Entertainment
Chivas gana al America en el clásico Bud light en Kansas Chivas top America in Clasico Bud Light B-5
Maneras de disfrutar un embarazo“verde” Ways to Enjoy a Green B-3 Pregnancy
SINOPSIS
En esta segunda entrega, la autora retoma los personajes presentados en "Crepúsculo"; es decir, Bella y Edward, la adolescente y el vampiro. Si embargo esta vez, si bien sigue la cronología de los hechos, va más allá incorporando nuevos personajes y llevando al centro de la acción a otros que en el primer libro habían aparecido apenas esbozados. Aunque Bella y Edward han logrado seguir adelante con su peculiar relación, un incidente aislado y que en circunstancias normales no hubiera traido aparejado mas que una simple anècdota, desencadena una serie de eventos que amenaza la vida de ambos protagonistas. Todo ocurre el día del cumpleaños de Bella, una fecha que a la chica le recuerda su mortalidad y la pone de un humor poco inclinado al festejo, cuando en la fiesta organizada por la familia Cullen, la cumpleañera se corta un dedo con el papel que envuelve unos de sus regalos. Una sencilla herida, pero con la fuerza suficiente para derramar unas gotas de sangre que, indiscretas, insisten en aparecer en una casa plagada de vampiros... De ahí en mas, la relación de Bella y su príncipe oscuro, entrará en una crisis que que no sólo causará estragos en la vida de ambos y su entorno, si no que dará lugar al surgimiento de una nueva amistad entre Bella y Jacob, el chico de la reserva indígena. Pero, naturalmente, las cosas nunca son tan fáciles para Bella ya que su nuevo
Meyer nos transporta magistralmente una vez más a un pueblo que pasa de ser un lugar común y silvestre, a convertirse en la cuna de criaturas tan fantásticas como humanas. New Moon is a fantasy-romance novel by author Stephenie Meyer, and is the second book in the Twilight series. According to Meyer, the book is about losing true love. The title refers to the darkest phase of the lunar cycle, indicating that New Moon is about the darkest time of the protagonist Bella's life. The book was originally released in hardcover in 2006, following the successful publishing of Meyer's debut novel Twilight. An upcoming film adaptation is tentatively set for release on November 20, 2009. Bella recovers from the vampire attack that almost claimed her life, she looks to celebrate her birthday with Edward and his family. However, a minor accident during the festivities results in Bella's blood being shed, a sight that proves too intense for the Cullens, who decide to leave the town of Forks, Washington for Bella and Edward's sake. Initially heartbroken, Bella finds a form of comfort in reckless living, as well as an evencloser friendship with Jacob Black. Danger in different forms awaits.
Marc Anthony honored by the Congressional Hispanic Caucus Institute
WASHINGTON, EU – El cantante puertorriqueño Marc Anthony recibió un homenaje por sus logros artísticos y por su difusión de la cultura latina en Estados Unidos, al que asistió el presidente de Estados Unidos Barack Obama y otras importantes personalidades. El salsero, que precisamente cumplía 41 años, recibió el premio Chair's Lifetime Achievement Award, que otorga el Instituto del Caucus Hispano del Congreso, como parte de las celebraciones por el Mes de la Herencia Hispana. En la ceremonia se resaltó la trayectoria del también actor, sus esfuerzos por
colocar la música y cultura latina en el gusto popular estadouni-dense, y ser fuente de honor y orgullo para la comunidad hispana, según informó en comunicado de prensa de la agencia PR News Wire.
dia Velazquez CHCI Chair presented the award at their 32nd Annual Awards Gala last night. President Barack Obama and the First Lady Michelle Obama attended the ceremony and congratulated Marc on his birthday and his career milestone.
El cantante, ganador de cinco premios Grammy, aprovechó la velada para anunciar la creación de la Beca Marc Anthony que buscará apoyar económicamente a estudiantes latinos que quieran continuar estudios superiores en artes escénicas. La beca será administrada por el Instituto del Caucus Hispano del Congreso, según le informe.
Marc was honored not only for his landmark achievements as an entertainer, but most importantly for bringing Latin music and culture into the mainstream and bringing honor and pride to the Hispanic American community.
Marc Anthony was honored in Washington D.C. with The 2009 CHCI Chair’s Lifetime Achievement Award by the Hispanic Caucus Institute. Hon. Ny-
The performer announced the creation of the “Marc Anthony Scholarship Fund”. The Marc Anthony Scholarship Fund will provide financial support to Latino students that wish to pursue a collage education in the performing arts. The Scholarship will be administered by the Congressional Hispanic Caucus Institute.
Juanes estremece a Cuba con 5 horas de música por la paz Cubans pack plaza for Juanes 'peace concert' AP
LA HABANA, Cuba – Por cinco horas la música le ganó la partida al calor y a las amenazas el domingo, cuando un millón de personas vibraron en el concierto "Paz sin fronteras" encabezado por Juanes, quien exhortó a derrotar el miedo y cambiar en el mundo el odio por amor. El espectáculo en la Plaza de la Revolución comenzó con la boricua Olga Tañón sobre las dos de la tarde y terminó pasadas las siete con los salseros Van Van en medio de una espectacular energía convertida en baile. "Vinimos a Cuba por amor. Vencimos el miedo para estar aquí con ustedes y esperamos que ustedes también puedan vencerlo. Todos los jóvenes de la región, de Estados Unidos, de Miami, en todas las ciudades, perdamos el miedo y podamos llegar a entender lo importante: que es cambiar el odio por amor", dijo Juanes frente a una multitud formada en su mayoría por jóvenes vestidos de blanco, al igual que el rockero colombiano y los músicos que lo acompañaron.
HAVANA, Cuba – Hundreds of thousands of Cubans flocked to sprawling Revolution Plaza on Sunday for an open-air "peace concert" headlined by Colombian rocker
Nuevo presidente de Univision Networks representa el futuro New Univision Networks president embodies future a veces sea tomado por un empleado que recién empieza.
AP
MIAM, EU – Cuando César Conde entra en un salón, su aspecto juvenil y su expresión seria hacen que este alto ejecutivo
B-4
enamorado también esconde un secreto que lo convertirá en un rival de gran valía para Edward, aunque no sólo pelearán por el amor de la chica.
