Hispano de Tulsa 9/24/09 Sec A

Page 1

HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER

Semanal/Weekly

Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009

Exclusión de indocumentados crearía más problemas Exclusion of undocumented would cause more problems

Niños festejaron día de de la ciudadanía Children observe Citizenship Day A-3

Lucha libre forma parte de la hispanidad Wrestling is part of A-5 Hispanic culture

A-6

Fidel Castro elogia postura de Obama en tema ambiental Fidel Castro praises Obama on climate change

Tulsa vibró con sabor Hispano Tulsa vibrated with Hispanic flavor

AP

LA HABANA (AP) - El presidente Barack Obama es más "valiente" que todos sus predecesores al reconocer en la ONU el papel de las potencias incluyendo a Estados Unidos en el cambio climático global, aseguró el ex mandatario cubano Fidel Castro.

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El Festival Hispano 2009 hizo vibrar el centro de la ciudad con su música, sabor y color el pasado 19 y 20 de septiembre.

"Obama fue el primero en emitir su opinión como país sede de la Reunión de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre ese tema", relató Castro en "Reflexiones", la columna de opinión que publica en la prensa local.

Cientos de personas acudieron a la 3 y Boston para disfrutar del 30vo aniversario del Festival Hispano de Tulsa, organizado por la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa. El Festival Hispano se organizó por primera vez en el año 1979, por un grupo de líderes de la comunidad hispana, y Francisco J. Treviño, director ejecutivo de la Cámara de Comercio desde el 2007, tomó la batuta de su organización en 1998, cediendo tal tarea a la Cámara de Comercio en el 2001.

El cambio climático es uno de los temas que trata con frecuencia el ex gobernante de 83 años, quien no ha sido visto públicamente desde su alejamiento del poder en el 2006.

Las ceremonias de apertura estuvieron a cargo del grupo de jóvenes de la iglesia de Santo Tomás Moro; estos desfilaron con trajes típicos de carnaval por las calles donde se realizó el festival.

Tras mencionar partes de los dicho el martes por Obama sobre el calentamiento global, Castro comentó que "el problema ahora es que todo lo que afirma está en contradicción con lo que Estados Unidos viene haciendo desde hace 150 años", al acusar al modelo económico de los males que afectan al mundo.

HAVANA – Barack Obama's call for action on climate change and his admission that rich nations have a particular responsibility to lead has received strong praise from an unusual source — U.S. nemesis Fidel Castro. The former Cuban leader on Wednesday called the American president's speech at the United Nations "brave" and said no other American head of state would have had the courage to make similar remarks. In a speech at the United Nations on Tuesday, Obama acknowledged that the United States had been slow to act on climate change, but said Washington was now prepared to be a full partner as the world confronts the threat. He said developed nations that have caused much of the climate change the planet has suffered have a "responsibility to lead," but added that rapidly growing nations must do their part as well.

A-3 Fotografías/Photos A-7

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Las ceremonias de apertura con tema de carnaval estuvieron a cargo del grupo de jóvenes de la iglesia de Santo Tomás Moro The youth group at St. Tomas Moore church was in charge of the carnival for the carnival themed opening ceremonies.

Crece caos en Honduras, Zelaya denuncia intento de matarlo Honduras deep in crisis again with Zelaya return AP

TEGUCIGALPA, Honduras – La convulsión aumentó en Tegucigalpa con una serie de saqueos y actos vandálicos registrados en plena vigencia del toque de queda impuesto por el retorno del presidente derrocado Manuel Zelaya, quien desde su refugio en la embajada de Brasil denunció intentos para asesinarlo. "Hay un clima de inseguridad provocado por los simpatizantes de Zelaya, que se enfrentan a la policía con el fin sembrar el caos y la destrucción especialmente en la capital y que ignoran el toque de queda prevaleciente en el país", dijo el portavoz de la Secretaría de Seguridad, comisario Orlin Cerrato. El gobierno de facto decretó un toque de queda desde que el lunes en la

Zelaya, a leftist, sneaked back into the country on Monday and took refuge in the Brazilian embassy to avoid arrest, almost three months after he was toppled in a coup.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Manuel Zelaya.

tarde se supo que Zelaya se encontraba en la capital hondureña, sin embargo, parece crecer el número de ciudadanos que desafiantes se congregan para enfrentarse con las fuerzas de seguridad y causar destrozos. Zelaya denunció que el gobierno de facto está "bombardeando (la embajada brasileña) con quími-

cos y con señales electrónicas de alta frecuencia que nos están afectando la salud a todos".

TEGUCIGALPA, Honduras – Honduras was deep in crisis after President Manuel Zelaya's surprise return to the Central American country raised the specter of violent street

Several thousand supporters held a rally at the embassy to back Zelaya but the pro-coup government that has ruled Honduras since late June announced a curfew for Monday night to dampen protests. U.S. Secretary of State Hillary Clinton warned against passions running high in Honduras, a U.S. ally during Cold War conflicts in Central America. "Both sides have supporters who need to be restrained and careful in their actions in the days ahead," she said on Mon-

Libro de Clinton se refiere al "borracho" Yeltsin y al "incompetente" Bush Clinton book details 'drunk' Yeltsin and 'unqualified' Bush AP

WASHINGTON , EU – El ex presidente ruso Boris Yeltsin fue encontrado cerca de la Casa Blanca a altas horas de la noche en ropa interior, aparentemente borracho y buscando pizza, según un nuevo libro sobre la presidencia de Bill Clinton. La afirmación está inclui-

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

protests and a diplomatic fight with Brazil.

