Hispano de Tulsa Sec A 11/26/09

Page 1

HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER

Semanal/Weekly

Jueves 26 de noviembre de 2009 - Thursday, November 26, 2009

Venezuela se pertrecha de armamento ruso

Proyecto de reforma acelera su paso Immigration reform movement gathers steam

Familia hispana pierde vivienda Hispanic family loses belongings in fire A-4

Jóvenes hispanos luchan contra estereotipos Hispanic youth battle stereotypes A-5

GRATIS/FREE

A-6

Centro de salud familiar abre nuevas puertas al este de Tulsa Morton Family Health Center in new building on east side

Venezuela to get 300 Russian armored vehicles

AP

CARACAS, Venezuela – El presidente Hugo Chávez aplaudió la próxima llegada a Venezuela de 300 vehículos blindados y tanques fabricados en Rusia y exhortó a sus ciudadanos a unirse a las milicias organizadas por el gobierno para defender al país de una posible invasión extranjera. Chávez llamó a sus simpatizantes a recibir entrenamiento militar y sumarse a las milicias durante un discurso la noche del sábado. Dijo que es la obligación de los integrantes del partido Socialista participar de la organización de grupos de combate. Venezuela debe prepararse para un posible ataque de Estados Unidos y Colombia, dijo y negó enfáticamente que su país pudiera agredir a la nación vecina. "Nosotros estamos preparándonos y vamos a seguir preparándonos para defender la soberanía sagrada de Venezuela, para defender la revolución bolivariana de las agresiones imperialistas y de los cipayos del imperio", afirmó Chávez.

CARACAS, Venezuela – President Hugo Chavez is hailing the forthcoming arrival of 300 Russianmade tanks and armored vehicles, and urging civilians to join governmentorganized militias to be ready to defend Venezuela from a foreign invasion. Chavez called on his supporters to undergo military training and join the militias during a Saturday speech that ended around midnight, saying he thinks "it's the obligation" of every member of his socialist party to participate in an ongoing effort to "organize combat groups." Chavez, a former paratroop commander, said more than 300 armored vehicles and Russian war tanks, including T-72 battle tanks, will be arriving in Venezuela along with radar and air defense systems. Venezuela has already bought more than $4 billion worth of Russian arms since 2005, including 24 Sukhoi fighter jets, dozens of attack helicopters and 100,000 Kalashnikov assault rifles. And in September, Russia opened a $2.2 billion line of credit for Venezuela to purchase more weapons.

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Sheila Phillips, una de las enfermeras bilingües que forman parte del nuevo edificio del Centro de Salud Familiar Morton en el este de la ciudad de Tulsa. Sheila Phillips is one of the bilingual nurses on the staff at Morton Family Health Center’s new building in Tulsa’s east side.

Estado de emergencia en el sur de Filipinas tras masacre con 46 muertos Philippines declares state of emergency as massacre toll hits 46

Zelaya pide a América ratificar condena a golpe de estado

AP

Honduran leader: US weakened anti-coup movement Manuel Zelaya.

AP

TEGUCIGALPA, Honduras – El depuesto presidente Manuel Zelaya formuló un llamado a los gobernantes del hemisferio a que ratifiquen la condena al golpe de estado en Honduras y a que no caigan en "posiciones ambiguas o imprecisas'' como la de Estados Unidos, según dijo. "En estos momentos tan difíciles a los hermanos países de América, solicitamos su solidaridad con Honduras... '', dijo Zelaya desde la embajada de Brasil donde se encuentra refugiado al leer una nota a través de la emisora Radio Globo y que dijo haría llegar a todos los presidentes del hemisferio. Zelaya formuló el llamado antes de las elecciones presidenciales el 29 de noviembre, consideradas por el gobierno de facto de Roberto Micheletti como la salida definitiva a la crisis política que agobia este país desde el pasado 28 de junio cuando Zelaya fue derrocado por un golpe de estado. El Congreso, respaldado por la Corte Suprema de Justicia, consideró que no hubo golpe de estado sino una sucesión presidencial y designó a Micheletti como presidente interino. "Apelamos a mantener su firmeza en la ejecución de las resoluciones aprobadas (por la OEA y la ONU) y no adoptar posiciones ambiguas o imprecisas como las que despliega hoy el gobierno de los Estados Unidos de

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

AGENCIA / NEWS SERVICE

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

América'', dijo el depuesto mandatario dirigiéndose a los gobernante del hemisferio.

TEGUCIGALPA, Honduras – Honduran President Manuel Zelaya said Monday the United States has weakened efforts to reverse the coup that ousted him, while a U.S. envoy says his country has clearly opposed the ouster and will examine upcoming elections closely for fairness. Zelaya told the Radio Globo station that the Nov. 29 presidential elections are an attempt to legitimize his ouster, and said "whoever is elected will be as illegitimate as (Roberto) Micheletti," the interim president who replaced him. In an open letter to the presidents of the region, Zelaya called on the region's leaders "not to adopt ambiguous or imprecise positions like the one shown now by the United States, whose final position has weakened the effort to reverse the coup, illustrating the division in the international community." But the U.S. assistant secretary of state for Western Hemisphere Affairs, Arturo Valenzuela, said Monday that the elections "are not something invented by the de-facto government as a way out or to clean up the coup." CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST

Chávez dijo que "más de 300 carros blindados y tanques de guerra de Rusia van a empezar a llegar, incluidos tanques de combate T-72. “Ya empezaron a llegar los radares y los sistemas de defensa aérea", afirmó.