Congresistas hispanos honran a Marc Anthony
AP
Montoya lucha por el título de Nascar Montoya moving closer to first Chase
SYNOPSIS
Sección B
Entretenimiento
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009
Pero esas confusiones son cada vez más infrecuentes. Especialmente desde que fue nombrado presidente de Univision Networks, el brazo más importante de Univision Communications, el conglomerado de medios en español más grande de los Estados Unidos. Univision figura quinta entre las cadenas más vistas, incluidas las cadenas en inglés.
Conde nació en Miami, hijo de padre peruano y madre cubana, quienes vinieron a Estados Unidos "sin absolutamente nada, con excepción de unos centavos y la ropa que traían consigo", según cuenta. Se graduó en Harvard y tiene una maestría de la Universidad de Pensilvania. Representa no solo el sueño de los inmigrantes sino el futuro de la cadena, que busca atraer a hispanos de segunda y tercera generación.
Juanes, an event criticized by some Cuban-Americans who say the performers are lending support to the island's communist government simply by showing up. Miguel Bose, one of the other singers in the mega-concert, announced the crowd size at 1.15 million. It was impossible to independently verify that number, but Juanes' visit to Cuba was clearly the biggest by an outsider since Pope John Paul II's 1998 tour. Hundreds of public buses ferried young and old to the concert site, and the government laid on even more transportation, hoping for a large turnout.
Su capacidad de pasar de un discurso político al análisis de estadísticas y los programas de realidad simulada que ofrece la cadena es lo que hizo que Univision lo considerara la persona ideal para encaminar hacia el futuro a una de las cadenas de más rápido crecimiento del país.
MIAM, EU – When Cesar Conde walks into a room, his youthful looks and earnest countenance have at times led people to confuse the trim executive with an intern.
Conde, who takes over Oct. 1, is the Miami-born son of Peruvian and Cuban immigrants who came to the U.S. "with absolutely nothing except for the spare change and the clothes they had on their back," according to their son. He is also a Harvard graduate with an MBA from the University of Pennsylvania, embodying not only the immigrant dream but also the network's future — including second- and third-generation Hispanics drawn to the network because of cultural, as well as language ties.
B-2
Gente/People
XV Años
Jenny
Hoy le doy gracias a Dios nuestro Señor... Gracias Señor, por convertir mi sueño de celebrar mis XV años en realidad y por poder compartirlo con mi adorada hermana. Gracias por tener unos padres maravillosos que con un gran amor siempre han estado a mi lado. Gracias por permitir a mis padres organizar este espléndido evento en nuestro honor. Gracias por tener un hermano increíble. Gracias por mi admirable familia aquí y en México que hoy comparte mi gran dicha.. Gracias por la participación de todas las personas que hicieron posible este evento. Gracias por tener tantos amigos que hoy participan en la realización de mi gran sueño. Gracias, Señor, por este maravilloso día... cuando me transformo ¡de niña a mujer!. Hoy con humildad te pido que guíes el camino en mi vida para que mis padres siempre se sientan orgullos de mí. ¡Gracias, Señor!
Jenny
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009
3 Velitas para Evelyn y 15 para Jenny ABBY FUENTES
HISPANO DE TULSA
Tulsa, Oklahoma - El pasado 21 de agosto, la Iglesia San Pedro y San Pablo fue el marco de honor para celebrar los quince años de Jenny y el tercer cumpleaños de Evelyn, quienes fueron acompañadas por sus padres Orquídea Arias y Luis Barragán. Atentas recibieron los sabios consejos del Sacerdote, quien invitó a Jenny a seguir fortaleciendo su fe en esta nueva etapa de su vida. Las festejadas, estuvieron todo el tiempo a lado de Susana Torres y Luis Barragán los que fungieron como padrinos de Jenny, y Gloria Arias como madrina de la pequeñita Evelyn en tan hermoso ritual. Momentos más tarde se dieron a la feliz tarea de ofrecer una inolvidable recepción en su honor, la cual estuvo amenizada por mariachi para recibir a la quinceañera. Durante la fiesta las cumpleañeras disfrutaron junto con sus familiares y amigos, un show de un imitador de Juan Gabriel, de suculenta comida mexicana y música donde todos bailaron y festejaron. Al finalizar la velada la familia Barragán - Torres agradeció a cada uno de los asistentes sus atenciones y sobre todo su grata compañía.
FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.
EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)
¡Q ue
Buena!
F O TO G R A F I A •
Tr e v i ñ o
•
Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos de fútbol y beisball. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales
¡No hay otra igual!
FRANCISCO TREVIÑO 638-6347
5 8 0 7 S . G A R N E T T, S U I T E K Te l é f o n o : 9 1 8 2 5 4 - 7 5 5 6 Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com
B-3
HISPANO DE TULSA
Vida/Life
Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009
Maneras de disfrutar UN EMBARAZO“VERDE” WAYS TO ENJOY A GREEN PREGNANCY CONTEXTO LATINO
N
umerosas madres en la dulce espera desean adoptar un estilo de vida más “verde” para que el niño nazca en un mundo más favorable al medioambiente. Sin embargo, tal opción no tiene que ponerse en práctica necesariamente después del parto, pues si se hacen algunos cambios de antemano se beneficiarán aún más usted y el recién nacido.
Instale un purificador de agua: Reduzca la cantidad de botellas plásticas desechables de agua que necesitan reciclarse o que van al basurero, bebiendo más
M
any mothers-to-be would like to adopt a greener lifestyle so their child will be born into a more environmentally friendly world. However, going green doesn't have to begin after the baby is born; making some changes beforehand will benefit you and baby. Bring more plants into the home: Indoor air is often more polluted than the outdoor air we breathe. Plants help promote cleaner indoor air by filtering out toxins and purifying your home.
Traiga más plantas a su hogar: El aire dentro de la casa está con frecuencia más contaminado que en el exterior. Las plantas contribuyen a un aire más limpio dentro de casa, filtrando las toxinas y purificando el interior de la vivienda. Investigue acerca de la utilización de pañales de tela y los servicios de limpieza disponibles: Los pañales de tela que vuelven a usarse repetidamente implican un impacto menor al medioambiente que los desechables, afirman los expertos. Además, los defensores de los pañales de tela aseguran que ayudan a los niños a entrenarse para ir al baño con más rapidez, porque no ocultan la sensación de humedad o suciedad como los desechables. Por su parte, los servicios de limpieza pueden recoger y distribuir los pañales a domicilio.