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

da en un relato de 700 páginas, resultante de horas de grabaciones hasta ahora secretas realizadas por el ex presidente estadounidense y el periodista ganador del Premio Pulitzer Taylor Branch, algunos de cuyos pasajes fueron publicados este martes por el diario USA Today. Clinton "relata cómo una borrachera de Boris Yelt-

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST

"El presidente de Estados Unidos admitió que las naciones desarrolladas han causado la mayor parte del daño y deben asumir la responsabilidad. Fue sin dudas un gesto valiente", escribió Castro.

GRATIS/FREE

sin a altas horas de la noche durante una visita a Washington en 1995 estuvo a punto de crear un incidente internacional", dijo Taylor al diario. Yeltsin estaba quedándose en la Blair House, a metros de la Casa Blanca, cuando fue descubierto por los servicios secretos mientras deambulaba por la zona y alegó que quería

parar un taxi para ir a buscar pizza. El libro también expone las opiniones del ex presidente Clinton sobre los candidatos a sucederlo. Según él, George W. Bush "era incompetente para ser presidente ... pero tuvo reacciones hábiles en la campaña".

day in New York after talks with Costa Rican President Oscar Arias, whose mediation efforts in Honduras have so far failed. "There ultimately in the next hours has to be some effort to bring the parties together to resolve this between them," Clinton said. Soldiers toppled Zelaya at gunpoint and sent him into exile in his pajamas on June 28 in a dispute over presidential term limits. He urged supporters on Monday night to head to the capital to back him and reverse the coup. Zelaya's ouster plunged Honduras into its worst political conflict in decades, and was condemned by U.S. President Barack Obama, the European Union and Latin American governments. la semana próxima, está basado en 79 entrevistas grabadas. WASHINGTON, EU – Russian leader Boris Yeltsin was once found near the White House late at night dressed in his underwear, seemingly drunk and looking for pizza, according to a new book detailing Bill Clinton's presidency.

El libro, que se presentará

ENGLISH A-2

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

Martes Tuesday

Miércoles Wednesday

78o / 53o

77o / 55o

80o / 59o

86o / 61o

77o / 60o

81o / 55o

80o / 63o


A-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009

Noticias/News Periodista … pero que sea valiente A journalist . . . but a brave one JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – En una oportunidad el célebre autor y humorista americano, Mark Twain, explicaba que la vida era una serie de hechos desordenados y que era la tarea de los periodistas poner las cosas en su lugar. Los comentarios sabios del poeta, vienen como anillo al dedo; especialmente cuando se ha vuelto a radicalizar el tema de la inmigración indocumentada; sin embargo, la cuestión pasa por debajo de la mesa, sin que los que pueden decir o hacer algo se manifiesten. El propio director ejecutivo de la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos (National Association of Hispanic Journalists), Iván Román, exigió la paralización inmediata del uso del término ‘ilegal’ como un sinónimo para inmigrante indocumentado; sin embargo y a pesar de sus esfuerzos, su llamado ha sido para muchos como una especie de abrazo escuálido, de ésos que se dan con cierto asco. Muchos dirán que hay plumas muy finas como la de Jorge Ramos, Rubén Navarrete o el controversial Andrés Oppenhaimer; pero a pesar de sus colosales niveles de fama, les falta eso toque de irreverencia, que solamente se logra con valentía. Actualmente, las voces que más se oyen y los escritos que más se leen no abordan los temas que realmente afectan a los millones de indocumentados; lo que hay es una suerte de corte barata de aduladores, que se florean recíprocamente, gritándose que maravillosos son.

Obama en la ONU: el mundo "no puede esperar que EEUU resuelva" todo Obama to world: Don't expect America to fix it all AP

NUEVA YORK, EU – El presidente estadounidense, Barack Obama, llamará al resto del mundo a asumir sus responsabilidades y actuar junto a Estados Unidos ante los desafíos globales, según extractos del discurso que dará el miércoles ante la Asamblea General de la ONU en Nueva York. "Los que solían reprender a Estados Unidos por actuar en solitario en el mundo no pueden ahora quedarse al margen y esperar que Estados Unidos resuelva solo los problemas mundiales", dirá Obama en la cita anual de las Naciones Unidas, según extractos del discurso divulgados por la Casa Blanca. "Es tiempo de que cada uno de nosotros asuma su responsabilidad en la respuesta global a los desafíos mundiales", añade el texto. Obama también destacará a los jefes de Estado y de gobierno presentes en la Asamblea General que su país entró en una nueva era de multilateralismo. En su primer discurso ante la Asamblea de la ONU desde que asumió la Presidencia en enero, el mandatario se referirá a los desafíos mundiales, desde el derretimiento de los glaciares hasta la

Is published weekly by

Zapata Multi-Media Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

proliferación nuclear, pasando por "los extremistas que siembran el terror en algunas partes del mundo". "Digo esto no para sembrar el miedo, sino para exponer un hecho: la envergadura de nuestros desafíos es superior al alcance de nuestras acciones".

NUEVA YORK, EU – In a blunt

John McCain, who would eventually lose to Bush and again to Barack Obama in 2008, "might make a good president, but he had no idea how to run."

The claim comes in a 700-page expose, parsed from hours of secret recordings made by the former US president and Pulitzer prize-winning journalist Taylor Branch, excerpts of which were published in USA Today on Tuesday.