SANIAG, Filipinas – Un estado de emergencia fue decretado en el sur de Filipinas el martes, un día después de una masacre originada por rivalidades políticas entre clanes que dejó al menos 46 muertos, entre los cuales figuran políticos y periodistas. Después de que en la víspera se encontraron 22 cadáveres, la policía descubrió este martes otros 24 cuerpos cerca de la aldea de Saniag, en la provincia de Maguindanao. Las víctimas, entre las cuales hay 14 mujeres, fueron secuestradas el lunes por hombres armados que según parientes de las víctimas fueron pagados por el gobernador de la provincia, Andal Ampatuan, jefe de un clan musulmán. Según el ejército y allegados a las víctimas, éste último habría organizado la matanza para impedir que un rival, Esmael Mangundadatu, se presentase como candidato para elecciones programadas para el año próximo. Los cadáveres, acribillados de balas, fueron retirados de varias fosas comunes, indicó el jefe nacional de la policía, Jesús Verzosa. El ejército desplegó refuerzos en la región y la presidente filipina, Gloria Arroyo, decretó el mismo día el estado de emergencia en una parte de la isla.

El estado de emergencia concierne a la provincia de Maguindanao y a dos zonas limítrofes, con un total de 1,54 millones de habitantes. Entre las víctimas figuran también periodistas sin ningún vínculo con los dos clanes rivales, indicaron la policía y el ejército. Varias de las mujeres habían sido violadas, según las mismas fuentes. Los periodistas acompañaban a la esposa de Esmael Mangundadatu quien iba a inscribir a su esposo como candidato para el cargo de gobernador de la provincia. El jefe local de la policía fue destituido de sus funciones y detenido. Hay testigos que afirmaron que dos de sus tenientes y otros dos policías estaban presentes cuando se produjo la matanza. Según la policía, numerosas víctimas, que fueron interceptadas cuando circulaban en convoy, fueron muertas a balazos en el interior mismo de sus vehículos. Los arreglos de cuentas y las violencias entre clanes rivales, que disponen de milicias privadas, son relativamente frecuentes en el sur de las Filipinas, que es también escenario de un conflicto entre el ejército y los rebeldes separatistas musulmanes.

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

55o / 34o

60o / 32o

64o / 42o

50o / 43o

46o / 32o

ENGLISH A-2 Martes Tuesday

46o / 38o

Miércoles Wednesday

50o / 42o


A-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 26 de noviembre de 2009 - Thursday, November 26, 2009

Noticias/News Tulseys without Hispanics

Obama decidirá sobre estrategia en Afganistán “en unos días” Obama/Afghan decision 'within days' AP

aunque un funcionario de la Casa Blanca dijo que "no hay nada confirmado".

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Es refrescante tener un premio tan novedoso como los Tulseys, sobre todo porque cambia el orden tradicional de los reconocimientos ya establecidos y conocidos; pero, hay que destacar algo curioso, en los apenas dos años que lleva, ningún hispano ha ganado, ninguno. Es más, ni siquiera han sido nominados. Los Tulseys son una especie de premios Oscar a un club privado; un galardón que reconoce –por voto popular y vía internet- el talento citadino en doce categorías: artes, finanzas, electrónica y la infaltable onda verde o ecológica, entre otras. La falta de hispanos en sus dos ediciones no le resta prestancia o credibilidad, pero sí puede interpretarse como la invisibilidad -ojo, no imbecilidad- que los hispanos tenemos en Tulsa; a veces hay que literalmente gritar que estamos vivos, para que se den cuenta que existimos. Los Tulseys representan ese pedacito de Tulsa que –quizás inconcientemente- rechaza el cambio, especialmente todo aquél que venga más al sur del río grande. Los hispanos han hecho una valiosa contribución a la multiculturalidad de Tulsa; además hay personalidades latinas destacadas en muchas áreas; incluso en las llamadas emergentes; entonces, ¿qué pasa, no importamos?.

WASHINGTON – El presidente Barack Obama anunciará una decisión sobre el futuro de la estrategia de Estados Unidos en Afganistán "en unos días", dijo la Casa Blanca este martes, en una señal de que los meses de deliberaciones han llegado a su fin.

WASHINGTON – The White House braced for a tough sell of President Barack Obama's longawaited announcement "within days" of his decision on whether to commit tens of thousands of new U.S. forces to the stalemated war in Afghanistan.

"Tras completar una rigurosa reunión final, el presidente Obama posee la información que necesita para tomar su decisión y anunciará la misma en unos días", dijo el portavoz de la Casa Blanca Robert Gibbs. Gibbs había indicado el lunes que Obama no se pronunciaría esta semana y que debido al feriado del Día de Acción de Gracias el jueves, la primera posibilidad que se le presenta para dar a conocer la estratégica decisión -quizás la más importante de su presidencia- sería la próxima semana. Obama analiza la solicitud de miles de soldados adicionales por parte de los jefes militares estadounidenses en Afganistán. El presidente condujo la novena y última reunión

JORGE GROSSO

What Republicans have in mind.

sobre el tema con sus comandantes militares en la noche del lunes. Estados Unidos mantiene una fuerza de 68,000 soldados bajo el mando de la OTAN, pero los militares solicitan a Obama que apruebe un refuerzo de 40,000 efectivos para hacer frente a la renovada insurgencia de los talibanes.

The Tulsey is a sort of good old boys Oscar award. It is a prize that recognizes – through online voting – talent among city residents in 12 categories, including arts, finance, interactive media, and environmentally friendly “green” practices.

The Tulseys represent that bit of Tulsa that, perhaps unconsciously, rejects change, particularly that which arises from south of the Rio Grande. Hispanics have made a valuable contribution to Tulsa’s multicultural life. Besides, there are prominent Latinos in many areas, even in so-called emerging areas. So, what’s going on? Do we not matter? Perhaps next year the Tulseys will have a bit of Hispanic flavor. Otherwise, we’ll have to create a new award with our own Spanish-language twist: “El Tulseño.” Yes,

HISPANO DE TULSA Is published weekly by

Zapata Multi-Media Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Obama held the 10th and final meeting of his Afghanistan strategy review since mid-September on Monday night. White House press secretary Robert Gibbs said the president left the war council meeting without announcing a decision to the group or to aides, but

posed. National police spokesman Chief Superintendent Leonardo Espina told reporters in Manila that 24 bodies had been recovered on Tuesday, on top of 22 that had been found on Monday.

danao governor Andal Ampatuan, the head of a Muslim clan who is part of Arroyo's ruling coalition.