Practique la lactancia materna si es posible: La lactancia materna reduce la dependencia de la fórmula para bebitos, y el exceso de envases que caracteriza a estos productos.
agua del grifo. Asegúrese de que la misma tenga el nivel óptimo de limpieza instalando un purificador. Opte por prendas de algodón orgánico para el bebé: Cuando vaya a comprar prendas de vestir y ropa de cama para el niño, opte por el algodón orgánico totalmente natural, que limitará la cantidad de sustancias químicas y pesticidas con los que se podría poner en contacto el niño. Use artículos para bebé “reciclados”: Pregúntele a amigos o familiares si tienen artículos para bebé que le presten. No use cunas ni otros equipos con varios años de uso, pues los requisitos de seguridad
de los mismos pudieran haber cambiado con el paso del tiempo. No sólo ahorrará dinero usando artículos “reciclados”, pues también evitará menos desechos del bebé para el basurero. Compre ropas de maternidad usadas: Si no proyecta tener más hijos, no tiene sentido invertir una fortuna en ropa de maternidad que sólo usará una vez. Los sitios Web de intercambio, las ventas de garaje y sus amigos más cercanos le podrían avituallar con la ropa necesaria para pasar esa temporada. Por lo general la ropa de maternidad es costosa, por lo que si puede arreglárselas con prendas normales,
ahorrará dinero. Recuerde donar la ropa cuando deje de usarla. No use pinturas VOC en la habitación del niño: En la actualidad, numerosos fabricantes de pintura ofrecen variedades sin Compuestos Orgánicos Volátiles (VOC), que no contaminan el aire con toxinas y vapores. Invierta en un coche y cuna portátil de calidad: Caminar es un ejercicio excelente para que pueda recuperar el peso que tenía antes del embarazo y el parto. Además, es más favorable al medioambiente que viajar en coche de un sitio a otro, y el aire fresco puede calmar a un bebé intranquilo.
Investigate cloth diapers and a cleaning service: Cloth diapers that are reused over and over present less of an environmental impact than disposable diapers, say experts. Proponents also say they help children eventually learn to potty train faster because they do not hide the sensation of wetness or soiling as disposable diapers can. Cleaning services can pick up and deliver cloth diapers right to the home. Install a water purifier: Reduce the number of disposable plastic water bottles that need to be recycled or end up in landfills by drinking more tap water. Ensure that the tap water is clean to your standards by installing a water purifier at home.
Seek out slightly-used baby gear: Find out if friends or family members have any baby gear they can lend to you. Just don't use cribs or other equipment that is several years old, as the safety requirements for these pieces may have changed over the years. Not only will you save money using recycled items, there will be less baby-related trash going to landfills. Shop secondhand maternity wear: If you don't plan on having any other children, there's no point in spending a fortune on maternity clothing you'll only wear once. Online swap sites, garage sales and friends may be able to provide all the clothes you need to make it through the season. Also, if you are buying new, see if you can find some "regular" clothing that is roomy enough to accommodate your growing belly. Maternity clothes tend to be expensive. So if you can make due with a standard clothing line, you'll save. Remember to donate the clothes after you're done with them. Use no-VOC paint in the nursery: Many paint manufacturers now offer no-VOC (Volatile Organic Compounds) paint, which doesn't release toxins and fumes into the air. Invest in a quality stroller and baby carrier: Walking is great exercise to get you back to your pre-baby weight and also is more eco-friendly than taking the car from here to there. Fresh air can also calm a fussy baby.
Choose organic cotton for baby: When you shop for baby clothes and bedding, go with all-natural organic cotton, which will limit the amount of chemicals and pesticides with which your baby will come in contact.
If possible, breastfeed: Breastfeeding reduces the dependence upon baby formula and the excess packaging that goes with these products.
participants were given 600 milligrams, or two aspirin pills daily, while the other half got placebo pills for about four years.
Newcastle University in Britain, who led the study.
Aspirina reduce riesgo de cáncer de colon Aspirin cuts colon cancer risk AP
LONDRES, Inglaterra – Las personas con susceptibilidad genética al cáncer de colon podrían reducir a la mitad las probabilidades de desarrollar la enfermedad con una dosis diaria de aspirina, informó el lunes un grupo de investigadores. El descubrimiento podría llevar a otros tratamientos al ayudar a los investigadores a entender cómo es que la aspirina combate el cáncer de colon, uno de los tres tipos de cáncer más recurrentes en los países desarrollados. Un grupo de investigadores europeos estudió a más de 1,000 personas con el
síndrome Lynch, una mutación genética que los hace vulnerables a diferentes tipos de cáncer como los de colon, recto, estómago, cerebro, hígado o matriz, entre otros. El síndrome es el causante de casi 5% de todos los casos de cáncer de colon. Casi la mitad de los participantes en el estudio recibieron 600 miligramos, o dos píldoras de aspirina diarias, mientras que la otra mitad sólo tomó pastillas con sustancias inertes, o placebo, durante cuatro años. En el grupo que consumió aspirina, seis personas desarrollaron cáncer de colon, mientras que en el grupo que consumió pas-
¡Regresa a clases en las mejores condiciones!
"Estamos encantados", dijo John Burn de la Universidad de Newcastle, que encabezó el estudio. "Sobre todo porque dejamos de darles las aspirinas después de cuatro años y el efecto aún continúa", dijo en un comunicado.
LONDON, England – People with a genetic susceptibility to colon cancer could cut their chances of developing the disease in half by taking a daily dose of aspirin, researchers said Monday. The finding might lead to other treatments by help-
ing researchers understand how aspirin combats colon cancer, one of the top three cancers in rich countries. Though aspirin has been used widely for years to treat minor aches and to alleviate fevers, it can irritate the stomach and intestines and cause major bleeding. European researchers followed more than 1,000 people with Lynch syndrome, a genetic mutation that makes them vulnerable to cancers in the colon, rectum, stomach, brain, liver, womb and elsewhere. The syndrome accounts for about 5 percent of all colon cancers. About half of the study
In the group that got aspirin, six people developed colon cancer, versus 16 in the group that got placebos. "We are delighted," said John Burn of
"All the more so because we stopped giving the aspirin after four years, yet the effect is continuing," he said in a statement.
Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva, física, Medicina General.