HISPANO DE TULSA

The more I do, the more it doesn’t look like it. The more it doesn’t look like it, my popularity goes down. The more my popularity goes down, the more I am inspired. The more inspired I am, the more there is to do. The more there is to do, the more I do. The more I do, the more it doesn’t look like it.

The book, by a long-time Clinton friend, also details the then president's views of candidates vying to succeed him. In Clinton's view George W. Bush "was unqualified to be president... but he had shrewd campaign instincts."

That wise insight is fitting now, especially when the topic of undocumented immigrants has become polarized. However, the matter is being ignored, without allowing commentary by those who have something to say or to do about it.

What is needed is a good dose of uninhibited ink in newspapers and magazines about things that are uncomfortable, that make one think.

JORGE GROSSO

dent of Kyrgyzstan's bald head.

FROM A-1

Presently, the voices that are most heard and the articles that are most read don’t address the subjects that truly affect the millions of undocumented immigrants. What exists is a sort of entourage of adulators that praise one another, raising their voices about how wonderful they are.

"Now is the time for all of us to take our share of responsibility for a global response to global challenges."

Clinton book details 'drunk' Yeltsin and 'unqualified' Bush

TULSA, Oklahoma – Author and humorist Mark Twain once said that life is a great deal of disorganized events, “but we have journalists to bring order or so.”

Many will say that there are fine writers such as Jorge Ramos, Rubén Navarrete or even controversial Andrés Oppenhaimer. But despite their high-ranking fame, they lack that irreverent touch that can only be acquired through courage.

"Those who used to chastise America for acting alone in the world cannot now stand by and wait for America to solve the world's problems alone," Obama said.

Libro de Clinton se refiere al "borracho" Yeltsin y al "incompetente" Bush

Lo que hace falta es una buena dosis de tinta desenfrenada en periódicos y revistas, con cosas que incomoden, que hagan pensar.

Iván Román, executive director of the National Association of Hispanic Journalists, called for an immediate end to the use of the term “illegal” as a noun to describe an undocumented immigrant. But his petition has been perceived by many as if it were a weak hug, of the kind given with some revulsion.

Bush. He coupled conciliatory words about a "new era of engagement" with a summons for other nations to shoulder more of the burden.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Bill Clinton.

Clinton "relayed how Boris Yeltsin’s late-night drinking during a visit to Washington in 1995 nearly created an international incident" Taylor told the paper. Yeltin had been staying at Blair House, meters from the White House, when he was discovered roaming by secret service agents. When confronted trying to hail a taxi, the former president slurred that he was looking for pizza. Yeltsin, who died in 2007, is remembered with embarrassing drunken incidents, once seizing the baton from a bandmaster in Germany to himself conduct and playing the spoons on the presi-

The book, released next week, is based on 79 taped interviews, which where kept largely secret from Clinton's staff, despite being conducted in the Treaty Room and other locations around the White House. The tapes were apparently hidden in Clinton's sock drawer. Clinton was said to be squeamish about the release of the book, not surprising given the history of audio tapes in US presidential history. Recordings of president Richard Nixon discussing the Watergate break in with aides eventually forced him from office and sullied his reputation. On the subject of Clinton's most notorious acts in office -- his liaisons with Monica Lewinsky, the former president appears to have been guarded. After months of standard responses Clinton said the affair began because: "I cracked, I cracked, I just cracked."

challenge to his nation's critics, President Barack Obama on Wednesday exhorted world leaders who once accused the United States of acting alone to now join with him in solving global crises rather than wait for America to do it on its own. In his first address to the U.N. General Assembly, Obama sought to set a new tone in U.S. relations, moving away from the unilateralism of his predecessor, George W.

NACIONES UNIDAS – En su primera presentación ante las Naciones Unidas, el líder libio Moammar Gadhafi criticó duramente al Consejo de Seguridad y pidió que se le retire el poder de veto a sus cinco miembros permanentes. Gadhafi dijo que había que hacer una reforma profunda del Consejo y abolir el poder de veto de Estados Unidos, Gran Bretaña, China, Francia y Rusia, o de lo contrario admitir más miembros para hacerlo más representativo. "No debería llamarse Consejo de Seguridad, sino 'consejo del terror'", afirmó. Gadhafi sostuvo que los cinco miembros permanentes tratan al resto de los países como naciones "de segunda clase". El salón estuvo semivacío cuando habló Gadhafi y no quedaba nada del fervor con que fue seguido el discurso previo, del presidente estadounidense Barack Obama. Gadhafi lució una túnica típica de los beduinos y pareció improvisar su discurso. En determinado momento dio la impresión de que había perdido la ilación ya que se puso a revisar varias páginas de una carpeta que llevaba consigo. Gadhafi denunció la "desigualdad" entre los estados miembros de la ONU y sostuvo que el organismo no había podido evitar o intervenir en decenas de guerras desde que fue fundado en 1945. La presentación de Gadhafi la hizo el presidente de la Asamblea General Ali Treki, quien es libio. Ali Treki lo describió como "rey de reyes" y Gadhafi permaneció en su

asiento un rato largo después de ser presentado.