Regional police commander Chief Superintendent Josefino Cataluna described a grisly search operation along an unpaved road in the isolated rural village of Saniag, saying 17 bodies had been pulled from just one grave.

The group was travelling in a convoy with Mangudadatu's wife as she went to an electoral office to register her husband to run for governor against Ampatuan's son in next year's national polls. She was among those killed.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Un estudiante deja una vela en el lugar de oraciones para las victimas. A student places a candle amongst prayer offerings for the victims. FROM A-1

SANIAG, Philippines – The Philippines declared a state of emergency in parts of the volatile south on Tuesday as anger spiralled over a savage political massacre that left at least 46 people dead.

As thousands of troops fanned out across the ultratense Maguindanao province on Mindanao, President Gloria Arroyo declared a state of emergency for the area that would allow curfews and road checkpoints to be im-

Political violence is common in the Philippines -where more than one million unlicensed guns flow freely among a population of 92 million -- and dozens of people are murdered each election season. But the scale of Monday's massacre, as well as the targeting of journalists with no links to the clan war, has shocked and deeply angered the country, as well as governments and rights groups around the world. Authorities initially said a group of more than 40 people had been abducted by gunmen linked to Maguin-

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

918.622.8258

The bodies of two unidentified men had their hands bound in front of them, while another man who had been shot in the face also had a knife wound down his neck. The Ampatuans are the longtime political rulers of Maguindanao, a mainly Muslim section of Mindanao which has been wracked by a Muslim separatist rebellion for decades.

Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

CARLOS GALAN

EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño

A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret

With the war worsening on Obama's watch, U.S. combat deaths climbing and public support dropping as U.S. combat deaths have climbed, the president has said with increasing frequency in recent days that a big piece of the rethinking of options that he ordered had to do with building an exit strategy into the announcement. This required revising the options presented to him to clarify when U.S. troops would turn over responsibility to the Afghan government and under what conditions. The White House is aiming for an announcement by Obama next week, either Tuesday or possibly Wednesday, after Congress returns from its Thanksgiving break.

Brazil's president urges West to work with Iran AP

BRASILIA, Brasil – El presidente de Brasil Luiz Inácio Lula da Silva urgió a su par iraní a trabajar con la comunidad internacional en busca de una solución a su disputa nuclear, al tiempo que instó al mundo a no aislar al régimen de Teherán. Después de reunirse por más de tres horas con el líder iraní Mahmud Ahmadinejad, Lula defendió el derecho de Teherán a desarrollar un programa nuclear pero insistió en que debe tener fines pacíficos. "Animo a su excelencia a continuar el compromiso con los países interesados para encontrar una solución justa y equilibrada para la cuestión nuclear iraní", dijo Lula.

BRASILIA, Brazil – Iran's leader got a welcoming bear hug from the Brazilian president, who urged Western nations to drop threats of punishment over the Iranian nuclear program and instead negotiate a fair solution. Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva, who also called for diplomacy to push for peace in the Middle East and ease tensions between Iran, the U.S. and other nations, again defended Iran's right to have a peaceful nuclear program.

El llamado se produjo poco después de que Irán rechazó una propuesta respaldada por la ONU para que Irán envíe su uranio a ser enriquecido a Francia y Rusia.

Commenting after talking privately for three hours Monday with President Mahmoud Ahmadinejad — the first Iranian leader to visit Brazil since pro-U.S. Shah Mohammad Reza Pahlavi came in 1965 — Silva also said Iran should negotiate with the West to find a "just and balanced" solution to concerns over its nuclear program.

Consultado sobre la iniciativa, Ahmadinejad afirmó que "tenemos la capacidad de enriquecer uranio a 20 por ciento y no hay obstáculo legal, es nuestro derecho.

Ahmadinejad made no promises and defiantly said Iran would try to improve its uranium-enrichment technology if it can't buy enriched uranium abroad.

¿NECESITAS DINERO?

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

PRESIDENTE/President Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com

DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com

Military spokesman Lieutenant-Colonel Romeo Brawner said the Ampatuans and their associates were believed to have been responsible for the massacre.

¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA ¡SUSCRÍBASE YA!

The abducted group was made up of mainly female relatives and associates of Esmael Mangudadatu, the head of a rival Muslim clan in Maguindanao, as well as a large group of journalists, the military and police said.

"After completing a rigorous final meeting, President Obama has the information he wants and needs to make his decision and he will announce that decision within days," Gibbs said not long after the twohour meeting broke up.

Lula insta a líder iraní a negociar salida a conflicto nuclear

Philippines calls emergency as massacre toll hits 46

Police on Mindanao island pulled bullet-ridden bodies The absence of Hispanics from shallow graves after gunmen allegedly hired by in the last two years doesn’t take away from a local political chief abthe prize’s credibility or ducted then shot dead a distinction, but it can be group of female politicians interpreted as the invisibility – no, not imbecility from a rival clan and accompanying journalists. – that brands Hispanics in Tulsa. Sometimes we actually have to scream out to let people know that we are alive, that we exist.

En Washington todos los rumores apuntan a que el anuncio tendrá lugar el próximo martes en un discurso en cadena nacional,

Estado de emergencia en el sur de las Filipinas tras masacre con 46 muertos

A ver si el año que viene los Tulseys traen un saborcito hispano, de lo contrario tendremos que crear los premios ‘El Tulseño’, ¡sí señor!.

