HISPANO DE TULSA Bilingual newspaper
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Organización local publica guía sobre candidatos y proceso de votación Local organization issues guide on candidates and voting process A-3
semanal/weekly
gratis/Free
Hispanos se preparan para celebrar Halloween o día de la brujas Hispanics prepare to celebrate Halloween A-7
Programa previene diabetes en hispanos Program prevents diabetes among Hispanics A-5
Edición especial: Día de los Muertos trasciende culturas Special edition: Day of the Dead transcends cultures
La temporada de lluvias deja de momento 37 muertos en Colombia
JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
BOGOTA, (AP) – La temporada de lluvias en Colombia, que sigue afectando a gran parte del territorio, deja ya 37 muertos, 43 heridos, siete desaparecidos y 245.420 personas afectadas de entre 50.503 familias, según el último informe de la Cruz Roja divulgado este lunes. De acuerdo con el documento, la temporada de lluvias, que se inició el pasado uno de septiembre, afectó de momento a 172 municipios (de 1.100 en todo el territorio) en 27 de los 32 departamentos del país, al tiempo que dejó 186 viviendas destruidas y 40.281 afectadas. Según el estatal Instituto de Hidrología, Meteorología y Estudios Ambientales (Ideam), las lluvias se extenderán hasta los primeros meses de 2012 a causa del fenómeno climático conocido como “La Niña”, que produce cambios atmosféricos por la llegada de corrientes frías a las costas del océano Pacífico. Además, el Ideam alertó de que en una zona próxima al archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, ubicado en el mar Caribe cerca de Nicaragua, se ha formado un sistema de baja presión con un 30 por ciento de probabilidades de convertirse en un huracán durante la próxima semana. Hasta el momento, las lluvias han afectado especialmente, entre otras, a la caribeña ciudad de Cartagena (norte) y a Manizales, capital del departamento de Caldas (oeste), donde sus más de 370.000 habitantes llevan seis días sin servicio de agua potable debido a que las fuertes precipitaciones dañaron una tubería principal de la ciudad. El Ideam declaró la alerta roja por el riesgo de crecientes súbitas para los ríos Magdalena (que atraviesa Colombia de sur a norte), Cauca (cruza el país de noreste a suroeste) y Otún (que pasa por los departamentos de Caldas, Quindío y Risaralda, oeste). Entre abril de 2010 y el mismo mes de 2011 Colombia fue golpeada por una de las peores temporadas de lluvias de los últimos años, que dejó más de 400 muertos y 3,6 millones de afectados. Colombia, un país montañoso de clima tropical, suele tener dos temporadas de lluvias al año: la primera, de abril a junio y la segunda, de octubre a diciembre.
TULSA, Oklahoma – La muerte puede significar dolor y tristeza; sin embargo, para la cultura hispana, el Día de los Muertos, es un evento de celebración y regocijo familiar. No hay duda que la muerte ha sido percibida de acuerdo al momento histórico de cada cultura, y por tal razón se pueden encontrar diferentes formas de celebrarla a través de épocas y de las perspectivas de los pueblos.
TULSA, Oklahoma – Death can mean pain and sadness, but for the Hispanic culture, the Day of the Dead is an event of celebration and family enjoyment. There is no doubt that death has been interpreted according to the history of each culture, and for that reason one can find different ways to celebrate it through the eras and the views of the various peoples. CONT. B-4
Margarita Vega-Treviño/ HISPANO DE TULSA Gracias a iniciativas locales, el Día de los Muertos se ha convertido en una celebración “Tulsana”. Thanks to local initiatives, the Day of the Dead has become a Tulsa tradition.
masiva en Legionarios Triunfo de Fernández consolida hegemonía Deserción CIUDAD DEL VATI- mente le encomendó guiar CANO (AP) — Cuando el la orden y ayudar a redacdel peronismo papa Benedicto XVI asu- tar nuevamente sus normas BUENOS AIRES (AP) – Fernández, de 58 años, obtuvo el domingo 23 de octubre su reelección para un nuevo mandato de cuatro años con 54 por ciento de los votos, en gran parte porque apuntaló el crecimiento económico y mejoró los ingresos de sectores humildes al ampliar los subsidios sociales y decretar aumentos salariales y de las pensiones. La mandataria logró el mayor caudal de votos obtenido por un candidato presidencial desde el regreso de la democracia en 1983, cuando Raúl Alfonsín fue elegido con 52 por ciento de los sufragios. Dejó muy atrás a una oposición desunida y en mayor desventaja que nunca desde que ella llegó al poder en 2007. Tras conocer su triunfo, Fernández convocó a la unidad nacional, pero también dejó en claro que cuenta con un amplio respaldo popular para “seguir profundizando un proyecto de país” inspirado en un modelo populista y de centroizquierda que inauguró en 2003 Néstor Kirchner, el fallecido marido y antecesor de la presidenta. Según los últimos datos oficiales, el oficialista Frente para la Victoria (FPV) retomará el control del Congreso a partir del 10 de diciembre, cuando comenzará el segundo
AP El triunfo arrollador de Cristina Fernández en las elecciones consolidó la hegemonía del peronismo kirchnerista y abrió el interrogante de hasta dónde ejercerá la mandataria su inmenso poder para profundizar el actual modelo socioeconómico de corte populista.
mandato de Fernández, después del traspié sufrido en las legislativas de 2009. Entre legisladores propios y aliados, el kirchnerismo contará con quórum propio, lo que le permitirá reunir el número de miembros necesarios en la Cámara de Diputados y en el Senado para sesionar sin necesitar del aval opositor por lo menos hasta el 2013, cuando se renovará de nuevo el Congreso. Miembros de la agrupación juvenil La Cámpora, uno de los sectores más leales a la mandataria, de-
sembarcarán en la cámara baja. Además, las comisiones legislativas clave quedarán en manos del FPV. A nivel territorial, predomina también el color oficialista. Ocho de las nueve gobernaciones provinciales que se pusieron en juego el domingo quedaron en manos del kirchnerismo. Ello se suma a los triunfos obtenidos por el FPV y partidos afines en ocho de los 13 distritos en los que hubo elecciones para gobernador antes de los comicios generales. A-2
mió el año pasado el control de la desacreditada orden religiosa de los Legionarios de Cristo, se creó la impresión de que rodarían cabezas como culminación de uno de los escándalos más grandes de la Iglesia Católica en el siglo XX. Un año después, sin embargo, ninguno de los superiores de la Legión ha sido responsabilizado de facilitar los delitos del ya fallecido fundador, el mexicano Marciel Maciel, un drogadicto que abusó sexualmente de varios seminaristas, procreó tres hijos y creó un movimiento similar a una secta dentro de la Iglesia, que perjudicó a algunos de sus miembros espiritual y emocionalmente. Un recuento de la Prensa Asociada muestra que los miembros desilusionados están abandonando el movimiento en gran número, por haber perdido la fe de que el Vaticano promueva los cambios necesarios. El desplome de la orden, otrora una de las más influyentes en la Iglesia, tiene implicaciones de peso para el catolicismo, que está perdiendo adherentes en algunos sitios debido a que la jerarquía eclesiástica encubrió abusos sexuales cometidos por sacerdotes. En una entrevista exclusiva, el hombre escogido por Benedicto XVI para reformar la Legión insistió en que el pontífice sola-
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)
Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado
y no “decapitar” su cúpula ni vengar las irregularidades. La Santa Sede estaba enterada de las acusaciones de pederastia, pero durante años desoyó a sus víctimas —como también las quejas sobre sus características de secta— debido a que atraía a hombres y dinero al sacerdocio. El legado mismo de Juan Pablo II se vio empañado por su estrecha asociación con Maciel; el legado de Benedicto XVI, ya desdibujado por el escándalo de abusos sexuales, podría depender en parte del modo en que enderece los despropósitos de Maciel. Los críticos, entre ellos algunos dignatarios del Vaticano, sostienen que De Paolis tiene la obligación de descubrir la verdad y tomar una acción más radical, dado que el mismo Vaticano descubrió que Maciel creó una orden tergiversada y abusiva para favorecer su doble vida. El Vaticano también decidió que para que la Legión sobreviva debe “purificarse” de la influencia de Maciel, que murió en 2008, puesto que su misma estructura y cultura se han visto muy contaminadas por su obsesión con la obediencia y el secreto. A los miembros les prohibían criticar a sus superiores, los aislaban de sus familias y les decían cómo hacer todo, desde rezar hasta comer.
A-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Noticias/News Brujas y Catrinas Witches and skeletons JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Vida y muerte; celebración y tragedia; van juntitos de la mano. El ancestral Día de los Muertos es mucho más antiguo que la comercial celebración del Día de las Brujas o Halloween. De película debe haber sido la cara de pánico de los conquistadores españoles cuando arribaron a tierras aztecas hace más de 500 años y vieron perplejos como los indígenas festejaban a la muerte. Y es que el festín azteca tiene una tradición superior a 3,000 años. El Día de los Muertos era y es un ritual para honrar a aquellos que han partido al otro mundo, donde las calaveras se convierten en trofeos y los altares son una vitrina de recuerdos felices. Halloween es otra cosa: una rumba anaranjada, repleta de disfraces y toneladas de dulces y chocolates. La adaptación americanista la suavizó con los acontecimientos inquisidores del pueblito de Salem y hoy la celebramos cambiándonos por un rato y soñando ser Elvis o un torero famoso o incluso ponerse la cara de un presidente que promete y no cumple – es decir, cualquier presidente. En lo que sí coinciden ambos festejos es que la estrella de la noche -sea el 31 de octubre o el 2 de noviembre- es la muerte. Y es que las calabazas de Halloween o el divino Pan de Muertos nos hacen recordar que vamos de paso. Por lo pronto hay que disfrazarse, tocar puertas, pedir caramelos y construir altares; así contentamos y mantenemos alejada a la innombrable.
