limpia
Dodge 2500 Diesel, muy limpia y automatíca
Precios rAzonAbles ¡y AhorA con dos locAles PArA Ford F-150 2009 4x4 Automatíca
Mtsubichi Lancer 2002 muy limpio y como nuevo
GMC Yukon LT 2007 muy limpia
servirte mejor!
Revisa nuestro inventario:
www.broncoautosales.com
Toyota Carolla 2009 Atomatíco, 4 cyl.
LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite
MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION
12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)
918-599-0559
¡DONDE TU ORO SI VALE! Unica Ubicación 91st & Yale 918-743-2274
¡PAGAMOS MAS QUE NADIE EN LA NACION!
www.WeAreGoldBuyers.com