TULSA, Oklahoma – It is refreshing to have such a novel prize as the Tulsey, especially because it is different from the traditional, established awards. But it is worth noting that in the two years that the prize has been around, no Hispanic – none at all – has won. In fact, not one has even been nominated.

Las más de 100,000 tropas internacionales en Afganistán combaten a los talibanes en varias zonas del país, en un conflicto que ha ingresado en su noveno año.

Military officials and others expect Obama to settle on a middle-ground option that would deploy an eventual 32,000 to 35,000 U.S. forces to the 8-yearold conflict. That rough figure has stood as the most likely option since before Obama's last large war council meeting earlier this month, when he tasked military planners with rearranging the timing and makeup of some of the deployments.

that no more meetings are planned.

ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com David Lafón Samuel Ramírez TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen

DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño

¡Compramos oro y plata! Pagamos mejor que la competencia Te atendemos en español

OMNI Gold & Silver 510 N Sheridan Rd

Tel. 955-1221

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2009

Editorial / Editorial Tulseys sin hispanos


A-3

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 26 de noviembre de 2009 - Thursday, November 26, 2009

Centro de salud familiar abre nuevas puertas al este de Tulsa

services,” said Esmeralda Rodríguez, manager of the center. “We have bilingual staff, ready to take care of the community.”

Morton Family Health Center in new building on east side

Dental and mental health services will be offered soon.

tuvo presente durante la ceremonia inaugural y posterior visita a las instalaciones. Morton y sus ambulatorios forman parte de una corporación sin fines de lucro, creada en 1921, con la misión de ofrecer “acceso a la salud a todo aquel que lo necesite, con integridad, excelencia y respeto.”

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Esmeralda Rodríguez, gerente del centro. Esmeralda Rodríguez, manager of the center. DE A-1 FROM A-1

nett. El nuevo edificio, frente a la antigua sede, es uno de 3 clínicas satelites de Morton dedicados al cuidado médico familiar.

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El grupo de servicios integrales de salud Morton, ha agregado una nueva sede al este de la calle 21 y Gar-

La apertura oficial se llevó a cabo el 19 de noviembre, con un breve acto protocolar, seguido con una visita a las modernas instalacio-

El nuevo centro de salud familiar Morton, ubicado cerca de la calle 21 y Garnett. The new location for the Morton Family Health Center, near 21st Street and Garnett Road.

nes: “ya estamos ofreciendo todos los servicios regulares, contamos además con personal bilingüe listo para recibir y atender a la comunidad,” dijo Esmeralda Rodríguez, gerente del centro. Próximamente se agregarán servicios odontológicos y de salud mental,

según comentó Rodríguez mientras mostraba las salas de examinación y oficinas administrativas. “Los centros de salud familiar son una solución efectiva y Morton, con esta nueva clínica aportará un buen servicio a la comunidad,” dijo la alcaldesa Kathy Taylor, la cual es-

TULSA, Oklahoma – A new location for the east side Morton Family Health Center was officially opened Nov. 19 near the intersection of Garnett Road and 21st Street. The facility is one of three satellite centers for Morton Comprehensive Health Services. A tour was offered as part of the opening ceremonies of the new building, across the street from the old facility. “We are already offering all of our regular

“Family health centers are an effective solution and Morton, with this new facility, will provide a good service to the community,” said Tulsa Mayor Kathy Taylor, who was at the opening and toured the building. Morton is a non-profit organization, created in 1921 to offer access to health services to the community. It states that its values are “integrity, excellence, respect,” and its mission is “to save lives through quality healthcare.”

¿QUÉ? / WHAT? Centro de Salud Familiar - Morton Morton Family Health Center ¿DÓNDE? / WHERE? 11511 East 21st Street INFORMACIÓN INFORMATION (918) 439-4422

Organización impulsa uso de bicicletas entre hispanos Tulsa Hub helping Hispanics learn bicycle safety lizado por el desaparecido Downtown Tulsa UnlimiD-I: Itzel Vásquez, Ana Treviño y Angela Vásquez participan en el programa ted), tiene algo más que juvenil de Tulsa HUB. bicicletas: “una forma de R-L: Itzel Vásquez, Ana Treviño and Angela Vásquez participate in Tulsa vida, con soluciones sobre HUB’s youth program. ruedas”, según explicó Ren Barger, directora ejecutiva del Tulsa Hub. TULSA HUB

Aunque algunos pudieran confundir la misión del Tulsa Hub, con otorgar bicicletas a todo aquel que la necesite, la realidad es muy distinta: “el programa va más allá de dar una bicicleta, se trata de cambiar la forma de hacer las cosas, de convertir nuestras rutas en calles con vida; además se trata de atraer a profesionales para que aporten su tiempo y recursos con personas que necesitan ayuda” explico Barger. JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Los jueves después de salir de clases, un grupo de 20 niñas hispanas de la escuela elemental KendallWhittier, se montan en sus

bicicletas y lo hacen como parte de un programa educativo ofrecido por Tulsa Hub, una organización sin fines de lucro que brinda a los residentes del área un medio de transporte alternativo.

NOTICIA PÚBLICA sobre la disponibilidad del borrador del reporte de rendimiento y evaluación anual consolidado para el año fiscal 2008-2009 para la ciudad de Tulsa, Oklahoma El borrador del borrador del Reporte de Rendimiento y Evaluación Anual Consolidado Para el Año Fiscal 2008-2009 (CAPTER sus siglas en Inglés) para la ciudad de Tulsa está disponible para su revisión y comentarios por todos los grupos interesados. Éste es un documento de dos partes que consiste de hojas de actividad narrada y de proyecto, y está diseñado para reportar el progreso en el Plan Anual Consolidado (plan de un año) y evaluar el rendimiento en relación a las prioridades y objetivos generales de cinco años. El CAPER cubre el perídodo entre el 1 de octubre 2008 al 30 de septiembre de 2009. Cualquier acción o cambios previstos como resultado de este proceso de audiencias públicas serán establecidas en el CAPER.