Ciudad de Ohio sí quiere a los inmigrantes DAYTON, Ohio (AP) — La misma tarde que miles de hispanos en Alabama tomaron el día libre para protestar contra la dura ley sobre inmigración del estado, el mexicano Francisco Mejía cobraba a comensales y entregaba paquetes de carnitas a clientes en autos en el lado oriental de Dayton. La Taquería Mixteca de su familia prospera en una calle en la que abundan edificios deteriorados y locales comerciales vacantes. A la hora del almuerzo se llena con una clientela diversa de trabajadores hispanos, hombres blancos que visten traje y corbata y otros clientes de raza blanca y negra. “El negocio va muy bien”, dijo Mejía con una amplia sonrisa. Es el tipo de historia de éxito que los líderes en Dayton creen ofrece esperanza para toda una ciudad. Han adoptado un plan no sólo para alentar a los inmigrantes a que vengan y se sientan bienvenidos, sino también para aprovechar su presencia con el fin de que ayuden a la ciudad a salir de un profundo bache económico. Las autoridades de Dayton, que el 5 de octubre adoptaron en forma unánime el plan “Bienvenidos a Dayton”, dicen no estar haciéndose de la vista gorda ante los inmigrantes que carecen de permiso para vivir en el país; los que lleguen aquí en esas condiciones seguirán estando sujetos a las leyes federales.
HISPANO DE TULSA is published weekly by
Vega-treviño
Office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK
Thomas Wahlrab, director ejecutivo del consejo de relaciones humanas de Dayton.
Mientras estados como Alabama, Georgia y Arizona, así como algunas ciudades, han aprobado leyes en los últimos años para controlar a los inmigrantes que no tienen autorización para vivir en Estados Unidos, los funcionarios de Dayton dicen que le dejarán eso a las autoridades federales y más bien se enfocarán en cómo atraer y asimilar a los que lleguen al país con sus documentos en regla. Otras ciudades, entre ellas las cercanas Columbus e Indianápolis, tienen programas para ayudar a
Triunfo de Fernández consolida hegemonía del peronismo DE A-1
TULSA, Oklahoma – Life and death, celebration and tragedy; they go hand in hand. The ancient Day of the Dead is much older than the commercialized celebration of Halloween. It would have been something to see the panicked faces of the Spanish conquistadors when they arrived in Aztec lands more than 500 years ago and were perplexed by how the natives celebrated death. The Aztec observance is a tradition dating back more than 3,000 years. The Day of the Dead was and is a ritual to honor those who have gone to the other world where the skulls become trophies and altars are a showcase of happy memories. Halloween is another thing: an orange party, full of costumes and tons of sweets and chocolates. The American adaptation was softened with the inquisition-type events in the village of Salem and today we celebrate by changing our personalities for a while and dreaming in being Elvis or a famous bullfighter or we even wear the face of a president who promises and does not fulfill – thus, any president. Where both celebrations do coincide is that the star of the show, whether it is Oct. 31 or Nov. 2, is death. Both the pumpkins of Halloween or the special Pan de Muertos bread remind us that we are just passing through. For now one has to dress up, knock on doors, ask for candy, and build altars; that’s how we keep the unspeakable happy and at a distance.
AP
Una de las victorias más contundentes en los comicios fue la del gobernador Daniel Scioli en la populosa provincia de Buenos Aires, donde el aliado peronista de la mandataria resultó reelegido con 55 por ciento de los votos. El FPV fue derrotado únicamente en San Luis, al resultar elegido un candidato del peronismo disidente. Del lado de la oposición, el socialista Hermes Binner quedó en un segundo lugar, pero tan lejos de Fernández – con una diferencia de 37 puntos porcentuales– que su fuerza como opositor se desdibuja. Los demás candidatos sufrieron un duro revés, incluido Ricardo Alfonsín, el líder de la centrista y tradicional Unión Cívica Radical, principal fuerza en la Cámara de Diputados después del oficialismo. Binner dejará de ser gobernador de Santa fe en diciembre y no cuenta con un cargo electivo que le sirva de plataforma para proyectarse como líder de los críticos al gobierno. Es un dirigente que crece hacia la centroizquierda y “ese espacio está ampliamente ocupado por el kir-
chnerismo”, señaló recientemente el analista político Ricardo Rouvier. Habrá que ver si el conservador alcalde de Buenos Aires Mauricio Macri puede aprovechar la sensación de orfandad que han dejado los opositores y convertirse en el principal dirigente de la oposición. Este elogió el triunfo de Fernández. “Hay méritos propios importantes y errores ajenos. Claramente la fragmentación (de la oposición) ha sido un enorme error: había una mitad o más de argentinos dispuestos a escuchar una propuesta de cambio, pero tenía que estar articulada”, indicó Macri a periodistas. Al obtener Fernández otro mandato de cuatro años el kirchnerismo se convertirá al término del segundo gobierno de la mandataria en el modelo de gestión política de mayor continuidad de la historia política moderna de Argentina con 12 años ininterrumpidos. Analistas consultados por la Prensa Asociada coinciden en que uno de los problemas que podrían plantearse a la presidenta es que comiencen a surgir dentro de sus propias filas los intentos por sucederla,
los inmigrantes a recibir ayuda gubernamental y comunitaria, pero el esfuerzo de Dayton se siente más amplio y más urgente. El alcalde Gary Leitzell le dijo a la comisión municipal antes de la votación que los inmigrantes traen consigo “nuevas ideas, nuevas perspectivas y nuevo talento a nuestra fuerza de trabajo... para revertir la tendencia de décadas de declive económico en esta ciudad, necesitamos pensar globalmente”. Muy golpeada durante años por los apuros de la ya que, según la constitución, la mandataria no puede aspirar en 2015 a una segunda reelección consecutiva. Uno de los nombres que suenan en medios de prensa como aspirante a la presidencia es el del ministro de Economía, Amado Boudou, hoy vicepresidente electo. Opositores señalaron que la mandataria intentará reformar la carta magna para garantizarse la posibilidad de aspirar a un tercer mandato consecutivo, lo que ha sido desmentido por el gobierno. Con tamaño poder concentrado en sus manos, se dan las condiciones para que Fernández siga aplicando medidas que ella denomina de “inclusión social” y que sus críticos cuestionan por considerar que se basan en un excesivo gasto público. Sectores juveniles y organizaciones sociales piden que se profundice la expansión del gasto para combatir la pobreza, que según analistas privados sufre el 20 porciento de la población. Pero economistas advirtieron que es necesario atajar cuanto antes la inflación, que el gobierno sitúa en la actualidad en 7,3 por ciento y que según analistas privados sería más del doble, y blindar a Argentina de la crisis financiera internacional.
industria de manufactura en Estados Unidos, en especial la automotor, la recesión azotó a Dayton, que se hace llamar “el lugar de nacimiento de la aviación” por ser la ciudad natal de los hermanos Wright. Miles de empleos se perdieron con el éxodo a Georgia en 2009 de NCR (anteriormente llamada National Cash Register), una de las compañías más importantes de Dayton, tras 125 años de presencia en la ciudad y por el cierre en 2008 de una planta de General Motors en Moraine, un suburbio. El desempleo en Dayton es de casi el 11 por ciento, mayor en 2 por ciento al promedio nacional, al tiempo que el número de habitantes ha descendido debajo de 142.000, una disminución del 15 por ciento en comparación con el año 2000. Mientras tanto, los habitantes nacidos en el extranjero en la ciudad aumentaron el 57 por ciento, a 5.102, de 2000 que había en 2010, de acuerdo con cifras del censo. Los líderes municipales que buscan un repunte de Dayton empezaron a examinar a la población inmigrante: médicos indios en hospitales; profesores y alumnos graduados nacidos en el extranjero que laboran en las universidades de la región; y propietarios de negocios pequeños nuevos como la New York Pizzeria de una familia turca en el lado este de la ciudad, así como lotes de autos, talleres y
pequeños mercados, todos ellos operados por hispanos. Dicen que los inmigrantes le han dado nueva vida a algunas viviendas deterioradas que estaban vacantes. Ellos las habitan ahora y les han hecho reparaciones. “Esta área ha estado en una recesión terrible, pero sin ellos estaría incluso peor”, dijo Theo Majka, profesor de sociología de la Universidad de Dayton quien, con su esposa socióloga Linda Majka, ha estudiado y defendido a los inmigrantes de Dayton. “Aquí tenemos este recurso subutilizado”. Las autoridades de Dayton dicen que su plan aún necesita financiamiento y voluntarios para que ayuden a implementarlo; esperan lograrlo para fin de año. Sus puntos clave incluyen incrementar la información y el acceso al gobierno, los servicios sociales y la atención a problemas de vivienda. Además, proporciona educación de idiomas y ayuda con credenciales de identificación, así como apoyos económicos y en mercadotecnia para los inmigrantes empresarios con el fin de ayudar a construir la sección en la calle Tres Oriente. “Nos diversificaremos, creceremos, tendremos más restaurantes, más negocios pequeños”, dijo Tom Wahlrab, director del consejo municipal de relaciones humanas, quien ayudó a encabezar el desarrollo del plan.
Gadafi fue enterrado dice funcionario libio LIBIA (AP) — Moamar Gadafi, su hijo Muatassim y un ex asesor fueron enterrados del 25 de octubre en la madrugada en un lugar secreto con la asistencia de unos cuantos familiares y autoridades, dijo un funcionario militar del consejo de Misrata. En una mensaje de texto leído a la Prensa Asociada, el portavoz Ibrahim Beitalmal dijo, según se informó, que el entierro tuvo lugar el martes 25 octubre a las 5 de la mañana y que se leyeron oraciones musulmanas sobre los restos. La información no pudo ser confirmada independientemente. Los tres cadáveres habían sido mantenidos en un congelador comercial en una bodega de Misrata en vista de que el dictador y varios miembros de su comitiva fueron capturados cerca de Sirte, su pueblo natal. Gadafi y Muatassim fueron capturados, con algunas heridas, pero murieron en circunstancias confusas pocas horas después. Los nuevos líderes de Libia han prometido realizar una investigación, en respuesta a la creciente presión internacional. Beitalmal había dicho
el lunes que los tres iban a ser enterrados en tumbas sin nombre en un lugar secreto a fin de evitar acciones de vandalismo. Al parecer también se mantendrá secretas para evitar que sean convertidas en lugares venerados por las personas leales a Gadafi. Las organizaciones internacionales que pidan ver el lugar del entierro tendrán acceso, indicó Beitalmal. Durante el fin de semana, el director de patología, el doctor Othman el-Zentani realizó la autopsia de los tres cadáveres y tomó muestras de ADN a fin de confirmar sus identidades. El-Zentani dijo que Gadafi murió de un disparo a la cabeza, y dijo que el informe forense completo será publicada esta semana, después que presente su reporte ante el procurador general. No se tiene claro cuándo fue baleado Gadafi, si fue antes de su captura y su arresto o si fue después de ser capturado por los combatientes revolucionarios. Los restos habían sido retirados horas antes del congelador comercial en anticipación a su entierro, dijo Beitamal.