Evita el sol
lentes que te Para unos ojos sanos: Usa protejan de los rayos ultravioleta
Llama para hacer una cita:
270-4410
!Exámen físico de rutina !Vacunas Horario: Lunes y martes 8:00 am to 5:30 pm Miércoles, jueves y viernes 8:00 am to 8:30 pm Sábados 8:00 am to 12:30 pm
tillas con placebos 16 desarrollaron la enfermedad.
9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.
CERTIFICADOS MEDICOS $25
Todo nuestro personal es bilingüe
918-622-0641 - 9912 East 21st St.
(Calle 21 frente a los apartamentos Marina)
Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico.
Personal completamente bilingüe
Excelencia en urgencias desde 1978
• 2929 South Garnett Road Tel.:665-1520 Se habla español
PARA ALCANZARTE MEJOR.
• 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
No se necesita hacer cita.
www.medcenterOK.com www.hispanodetulsa.com
B-4
HISPANO DE TULSA
Deportes/Sports COLUMNA FUTBOLERA
Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009
Montoya lucha por el título de Nascar
¿Que le pasó al boxeo mexicano? DAVID LAFÓN HISPANO DE TULSA
Montoya moving closer to first Chase
Si bien hasta esta edición, este espacio ha sido dedicado al deporte más popular del mundo; sin embargo, hoy me pareció sensato dejar de lado el fútbol por una semana y dedicar esta columna de expresión al pugilismo Mexicano.
"Yo esperaba que él corriese bien rápido. Pero condujo muy defensivamente, y eso me tomó por sorpresa. Uno tiene que aprender de estas cosas. No he peleado por suficientes victorias", agregó el colombiano.
Ya hablando en serio, yo creo que la explicación más reflexiva es que miles de jóvenes mexicanos de bajos recursos económicos, ven al boxeo como un conducto para salir adelante y huir de la pobreza, algo similar a lo que pasa con los niños brasileños y el fútbol.
El más reciente capitulo del boxeo mexicano dejo un gran sabor a desencanto cuando el mexicano capitalino Juan Manuel Márquez se llevó una tunda cortesía del estadounidense Floyd Mayweather Jr., quien tras proponer un boxeo defensivo, rápido y frustrante, logró “torear” a Márquez hasta el doceavo round. Los jueces otorgaron una fácil decisión a favor del afroamericano, que logró esquivar la gran mayoría de los intentos del mexicano que solo pudo conectar el 12% de sus golpes. A este negro episodio le agregamos (entre otras desilusiones), la súper paliza que se llevó el México-americano Oscar de la Hoya propinada por el filipino “Pac-Man” Manny Pacquiao, la reacomodada de cara que recibió Jorge” El Travieso” Arce ante el sudafricano Simphiwe Nongayi, y las trampas del vendaje de yeso de Antonio Margarito.
Montoya no estaba contento con la forma en que Martin corrió en las últimas tres vueltas, y se quejó de que el veterano piloto frenó su auto para aguantarle al inicio de la segunda. "Lo que él hizo no estuvo bien. Yo pude haberle chocado", dijo Montoya a su equipo técnico tras el final.
México siempre tuvo fama de ser un productor incansable de campeones de boxeo. No estoy exactamente seguro si esto se deba a que los mexicanos somos más belicosos, que nos creemos muy “machos”, o porque le ponemos picante a todo lo que comemos.
México ha sido cuna de incontables titanes del boxeo; Humberto “Chiquita” González, Erick “El Terrible” Morales, Salvador “Sal” Sánchez, Rubén Olivares, José Ángel “Mantequilla” Nápoles, y Julio Cesar Chávez son algunos ejemplos de boxeadores que persistentemente pelearon a muerte, y que siempre se encargaron de poner el orgullo Azteca en lo más alto. Sin embargo, desde hace un tiempo que en el boxeo mexicano se respira un aire de inseguridad y pesimismo.
NASCAR dijo que Denny Hamlin estaba delante de Montoya al sacarse la bandera, y Hamlin recibió el segundo puesto. El colombiano fue tercero.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Mark Martin y Juan Pablo Montoya. AP
LOUDON, Nueva Hampshire – Mark Martin aguantó los embates de Juan Pablo Montoya y Denny Hamlin en un frenético reinicio para llevarse el domingo la carrera de apertura de los playoffs de la serie NASCAR en la pista de Nueva Hampshire. Fue la quinta victoria de Martin en la campaña y le echó a perder lo que hu-
biera podido ser un día histórico al colombiano Montoya. En la 100ma arrancada de su carrera y en su 34to cumpleaños, Montoya ganó la pole con una velocidad récord y encabezó todas las sesiones de práctica, preparando el escenario para apenas su segunda victoria en la copa. Pero Martin usó una buena estrategia de paradas en los pits para colocarse en la punta, obligando a
Montoya, que estuvo al frente 104 vueltas, a perseguirle. "Yo peleé por esta carrera", dijo Martin. "Me parece que estoy soñando. Esta es la pista más difícil para mí". Montoya se rezagó en el acelerón de las últimas tres vueltas, que concluyó bajo bandera de precaución cuando AJ Allmendinger chocó en la última.
El tricampeón defensor Jimmie Johnson fue cuarto, y Kyule Bush completó los primeros cinco. Pero una inspección tras la carrera determinó que la parte delantera derecha de su bólido estaba muy baja, y Busch pudiera ser penalizado la semana próxima.
LOUDON, Nueva Hampshire – Juan Pablo Montoya climbed out of his car after his third-place finish at Atlanta Motor Speedway on Sunday night and immediately began his search. He was in a rush to find an updated list of the Sprint Cup points leaders head-
ing into the race in Richmond on Saturday night. Montoya quickly found the standings, and the news was good: He had moved up one spot from ninth to eighth. But one enough.
look
wasn’t
Back in the media interview room, Montoya walked straight to a computer for another look at the standings. When his interview session was over, he went back to check the names and numbers again. It’s crunch time and it’s clear by watching Montoya that the real NASCAR racing to watch this weekend will be the battle for the final spots in the group of 12 drivers who will qualify for the Chase for the championship. Montoya had good reason to check and recheck the standings. With one race remaining before the field is set for NASCAR’s postseason, only 122 points separate fifth-place Carl Edwards (3,162) and 14thplace Kyle Busch (3,040). Only four drivers have clinched spots: Tony Stewart, Jeff Gordon, Jimmie Johnson and Denny Hamlin. Montoya has 3,145 points, and by the time he reached the interview room, he already had figured out the math: He is only 88 points ahead of Brian Vickers, who is 13th with 3,057 points.