Así, desde la salida de la escuela y hasta las 5:30 de la tarde, Las jovencitas pedalean y aprenden sobre seguridad básica, ecología y cómo trabajar en equipo El almacén que alberga al Tulsa Hub (el cual era uti-

Desde su creación en el año 2004, Tulsa Hub ha funcionado exclusivamente bajo el formato de voluntarios y donativos que hacen posible que siga operando; Barger hizo una invitación a negociantes y profesionales hispanos,

para que se incorporen en esta nueva onda de transporte alternativo: “Tulsa Hub es para todo el mundo y se que la comunidad hispana disfrutará al formar parte de este proyecto”.

TULSA, Oklahoma – On Thursdays after school, 20 Hispanic girls from the Kendall-Whittier Elementary School ride bikes as part of an education program offered by Tulsa Hub, a nonprofit organization that provides area residents an alternative means of transportation. After class and until 5:30, the young riders are learning about safety, the environment and working as a team. Tulsa Hub’s warehouse (formerly used by Downtown Tulsa Unlimited) houses more than bicycles: It is a lifestyle – “solutions on wheels,” says Ren Barger, executive di-

rector of Tulsa Hub. Some might think that Tulsa Hub hands out bicycles to anyone who needs one, but that is not the case. “The program goes beyond the fact of giving away a bicycle,” says Barger. “It’s about changing the way we do things. It’s about making our routes livable streets. Besides, it’s about bringing professionals to give their time and funds to those in need.” Since it was established in 2004, Tulsa Hub has operated solely through volunteers and donations. Barger said Hispanic businessmen and professionals can help as well. “Tulsa Hub is for everyone and I know the Hispanic community will enjoy being part of this project.” Tulsa Hub (918) 813-0028 (773) 744-1613 www.tulsahub.org tulsahub@live.com

Aprovecha la extension de la Ley que te da el gobierno en la compra de tu primera casa hasta $8,000 de crédito en tus taxes, y hasta $6,500 para la compra de tu próxima casa. Además,del bajo porcentaje de interés que estan ofreciendo las companias de credito. Contactame para mas información al respecto.”

7307 S Yale Tulsa, Ok 74136

Cell: (918) 361-1844

www.mgaproperties.com E-mail:maleman@cbtulsa.com

Maria Aleman, tu amiga y consejera en todo lo concerniente a transacciones de Real State. "Te atendemos en tu idioma"

El CAPER cubre el período a partir del primero de octubre del año dos mil ocho al treinta de septiembre del año dos mil nueve. Cualquier acción o cambio contemplado como un resultado del proceso de esta audiencia pública será expuesto en el CAPER. El borrador CASPER estará disponible por 15 díás para revisión y comentario, del 2 al 19 de diciembre 2009, en las siguientes localidades dentro de la Ciudad de Tulsa: Oficinas Administrativas de Ciudad de Tulsa (175 E. 2nd Street). Páginas de internet en http://cityoftulsa.org/community-programs/grants.aspx, Biblioteca Central (400 Civic Center), Biblioteca Hardesty South Regional (8316 E. 93rd St.), Biblioteca Regional Martin East (2601 S. Garnett Rd.), Biblioteca Rudisill North Religional (1520 N.Hartford Ave.), Biblioteca Regional Zarrow (2224 W. 51st Street.), INCOG (Two West 2nd Street, Suite 800) y Cámara de Comercio (100802 E. 31st Street.)

Aviso de Audiencia Pública Con el fin de proporcionar al público con los datos más actuales y la oportunidad de formular observaciones y hacer preguntas sobre el proyecto CAPER, la ciudad de Tulsa, Oklahoma la Comisión de priorización organizará una audiencia pública a las 6:00 el lunes, 14 de diciembre del 2009 en el ayuntamiento de, One city Technology Center, 175 E. 2nd Street, Consejo de Cámaras, 2a planta. ajustes razonables se harán en cumplimiento de la Ley de Estadounidenses con Discapacidades de 1990 para las personas con discapacidad o personas que necesiten un intérprete para otros idiomas aparte del Inglés. Contacte a Debbie Leary en (918) 596-9084 de 7 de diciembre 2009 a petición de dichos acuerdos. Todos los comentarios serán considerados en el desarrollo de un CASPER final. Se alienta a los ciudadanos para que presenten sus observaciones de 18 de diciembre 2009 a la atención de Dafne Pharis, Departamento de administración de las subvenciones de la Ciudad de Tulsa, un Centro de Tecnología, 175 E. 2nd Street, 15th Floor, Tulsa, OK 74103, correo electrónico: grantsadmin@cityoftulsa.org, ó por fax: (918) 699-3523

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK

Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma. www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 26 de noviembre de 2009 - Thursday, November 26, 2009

Familia hispana pierde vivienda Hispanic family loses belongings in fire

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

El incendio empezó en el garaje y se extendió rápidamente por el techo. The fire began in the garage and quickly spread through the roof. JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El 19 de noviembre a las 12:30 de la medianoche, Mayra Rivero escuchó ruidos que venían del garaje de su casa; 6 minutos más tarde se estaba comunicando con el 911 para pedir ayuda a los bomberos, pues el techo de su vivienda estaba en llamas. Rivero pudo escapar junto con sus dos hijos. Su esposo, Ricardo Rivero, se encontraba en el trabajo; el incidente solamente acarreó pérdidas materiales. La casa está ubicada por la calle 31 y avenida 129. “Llevamos apenas 3 meses en Tulsa, venimos de Michigan y esta casa la rentamos hace me-

nos de un mes; por ahora vamos a quedarnos con unos amigos,” dijo la Sra. Rivero, mientras colocaba en bolsas lo poco que se salvó del incendio. De acuerdo con los registros oficiales, la llamada de emergencia está registrada a las 12:36 a.m.; la Sra. Rivero dijo que hubo cierta tardanza en la respuesta de las autoridades: “la operadora no me entendía, tuve que colgar y llamar a mi esposo para que pudieran entender.” Un comunicado emitido por Mark Sipe, jefe de distrito del departamento de bomberos de Tulsa, aclara que una vez recibido el llamado, el equipo de emergencia salió inmediatamente; con respecto a las causas del siniestro, todavía se desconocen