Testimonio de Shelly Hernández: “Anago ha cambiado mi vida” “Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe” “Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino también por mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porque preocuparse, pues todo está bajo control”
¡MANTENGASE INFORMADO! Para más información
918-361-4077
Visite: www.hispanodetulsa.com Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com AssisTAnT ediTOr Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152
TrAnsLATiOns rolf olsen editor@hispanodetulsa.com
Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com
OFFiCe mAnAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
www.anagotulsa.com
WriTers Juan carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
phOTOgrAphy francisco J. treviñ o Juan Miret
AdverTising COnsuLTAnT Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
disTribuTiOn carlos Moreno Agustin flores
design Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com
WebsiTe francisco treviñ o
La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.
All rights reserved. Copyright ©2010
Editorial / Editorial
A-3
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Tulsa Organización local publica guía sobre candidatos y proceso de votación Local organization issues guide on candidates and voting process JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Las elecciones municipales del 8 de noviembre pueden ser intimidatorias para algunos votantes, especialmente para aquellos que sufragarán por primera vez o los que tengan limitaciones con el inglés, según explicó Heather Hope-Hernández, presidenta de la Liga de Mujeres Votantes de Tulsa. “Votar puede ser todo un reto para algunas personas, más aún cuando los electores tendrán aparte de la boleta general, varias propuestas y una nueva ley de identificación para votar”, dijo mientras recorría la Junta Electoral del condado de Tulsa, ubicada en la 555 N. Denver Ave. “Esa es la razón por la cual nosotros (la liga) estamos aquí. Estamos listos para ayudar y responder a dudas sobre el proceso electoral. El primer paso es estar informado; luego votar”. Para informar a los electores, la liga ha emitido una guía de 16 páginas, donde se presentan a los 14 candidatos que optan por los 7 distritos municipales disponibles, las propuestas sobre el cambio en el gobierno citadino, así como una sección sobre los requisitos impuestos por la nueva ley de identificación del votante. “Hemos preparado una guía informativo, muy completo y gratuito”, dijo Hope-Hernández. “Están disponibles en nuestras oficinas, en las bibliotecas públicas de Tulsa y en nuestra página de Internet”. La liga, que es un ente apolítico, se opone a los cambios propuestos con respecto a la forma gubernamental de Tulsa. “Somos una fuente de información”, dijo Hope-Hernández. “El lenguaje de las propuestas es muy complicado, lo hemos presentado de una forma fácil de entender. Los electores tienen el derecho a estar informados. Es parte de nuestra misión”. E nuevo reglamento estatal exige que los electores comprueben su identidad antes de recibir la boleta de votación. Hope-
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Heather Hope-Hernández, presidenta de la Liga de Mujeres Votantes de Tulsa. Heather Hope-Hernández, president League of Women Voters of Metropolitan Tulsa.
Hernández dijo que el documento de identidad debe haber sido emitido por una agencia gubernamental estatal o federal; incluyendo a los gobiernos tribales. Dicho documento debe tener el nombre del votante, fotografía y una fecha de vencimiento posterior al día de la elección; sin embargo existe la excepción para los electores mayores de 65 años, cuyos documentos de identificación estatal no tienen fecha de vencimiento. Hope-Hernández también enfatizó que la credencial de elector, la cual no tiene fotografía o fecha de vencimiento, puede ser utilizada como documento de identificación, en el centro electoral. Las elecciones generales en Tulsa son el 8 de noviembre.
Apoyo para los electores Los electores con limitaciones visuales o físicas pueden ejercer el derecho al voto con la ayuda de otra persona. Si el elector necesita de alguna asistencia especial para sufragar, puede seleccionar cualquier persona, excepto a su empleador, a un representante de su empleador o de su sindicato. El elector puede designar a un familiar, amigo o alguno de los oficiales del recinto electoral en el cual vota. Para votar en Oklahoma Los requisitos para poder votar son: tener al menos 18 años para la fecha de la elección, ser ciudadano estadounidense y residir en el estado. Para poder sufragar en una elección, uno debe registrarse al menos 24 días antes de esa elección. Una vez que la información es procesada, la persona recibirá por correo regular una credencial de elector, la cual indica el centro de votación que le corresponde.
Junta Electoral del estado de Oklahoma (405) 521-2391 Elections.OK.gov
Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico
CERTIFICADOS MEDICOS $25
TULSA, Oklahoma – The Nov. 8 city elections might be intimidating to some voters, especially those who will vote for the first time or are not fluent in English, said Heather HopeHernández, president of the League of Women Voters of Metropolitan Tulsa. “Voting can be a challenge for some people, even more when voters will have, besides the general ballot, several proposals and a new Voter I.D. law,” Hope-Hernández said while at the Tulsa County Election Board at 555 N. Denver Ave. “That is the reason we (the league) are here. We are ready to help and answers any doubts about the electoral process. The first step is being informed, then vote.” To inform voters, the organization has issued a 16-page guide listing the 14 candidates
vying for seven City Council positions, the proposals to change the form of city government, and a section on the requirements of the new voter identification law. “We have prepared an informative guide, very complete and free,” said Hope-Hernández. “They are available at our offices, Tulsa public libraries and our web site.” The league, a nonpartisan organization, opposes the proposed changes to the current city government structure. “We are a source of information,” said Hope-Hernández. “The language of the proposals is very complex; we have presented them in a very easy way to understand. Voters have the right to be informed. It is part of our mission.” The new state law requires that voters prove their identity before they can receive a ballot.
Assistance for voters Voters with visual or physical limitations may vote with the help of another person. Those who need special assistance can select any person except their employer, a representative of their employer or union. One may choose a relative, friend or any of the officials in the voting precinct. To vote in Oklahoma A person is eligible to vote if he or she is a U.S. citizen, resides in the state and is at least 18 years old by the date of the election. To vote in an election, one must register at least 24 days before that election. After the person’s information is processed, he or she will receive a voter registration card by mail. It will list the voter’s polling place.
Oklahoma State Election Board (405) 521-2391 Elections.OK.gov
• 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
No se necesita hacer cita.
www.medcenterOK.com
¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD
Para más información
Visite: www.hispanodetulsa.com
918 - 622-8258
Próxima edición – 3 de noviembre Next edition – Nov. 3 Recuento de los candidatos municipales. Conozca sus propuestas y mensaje a la comunidad hispana.
¿Necesita ayuda legal? Siempre te atendemos en español ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
G R AT I S TERREL B. DOREMUS AbogAdo en Leyes
Con más de 30 años de experiencia
Accidentes, Casos criminales, DUI EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES, SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!
918-477-7709 10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)
CLIMA DE TULSA 7 DAy FOrECAST
• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español
Liga de Mujeres Votantes de Tulsa League of Women Voters of Metropolitan Tulsa lwvtulsa.org 3336 E. 32nd St. Ste. 1B (918) 747-7933
Overview of the municipal candidates. Learn about their proposals and message to the Hispanic community.
LO PODEMOS AYUDAR Excelencia en urgencias desde 1978
Hope-Hernández said that a document establishing one’s identity must have been issued by a state or federal government agency or a tribal government. The document must have the voter's name, photograph and an expiration date that would come after the date of the election. There is an exception: For voters over 65 years of age, the identification documents need not have the required expiration date. Hope-Hernandez pointed out that a voter registration card, which has no picture or expiration date, can be used as identification at the voting sites. General elections in Tulsa will be held Nov. 8.
Jueves Thursday
63o /35o
Viernes Friday
Sábado Saturday
73o /44o
78o /49o
MEMBER FDIC
Sólo necesitas dos de los siguientes documentos: •Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
382-5236
445 South Lewis Ave Tulsa, OK
Domingo Sunday
79o /49o
Lunes Monday
82o /56o
Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma. Martes Tuesday
84o /49o
Miércoles Wednesday
67o / 42o
www.hispanodetulsa.com
A-4
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Tulsa Cantante hispana avanza en concurso de talento Hispanic singer moves forward in talent show JUAN CARLOS YANEZ HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Erika Medina, vocalista del grupo Eleganza Musical, ha pasado a la ronda semifinal del concurso, ‘Tengo talento, mucho talento’, transmitido por la cadena Estrella TV, la cual localmente puede ser vista por Teletul, canal 51. “En julio fui a la audición y en agosto me llamaron”, dijo Medina, mientras ensayaba en su casa de Tulsa. “Yo sola me fui a Los Angeles y fue una experiencia reveladora”. Los jueces le dieron el visto bueno para la próxima ronda. “Obtuve buenos comentarios de ellos. Les gustó cómo canté”, dijo. “Me encontraba sola y lejos de mi familia y eso fue una aventura”. Medina, quien ha estado cantando desde los 6 años de edad, canta con Eleganza Musical, con dos familiares. “Cantamos en muchos eventos, como bodas, festivales y restaurantes”, dijo. “Esto es lo que quiero hacer por el resto de mi vida”. Medina es originaria de México y siempre le ha encantado cantar. Sus padres, quienes la acompañaron durante la entrevista, dijeron que “tener a su hija es una bendición”. “Estoy tan orgulloso de mi hija. Es una bendición para nuestras vidas”, dijo su padre. “Mi hija tiene un don con la gente. Cada vez que alguien está cerca de ella, siente la felicidad y la alegría que ella tiene”. Medina quien se ha dedicado a diversas carreras técnicas, nunca ha estado satisfecha trabajando en algo que no esté relacionado con la música. “Me siento tan contenta
cuando canto, porque me conecto con la gente”, dijo. “Me hacen falta la palabras para expresarlo, pero lo que puedo decir es que ésto es lo que debo estar haciendo. Me encanta cantar”. La madre de Medina dijo que “cuando mi hija canta, puedes ver un luz en su rostro”, agregando que “si tan solo cocinara como canta, ya eso sería otra historia”. Medina competirá en noviembre. “El ganador se llevaría $100 mil y un contrato musical”, dijo.