Bartlesville le ganó a Tulsa Bartlesville beat Tulsa carse a una victoria. Los defensas cerraron filas conteniendo la ofensiva de Tulsa. El experimentado guardameta Rico Robledo tuvo otra soberbia actuación, defendiendo la meta lo cual llevó al juego a tiempo de compensación tras un marcador de 1 a1 después de los primeros 90 minutos.
KERRI RAMOS
Solo nos queda resumir que el boxeo Mexicano ha tenido un 2009 poquito peor que fatal, y que los aficionados mexicanos estamos sedientos de volver a sentirnos campeones dominadores en algún deporte.
BARTLESVILLE, Oklahoma – El pasado 20 de septiembre el equipo local de Bartlesville se llevó el campeonato de futbol en el parque McArthur de la ciudad de Owasso con un marcador de 3 a 1.
El boxeo fue nuestro deporte de cajón por varias décadas; más vale que pronto salgan más grandes púgiles mexicanos porque los niños en mi país sueñan con brillar siendo futbolistas o boxeadores, y sinceramente dudo mucho que los futbolistas nacionales logren calmar la sed de dominación de nuestro país.
Los contrincantes de Tulsa se pusieron adelante 1 a 0 pero justo al inicio de la segunda mitad del cotejo, el mediocampista y capitán: Mario Ramos se encargó de emparejar los cartones 1 a 1, cambiando así el ritmo del partido y dándole una confianza a los jugadores de Bartlesville al acer-
“Construimos sueños”
Una vez en tiempo extra, el equipo de Bartlesville se puso adelante tras una falta cometida dentro del área sobre el delantero conocido como el “Buky” del equipo de Bartlesville, el capitán Mario Ramos se encargo de cobrar la pena máxima quien capitalizo el penal y puso el marcador 2 a 1.
Esta victoria fue dedicada un miembro del equipo quien perdiera la vida trágicamente el año pasado; inclusive, todos los uniformes llevan un número 4 en el pecho en memoria del difunto compañero de equipo y amigo. Guiados por el entrenador José Robledo, el equipo de Bartlesville ha sido miembro de la liga Hispana de Tulsa por varios años.
BARTLESVILLE, Oklahoma – There was a 3-1 victory for Team Bartlesville during the Championship soccer game this past Sunday, September 20th at McArthur Park in Owasso.
El marcador se mantenía 2 a 1 a favor de los de Bartlesville hasta prácticamente la última jugada del partido donde el delantero que entro de recambio: Paco Robledo dio el tiro de gracia y anoto el 3 a 1 final.
Their Tulsa opponent took the first half 0-1 but the team captain and center fielder, Mario Ramos, evened the score out to 1-1 just shortly into the second half. This one score changed the face of the game and the team could now taste a victory.
Todos los jugadores y partidarios de Bartlesville se abalanzaron al campo a celebrar, las camisetas se ondeaban en el aire a manera de celebración y hubo algunos ojos llorosos de júbilo también.
The defense pulled together and dominated Tulsa’s offense. The goalkeeper and one of the senior members of the team, Rico Robledo, had yet another great week defending their goal. The second
half ended and the first 10 minute overtime began. Bartlesville’s forward known to the team as “Buky” was on the brink of scoring when he was fouled and taken to the ground by one of the Tulsa defenders. Team Captain, Mario Ramos, stepped up for the penalty kick against Tulsa’s goalkeeper but he was no match for Mario. The score was now 2-1. Bartlesville was able to hold their 2-1 lead until the last play of the game when substitute forward, Paco Robeldo, made the third and final point of the game. Everyone rushed the field, shirts were off waving in the air and eyes were filled with tears. This session was dedicated to a former team member whose life was tragically taken last year. Each team member’s jersey has the #4 across the left chest in loving memory of their teammate and friend. Led by Coach Jose Robeldo, Team Bartlesville has been a member of the Hispanic soccer league in Tulsa for the last several years.
Música para toda ocasión. Renta de equipo de sonido para fiestas y para amenizar cualquier evento.
3 platillos por $5.45 LA MEJOR COMIDA CHINA EN TULSA
Lunes a sábado de 10:30 am a 10:30 pm y domingos de 11:30 am a 9:30 pm
Jaime Barraza
Celular 830-1462 ¡Sé dueño de tu propia casa móvil nueva!
-Solo con tu NUMERO FISCAL -Tenemos los enganches más bajos del mercado -Atención personalizada Pregunta por tu agente de en español. ventas Erendida
Estamos sobre la calle admiral entre garnett y 129,
Tel 918- 439-4467
¿Que anda buscando?
Comida para llevar: 918-828-7777 Tel/fax: 918-828-7797 Calle 21 entre Mingo Y Memorial
dj soñador
Lo que sea lo encontrará
¡¡Incomparable de los DJ's en Tulsa!!
PAGINAS HISPANAS
7 años de experiencia. Si tienes fiesta, invítanos y pregunta por la hora gratis.
2010
César Arias: 918-378-1840
B-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009
Chivas gana al America en el Eto'o demanda al Barcelona por prima de su traspaso clásico Bud light en Kansas Eto'o wants 3mln euros from Barcelona Chivas top America in Clasico Bud Light
AP
BARCELONA, España – El delantero camerunés Samuel Eto'o ha radicado una demanda contra el Barcelona por una deuda de 3 millones de euros (4,4 millones dólares) que asegura le debe su ex club como parte de su transferencia al Inter de Milán. Los abogados de tanto el Barcelona como el jugador tienen previsto reunirse en los tribunales en las próximas semanas para tratar de llegar a un acuerdo, pero directivos del club informaron el martes que las posibilidades son escasas y que el caso deberá pasar por la justicia.
Anibal Cuervo/HISPANO DE TULSA
derazgo de la serie 74-6863. La asistencia marcó la 6ta más alta de juegos de futbol soccer en el estadio Arrowhead.