UNITED NATIONS – In his first U.N. appearance, Libyan leader Moammar Gadhafi issued a slashing attack on the Security Council and chastised the world body on Wednesday for failing to intervene or prevent some 65 wars since the U.N. was founded in 1945. Gadhafi called for reform of the council — abolishing the veto power of the five permanent members — or expanding the body with additional member states to make it more representative. "It should not be called the Security Council, it should be called the "terror council," he said. The veto-wielding Security Council powers -- the United States, Britain, China, France and Russia - treat smaller countries as "second class, despised" nations, Gadhafi said. "Now, brothers, there is no respect for the United Nations, no regard for the General Assembly," Gadhafi said. His speech followed President Barack Obama's first General Assembly address, but not before a recess of some 15 minutes was called by the Libyan president of the General Assembly so diplomats could be take new seats. Gadhafi, introduced as the "king of kings" by his countryman and assembly president Ali Treki, remained in his seat for long after the introduction.

¡Compramos oro y plata! Pagamos mejor que la competencia Te atendemos en español

OMNI Gold & Silver

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com

The president offered a litany of policy changes and actions his administration had undertaken during his first nine months in office, with the overarching message that the United States has no interest in a go-it-alone stance and instead wants to act as an equal partner with others on the world stage.

¿NECESITAS DINERO?

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño

"The time has come for the world to move in a new direction," Obama said before a U.N. chamber packed with more than 100 of his global counterparts.

Gadhafi pide eliminar poder de veto a cinco grandes en ONU Gadhafi slams Security Council in 1st UN visit

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

PRESIDENTE/President Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com

Obama said past policies and a perception of unilateralism by the United States had fed "an almost reflexive anti-Americanism" that too often was used as an excuse for inaction.

510 N Sheridan Rd

Tel. 955-1221

ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret

ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com David Lafón Samuel Ramírez TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen

DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2009

Editorial / Editorial


A-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009

Tulsa

Niños festejaron día de de la ciudadanía Children observe Citizenship Day JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Alumnos del cuarto y quinto grado de las escuelas elementales Briarglen, Newcomer International y Mizel, celebraron por segundo año consecutivo el día de la ciudadanía, localmente reconocido mediante proclama de la ciudad de Tulsa, y festejado nacionalmente desde el 2004. El evento se llevó a cabo el pasado 17 de septiembre -fecha que conmemora la firma de la constitución nacional en el año de 1787- en el auditorio del centro comunitario judío Charles Schusterman. La inauguración del evento estuvo en manos del club de Pioneros de los Pathfinders, el cual rindió honores a la bandera estadounidense; luego el copresidente de la Liga de Mujeres Votantes del área metropolitana de Tulsa (League of Women Voters of Metropolitan Tulsa) Jim Hill, le dio la bienvenida a los asistentes, agradeciendo al centro multicultural de la YWCA, la Coalición Pro Sueño Americano, y al Hispano de Tulsa por patrocinar la cita anual. La escuela Mizel interpretó una pieza teatral que realzó la importancia del voto, como derecho exclusivo de los ciudadanos. Los alumnos estuvieron disfrazados como médicos, abogados, plomeros y otras profesiones y ocupaciones, mientras explica-

ban al ritmo del rap en qué consiste el proceso electoral. Los estudiantes de la escuela Newcomer International, hicieron un recuento histórico de algunas enmiendas constitucionales, mientras que el grupo de Briarglen exaltó la importancia de ejercer el derecho al voto. La segunda parte del festejo fue dedicada a los ganadores de un concurso literario y artístico, mediante el cual los estudiantes compitieron por el mejor ensayo escrito y la mejor composición de manualidades; cada galardonado recibió una tarjeta de regalo para la compra de útiles escolares.

Sponsors included the American Dream Coalition, the YWCA Multicultural Center and the Hispano de Tulsa newspaper. The Mizel Jewish Day School presented a theatrical piece that emphasized the importance of a citizen’s right to vote. With rap music in the background, the students, who were dressed as doctors, lawyers, plumbers and other occupations, explained the process of an election. Newcomer International students recounted several Constitutional amendments, and the Briarglen group focused on the importance of exercising one’s right to vote.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Los niños rindieron honor al derecho al voto. The children pay homage to the right to vote.

TULSA, Oklahoma – Students in fourth and fifth grades at Briarglen, Newcomer International and Mizel elementary schools observed Citizenship Day on Sept. 17. The event was held in the Charles Schusterman Community Center.

Winners of a contest about citizenship were recognized. Students competed in two categories: essays

Citizenship Day, proclaimed as such by the city of Tulsa, has been held nationally since 2004. The date marks the day in 1787 when the U.S. Constitution was signed.

LOS GANADORES / WINNERS Ensayos / Essays 1er Lugar – María Cook – Briarglen Elementary 2do Lugar – David Godinez – Briarglen Elementary 3er Lugar – Carter Smith – Mizel Jewish Day School

The event opened with a flag presentation by members of the Pathfinders. Speakers included Jim Hill, co-president of the League of Women Voters of Metropolitan Tulsa.

Composición artística / Collage 1er lugar – Max Sharpnack – Mizel Jewish Day School 2do lugar – Alyssa McCoy – Briarglen Elementary 3er lugar – Cayla Plummer – Briarglen Elementary

Tulsa vibró con sabor Hispano Tulsa vibrated with Hispanic flavor DE A-1 FROM A-1

Una gran variedad de entretenimiento amenizó el evento, incluyendo entre el talento local a Alex “El Genio Lucas”, locutor de la estación de radio La Preciosa. “Lo que más me gustó fue ver personas de todas las razas llegar al festival,” dijo Francisco J. Treviño, director ejecutivo de la Cámara. “El propósito es mostrar la cultura y la herencia hispana a los que no son hispanos, y lo logramos.”