TULSA, Oklahoma – Erika Medina, singer of the group Eleganza Musical, has made it to the next the round of the Hispanic TV talent show, “Tengo talento, mucho talento,” (“I have talent, a lot of talent”) and is going to the semifinals. The Estrella TV show airs on local channel 51, Teletul. “I went and auditioned in July and they called me in August,” said Medina. “I went to Los Angeles by myself and it was a revealing experience.” The judges sent her to the Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA next round. “I got good feedback from Erika Medina participará en la semifinal de “Tengo talento, mucho talento”. them. They liked my singing,” Erika Medina will participate in the semifinal of “Tengo talento, mucho talento” (“I have talent, a lot of talent”). said Medina. “I was alone and Medina, originally from near her, they feel the happiness but I can tell that this what I am away from my family and that Mexico, has always loved to and joy that she carries.” supposed to do. I love singing.” was an adventure.” Medina has pursued many “When my daughter sings, Medina, who has been sing. Her parents, who were singing since she was 6, sings in with her during the interview, technical careers but has never you can see a light on her face,” Eleganza Musical with two of said that they “are blessed to been satisfied with working in said Medina’s mother. “If only have her as a daughter.” something that is not music re- she cooked like she sings, that her relatives. “I am so proud of my daugh- lated. would be a different story.” “We sing in many events like “I am so happy when I sing Medina will compete in Noweddings, festivals, bars and ter. She is a blessing to our lives,” said Medina’s father. because I connect to people,” vember. “The winner would win restaurants,” said Medina. “This “My daughter has a gift with said Medina. “I don’t have $100.000 and a music contract.” is what I want to do for the rest people. Every time someone is enough words to express this, of my life.”
ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA
HIsPAnIC CHAMbeR oF CoMMeRCe Calendario de eventos Nov. - Dec. 2011 Calendar of events Nov. - Dec. 2011
BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al mundo.
PARA ADULTOS BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Congreso Prepárate para la Universidad 2012 MARTES, 8 DE NOVIEMBRE 7-8:30 P.M. Invitamos al público en general para dialogar con representantes de universidades, colegios y escuelas vocacionales sobre los pasos necesarios a tomar para cursar estudios superiores en Oklahoma. Las presentaciones se harán en español; información disponible en español e inglés. Aprovechen para visitar el kiosko Plan4College. Para jóvenes y sus padres.
PROGRAMAS INFANTILES BIBLIOTECA BROKEN ARROW SUR Celebración del Día de los Muertos MARTES, 1 DE NOVIEMBRE 6:30-7:30 P.M. En todas las culturas, la gente honra el recuerdo de sus ancestros. En muchas partes de México, América del Sur y los Estados Unidos, el Día de los Muertos es un momento para honrar y celebrar a los seres queridos que se han muerto. Todos están invitados a escuchar historias y los niños a decorar calaveras, una tradición
para recordar el espíritu del ser querido. Para niños de 7-12 años de edad. BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Cuentos Bilingües MIÉRCOLES, 2, 9, 16 Y 30 DE NOVIEMBRE • 6:30-7 P.M. JUEVES, 3, 10, 17 DE NOVIEMBRE • 11-11:30 A.M. Los invitamos a un espacio para los padres y sus hijos más pequeños donde explorarán lo que es la lectura en familia con actividades divertidas. Para niños 0-2 años.
Tulsa Hispanic Chamber & C.O.H.O Gracias Luncheon
CLASES DE INFORMÁTICA
Nov. 16, 2011
BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Microsoft Word para Principiantes
11:30 - 1:00 Hyatt Regency Hotel
MIÉRCOLES, 2 DE NOVIEMBRE 9:30-11:30 A.M. En esta clase te enseñaremos a usar el programa de Microsoft Word para formatear texto, escribir cartas y documentos. Para todas las edades.
Annual Meeting and Reception Dec. 8, 2011 5:30 to 8:00 Hyatt Regency Hotel
Computación para Prinicipiantes MIÉRCOLES, 2 DE NOVIEMBRE 6:15-8:30 P.M. Esta clase es para personas con poca o ninguna experiencia usando computadoras y/o internet. Los familiarizará con el uso y la terminología de la computación. Para todas las edades.
´
(918)664-5326 execdir@tulsahispanicchamber.com
´
A-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Tulsa Programa previene diabetes en hispanos Program prevents diabetes among Hispanics JUAN CARLOS YANEZ HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Lo que inicialmente se conocía como el Paseo de la Salud, un innovador programa preventivo de la diabetes entre hispanos, desarrollada por la agencia local de la YWCA y la organización Community Service Council, ha evolucionado y se ha convertido en la Academia de la Salud y en el programa de entrenamiento de Promotoras. A través de la amplia red de contactos que tiene la YWCA en la comunidad hispana, líderes femeninas son referidas a dicho ente y se les exhorta a participar en el programa. Originalmente concebido para alertar sobre la diabetes en la comunidad hispana, ha crecido, incluyendo educación en otras áreas como enfermedades cardiacas, cáncer de seno e infartos. “El programa era parte de una subvención federal”, dijo Ana Pardinas, coordinadora del programa, el cual operad en la YWCA, ubicada en la 8145 E. 17th St. “Ahora es parte de la YWCA y está extendiéndose a y ayudando a la comunidad”. La Academia de la Salud es una serie estructurada de seminarios, enfocados en temas como nutrición, cocina saludable, educación sobre diabetes y ejercicio. Se ofrecen actividades infantiles durantes los seminarios; también se proveen evaluaciones de salud para los participantes. Aquellas que culminen la serie de seminarios, así como las participantes más destacadas, son invitadas a convertirse en Promotoras, o especialistas en promover la salud, bajo el entrenamiento del Community Service Council. “La Academia de la Salud es gratis y abierta al público”, dijo Pardinas. “muchas personas que se inscriben conocen nuestras instalaciones y revisan otros
programas que ofrecemos, de ésa forma se hacen miembros”. También se ofrecen programas como Zumba y natación, según indicó Pardiñas.
TULSA, Oklahoma – An innovative program to prevent diabetes among Hispanics by promoting healthy eating and physical activity has evolved from Paseo de Salud (Health Path) into the Academia de Salud (Health Academy) and the Promotoras (Promoters) program. The program was developed by the Community Service Council of Greater Tulsa and the YWCA Tulsa. Through the YWCA’s wide network of contacts in the Hispanic community, women with leadership qualities are referred to the YWCA and encouraged to participate in the program. The program, originally aimed at improving diabetes awareness in the Hispanic community, has expanded to include health education in areas like heart disease, breast cancer and stroke. “The program used to be a grant-funded program,” said Ana Maria Pardinas, program director. “Now, the program is part of YWCA and is reaching out to and helping the community.” The program is operated out of the YWCA at 8145 E. 17th St. Academia de Salud is a structured series of workshops focused on topics like nutrition, healthy cooking, diabetes education, and exercise. Children's activities are offered during workshops, and health evaluations are provided for participants. Those who complete the workshop series graduate and the top participants are invited to become trained Promotoras, or health promotion specialists, through training with the Community Service Council. “Academia de Salud is cost-
free and is open to the public,” said Pardinas. “Many people that enroll in the cost-free program see our facilities and check
the other program that we offer, then they become members.” Also offered are programs such as Zumba and swimming,
said Pardinas.
Academia de la Salud Health Academy YWCA 8145 E. 17th St. (918) 628-1030
S A C S U B
R I R I U DQ
A DUCTOS O R S P O I IC V R E S O ¡Hazlo en
?
intercambio!
Business Exchange
es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.
Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929
www.hispanodetulsa.com
A-6
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Inmigración/Immigration Gobierno federal deporta cifra histórica de inmigrantes Federal government deports record number of immigrants istration, about one million immigrants have been deported. Natalia Jacobsen, a Hispanic lawyer who specializes in immigration, said in an e-mail that “the figures are very alarming.” She said immigration authorities have “often said that the priorities for them are people with terrorist organizations, people guilty of serious and dangerous crimes, and people with prior deportation orders. People with traffic violations are not in any of these categories, so it bothers me that they are using resources to deport people who are not dangerous.” Organizations that defend the rights of immigrants argue that a high percentage of deportees have no criminal record that would make them a threat to national security. According to the National
JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El gobierno federal de los Estados Unidos deportó 396.906 inmigrantes indocumentados – la cifra más alta en la historia – durante el año fiscal que finalizó el 30 de septiembre, según lo informó el pasado 12 de octubre John Morton, director de la agencia de inmigración y control de aduanas, “Los totales de éste año indican que estamos progresando como nunca antes”, dijo Morton en una audiencia ante el subcomité de política y control inmigratorio de la cámara de representantes del congreso nacional. “El hacer cumplir las leyes inmigratorias de manera inteligente y efectiva se sustenta en el establecimiento de prioridades para la remoción”. La cifra se ha venido incrementando desde la toma de posesión del presidente Barack Obama, bayo cuyo mandato se han deportado aproximadamente un millón de inmigrantes. Para Natalia Jacobsen, una abogada hispana y especialista en inmigración, “las cifras son muy alarmantes”, según afirmó vía correo electrónico, agregando que las autoridades inmigratorias han “dicho muchas veces que las prioridades de ellos son personas con organizaciones terroristas, personas culpables de crímenes serios y peligrosos, y personas con órdenes de deportaciones anteriores. Las personas con infracciones de tránsito no están en ninguna de estas categorías; entonces me molesta el hecho de que ellos estén utilizando recursos deportando a personas que no son peligrosas”. Organizaciones que defienden los derechos de los inmigrantes sostienen que un elevado porcentaje de deportados no tiene antecedentes criminales que los convierta en una amenaza para la seguridad nacional. De acuerdo con el Foro Nacional de Inmigración, el 45 por ciento de los deportados no había sido convicto de ningún crimen. Las cifras que maneja la Coalición por los Derechos Humanos de los Inmigrantes de Los Angeles indican que entre seis y siete de cada 10 deportados durante el año fiscal no tenía antecedentes crimina-
Immigration Forum, 45 percent of the deportees had not been convicted of any crime. Statistics cited by the Coalition for Humane Immigrant Rights of Los Angeles show that between six and seven of every 10 people who were deported during the year had no serious criminal records. “I have clients who have been stopped for not having good car lights, and they have not even had a chance to go before an immigration judge,” said Jacobsen, who works with the Michael BrooksJiménez law office. “They have been deported without any choice. The treatment that they are sometimes given is inhumane.” The new number of deportations tops by one percentage point the number for 2010.