AP
KANSAS CITY, Missouri – Las Chivas de Guadalajara derrotó a sus archirivales del Club America 2-1, en el partido amistoso jugado en la ciudad de Kansas el pasado miércoles frente a una estridente muchedumbre de 26,119 personas. El partido denominado Clásico Bud Light se llevó a cabo en el estadio Arrowhead de Kansas City, Missouri, donde el América comenzó con un gol a los 53 minutos, antes de que las Chivas le propinaran los subsecuentes goles que le rindieron el gane. El juego marcó la 205tva edición del Clásico, donde el América lleva el li-
Eto'o, de 28 años, presentó
The game marked the 205th edition of the Clásico. America now leads the all-time series 74-6863. The attendance marks the 6th highest total for soccer in Arrowhead Stadium history.
AGENCIA / NEWS SERVICE
Samuel Eto'o.
la demanda contra el actual campeón de Europa para exigir el pago del 15% de su venta, dijo el Barcelona. Los azulgranas argumentan que el pago de la prima aplica únicamente en acuerdos entre clubes es-
MADRID, España – Cameroon striker Samuel Eto'o is demanding three million euros from Barcelona after his transfer from the Spanish club to Inter Milan, the Spanish club said Tuesday. The amount represents 15 percent of the 20 million euro (29 million dollar) fee which the Italian side paid Barcelona during the summer, a club official told AFP. The deal also saw Inter's
Mayweather acabó con Márquez Mayweather takes care of Maquez AP
KANSAS CITY, Missouri – CD Guadalajara (Chivas) topped archrivals Club America 2-1 Wednesday night in front of a raucous crowd of 26,119 in the Clásico Bud Light at Arrowhead Stadium in Kansas City, Missouri. America opened the scoring in the 53rd minute before two late strikes propelled Chivas to a dramatic 2-1 win.
pañoles. En cualquier caso, según el Barcelona, el club que adquirió al jugador es el que debe hacer el pago.
LAS VEGAS, Nevada – Márquez se mostró impotente durante la pelea y el norteamericano terminó como si hubiese hecho un entrenamiento ligero. El rostro de Márquez quedó inflamado. "Dinamita" Márquez no pudo dar el grito de la Independencia de México en el MGM Grand de Las Vegas, al ser sorprendido por el "Money" Mayweather con puntuación final de 118-109, 120-107 y 119-108. Floyd Mayweather Jr., quien no peleaba desde el 8 de diciembre de 2007
cuando venció a Ricky Hatton, salió del retiro para confirmar que es el mejor libra por libra del mundo.
que el estadounidense debió pagar por pasarse dos libras del peso estipulado para este combate, 144.
El pleito se llevó a cabo en los pesos welters, sin título en juego, y le abrió a Mayweather el camino a una megapelea contra el astro filipino Manny Pacquiao, si éste vence al puertorriqueño José Miguel Cotto el 14 de noviembre en esta misma plaza.
LAS VEGAS, Nevada – Mayweather overpowered the smaller, lighter Juan Manuel Marquez for an unanimous decision Saturday night, maintaining his perfect record in his return from retirement and a 21-month ring absence.
El norteamericano, de 32 años, se llevó una bolsa de 10 millones de dólares mientras Márquez se fue con otra de 3.2 millones, más los 600,000 dólares
Mayweather knocked down Marquez in the second round and then peppered him with countless damaging shots to remain unbeaten (40-0, 25 KOs).
Swedish striker Zlatan Ibrahimovic join European champions Barcelona for 46 million euros. If the two parties fail to reach a settlement the matter could end up in court. Eto'o bases his demand on a Spanish footballer's association rule that a player has the right to 15 percent of the amount of his transfer fee to another Spanish club, the official said. But Barcelona argues it does not owe Eto'o anything because the rule is an agreement between Spanish clubs and because the percentage payment is the responsibility of the club that buys the player. ”Marquez is tough as nails,” Mayweather said. “He's a great little man. He was really hard to fight, and he kept taking some unbelievable shots.” Marquez (50-5-1) was a 130-pounder just 18 months ago, but the Mexican champion moved up two weight classes to be Mayweather's handpicked comeback opponent at the MGM Grand Garden. At Friday's weigh-in, he was four pounds lighter than Mayweather, who paid a $600,000 penalty for missing the bout weight of 144 pounds. The size disparity was painfully obvious from the opening bell, but Marquez stayed on his feet for 12 one-sided rounds.
LIGA HISPANA DE
Baseball Hay varios participantes que pertenecieron a la liga, los cuales están amargados, dolidos o tristes, pues andan abogando por otros tratando de estar bien para poder curar el historial que dejaron dentro de la liga. Pues la Liga no es farmacia ni hospital para curar heridas de resentimientos. Lo que ellos necesitan es recuperar la confianza o su récord que dejaron usando ética profesional, elasticidad mental y determinación; porque disculpándose con la Liga con determinación podrán dejar de hacer drama entre los fanáticos.
RESULTADOS FINALES DEL 20 DE SEPTIEMBRE Se llevó a cabo el tercer partido de la serie de cinco, donde Broncos ganó por una puntuación de 8 carreras por 7 contra Cerveceros.
Para el domingo 27 de septiembre habrá dos juegos si es necesario, porque si Cerveceros ganara en el primer juego se coronarían campeones. De lo contrario, se jugará el siguiente partido y se disputará el campeonato en ese mismo.
Le damos el más profundo agradecimiento a la tienda y gasolinería Express por ofrecernos su proticinio para la siguiente temporada, especialmente a Hassan, Tutul, Nahida Sultana (Popy) así como también a Juan Carlos Valles, Jorge Valles, sus esposas e hijos por su patrocinio también en la próxima temporada. ¡¡Que Dios los ayude y que gane el mejor!! No existe favoritismo, pues es una liga nuetral y amateo.
Información: 918-706-5750 • 918-845-0072 • 918-282-5039 • 918-438-2452
Willy Torres, Representante de la Liga Hispana de Baseball
Esta es MI cámara. Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales
CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DE TULSA Francisco J. Treviño, director ejecutivo
918-664-5326
execdir@tulsahispanicchamber.com
Jim Campos State Farm Agent Member since 2007
www.hispanodetulsa.com
B-6
HISPANO DE TULSA
Clasificados/Classifieds
Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009
APARTAMENTOS/APARTMENTS
CASAS EN RENTA O VENTA/HOMES FOR RENT OR SALE
¡¡VISÍTENOS!! 139 N. Garnett, Tulsa, OK
WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)
PREGUNTE POR NUESTROS ESPECIALES DEL MES
Precios bajos a partir $399 de renta mensual con $100 de depósito. 1, 2 y 3 recámaras con 2 baños. 2 piscinas - 2 lavanderías. Estancia de juegos.