TU ASESOR EN AUTOS Vehículos nuevos y usados de todas las marcas y modelos. Si tú, en tu compañía o alguien que tu conozcas esté necesitando un auto, no duden en contactarme y yo personalmente atenderé dando la mejor propuesta de acuerdo al alcance de su presupuesto.

¡¡GARANTIZADO!!

Vehículos Comerciales

Ricardo Pérez

Tu asesor en autos

www.myspace.com/yourcarconsultant

Tel. Directo: 918-806-4132 Celular: 918-955-1845

SOLUCIONES DE NEGOCIO: • Registro y solicitud de permisos • Consejería de negocios • Contabilidad mensual • Preparación de documentos y manuales de empleo FREDDY VALVERDE

918-260-7155 • 10802 E. 31ST STREET (entrada oeste del Bank of America) 4famebusinessolut@sbcglobal.net

y están bajo averiguaciones. La iglesia Santo Tomás Moro está coordinando una jornada especial para la recolección de útiles escolares y enseres familiares, para ser entregados a la familia Rivero. Los interesados en colaborar con artículos o dinero, pueden comunicarse directamente al (918) 437-0168 o dirigirse a la sede de la iglesia, ubicada en la 2720 South 129 East Avenue.

TULSA, Oklahoma – A local church is collecting household items for a Hispanic family after a house fire on Nov. 19 caused the loss of nearly all the family’s belongings.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Mayra Rivero recolecta algunas de las cosas que lograron salvarse. Mayra Rivero picks out the things that can still be used.

Around 12:30 a.m. on Nov. 19, Mayra Rivero heard noises in her home’s garage. Six minutes later she was calling 911 when she found the roof of her house on fire. The house is located near 31st Street and 129th East Avenue. Rivero escaped unharmed with her two children. Her husband, Ricardo Rivero, was at work at the time. “We’ve been in Tulsa just three months,” said Mrs. Rivero as she retrieved the few things that were salvageable. “We arrived from Michigan and we rented this house less than a month ago. For now we’ll stay with some friends.” According to official reports, the

call was recorded at 12:36 a.m. Mrs. Rivero said that there was some delay in the emergency response. “The operator could not understand me. I had to hang up and call my husband so they could understand.” A news release from Mark Sipe, district chief for Tulsa’s fire department, said that once the call was received, emergency vehicles were dispatched. The cause of the fire is still under investigation. St. Thomas More Church is collecting household articles and school supplies for the Rivero family. Donors wishing to help with home items or money can call (918) 437-0168 or go by the church, 2720 S. 129 East Ave.


A-5

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 26 de noviembre de 2009 - Thursday, November 26, 2009

Jóvenes hispanos luchan contra estereotipos Hispanic youth battle stereotypes JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Young men such as José Bonilla, Eduardo Pérez and Moisés Echevarria challenge the stereotypes that link Hispanics with crime, terrorism, poverty, welfare and lack of education.

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Jóvenes como José Bonilla, Eduardo Pérez y Moisés Echevarria se han propuesto desafiar con su empeño los estereotipos que vinculan el hecho de ser hispano con crímenes, terrorismo, pobreza, falta de educación y dependencia gubernamental. Estos jóvenes quieren desafíar el negativismo de las historias sobre hispanos que solamente logran acaparar el 1% del contenido de los noticieros en inglés que día a día se transmiten en la unión americana, según lo muestra estudios de la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos (National Association of Hispanic Journalists) y el grupo de observación de medios nacionales Justicia y Precisión al Reportar (Fairness and Accuracy In Reporting). La problemática no es el escuálido porcentaje, sino que la mayoría de dichas historias y noticias sobre hispanos -66% según los estudios- son mayoritariamente negativas, como por ejemplo crímenes violentos e inmigración indocumentada. José Bonilla se tituló campeón estatal de atletismo en pista en el 2008 y se graduó de la escuela preparatoria East Central el pasado mes de mayo. Ahora, mientras se prepara para su ingreso universitario en el Tulsa Community College (TCC), programado para el semestre de primavera, trabaja 6 días a la semana. “Mi meta es estudiar farmacia en California; por

Their examples challenge the fact that stories in the media about Hispanics amount to only about 1 percent of the news content, according to studies by the National Association of Hispanic Journalists and by the organization Fairness and Accuracy in Reporting.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

(Izq. a Der.) Eduardo Pérez, José Bonilla Y Moisés Echevarria hablan acerca de cómo cambiar los estereotipos sobre hispanos. (Left to right) Eduardo Pérez, José Bonilla and Moisés Echevarria talk about how to change stereotypes of Hispanics.

ello debe prepararme y hacerlo muy bien cuando entre al TCC,” explicó Bonilla, mientras mostraba su enorme anillo de campeón.

ma Tulsa Achieves y quien ya tiene planes para estudiar ingeniería en la universidad del estado de Oklahoma (OSU), en la sede de Stillwater.

Por su parte, Eduardo Pérez, equilibra un complejo horario, distribuyendo su tiempo entre sus clases en TCC, su trabajo en un restaurante y su actividad como voluntario en el centro de recursos hispanos de la biblioteca Martin, ubicada en el este de Tulsa.