¿Sabía usted que? En el 2010, se deportaron a unos 392.000 inmigrantes; mientras que en el 2009, la cifra estuvo cercana a los 389.000. En los últimos tres años se han deportado a más de 1 millón de inmigrantes.
Did you know? Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA Natalia Jacobsen, abogada de inmigración. Immigration lawyer Natalia Jacobsen.
les graves. “Tengo clientes que han sido parados por no tener buenas las luces del carro, y ni siquiera han tenido oportunidad de ir el frente de un juez de inmigración”, señaló Jacobsen, quien forma parte del equipo de abogados de las oficinas legales de Michael Brooks-Jiménez. “Han sido deportados sin tener opción alguna. El tratamiento que a veces se les da a estas es inhumano”. La nueva cifra histórica de deportación supera en un punto porcentual al monto del 2010.
indicate that we are making progress more than ever before.” Morton said in Congress before the Subcommittee on Immigration Policy and Enforcement. “Smart and ef-
fective immigration enforcement relies on setting priorities for removal.” The figure has been increasing since the inauguration of President Barack Obama. Under his admin-
In 2010, about 392,000 immigrants were deported, and in 2009 the figure was close to 389,000. In the past three years more than 1 million immigrants have been deported.
Fuente: Agencia de Inmigración y Control de Aduanas Source: Immigration and Customs Enforcement
eLeCCIones generales general eLeCTIons 8 de noviembre - November 8
Su voto es su voz TULSA, Oklahoma – The U.S. government deported 396,906 undocumented immigrants – the highest figure in history – during the fiscal year that ended Sept. 30, John Morton, director of Immigration and Customs Enforcement said on Oct. 12. “These year-end totals
Your vote is your voice Información general – General information: Junta Electoral del Condado de Tulsa Tulsa County Election Board (918) 596-5780
¡compra uno y recibe otro
¡ven por algo rico!
gratis! yogurt gratis de igual valor, o menos. No válido con otras ofertas. No se aceptan copias. Vence el 12/31/11. 6969
Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida. Aceptamos licencias de cualquier país.
CArLOS GALAN A G E N T E
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991
A-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
HALLOWEEN O DIA DE LAS BRUJAS How do you celebrate Halloween? The Hispano de Tulsa asked the question through its social media networks. Below are some of the answers:
JUAN MIRET JUAN CARLOS YANEZ HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La noche del 31 de octubre, los niños, exhibiendo máscaras y disfraces, salen a pedir caramelos. Los adultos no se quedan atrás, y por una noche se transforman en superhéroes o malvados duendes.
Via Facebook Jorge Falcón: “Mexican style, to preserve our customs, and also a bit of American so my daughters can enjoy asking for their Halloween treats.”
Y usted, ¿cómo se prepara para celebrar Halloween? El Hispano de Tulsa, formuló la siguiente pregunta a través de sus redes sociales. A continuación se reproducen algunas de las respuestas: Vía Facebook Jorge Falcón: “Estilo México para no perder las costumbres y también un poco de americano para que mis hijas disfruten pedir su Halloween”. Tracey Medina: “Me vestiré de Dora (la Exploradora)”. Arturo Bolaños: “Yo celebro el Día de Muertos; Halloween no lo celebro. Ese día voy a misa y hago oración por todos los que han partido de este mundo. Es difícil por que ha cambiado la tradición; ahora solo les mostramos a los niños a pedir dulces y no a ver que después de ésta vida hay otra mucho mejor. Miguel Esparza: “Lo que me encanta de Halloween es que me prepara para festejar el Día de los Muertos. Cada cosa tiene su sabor especial. En Halloween me disfra-
Tracey Medina: “I will dress as Dora (the Explorer).”
zo y en el Día de los Muertos levanto mi altar”. Vía Twitter Amanda Cortez: “Disfrazándome de vampiresa”. Emilio Sánchez: “Vestido de Vicente Fernández”. Paulina Ibarra: “Comiendo dulces y chocolates”.
TULSA, Oklahoma – On the night of Oct. 31, children wearing masks and costumes will go out in search of candy. Adults will join in, too, for one night becoming superheroes or evil goblins.
Arturo Bolaños: “I celebrate the Day of the Dead; I don’t celebrate Halloween. That day I go to church and I pray for all those who have departed this world. It is hard because the tradition has changed; now we just show children how to ask for candy and not to see that after this life there is another that is much better.” Miguel Esparza: “What I love about Halloween is that it prepares me to celebrate the Day of the Dead. Everything has its own special flavor. On Halloween I dress in costume, and on the Day of the Dead I build my altar.” Via Twitter Amanda Cortez: “Dressing up as a vampire.” Emilio Sánchez: “Dress like Vicente Fernandez.” Paulina Ibarra: “Eating sweets and chocolates.”
¿SABÍA USTED QUE? Las costumbres tuvieron su origen en las celebraciones de año nuevo de los druidas (sacerdotes) y los antiguos Romanos. Como en otros festivales de año nuevo, en dicha fecha los muertos volvían a estar entre los vivos. Los celtas hacían sacrificios humanos y de animales, en honor al dios Samhaím, señor de la muerte. Durante la ceremonia, se disfrazaban con las pieles de los animales sacrificados para sacar del pueblo a los demonios que los visitaban y poder regresar a la normalidad al día siguiente. Con las cenizas y restos de los sacrificios hacían un rito para conocer el futuro de los siguientes meses. También se celebraba la fiesta de brujas. En ella, las brujas y brujos se reunían para ofrecer sacrificios. En Estados Unidos comenzaron a celebrar esta fecha las pequeñas comunidades de irlandeses católicos a mediados del siglo XIX y se esparció la tradición al resto del planeta, entre ellos Colombia.
DID YOU KNOW? The customs have their origin in the new year celebrations of the Druids (priests) and the ancient Romans. As in other new year festivals, on those dates the dead came back to be among the living. The Celts sacrificed humans and animals in honor of the god Samhaín, lord of death. During the ceremony, they dressed with the skins of animals to remove demons from the town the demons that visited and thus be able to return to a normal life on the next day. With the ashes and remains of the sacrifices they made a ritual to learn the future for the next few months. Also celebrated was the feast of witches. In it, the witches and warlocks gathered to offer sacrifices. In the United States the small communities of Irish Catholics began in the mid-nineteenth century to observe the celebration and the tradition spread to the rest of the world, including Colombia. Fuente / Source www.ucaldas.edu.co
www.hispanodetulsa.com
A-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Entretenimiento Secció n B
Entertainment
El bronce no disminuye el dolor de Cuba en la pelota B-3
Chicharito seguirá en el Manchester hasta el 2016 B-3
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Edición especial: Día de los muertos trasciende culturas Special edition: Day of the Dead transcends cultures
B-4
l actor español Antonio Banderas y la mexicana Salma Hayek presentaron en Miami, Florida, la película “Puss in Boots” o “El Gato con Botas”, a bordo de uno de los cruceros más grandes del mundo. El filme, producido por la factoría de dibujos animados Dreamworks y dirigido por Chris Miller, combina la acción y el humor para seguir las andanzas del minino. Banderas da voz al protagonista, el Gato con Botas, mientras que Hayek presta la suya a una pícara gatita ladrona, Kitty Softpaws. Ambos actores se mostraron muy contentos durante la presentación y no escatimaron en elogiarse mutuamente, puesto que ya han trabajado juntos en varias ocasiones. Banderas, quien ya había puesto voz al gato con botas en las tres últimas entregas de “Shrek”, aseguró que lo que le hizo más ilusión fue “poder haber visto crecer al gato con botas durante todos estos años”. “Llegó como un personaje recurrente en la segunda parte de 'Shrek', pero nunca pensé que podría tener una continuidad. De actor secundario se ha convertido en una estrella”, comentó Banderas en la alfombra roja. En la misma línea, Jeffrey Katzenberg, director general de Dreamworks, afirmó que el gato con botas “se convirtió en una estrella tras el éxito de 'Shrek 2', en 2004, porque la gente se enamoró de él”. En “Puss in Boots”, el Gato con Botas (Banderas) se embarca en una aventura para salvar a su pueblo y convertirse en una auténtica leyenda. Para ello contará con la ayuda de una pícara gatita, Kitty Softpaws (Hayek), que le ayudará a conseguir su objetivo. Es la sexta película en la que ambos actores comparten cartel. “El Mariachi”, “Desperado”, “Frida”, “Once upon a time in Mexico” y “Spy Kids 3-D Game Over” completan la lista. Banderas reconoció que participó en el doblaje de “Puss in Boots” junto a Hayek porque “así lo pidieron”, aunque “no es usual en este tipo de técnica cinematográfica”. “Puss in Boots” llega a las salas de Estados Unidos el 28 de octubre.
E
Dia de los muertos
Día de los Muertos tiene doble jornada
Day of the Dead
Two observances set for Day of the Dead
TULSA, Oklahoma – Tulsa podrá disfrutar de dos eventos conmemorativos del Día de los Muertos. El Festival de Arte ‘Día de los Muertos’, auspiciado por la galería Living Arts of Tulsa, ubicada en la 307 E. Brady, el cual se llevará a cabo el 1 de noviembre, y la conmemoración programada para el 2 de noviembre en el jardín del templo diocesano de Nuestra Señora de La Guadalupe, ubicado en la 2434 E. Admiral Blvd. 1 de noviembre Festival de Arte ‘Día de los Muertos’ Esta celebración cumple 17 años y abre sus puertas, de 5 a 10 p.m. La entrada cuesta $5 y los niños menores de 12 años entran gratis. Se exhibirán unos 40 altares y el evento será amenizado con el Mariachi Tulsa, el ballet Tierra Mestiza, Eleganza Musical, Grupo Acorralado, DJ George Priet, Esther Jara, la orquesta juvenil de Tulsa y Salsa Cuatro, y bailadores con fuego y desfile de esqueletos papel maché. 2 de noviembre Los jardines de la iglesia de San Francisco Xavier se iluminarán con antorchas en una suerte de panteón, coordinado por el párroco David Medina, quien oficiará una misa a las 6 p.m., para luego dar paso a una procesión de danzas típicas de Michoacán. Posteriormente, se llevará a cabo la bendición de cada uno de los altares. La entrada es gratuita y abierta al público en general.