Entre los eventos del Festival se llevó a cabo la Carrera de la Herencia Hispana el domingo 20. En esta participaron 98 corredores de todas las edades, desde Brandon García, de 5 años de edad, a Billy Woodruff de 72 años. El campeón masculino de la carrera fue Reynaldo Gómez, de 37 años, quién llegó a la meta en 18 minutos 23 segundos; la campeona femenina fue Krystal Atilano, de 21 años, quien arribó a los 22 minutos 22 segundos.

and collages, with the winners receiving a gift certificate to buy school supplies.

TULSA, Oklahoma – On September 19 and 20th Downtown Tulsa was vibrant with the music, flavor and color of Hispanic Festival 2009.

arrive at the Festival”, said the Chamber's Executive Director Francisco Treviño. "Our goal was to showcase the Hispanic culture and heritage to non-Hispanics, and we achieved it."

Hundreds of people gathered on 3rd and Boston, to enjoy the 30th anniversary of Tulsa's Hispanic Festival, organized by Tulsa's Hispanic Chamber of Commerce.

Francisco J. Treviño//HISPANO DE TULSA

Casi cien personas participaron en la Carrera de la Herencia Hispana. (Izq.) Reynaldo Gómez, campeón masculino. Almost 100 people participated during in the Hispanic Heritage Run. (Left) Reynaldo Gomez, first place male.

The youth group at St. Tomas Moore church was in charge of the carnival for the opening ceremonies. "What I liked the most was seeing people of all races

ABOGADO HISPANO Y CONSULTOR DE LEY

Jorge L. Carrasquillo ¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?

Asesoría en compra de casa Casos criminales Divorcios Casos de inmigración

CENTRO LEGAL HISPANO

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

Con más de 30 años de experiencia

Español es mi idioma

6212 S. Lewis, Suite 191

Tel. 519-8861

Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

CARLOS GALAN A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave Tulsa, OK

Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

¡MANTÉNGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009

Profesionales hispanas recuerdan sus raíces Hispanic professionals remember their roots JUAN MIRET

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Wendy Keefe y Gabriela Priego Tarvin, ambas de orígenes guatemaltecos, consideran su trabajo en el centro multicultural de la YWCA, una forma de aportar algo positivo a la comunidad hispana, lo cual les ayuda a mantener vivas sus raíces. Hace un poco más de un año la YWCA agregó a su equipo laboral a Keefe y Tarvin, las cuales se desempeñan en el departamento de servicios inmigratorios. Ambas jóvenes coinciden en que la elevada tasa de deserción escolar entre los hispanos, se debe a la falta de motivación y modelos a seguir, por ello hacen énfasis en aportar a su comunidad para recordar las bases familiares, algo fundamental entre los hispanos. Nacida en Oklahoma, Keefe recuerda como un viaje a Guatemala, cuando apenas tenía 13 años de edad, le cambió la vida: “fueron cambios muy grandes, monumentales; un choque cultural. Pero el estar en la tierra de mis padres me hizo valorar lo que tenemos acá. Me inspiró a estudiar, prepararme y ayudar a mi familia y otros que vienen de orígenes similares,” explicó. Graduada en ciencias y artes y con una resaltante posición laboral en el periódico local Tulsa Business Journal, Keefe decidió un día que tenía que hacer algo valioso con su vida, y así decidió aplicar en la YWCA para el cargo de asistente inmigratoria. “Antes, en el mundo corporativo sentía que me faltaba algo, pero ahora es distinto, es maravilloso poder ayudar a alguien, tal y como en su momento una persona ayudó a mis padres con su proceso,” explicó Keefe. Tarvin tuvo la oportunidad de venir a los Estados Unidos mediante una beca estudiantil. Cul-

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Wendy Keefe.

partment.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Gabriela Prego.

minada su etapa universitaria regresó a Guatemala, pero en tan sólo dos años ya estaba de vuelta: “me di cuenta que aquí podía ayudar a muchas más personas que en mí país”.

apuntó Keefe al momento de invitar a los jóvenes hispanos a seguir en la escuela y a luchar por sus metas.

Tarvin destaca la necesidad de recordarle constantemente a las generaciones hispanas sus raíces y orígenes: “hay que crear conciencia de dónde venimos, son muchas las cosas que se dejan, son muchos los sacrificios y los jóvenes a veces se olvidan y por eso hay tantos problemas”.

TULSA, Oklahoma – Wendy Keefe and Gabriela Priego Tarvin, both of Guatemalan ancestry, say their work at the YWCA Multicultural Center is a way of contributing something positive to the Hispanic community, and they say their jobs also help them keep their own roots alive.

“Pasión y dedicación por lo que haces, así como ayudar a los demás. Eso es lo más gratificante en la vida de cada persona”,

Just over a year ago, the YWCA hired Keefe and Tarvin to work in the immigration services de-

Both young women believe that the high school dropout rate among Hispanics is due to lack of motivation and lack of role models. That’s why they try to make contributions to their community through reminders of family roots, something considered fundamental among Hispanics. Born in Oklahoma, Keefe recalls a visit to Guatemala when she was 13 that changed her life. “Those were big changes, huge. . . . A cultural shock. But being in my parent’s homeland made me value what we have back here. It inspired me to study and to help my family and others with similar backgrounds who come here,” she said. An arts and sciences graduate who had a good job at the Tulsa Business Journal, Keefe decided she had to do something worthwhile in her life, so she applied for the job at the YWCA as an immigration assistant.