NO OLVIDE PREGUNTAR POR NUESTROS ESPECIALES. PUEDE MUDARSE POR EL MINIMO PAGO DE $299
RAIPDA G EVIEW R T M E N T S 717 South 101st East Ave.
Excelente personal de mantenimiento VEN A RIDGEVIEW, TU CASA.
¡Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación
- Apartamentos de 1 y 2 recámaras Tamaño Junior a $400
SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
DISPONIBILIDAD INMEDIATA
¡MANTÉNGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA
BAJO NUEVA GERENCIA SOMERSET EAST APARTMENTS
2302 S 137th East Ave. Tulsa, OK 74134
¡SUSCRÍBASE YA!
918-437-9020 Grandes ofertas al mudarte con nosotros
HISPANO DE TULSA
APARTMENTS
Llama y pregunta por las especiales cada mes • Area hispana de la ciudad • 1, 2, y 3 recamaras • Distrito escolar de Union
3901 S. Garnett Beatriz Landeros
mos ¡Hablañol! espa
663-0121 Renta empieza a sólo
480 ¡con billes básicos $
pagados!
SERENITY PARK
Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.
Lo que sea, lo encontrará PAGINAS HISPANAS
2009
918-951-3795 María Macías
We are seeking dynamic CUSTOMER SERVICE oriented individuals rep with typing skills needed to work on behalf of our company this service representative will earn up to $300 monthly any job experience needed. E-mail: holdings.w.smith@gmail.com
¡NUEVA REMODELACIÓN!
Creekside
¿Que anda buscando?
EMPLEOS / EMPLOYMENT
918.622.8258
Llame a Beatriz para más detalles Tel. 835-8571
- Apartamento de muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería
En Bixby, RENTO CASA con opción a compra. Informes al 918946-3387 ó al 918-943-6153.
EXCELENTE EMPLEO EN LIMPIEZA DEL HOGAR Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos. Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.
Sueño #3
Comprar una compañía ¡Empiece su propio negocio de limpieza hoy! • No hay cargo de aplicación • Aplique hoy y múdese hoy mismo • Le regalamos el mes de Septiembre 100% gratis • Le descontamos $400 en su renta • Refiere a un amigo y gana $500 como bono para tu renta
¡TODOS LOS BILLES PAGADOS! Le atendemos en Español 8314 E 25th Pl. (25th y Memorial Dr)
(918) 270-2751
Muchos programas disponibles, Entrenamiento incluído Anago es Diferente Llame a Anago hoy
918-361-4077
www.anagotulsa.com
VARIOS/MISCELLANEOUS INSTALACIÓN Y REPARACIÓN de aires acondicionados centrales y calefacción. Servicio de lunes a domingo. Informes al 918-809-6271.
Transportes
LEGALIZACIONES CANO. Títulos, Placas y Aseguranza. 902-4792 COMPRO ORO Y PLATA. Pago bien. Tel. 918-955-1221.
RANGEL
Sirviendo a la comunidad hispana desde 1986
AUTOS EN VENTA/AUTOS FOR SALE CAMIONETA WINGSTAR Ford’ VENDO MINIBAN Kia Sedona’02 95, excelentes condiciones. en pagos. Tel. 918-574-5595. 188,000 millas. $1,500 a tratar. Tel. 955-6050
¡No arriesges a tu familia! Accidentarte sin seguro de auto trae graves consecuencias!
Anuncia sus salidas desde Tulsa los días martes y sábados las 10:00 a.m. a los siguientes destinos: Contamos con servicio de paquetería a la mayor parte de la republica mexicana.
Dallas - Laredo, TX - Monterrey Celaya - San Luis Potosí Querétaro - Morelia - León Aguas Calientes- Guadalajara México D.F. - La Piedad San Juan de los Lagos Tepatitlán - Jesus María Jalisco y muchos destinos más.
ACTION INSURANCE
Licencias internacionales
D E PA RTA M E N TO S • 3 3 Y M I N G O • 9 1 8 - 6 2 1 - 6 5 9 0 •Apartamento de muestra abierto •Estudios y departamento de 1 y 2 recámaras.
Todo tipo de seguros Precios accesibles Atención en tu idioma
ACTION INSURANCE "#"$ S! Garnett
•
Tel! %&'($'))
VARIOS/MISCELLANEOUS
•Gabinetes de cocina y electrodomésticos nuevos, incluyendo lavatrastes.
•HABLAMOS ESPAÑOL.
•Closets grandes, alberca y gimnasio completo.
•Visita nuestras oficinas para un tour personal
•Distrito de las escuelas Unión
CUIDO NIÑOS en mi casa. Precios ¡¡APRENDE A BAILAR!! Salsa, módicos. 946-3387 / 943-6153. Bachata, Merengue, HipHop. Informes al 918-933-3882. CONJUNTO CASA BLANCA, música para cualquier tipo de eventos (norteño y tamborazo). Informes al 277-4244, Yuni Gaytan PASTELES DECORATIVOS para todo evento. Llamar 918-938-9132.
www.kohner.com
NEW WASHER AND DRYER PAIR for $599. The Maytag Store Clearance Center. 1629 S. Yale. VENTA DE CASAS MÓVILES Clayton Homes, CASA MOVIL NUEVA en venta. 3 recámaras, 2 baños. $2,000 depósito inicial. $410 mensuales a pagar en 12 años. Requisitos: comprobar dos años contínuos trabajando. Informes al 918-439-4467.
BRINCOLIN, SILLAS, y mesas para toda ocasión en renta. 902-6320.. PARTY RENTALS, brincolines, sillas, carpas. Llama para los paquetes especiales al 918-8137498. SALON PARA SUS FIESTAS llamar al 902-4859. DOBLADILLOS Y COSTURA en general. Llamar al 9554113 con Olivia.
Stars Hydrotherapy
¡Depósito de tan solo $300! Nuestras rentas empiezan a
solo $435!*
*Te debes mudar 15 días después de aplicar
Apartamentos de 1, 2, y 3 recámaras y townhomes de 2 recámaras
Ventanas térmicas • área de comedor aparte lavaplatos • closets grandes • calefacció • aire acondicionado • alberca super limpia con centro recreativo lavandería y algunas utilidades INCLUIDAS.