TULSA, Oklahoma – Two events commemorating the Day of the Dead will be offered in Tulsa: The Day of the Dead Arts Festival at Living Arts of Tulsa, 307 E. Brady St., on Nov. 1, and the commemoration on Nov. 2, in the garden of Our Lady of Guadalupe Church, 2434 E. Admiral Blvd. Nov. 1 Day of the Dead Arts Festival This event, now in its 17th year, is open from 5 to 10 p.m. Admission is $5 and children under 12 are free. Some 40 altars will be on display, and entertainment will include Mariachi Tulsa, the dancing group Tierra Mestiza, Eleganza Musical, Grupo Acorralado, Esther Jara, Tulsa Youth Orchestra and Salsa Cuatro and a parade of fire dancers and papier-mâché skeletons, Nov. 2 The gardens of the St. Francis Xavier Church will be lit by torches and set up as a sort of cemetery, all under the direction of The Rev. David Medina, who will hold a mass at 6 p.m. This will be followed by dances typical of the state of Michoacán, and then the altars will be blessed. Admission is free and open to the public. INFORMACION GENERAL GENERAL INFORMATION Iglesia San Francisco Xavier St. Francis Xavier Church: (918) 592-6770 Video: http://youtu.be/NNMll6SPE_Q Livingarts.org - (918) 585-1234 Video: http://youtu.be/s5RK6TrDDjA
Adamari le responde a Fonsi MIAMI (AP) - Todo comenzó con un inocente comentario, en el que Adamari López aseguró que no tenía ningún problema con que Luis Fonsi fuera a Mira Quién Baila a cantar: “Ven a cantar aquí y yo bailo para ti”, aseguró. Sin embargo, Luis Fonsi se asistió a Don Francisco Presenta y ante la pregunta de si se presentaría o no en el show de baile, el cantante respondió que no tenía caso seguir haciendo promoción a un matrimonio que ya había terminado. Desde luego, estas declaraciones
causaron mucha polémica y Adamari López estuvo en El Gordo y La Flaca para hablar al respecto. “Yo estoy ahí para bailar y si me tocaba que él me cantara, por supuesto lo haría”. Adamari explicó que sigue llevando una buena relación con Luis Fonsi y le dio la razón al cantante: “Creo que está en lo correcto, no hay que seguir promoviendo”. Asimismo, la actriz y estrella de Mira Quién Baila dijo que no por haber terminado su matrimonio habían quedado peleados y siguen llevando una gran relación.
Los usuarios de Twitter no perdonan los errores de los famosos Antes era muy fácil creer que un artista era querido porque así lo demostraban las ventas de discos, los tickets en las taquillas y el rating en televisión. Sin embargo, con la apertura de la tecnología y el crecimiento de las redes sociales, las estrellas han encontrado que no son tan amados ni tan queridos por un importante número de personas. Fans contra antifans, ¿quiénes han ganado la batalla en Twitter? Ya sea por alguna declaración o mensaje en dicha red social, los famosos causaron la furia de los twitteros y tuvieron que sufrir las consecuencias. Aquí un recuento de los casos más sonados. Yo no fui Cuando se dio a conocer la noticia de que la conductora Laura G podía haber sostenido un romance con el periodista Carlos Loret de Mola, los usuarios de la red social la convirtieron en una de las tendencias más populares, claro de forma negativa y con insultos. La conductora no pronunció palabra en contra de sus detractores. Con “b” de “burro” “Hoy decido que dejo de escribir
en Twitter, hay un grupo de gente que me están culpando de haber escrito “vuestra” con “b” cuando no es verdad, sólo para dejarme en ridículo”, escribió Alejandro Sanz, luego del acoso de varios twitteros. Aunque sí abandonó su cuenta, ya la retomó y nuevamente escribe de forma activa. ¿Cómo tsunami en Japón? El desastre natural que azotó a Japón en 2010 inspiró a Dulce María para escribir uno de los tweets más polémicos que se han visto en la red social: “Como un tsunami en Japón, puede hacer que tus olas revuelquen el maldito corazón”. ¡Ups! Desde luego, la cantante fue víctima de los twitteros que no perdonaron un sólo comentario en su contra. La reina de los chistes y de Twitter Que si escribió “Zambornz”, que si confundió un tsunami con el surimi, varios fueron los motivos por los que los twitteros acosaban a Ninel Conde, hasta que la hicieron huir de Twitter. Sin embargo, la actriz y cantante regresó muy digna a verlo todo de forma positiva y hasta le fue mejor, porque ahora se ríe de ella misma y ganó mucha, pero mucha popularidad.
B-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Gente/People
Sueño anhelado Blanca y emanuel ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA
Tulsa, Oklahoma – Blanca Romero y Emanuel Santiago cumplieron uno de sus sueños más anhelados... contraer nupcias durante una ceremonia al amparo de su religión. La celebración se llevó a cabo en un lindo parque al centro de la ciudad el pasado primero de octubre del año en curso. Para este momento tan especial los novios llevaron a su lado a sus familiares de primer grado, el señor Aurelio Romero y la señora Prudencia Cabrera, padres de Blanca, como también los padres de Emanuel, el señor Juan Santiago y la señora Gloria Aguilar. Y en primera fila su hijito Yoel Santiago-Romero. El cortejo nupcial fue integrado por sus padrinos de velación, los señores Dominga y Chat Compton, quienes expresaron que con todos los asistentes desean a los contrayentes la mayor de las felicidades y que en el futuro tengan solamente dicha y realización. Al terminar el acto nupcial, los contrayentes, familiares e invitados se trasladaron a un salón de fiestas de la ciudad, donde los recién casados ofrecieron un emotivo brindis en honor a su unión. La joven pareja junto a todos sus invitados disfrutaron de una rica merienda de comida mexicana, de su primer vals "Remix de Camila", pastel, bebidas, y de un espectacular baile al gusto de dos DJ's. Así concluyeron un día mágico, Blanca y Emanuel agradeciendo a los presentes por ser fieles testigos de este significativo festejo.
( Calavera de prudencia
a s o ¡Vam sta! e i f u t
“ ¡ Venga el café con tequila que yo ya tengo alguacila!”
Comparte tus fotos y reseña de tu fiesta en la sección Sociales de Hispano de Tulsa.
Doña Prudencia
¡Qué ridícula es mi suerte! platicaba con La Muerte de verme yo tan rodeada de extremada babosada.
Envíanos tus fotos o invítanos a cubrir el evento. También lo podrás compartir con tus familiares y amigos en: www.hispanodetulsa.com
Mi mejor amiga dijo, “Prudencia esto es algo fijo, tu sabiduría es un don así lo vean de agresión.
Llama al 918-622-8258, o envía tu información a: editor@hispanodetulsa.com
Tú no eres agresiva, y menos una abusiva, lo que eres es sincera, y no simple aguacatera. Si te siguen hostigando, que este sea su memorando, yo me encargo de asustarlos, y soy capaz de arañarlos”. Ahora si tranquila duermo, ya ni siquiera me enfermo, que La Catrina es mi amiga, ¡Alto a la gente mendíga! ¡Venga el café con tequila que yo ya tengo alguacila! ¡Vengan consejos frondosos, pa’ la bola de babosos!
EWING ¿Necesitas de algún consejo? Escríbele a Doña Prudencia: prudencia@hispanodetulsa.com Fax: 918-622-4431 Dirección: PO BOX: 52054 Tulsa, Oklahoma 74152
´
´
Mall 31 suite I Por la 31 y Sheridan
622-4077
music & electronics Gran variedad de intrumentos musicales, música en libro, música y equipos de karaoke. Clases de música: piano, violin, guitarra, flauta, clarinete, voz y saxofon.
Especial paquete de guitarra acústica de 6 cuerdas $79.99
ABIERTO TODOS S LOS DIA
B-3
Deportes/Sports
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Chicharito seguirá en el Manchester hasta el 2016 MANCHESTER, (AP) – Javier Hernández prorrogó su contrato con el Manchester United hasta mediados del 2016. El club informó el 24 de octubre que el delantero mexicano, quien tardó muy poco tiempo en ganarse un lugar en el equipo tras ser adquirido a las Chivas en julio del 2010, aceptó quedarse en el club otros cinco años. El “Chicharito” anotó un gol en su debut ante el Chelsea y lleva 23 tantos en 55 presentaciones. Ayudó a que el equipo se coronase campeón inglés por 19va vez y llegase a la final de la Liga de Campeones.
Hernández le arrebató la titularidad a Dimitar Berbatov y ha recibido grandes elogios del técnico del club Alex Ferguson. “El último jugador que recuerde que tuvo un impacto tan grande y tan rápido como el de Javier fue Ole Gunnar Solskjaer. De hecho, me recuerda mucho a Ole”, comentó sir Alex. “Su capacidad de crear espacios dentro del área y su talento para definir lo convierten en un goleador nato”. “Fuera del terreno de juego, da gusto dirigirlo. Pone mucho empeño y es un jugador muy popular entre sus compañeros”, agregó.
El “Chicharito” dijo que jamás se imaginó que tendría tanto éxito, y tan rápido, en el Man U, que escolta al Mánchester City en la Liga Premier inglesa tras ser goleado 6-1 por su vecino el domingo. “Jugar en el Mánchester ha sido un sueño hecho realidad”, expresó el delantero. “Nunca me imaginó que me iría tan bien en mi primer año. Estoy feliz de comprometerme a seguir en el United. Ganar un título y jugar la final de la Liga de Campeones fue algo fantástico”. “Ahora quiero ayudar a mis compañeros para que ganemos más trofeos para este gran club”, acotó.
El brasileño Tony Kanaan, izquierda, y el escocés Dario Franchitti, ambos pilotos de la IndyCar.