But now it is different. It’s wonderful to be able to help someone, just as someone back then did when they helped my parents with their process,” Keefe said. Tarvin came to the United States on a scholarship. Once she was done with college, she returned to Guatemala, but two years later returned. “I realized that here I could help more people that in my country.” Tarvin points out the need to constantly remind Hispanics of their roots and origins. “We have to create an awareness of where we came from. A lot is left behind, and a lot of sacrifices are made. Young people sometimes forget that, and that’s why we have so many problems.” Keefe urged students to stay in school and work for their goals. “Passion and dedication for what you do, as well as helping others – that is what is most gratifying in a person’s life.”

“Before, in the corporate world I felt like something was missing.

Encuesta local revela cómo involucrar a jóvenes hispanos Local survey reveals how to get Hispanic youth involved JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Una muestra de 100 jóvenes estudiantes de origen hispano, entre los 16 y los 24 años de edad, de las escuelas preparatorias de Jenks, Union y del Tulsa Community College, reveló por qué un 59% no participa en actividades y eventos comunitarios; igualmente brindó soluciones para resolver el problema motivacional. El estudio fue conducido por el Hispano de Tulsa, mediante encuestas distribuidas a grupos hispanos seleccionados al azar, durante el 14 al 17 de septiembre. Los resultados indican que la primera causa por la cual los jóvenes hispanos no toman un rol activo en los eventos y programas comunitarios, desarrollados por las distintas organizaciones hispanas locales, se debe al descono-cimiento de dichas ac- tividades. Un 81% dijo no tener acceso a la información, mientras el 11% restante dijo no tener tiempo, y el 8% indicó que las obligaciones laborales les impiden involucrarse.

Más de la mitad de los encuestados, exactamente el 53%, dijo conocer publicaciones hispanas locales, pero solamente el 29% las lee con regularidad. Como solución a la problemática de poder atraer a más jóvenes hispanos a un rol protagónico en la comunidad local, un 62% indicó que las asociaciones estudiantiles son la mejor forma de involucrarse en eventos o programas, y el 38% restante indicó que grupos virtuales como Facebook son una alternativa para llamar la atención a otros jóvenes. A pesar de haberse registrado un significativo 59% de jóvenes que dijeron no participar en ninguna actividad comunitaria, un 35% dijo que asiste y ayuda con regularidad.

TULSA, Oklahoma – Lack of awareness is the main reason that Hispanic youth do not take active part in community events put on by local Hispanic organizations, according to a poll of Tulsa area Hispanic high school and college students. Their answers also suggest a way to increase participation.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Pamela Rivero y Kasey Hughart, miembros de la asociación de estudiantes hispanos de TCC, (con la profesora Tina Peña) se desempeñan como voluntarias en la comunidad. Pamela Rivero y Kasey Hughart, members of TCC’s Hispanic Students Association (with professor Tina Peña) volunteer in the community.

A sampling of 100 Hispanic students between the ages of 16 and 24 from Jenks and Union high schools and Tulsa Community College found that 59 percent do not take part in community events. The study was conducted by the Hispano de Tulsa newspaper, using questionnaires distributed from Sept. 14 to 17 to area Hispanic groups. Some 81 percent of the respondents cited lack of access to event information, while 11 percent said they did not have time to take part in activities and 8 percent said their jobs keep them from participating. Also, 53 percent said they are

aware of local Hispanic publications, but only 29 percent read them regularly.

net services such as Facebook are an option to reach young people.

Sixty-two percent said student organizations are the best way to get involved in events and activities, while 38 percent said Inter-

Thirty-five percent of the respondents said they regularly take part in and help at events.

OPORTUNIDADES PARA SER VOLUNTARIO VOLUNTEER OPPORTUNITIES

Asociación de Estudiantes Hispanos de TCC TCC Hispanic Student Association tcchsa@aol.com Coalición Pro Sueño Americano American Dream Coalition 231-3340 YWCA 663-001


A-5

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009

Lucha libre forma parte de la hispanidad Wrestling is part of Hispanic culture

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Los niños crearon sus propias máscaras de héroes de la lucha libre. The children created their own masks reminiscent of wrestling heroes.

old girl. The big surprise came when the Blue Demon wrestler himself showed up and told stories of his adventures. “When I grow

JUAN MIRET

HISPANO DE TULSA

up, I want to be just like you,” a boy said to the wrestler, who after talking with the children reminded them all to keep up with their studies.

Thursday, Sept. 24, at 5:30 p.m. in the Owasso library. Tuesday, Sept. 29, at 6:30 p.m. in the Broken Arrow library

TULSA, Oklahoma – El Centro Hispano de las bibliotecas de Tulsa, destacó entre sus actividades conmemorativas del mes de la herencia hispana, uno de los deportes más seguidos en Latinoamérica: la lucha libre. 20 niños abarrotaron el salón de la señorita Brenda en la biblioteca, con un solo propósito: diseñar una máscara que se pareciera al enmascarado de plata, superhéroes popularmente conocido como El Santo. La popularidad de la lucha libre en suelo latino se remonta a 1952, año en el cual el artista y editor José Guadalupe Cruz, creó la tira cómica del Santo. A pesar de los años y de la diferencia lingüística, los pequeños que se dieron cita en la biblioteca, conocían con detalle los malabares y llaves técnicas que se llevan a cabo en la lona de los luchadores. “Estoy creando a ‘Scarlet’ es una luchadora con poderes especiales,” explicó Amber, una jovencita de 7 años. Pero la sorpresa de todos fue cuando el propio Demonio Azul (Blue Demon), se hizo presente deleitando a los más pequeños con sus historias de aventuras. “Cuando sea grande quiero ser como tú,” le confesó

un pequeño al Demonio Azul, el cual luego de platicar con cada uno de ellos se despidió recordándoles que estudiaran mucho.

worn by the popular silver-masked wrestler known as El Santo (the Saint).