Con 24 años de edad, Moisés Echevarria, está a punto de recibirse en negocios internacionales en OSU; mientras tanto ayuda interpretando de inglés a español, en foros y reuniones comunitarias.

Pérez es californiano de nacimiento, pero muy orgulloso de sus raíces mexicanas, o más específicamente, zacatecanas. “Cada año voy a visitar la tierra de mis padres, es una gran experiencia que me permite valorar lo que aquí tenemos,” comentó Pérez, becario del progra-

“La presencia de hispanos en la universidad no es muy grande, por eso es muy importante que todos los que hemos podido entrar al sistema educativo, aprovecharlo al máximo y representar dignamente a nuestra comunidad … nuestros valores, idioma, raíces y costumbres” dijo Echevarria. Bonilla, Pérez y Echeva-

rria, coinciden en que la mejor forma de combatir los estereotipos negativos, que buscan ensuciar repetidamente la imagen de los hispanos, es a través del ejemplo: “somos reflejo de nuestra familia y en una escala más grande de la comunidad a la cual pertenecemos, por eso es muy importante destacarse,” dijo Echevarria. Pérez agregó que “involucrarse y conocer a otros grupos también es una forma de resaltar.” Pérez acertó que en la época de preparatoria, sus grupos de amistades era étnicamente diverso. Bonilla culminó la plática dejando un mensaje a otros jóvenes hispanos: “no se rindan y si les dicen que no se pueden, sigan adelante, que sí es posible”.

According to the studies, most of the stories – 66 percent – making up the small percentage of media coverage of Hispanics are negative, including topics of violent crime and undocumented immigration. José Bonilla, a May 2009 East Central High School graduate and a track and field star in 2008, is working six days a week while waiting to enter Tulsa Community College in spring. “My goal is to study pharmacy in California,” said Bonilla, while displaying the ring he won in track competition. “To do that, I have to be well prepared when I start at TCC.” Eduardo Pérez has a busy schedule. He spends time in TCC classes, working in a restaurant and serving as a volunteer at the Hispanic Resource Center at Martin Regional Library on Tulsa’s east side. Pérez is a native Californian, but proud of his Hispanic origins. His family is from the Mexican state of Zacatecas.

“Each year I go visit my parent’s home state. It’s a great experience that allows me to value what we have here,” said Pérez, who received a scholarship through the Tulsa Achieves program. He is planning to study engineering at Oklahoma State University in Stillwater. At age 24, Moisés Echevarria is about to graduate from OSU with a degree in international business. He serves as an English-Spanish interpreter at meetings and community gatherings. “The presence of Hispanics at the university is not large. That’s why it is important that all of us who have made it into the educational system to take advantage of it as much as possible and represent with dignity out community, values, language, roots and customs,” said Echevarria. Bonilla, Pérez and Echevarria agree that the best way to counter negative stereotypes, which smear the image of Hispanics, is by example. “We are a reflection of our family and on a greater scale of the community that we belong to; that’s why it is important to stand out,” said Echevarria. Added Pérez: “Getting involved and meeting other groups is also a way to stand out.” He said his group of friends in high school was ethnically diverse. And Bonilla has a message for other Hispanics: “Don’t give up, and if you are told that you can’t, press forward, because it is possible.”

www.hispanodetulsa.com


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 26 de noviembre de 2009 - Thursday, November 26, 2009

Inmigración/Immigration Proyecto de reforma acelera su paso Immigration reform movement gathers steam JUAN MIRET

economy, our families and all American workers,” said Gutiérrez. “The answer is a comprehensive immigration reform. Congress has the power to approve the legislation, but to push it though it is necessary that all of you call your members of Congress, daily if possible, and demand a plan that resolves the situation of more than 12 million undocumented people.”

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – La organización Reforma Migratoria Pro América informa que el 19 de noviembre logró juntar a más de 60 mil personas, distribuidas en 45 estados, a través de dos conferencias telefónicas –una en inglés y otra en español-, liderada por el representante demócrata de Illinois, Luis Gutiérrez.

As for criticism often leveled by anti-immigration organizations when any reform is proposed, Gutiérrez said the immigration problem will not be resolved unless some-

Gutiérrez fue presentado por su colega, el representante de Arizona, Raúl Grijalva, como un “luchador comunitario, que conoce las necesidades del pueblo inmigrante”; e inmediatamente pasó a definir su plan de reforma inmigratoria, el cual lo presentará al congreso en diciembre, con la esperanza que sea discutido a principio del 2010. El plan reformista tendría cuatro pilares fundamentales: legalización de los 12 millones de inmigrantes indocumentados, revisión de antecedentes criminales, pago de impuestos y aprendizaje del inglés. “Nuestro quebrantado sistema migratorio está perjudicando a nuestra economía, a las familias, y a todos los trabajadores estadounidenses. La solución es una reforma migratoria amplia. El congreso tiene el poder de aprobar la legislación, pero para poder impulsar la reforma es necesario que todos ustedes llamen a sus miembros del congreso, diariamente si es posible; y le exijan un plan que resuelva la situación de más de 12 millones de indocumentados”.

thing is done. “Strengthening border security is not enough. The whole system needs to be reformed – now, not later.” Gutiérrez closed his talk by telling the audience: “Let’s move ahead.” The organization plans a campaign involving phone calls to the White House and Congress from Jan. 12 to 20 to emphasize the promise made by President Barack Obama to revise the immigration system before his first year in power.

¿SABIA USTED QUÉ? / DID YOU KNOW?

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Millones de inmigrantes hispanos esperan ansiosos una reforma migratoria. Millions of Hispanic immigrants anxiously await an immigration reform.