INDIANAPOLIS (AP) — Varios pilotos y autoridades de IndyCar se reunieron el 24 de octubre para estudiar la manera de mejorar la seguridad en las carreras de esa serie, y ahora van por la parte complicada que es la aplicación de los puntos tratados. Más de una docena de corredores de la IndyCar conversaron durante tres horas con el director de la serie, Randy Bernard, y el presidente de competencia del sector, Brian Barnhart, sobre cómo evitar otro ac-
cidente fatal. La cita tuvo lugar ocho días después de que el inglés Dan Wheldon, dos veces campeón de las 500 Millas de Indianápolis, murió poco después de una tremenda colisión de 15 carros en la última carrera de la temporada en Las Vegas y menos de 48 horas después de que Wheldon fue inhumado en la ciudad estadounidense de St. Petersburg, Florida, donde radicaba. “Cómo reaccionamos a esto es crucial, y estamos muy alentados con lo que
ocurrió en términos de ideas”, dijo Dario Franchitti, que cuatro veces ha ganado la IndyCar. “Las recriminaciones no son nada buenas, y todos estamos en avanzar en una sola dirección”. Aunque los participantes de la reunión declinaron compartir detalles, es posible que hayan abordado todos los aspectos, desde las pistas de la serie hasta nuevas alambradas de protección hechas de material acrílico, pasando por colocar coberturas en las cabinas descubiertas. La IndyCar tiene tiempo para considerar posibles cambios debido a que volverá a la competencia dentro de seis meses. “No vamos a hacer que las carreras automovilísticas sean cien por ciento seguras, eso es un hecho”, dijo el brasileño Tony Kanaan. “Pero hay cosas que podemos hacer, esperamos, para hacerlas mejores, hacerlas más seguras. Mientras, IndyCar continúa la investigación del accidente que le costó la vida Wheldon el pasado 16 de octubre.
FIFA quiere reducir expulsiones por penales ZURICH (AP) — Una comisión de la FIFA propuso que los árbitros no sean tan severos con los jugadores que cometen faltas dentro del área. La Fuerza de Tareas de la FIFA 2014 dice que el “triple castigo” penal, expulsión y suspensión es demasiado severo. Propone que el árbitro amoneste si es una falta menor y expulse solo si se trata de una infracción violenta o una mano que impide un gol seguro. Franz Beckenbauer, presidente de la comisión, dijo que “el penal es casti-
AP
Presidente dela FIFA Sepp Blatter.
go suficiente” en la mayoría de los casos. La FIFA hará recomendaciones a su comisión de reglamentos, que se reúne en marzo.
El Chicharito Javier Hernández celebra en Londres.
Investigan denuncias de insultos racistas de Terry
Pilotos y autoridades de IndyCar analizan seguridad en carreras
AP
AP
El organismo rector creó la comisión para que recomendase formas de mejorar el deporte antes de la Copa Mundial del 2014 en Brasil.
LONDRES (AP) — La policía está investigando denuncias de que el capitán del Chelsea John Terry le hizo comentarios racistas al defensor de Queens Park Rangers Anton Ferdinand al calor de un partido de la Liga Premier el 23 de octubre pasado. La policía dijo el que fue “informada de un incidente... en el que habría habido insultos de tono racista”. La denuncia la habría hecho un espectador que asistió al choque entre los dos clubes londinenses en Loftus Road. “El caso está siendo evaluado”, indicó un comunicado policial. Terry negó haber hecho comentarios racistas en el partido que Chelsea perdió 1-0, que incluyó dos expulsiones y nueve amonestaciones. Han circulado videos del episodio y hay quienes dicen que es evidente que Terry está lanzando insultos de tono racista a Ferdinand, quien es negro. Terry, no obstante, afirma que se están “sacando las cosas de contexto” y se está llegando a “conclusiones equivocadas”. “Pensé que Anton me estaba acusando de haberle lanzado un insulto de tono racista. Le respondí fuerte, diciéndole que no había dicho nada”, expresó Terry en una declaración escrita. Terry dice que Ferdinand no lo ha acusado de nada y que daba el asunto por concluido, según una entrevista que publicó el 25 de octubre el diario Daily
El bronce no disminuye el dolor de Cuba en la pelota LAGOS DE MORENO, México – No era el tipo de medalla que estaba en sus planes, pero Cuba aseguró el 25 de octubre el bronce del béisbol de los Juegos Panamericanos al propinarle una blanqueada de 6-0 a México. Los cubanos, que en la víspera cayeron en semifinales ante Estados Unidos y no pudieron buscar su 11mo oro al hilo en el béisbol de estas justas, se tuvieron que resignar con el tercer lugar. Miguel Alfredo González lanzó seis y dos tercios de entradas de siete hits y sin carreras para guiar al triunfo a los cubanos, que también contaron con tres batazos de largo metraje. El jardinero y cuarto bate Alfredo Despaine disparó un jonrón de dos carreras en la parte baja del primer episodio, José Abreu sonó otro solitario en el segundo y Yulieski Gourriel lo emuló con un tercer vuelacercas en el cuarto. Cuba totalizó 10 inatrapables, mientras que México terminó con 8. Estados Unidos y Canadá se medían enseguida por la medalla de oro. Más temprano, República Domini-
AP
John Terry
Mail. El técnico de Chelsea Andre VillasBoas señaló que aceptó la explicación de Terry de que todo “fue un malentendido”. La Asociación de Fútbol no ha intervenido por ahora. El organismo está investigando denuncias de que el uruguayo Luis Suárez, de Liverpool, lanzó un insulto de tono racista al defensor de Mánchester United Patrice Evra el 15 de octubre. cana arrolló por 14-7 a Venezuela y se quedó con el quinto puesto en el torneo panamericano de béisbol. Los bates dominicanos tronaron con 20 hits y marcaron siete veces en las dos últimas entradas para apuntarse el quinto lugar.
AP
El cubano Yulieski Gurriel es felicitado tras conectar un jonrón en la cuarta entrada en el partido por la medalla de bronce del béisbol de los Juegos Panamericanos disputado en Lagos de Moreno.
LIGA DE SOCCER DE SANTO TOMAS Tercer Lugar Centenario
¡Tigres Campeón! Segundo Lugar C.A.
Olimpia
Para registrarse con nosotros puede llamar al 918-378-2626 Recuerde que puede registrar a sus niños desde Los 4 años de edad y sólo cuesta $35.00 incluye registración y seguro
www.santotomassoccer.com
www.hispanodetulsa.com
B-4
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Vida/Life DE/FROM A-1 ESCRITOR Y FOTOGRAFO: WRITTEN & PHOTOGRAPHED BY:
JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La muerte puede significar dolor y tristeza; sin embargo, para la cultura hispana, el Día de los Muertos es un evento de celebración y regocijo familiar. No hay duda que la muerte ha sido percibida de acuerdo al momento histórico de cada cultura, y por tal razón se pueden encontrar diferentes formas de celebrarla a través de épocas y de las perspectivas de los pueblos. Particularmente en el Día de los Muertos, podemos encontrar un sincretismo entre lo religioso y la pagano; además de una inequívoca preocupación por mantener vigente el legado de aque-
otras tendencias”, añadiendo “claro, tenemos que entender que la pureza de su celebración está únicamente en los libros y que fuera de las fronteras latinas, hay adap-taciones y cambios. Es algo normal; es un proceso natural. Lo fue para los aztecas y lo debe ser para nosotros y para los que siguen”. Arte Steve Liggett, director artístico de la galería Living Arts of Tulsa, quedó cautivado con el Día de los Muertos, durante un viaje a Oaxaca, México. Tanto fue lo que él define como una “explosión cultural”, que desde 1993 ha venido organizando en Tulsa, un festival de arte en honor a dicha fecha; con un cambio en el calendario tradicional: lo celebra el 1 de noviembre, en vez del 2. “Una de las mejores formas de arte contemporáneo es una vertiente llamada arte instalado”, comentó Liggett, desde la galería de arte, enclavada en el centro de Tulsa, en la 307 E. Brady St. “El festival de arte del Día de los Muertos es una muestra maravillosa de ésta expresión artística”. Aunque algunas personas ajenas a la tradición del Día de los Muertos, podrían acuñarla como una versión hispana de Halloween, Liggett fue enfático en aclarar que “no. Esta tradición es rica en arte, cultura y va mucho más allá de una simple celebración. Es una forma de honrar a nuestros seres queridos”, agregando que “el Día de los Muertos nos da una gran oportunidad de recordar a nuestra familia y amigos”. Para Liggett una de las máximas bondades de dicha festividad es que se puede celebrar en “cualquier parte del mundo”, y lo dijo porque para él “las artes no conocen fronteras o idiomas, son hermosas y son mías, tuyas y de todo el mundo. El Día de los Muertos es parte del arte contemporáneo, por lo tanto es universal”.
quest. However, the tradition refused to die and gradually incorporated elements of European cultures. “It is an extraordinary day, because we remember our dead with a feeling of peace and spiritual joy knowing that they have achieved glory,” said the Rev. David Medina of Our Lady of Guadalupe Parish, 2434 E. Admiral Blvd. “This custom, originating with the Aztecs, is a very important tradition, where we celebrate the passage from death to life, because after this life, a better one awaits us.” Medina explained that it was previously thought that all souls were allowed once a year to visit their loved ones here on Earth. “They built altars, they placed the favorite food of the departed, their special drink. It was a great party.” He added that “as Christians we know that souls cannot come back again, as they are in special place waiting for the resurrection, that is, the Last Judgment, where the Lord calls them to enjoy the heavenly homeland. We continue that tradition because the Christian meaning is important. That’s why we gather as a family; we build an altar, remembering the lives of our loved ones, their love, their devotion. We even tell anecdotes.” The altars are the key element of the tradition. They represent the cultural mix or “the Catholic introducing itself into the Aztec world,” as Medina describes it. In this way symbolic elements that do not belong to the Mesoamerican cultures were added, such as rosaries, crucifixes and sacred icons. According to Medina, the creation of the altars fluctuates according to the idiosyncrasy and items available within a given region, as well as the particularities of different cultures. “Every altar must exhibit four fundamental components: air, fire, earth and water.” Air is symbolized by the “papel picado” or colored tissue paper cut into shapes. Medina said the preHispanic Aztecs used a rough tree bark of trees, which was covered with color, primarily yellow and purple. The fire is represented by candles. “This item adds an air of majesty to the altar, but also functions as a guide for the souls that return.” That is why torches or candles arranged in the shape of a cross are TRANSCENDS part of the alCULTURES tars. Earth is represented by TULSA, Oklahoma – Death can mean pain and sadness, but for the seeds and fruits. Medina recalls the Hispanic culture, the Day of the saying: “Dust thou art, and unto Dead is an event of celebration and dust thou shalt return” from the book of Genesis in the Holy Scripfamily enjoyment. There is no doubt that death tures. Water, meant to ease the fatigue has been interpreted according to the history of each culture, and for of the souls after their journey, is that reason one can find different represented by the deceased’s faways to celebrate it through the eras vorite drinks. “With all the elements used to and the views of the various peocreate an altar, we celebrate the ples. In particular on the Day of the memory of those who have gone Dead one can find a syncretism be- ahead of us and now rest eternally,” tween the religious and pagan, in said Medina. “It is not about makaddition to a clear concern for ing fun of death, but about getting maintaining the existing legacy of those who have died. In this way, during the Day of the Dead, death becomes life through a popular cult that combines prayers and performances, altar and fun. Religion According to the Catholic calendar, the Day of the Dead is traditionally celebrated on Nov. 2, corresponding to the Day of All Souls. The provision of commemorating it on that date was an initial attempt to eradicate the pre-Hispanic festivity, considered as sacrilegious and pagan at the time of Spanish con-
Día de los TRASCIENDE Muertos CULTURAS
llos que han fallecido. De ésta forma, durante el Día de los Muertos, la muerte pasa a ser vida a través de un culto popular que combina plegarias y espectáculos, altar y diversión. Religión Según el calendario católico, el Día de los Muertos se celebra tradicionalmente el 2 de noviembre, y corresponde al Día de Todas las Almas. La disposición de conmemorarlo justo en ésa fecha, fue un intento inicial de erradicar esa festividad prehispánica, considerada en tiempo de la conquista española, como sacrílega y pagana. Sin embargo, la tradición se resistió a morir y paulatinamente se incorporaron elementos de las culturas europeas. “Es una fecha extraordinaria, porque recordamos a nuestros difuntos, con la paz y alegría espiritual de que han alcanzado la gloria”, explicó el reverendo David Medina mientras recorría la iglesia de San Francisco Xavier, ubicada en la 2434 E. Admiral Blvd. “Esta costumbre, proveniente de los aztecas, es una tradición muy importante, donde celebramos el paso de la muerte a la vida, porque después de ésta vida, nos espera una mejor”. Medina explicó que antiguamente se creía que todas las almas tenían permiso una vez al año de visitar a sus seres queridos aquí en la Tierra. “Se levantaban altares, se les ponía el alimento preferido de los fieles difuntos, su bebida especial. Era una gran fiesta”. Agregó que “cristianamente sabemos que las
¡Gánate una despensa!