TULSA, Oklahoma – Wrestling or “lucha libre,” one of the most popular sports in Latin America, was showcased by the Hispanic Resources Center of the Tulsa City-County Library system during Hispanic Heritage month.

The popularity of the sport goes back to 1952 when artist and editor José Guadalupe Cruz created the El Santo comic strip. In spite of language and age differences between the legend and the children, the youngsters knew in detail the wrestling holds and moves that are done on the mat.

Twenty children filled a classroom at the library to design the kinds of masks

“I am making a wrestler with special powers: Scarlet,” said Amber, a 7-year-

Celebrando el 15vo aniversario de la Iglesia Piedra Angular

Nena Leal y sus hijos en concierto

¡MANTENGASE INFORMADO!

INJURY LAWYERS ABOGADO EN LEYES Con más de 30 años de experiencia

• • • •

Sábado 17, 7p.m y Domingo 18, 10a.m. y 6p.m.

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL

10202 E. 41st Street Tulsa, OK (41 y Hwy 169)

Iglesia Piedra Angular, en la 129 y la 5

Tel.: 918 664-4150

Para más información

Visite:

www.hispanodetulsa.com

918 - 622-8258

Entrada ¡GRATIS! Auto’s MONDRAGON

Accidentes Casos criminales DUI Inmigración

TERREL B. DOREMUS

918-477-7709

Siempre te atendemos en español www.hispanodetulsa.com


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009

Inmigración/Immigration Plan de Salud: Health Plan:

Exclusión de indocumentados crearía más problemas Exclusion of undocumented would cause more problems “Impedir que los inmigrantes paguen su cuota justa, solamente hará a nuestra nación más débil, menos saludable y menos segura”.

más efectivo, eficiente en costo para que las personas tengan seguro médico”. Finalmente el análisis indica que los inmigrantes indocumentados todavía necesitarán de cuidado médico, antes y después de una reforma inmigratoria.

“Preventing immigrants from paying their fair share will only make our nation weaker, less healthy, and less secure.”

La asistente de Ambegaokar indicó vía telefónica, que la titular del estudio proveería mayor información estadística, sin embargo, solamente se recibió el análisis original, publicado en el portal del centro.

Sonal Ambegaokar Centro Nacional de Leyes Inmigratorias The National Immigration Law Center

TULSA, Oklahoma – The National Immigration Law Center has released a fourpage document outlining the negative consequences if undocumented immigrants are excluded from health-care reform.

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El Centro Nacional de Leyes Inmigratorias (National Immigration Law Center) ha publicado un breve analisis, que indica las consecuencias negativas que podrían derivarse si se excluyen a los inmigrantes indocumentados de la reforma al sistema de salud. La encargada de políticas de salud del centro, la abogada Sonal Ambegaokar, indicó en su análisis de 4 páginas que “tratar de mantener a unos cuantos inmigrantes indocumenta-

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

La comunidad inmigrante a veces solo cuenta con servicios de salud públicos. The immigrant community many times can only count on public health services.

dos fuera del pago de seguros médicos, le impediría el acceso a millones de ciudadanos elegibles a un cuidado médico económico”. Otra conclusión del estudio indica que “la reforma al sistema de salud no puede arreglar el sistema de inmigración”, agregan-

do que “todos los americanos, incluyendo a los inmigrantes, necesitan un mejor acceso al cuidado médico. Impedir que los inmigrantes paguen su cuota justa, solamente hará a nuestra nación más débil, menos saludable y menos segura”. El estudio exige una ac-

ción inmediata a la propuesta presidencial de excluir a los indocumentados del debate, señalando que “en respuesta a los ataques antiinmigrantes, el congreso debería solicitarle a la secretaria de salud y servicios humanos o a cualquier otra agencia federal a que se tome el tiempo para desarrollar el método

Sonal Ambegaokar, the center’s health policy attorney, said in her analysis that “trying to keep a few undocumented immigrants from paying for health insurance will actually keep millions of eligible citizens out of affordable health care.”

tion system.” It adds: “All Americans, including immigrants, need better access to health care. Preventing immigrants from paying their fair share will only make our nation weaker, less healthy, and less secure.” The document calls for immediate action on the president’s proposal to exclude immigrants from the debate, stating that in response to the anti-immigrants attacks, “Congress should require the secretary of Health and Human Services and/or other federal agencies to take the time to develop the most effective, cost-efficient method for enrolling people in health insurance.” The document states that undocumented immigrants will still need health care — before and after immigration reform. An aide to Ambegaokar said in a telephone interview that additional statistical information would be provided, but only the original analysis, which is posted on the center’s Web site, was delivered. Información Information www.nilc.org

The document also states that health-care reform “cannot fix the immigra-

This is MY Chamber. Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Inauguration Planning Social and Cultural Events

Marvin Lizama Presidente de la Coalicion Pro Sueño Americano GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE

Leblang

Francisco J. Treviño, Executive Director

Solano, P.L.L.P.