Llámanos hoy mismo al
918-437-0497
www.kohner.com
Hacemos Masajes de relajación para embarazadas, estrés , aromaterapia, deportes Masaje con piedras calientes Baños de vapor Desintoxicación Al comprar 1 hora de masaje te regalamos media hora con este anuncio. Estamos contratando masajista bilingüe
Esquina oeste de la calle 21 y memorial Tel.:918-949-6608
DESPENSA GRATUITA El 3er Sábado de cada mes. 9:00 a.m. a 12:00 p.m. Despensa Gratuita de Caridades Católicas Únicamente distribuyendo comida en: 739 North Denver
Para más información llamar al Sr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886, o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351, tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia. Regreso de México los días jueves y sábado.
B-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009
HISPANO DE TULSA
TEL.(918)
622-8258
FAX.(918)
622-4431
www.hispanodetulsa.com
B-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 24 de septiembre de 2009 - Thursday, September 24, 2009
AUT
S
LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES Y CAMBIO DE ACEITE
2006 Ford F-150 de piel palanca de piso doble cabina
AUTOS CONFIABLES
PRECIOS RAZONABLES
2005 GMC Envoy 3 asientos muy bonita
$19.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) *Un cupón por persona
1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)
2005 Chevy Tahoe muy bonita y limpia
918-599-0559
2005 Ford F-150 de lujo Lariat
Revisa nuestro inventario:
www.broncoautosales.com 2003 Nissan 300 Standard 6 velocidades y muy limpio
2004 Honda CRV 4 cyl Auto
¿Que anda buscando? Lo que sea, lo encontrará
HHeartland eartland Auto Auto
BODY SHOP Mario 918-402-4343
•Diagnóstico por computadora
¡Presupuestos GRATIS! MECANICO Ricardo 918-378-5462
6707 E. 11Th St Tulsa, OK 74112
Francisco
Autodetail
Todas las marcas y modelos en exhibición
Más de 300 autos en exhibición Compra o vende autos, trocas, motocicletas, lanchas, o ATV's Traductor disponible todo el martes
¡Público Bienvenido!
PAGINAS HISPANAS
2010
Buy or sale your car here!
•Hojalatería y pintura •Rines, llantas •Vidrios y ventanas •Frenos y clutch •Servicio de A/C
9070 New Sapulpa Road • Teléfono 277-2666 3-1/2 millas Sur del Turner Turnpike en HWY 66 Visita www.HeartlandAutoAuction.com para detalles sobre registros de la policía.
Lavado de motor, llantas,rines, pintura, pulido y encerado. Servicio a domicilio.
entre
LOS PRECIOS MAS BAJOS DE LA CIUDAD
$40 y $70
Tels. Cel: 432-528-7972 Casa: 918-439-3567
Informe: Honda venderá vehículos eléctricos en EEUU Report: Honda to sell electric cars in US AP
TOKIO, Japón – Honda Motor Co. planea introducir vehículos eléctricos en Estados Unidos a principios de la próxima década, uniéndose a un cada vez mayor número de automotrices interesadas en ser líderes en el desarrollo de tecnología limpia, reportaron el sábado medios japoneses. El segundo mayor productor de vehículos en Japón, que de momento se ha concentrado en híbridos con base de gasolina y electricidad, está construyendo un prototipo completamente eléctrico que será presentando en el Salón del Motor de Tokio en octubre, según el diario financiero Nikkei. El rotativo señaló que Honda iniciaría las ventas de vehículos eléctricos en Estados Unidos en la primera mitad de la década. Un portavoz de Honda confirmó que la automotriz ha empezado a desarrollar vehículos eléctricos, pero que aún no ha decidido una fecha de inicio de ventas. El vocero rechazó ofrecer su nombre, citando la política de la compañía. Honda presentó su nuevo Insight este año _ describiéndolo como el híbrido de gasolina y electricidad más barato del mercado _ para competir con el Prius de Toyota Motor Corp. Pero las regulaciones medioambientales estadounidenses van a
ser más duras y las automotrices se están esforzando en construir vehículos que no generen emisiones contaminantes. Honda ha alquilado una serie de sus vehículos FCX Clarity a clientes en el sur de California desde el año pasado. Sus altos costes de producción, sin embargo, forzaron a Honda a añadir vehículos eléctricos a su gama, explicó el Nikkei. Por su parte, Nissan Motor Co. planea empezar a vender sus vehículos eléctricos de puerta trasera, Leaf, en Estados Unidos, Europa y Japón el año que viene. Toyota Motor Corp. planea lanza sus modelos eléctricos antes del 2012.
TOKYO, Japan – Honda Motor Co. plans to introduce electric vehicles in the U.S. early next decade, joining a growing number of automakers vying for the lead in clean technology development, local media reported Saturday. Japan's second-biggest car maker, which has focused on gaselectric hybrids so far, is building an all-electric prototype to be unveiled at the Tokyo Motor Show in October, according to the Nikkei financial newspaper. It said Honda would begin sales of electric vehicles in the United States in the first half of the decade. A Honda spokesman said the
Tokyo-based company has begun to develop electric vehicles, but has not decided on a release date. He declined to be named, citing company policy. Honda released its new Insight earlier this year, billing it as the cheapest gas-electric hybrid on the market, to compete with Toyota Motor Corp.'s top-selling Prius. But with U.S. environmental regulations expected to toughen, automakers are stepping up efforts to release zero-emission cars. Honda has leased a small num-
ber of its FCX Clarity hydrogen fuel cell vehicles to customers in Southern California since last year. Their high development cost, however, prompted Honda to consider adding electric cars to its lineup, the Nikkei said. Among its rivals, Nissan Motor Co. is set to begin selling its Leaf electric hatchback in the U.S., Europe and Japan next year. Toyota Motor Corp. has said it plans to launch electric models by 2012. In June, Mitsubishi Motors Corp., launched its own electric vehicle, the 4.59 million yen ($48,300) i-MiEV. Ford's first
battery electric vehicle, the Transit Connect commercial van, is to be available next year, while General Motors Corp. is set to release its Chevrolet Volt next year, a rechargeable electric car with a small internal combustion engine that the company says will get up to 230 miles per gallon (98 kilometers per liter) in city driving. The Obama administration in June said Ford, Nissan and Tesla Motors Inc. would be the first three beneficiaries of a $25 billion fund to develop fuel-efficient vehicles.