Ante las críticas que organizaciones anti inmigrantes han hecho ante cualquier intento de reforma, Gutiérrez indicó que el problema inmigratorio no desaparecerá a menos que se haga algo: “reforzando la seguridad en la frontera no es suficiente, es necesario reformar todo el sistema, pero ya, no después”. “Vamos pa’lante”, fueron las palabras de despedida de Gutiérrez. La Reforma Migratoria Pro América, tiene planeado una campaña de llamadas a la Casa Blanca y al congreso nacional, del

12 al 20 de enero del 2010, con el objetivo de recordar la promesa que el presidente Barack Obama hiciera, de reformar el sistema migratorio, antes de cumplir el primer aniversario en el poder.

TULSA, Oklahoma – The organization Reform Immigration for America reports that more than 60,000 people in 45 states took part in two Nov. 19 telephone conferences – one in English and the other in Spanish – led by Luis Gutiérrez, a Democratic representative from Illinois.

Gutiérrez, who was introduced by Arizona representative Raúl Grijalva as a “community fighter who knows the needs of the immigration community,” discussed his immigration reform plan, which he will introduce in Congress in December, hoping that it will be discussed at the beginning of 2010. The plan has four main parts: the legalization of 12 million undocumented immigrants, checking for criminal backgrounds, payment of taxes and learning of English. “Our broken immigration system is hurting our

“La manera más fácil de estar conectado es por medio de los teléfonos celulares. Nosotros enviamos textos únicamente cuando es de suma importancia y sabemos que usted debe de tomar acción. En el 2007, cuando el Congreso estaba debatiendo la legalización, los políticos recibieron 20 llamadas en contra por cada llamada a favor de la legalización. Ellos no escucharon nuestras voces, pero eso no sucederá otra vez”. “The easiest way to be connected is through ell phones. We send text messages only when it is very important and we know that you have to act. In 2007, when Congress was debating the bill, politicians received 20 calls against for every call in favor. They didn’t heed our calls, but that won’t happen again.” Angélica Salas Coalición por Derechos Humanos de los Inmigrantes en Los Angeles (CHIRLA) Coalition for Humane Immigrant Rights of Los Angeles Unete a la campaña por la reforma inmigratoria Join the immigration reform campaign www.reformamigratoriaproamerica.org Envía un texto al 69866 con la palabra JUSTICIA Send a text to 69866 with the word JUSTICE Audio de la conferencia telefónica Listen to the telephone conference http://actions.reformimmigrationforamerica.org/t/ 5354/signUp.jsp?key=2864

FERIA DE

PASAPORTES

¿Necesita ayuda llenando las aplicaciones de su pasaporte?

Caridades Católicas brinda ayuda bilingüe para llenar la solicitud de su pasaporte. Una persona del departamento de correos de los Estados Unidos le ayudará con su solicitud. Para más información llamar a: CARIDADES CATOLICAS: 949.HOPE (4673)

This is MY Chamber. Leblang Solano, P.L.L.P.

Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Inauguration Planning Social and Cultural Events

Emeterio Moguel Trío Balancán Member since 2007

Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.

Se habla español 4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 91 8- 254-1414 fax 918-258-1888

www.tulsalaw.com

GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE Francisco J. Treviño, Executive Director

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 26 de noviembre de 2009 - Thursday, November 26, 2009

PARROQUIA DE

SANTO TOMAS MORO FIESTAS GUADALUPANAS - Novena DÍA

HORA

INTENCIÓN

3 Dic.

7:00 PM

Rosario y Misa por los trabajadores en fábricas

4 Dic.

7:00 PM

Rosario y Misa por lo trabajadores en la jardinería.

5 Dic.

7:00 PM

Rosario y Misa por los grupos parroquiales.

6 Dic.

6:30 PM

Rosario y Misa por los trabajadores de la limpieza.

7 Dic.

7:00 PM

Rosario y Misa por los restauranteros.

8 Dic.

7:00 PM

Solemnidad de la Inmaculada Concepción de María Rosario y Misa por la Comunidad Parroquial.

9 Dic.

7:00 PM

Fiesta de San Juan Diego Rosario y Misa por los trabajadores en la construcción.

10 Dic.

5:30 PM 6:30 PM

Rosario y Misa por lo trabajadores en oficinas. CONCIERTO DE GALA A SANTA MARIA DE GUADALUPE Por el CORO WIKARAAME de Chihuahua México, ganador del 2º lugar en las olimpiadas de coros infantiles de Austria.

11 Dic. 7:00 PM 8PM a 11:00PM 11:00 PM

Rosario y Misa por los trabajadores en la Pintura. SERENATA por los coros y grupos Parroquiales y el CORO WIKARAAME. Misa Solemne presidida por el Sr. Obispo de Tulsa Don Eduardo J. Slattery.

12 Dic.

Mañanitas por la Comunidad Parroquial Rosario de Aurora Misa Misa Misa (Inglés) Rosario Misa Solemne cantada por el Coro Wikaraame.

13 Dic.

5:30 AM 6:00 AM 6:30 AM 12:00 PM 5:00 PM 7:00 PM 7:30 PM

“¿No estoy yo aquí que soy tu madre?”

CORO WIKARAAME

Rosario: 12:30 PM y 6:30 PM Misas: 7:00 AM, 9:00 AM Inglés, 11:00 AM, 1:00PM, 5:00PM, 7:00 PM

Durante estos días habrá danzas, música, mariachi y verbena popular

10 DE DICIEMBRE CONCIERTO DE GALA A SANTA MARIA DE GUADALUPE por el CORO WIKARAAME

PARROQUIA DE SANTO TOMAS MORO 2720 S. 129TH EAST AVE. TULSA, OK TELEFONOS: (918) 576-6446 – (918) 437-0168

www.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 26 de noviembre de 2009 - Thursday, November 26, 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.