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

FERIA DE

PASAPORTES

¿Necesita ayuda llenando las aplicaciones de su pasaporte?

Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.

Se habla español 4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 918-254-1414 f ax 918-258-1888

www.tulsalaw.com

PARA ALCANZARTE MEJOR.

Caridades Católicas brinda ayuda bilingüe para llenar la solicitud de su pasaporte. Una persona del departamento de correos de los Estados Unidos le ayudará con su solicitud. Para más información llamar a: CARIDADES CATOLICAS: 949.HOPE (4673)


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009

Tulsa vibró con sabor Hispano Tulsa vibrated with Hispanic flavor

El Festival Hispano 2009 fue presentado por State Farm Insurance, y patrocinado por: The Hispanic Fiestival 2009 was sponsored by: Williams, Cox, Crowne Plaza, Hall Estill, NorthStar, QuikTrip, Jim Campos State Farm Agency, Crowe & Dunlevy, Ed Martínez State Farm Agency, New Dominion, Lucy's Tortilla & Food Distributors, Jackson Hewitt, Carr & Carr, Bronco Auto Sales, Tulsa Runner, Radio Disney, La Que Buena, Casas Guanajuato, Romero's Auto Center, Panda Screen Printing Enterprises, Iglesia Santo Tomás Moro, Hispano de Tulsa.

Francisco J. Treviño//HISPANO DE TULSA

Políticos, pintores, jueces, ingenieros, deportistas, cineastas o restauradores son el espejo en el que se miran millones de personas. En el último año, hombres y mujeres latinos han triunfado en su ámbito profesional.

Celebremos el Mes de la

HERENCIA HISPANA CELEBRATE HISPANIC HERITAGE didatos demócrata y republicano a la Presidencia de EE.UU., y de un debate en conjunto con la cadena de noticias CNN.

En su mente no estaba ser el emblema de una comunidad, pero su esfuerzo, tesón y mucho trabajo les ha llevado a ocupar puestos de relevancia, obtener premios y al reconocimiento internacional.

ORGULLO HISPANO (2) si hay alguien a quien han llenado de elogios desde todos los sectores de la sociedad americana, ha sido Sonia Sotomayor, la primera jueza hispana del Tribunal Supremo de Estados Unidos. Su afán de superación ha sido la batalla con la que ha culminado cada éxito. Ser la primera en algo ya es habitual en esta mujer puertorriqueña, de origen humilde, criada en el Bronx neoyorquino, comprometida y de una inteligencia superior. El éxito de los hispanos va

más allá de los sueños. El espacio ha contado este año con la presencia de dos astronautas hispanos en una misma misión: Danny Oliva y José Hernández han viajado durante trece días a la Estación Espacial Internacional, desde donde se comunicaron en español con la comunidad hispana. John Danny Olivas y José M. Hernández, ambos de origen mexicano, formaron parte de la tripulación de siete astronautas que viajó en la misión STS-128 del Discovery. El escritor, guionista, productor y director de cine mexicano, Guillermo

Arriaga, dirigió su primera película en Estados Unidos “Lejos de la tierra quemada", que es una reflexión sobre el amor y la inmigración, protagonizada por Charlize Theron. En estos momentos, trabaja en nuevas producciones y escribe una columna mensual, "Los apuntes de un nómada global", en The New York Times, que a modo de crónicas, cuenta sus viajes alrededor del mundo y experiencias vividas con la gente que se encuentra. Jorge Ramos ha sido uno de los conductores de dos históricos foros políticos en español con los can-

America Ferrera es una actriz muy conocida por su papel principal como Betty Suarez en la serie de televisión Ugly Betty, con el que ganó el Golden Globe a la mejor actuación, entre otros premios. America nació en Los Angeles, California, hija de padres hondureños, orgullosos por los muchos logros de su hija en televisión y el cine. Otros hispanos destacados: Marc Anthony: Estrella de la salsa y del pop su pontente voz le ha hecho acariciar el éxito y entrega del público. Oscar de la Hoya: Estrella del boxeo, Oscar ganó medalla de Oro en los Juegos Olímpicos, ahora es promotor. Ricardo Montalbán: Pionero en Hollywood, Montalbán siempre mostró or-

gulloso sus raíces hispanas. Gloria Estefan: Reina de la música y precursora de la apertura al talento Hispano en Estados Unidos. Shakira: Cantautora y productora colombiana del género pop rock en español e inglés. Ha vendido más de 50 millones de discos en toda su carrera discográfica. Ha sido ganadora en dos ocasiones del Premio Grammy y siete veces ganadora del Grammy Latino. Tiene su fundación Pies Descalzos, con la que ayuda a niños de escasos recursos. Es embajadora de buena voluntad de la UNICEF.

ternacional. Ricky Martin: Este cantante puerto riqueño ha logrado pasar una barrera que pocos han conseguido. Algunos de sus premios son: , Grammy y Grammy Latino, MTV Asia Awards, MTV European Music Award, World Music Award, American Music Award, Premio Lo Nuestro, Latin Billboard Award, Premios Alma y Blockbuster Awards, entre otros.

Diego Luna: actor mexicano se ha desempeñado en cine, teatro y televisión. En el 2001 estelarizó con Gael García la película 'Y tu mamá también', la cual se convirtió en un éxito inwww.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.