por tu rECEtA orIGINAL
almas no pueden venir nuevamente, ya que están en lugar especial esperando la resurrección; es decir, el juicio final, donde el Señor los llamará a gozar de la patria celestial. Nosotros continuamos con esa tradición, porque es importante el sentido cristiano que tiene. Por eso nos reunimos en familia, levantamos un altar, recordando la vida de nuestros seres queridos, su amor, su entrega. Incluso recordamos anécdotas”. Los altares constituyen el eje central de la tradición. En ellos se representan la combinación cultural o “la introducción católica en el mundo azteca”, tal y como lo describe Medina. De ésta forma se agregaron elementos simbólicos que no pertenecen a las culturas mesoamericanas, como rosarios, crucifijos e íconos sacros. De acuerdo con Medina, el levantamiento de los altares fluctúa según la idiosincrasia y elementos disponibles en una determinada región, así como de las particularidades de las diferentes culturas. “Todo altar debe exhibir cuatro componentes fundamentales: aire, fuego, tierra y agua”. El aire lo simboliza el papel picado. Medina indicó que los aztecas prehispánicos empleaban una suerte de fibra rústica, proveniente de la corteza de los árboles, la cual era impregnada de colores, primordialmente amarillo y morado. El fuego viene representando
con las velas. “Este elemento no solamente proyecta majestuosidad al altar, sino que funciona como una guía para las almas, en su retorno”. De allí que muchos altares usan antorchas o cirios dispuestos en forma de cruz. La tierra llega a los altares en forma de las semillas y frutas. Medina recuerda la aseveración de “polvo eres y en polvo te convertirás”, del libro del Génesis, de las sagradas escrituras. El agua, cuya idea original era saciar el cansancio de la travesía de las almas, se representa en las bebidas preferidas del difunto. “Con todos los elementos que arman un altar, celebramos la memoria de aquellos que se nos han adelantado y hoy descansan eternamente”, dijo Medina. “No se trata de burlarse de la muerte, sino de reunirse con familiares y amigos para recordar las obras y talentos del difunto. Aprovechamos y oramos por su eterno descanso”. Muchos de los elementos que adornan los altares todavía tienen su esencia prehispánica, donde era común mantener las calaveras como bases fundamentales de los rituales. “Por eso vemos calaveritas de azúcar y también imágenes de la tradicional Catrina en los altares”, indicó Medina. “Sin embargo lo realmente importante es honrar y orar por aquellos que han sido llamados al reino de los cielos”. Cultura Sara Martínez, coordinadora del Centro Hispano del sistema de bibliotecas públicas de Tulsa, el cual está ubicado en la biblioteca regional Martin, en la 2601 S. Garnett Road, define al Día de los Muertos como “la perfecta amalgama multicultural”. Martínez dice que “en muy pocas tradiciones podemos observar una recepción tan cálida en la cultura huésped como en éste caso. Y lo es, porque la muerte es algo transcultural; es fascinante para cualquier cultura”. Martínez reitera la importancia del Día de los Muertos para el legado cultural de las generaciones futuras. “Esta celebración es crítica, muy importante y mucho más cuando estamos expuestos a
Day of the Dead
LONG LIVE A GREAT CAREER! ¡Estamos buscando personas sobresalientes para unirse a nuestro equipo!
El periódico Hispano de Tulsa y Súper Mercados Morelos te invitan a que compartas tu receta secreta, original o familiar con nosotros.
Envíanos tu receta a: PO Box 52054 Tulsa, Oklahoma 74152
E-mail: editor@hispanodetulsa.com
together with family and friends to remember the work and talents of the deceased. We use the moment to pray for his eternal rest.” Many of the items that decorate the altars retain a pre-Hispanic flavor, where it was common to use skulls as fundamental bases for the rituals. “That’s why on the altars we see sugar skulls and traditional images of Catrina [a skeletal lady],” said Medina. “But the really important thing is to honor and pray for those who have been called to the kingdom of heaven.” Culture Sara Martínez, coordinator of the Tulsa public library’s Hispanic Resource Center, which is housed in the at the Martin Regional Library, 2601 S. Garnett Road, says the Day of the Dead is “the perfect multicultural amalgam.” She said that in “very few traditions can we see such a warm reception within the host culture as in this case. It is so because death is something transcultural; it is fascinating for any culture. “ Martínez noted the importance of the Day of the Dead to the cultural heritage of future generations. “This celebration is critical, very important and much more so when we are exposed to other trends,” she said, adding that “of course, we must understand that the purity of its celebration is found only in books, and that outside of the Latin American borders, there are adaptations and changes. This is normal; it is a natural process. It was for the Aztecs and it must be for us and for those who follow. “ Art Steve Liggett, artistic director of Living Arts of Tulsa, was captivated with the Day of the Dead during a trip to Oaxaca, Mexico. He defines it as a “cultural explosion,” so much so that since 1993 he has been organizing an arts festival in honor of that event, observing it on Nov. 1 rather than Nov. 2. “One of the best forms of contemporary art is a form called installation art,” said Liggett, interviewed in the Living Arts building at 307 E. Brady St. “The Day of the Dead Arts Festival is a wonderful presentation of this type of artistic expression.” Although some people unfamiliar with the tradition of the Day of the Dead might consider it a Hispanic version of Halloween, Liggett emphatically said it is not. “No. This tradition is rich in art, culture and goes far and beyond a simple celebration. It is a way to honor our loved ones.” He said the Day of the Dead “gives us a great opportunity to remember our family and friends.” For Liggett one of the greatest benefits of the observance is that one can celebrate it “anywhere in the world.” He said, “Arts do not know about borders or languages; they are beautiful, they are mine, yours, and everybody’s. The Day of the Dead is part of the contemporary art; therefore, it is universal.”
EDaDES: Desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com
Aprende acerca de una carrera en ExpressBank! Fecha: Miércoles, 02 de noviembre 2011 Hora: 6:00pm (Por favorllega a tiempo) Lugar: Banco de Oklahoma-BTC 6242 E. 41 st Street (41st y Sheridan) Tulsa, Ok RSVP: Kristen McDonald (918) 619-0388
Cuidado de la vista para toda la familia n Exámeista de la vtes, y len enos m por al
$149
¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2
Personal completamente bilingüe
Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)
B-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
ESCRITOR Y FOTOGRAFO: WRITTEN & PHOTOGRAPHED BY:
JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – No hay Día de los Muertos sin altares. Y éstos a su vez no existirían sin la ofrenda principal a los recordados difuntos: el Pan de Muertos. Esta delicia de trigo, ligeramente dulce, adornada con lágrimas de harina que asemejan los huesitos de un esqueleto, se remonta a los aztecas. Hoy, con el sabor acentuado del anís y con ciertas variaciones de acuerdo con la región de donde venga, forma parte fundamental de la celebración. José Luís Curiel Monteagudo, en su libro “Azucarados Afanes, Dulces y Panes”, relata que “comer muertos es para el mexicano un verdadero placer, se considera la antropofagia de pan y azúcar. El fenómeno se asimila con respeto e ironía, se desafía a la muerte, se burlan de ella comiéndola”. Otros historiadores han indicado que en la época de los aztecas una princesa era ofrecida a los dioses. Su corazón aún latiendo se introducía en un recipiente con amaranto para morderlo posteriormente en señal de agradecimiento a un dios, comúnmente Izcoxauhqui, Cuetzaltzin o Huehuetéotl.
Con sabor a Oaxaca
Los colores de Tampico
Héctor Carrera, originario de Oaxaca, México, y quien es uno de los maestros artesanos de la panadería Pancho Anaya, cuya planta principal está ubicada al este de Tulsa, en la intersección de la Garnett y la Admiral, dijo mientras confeccionaba el Pan de Muertos, que “hacerlo es mantener nuestra identidad como hispanos”, agregando – sin dejar de amasar con ambas manos y decorarlos con la velocidad de un rayo – que “prepararlos es casi como volver a mi tierra”. Para Francisco Anaya, hijo, quien supervisaba la elaboración, dijo que “son éstas cosas tan sencillas como el pan, lo que mantienen vivas nuestras tradiciones”, explicando además que el Pan de Muertos, simboliza el sacrificio que hacían los aztecas, quienes ofrecían el corazón. “Estas ofrendas cambiaron con el paso del tiempo, gracias a la presencia de la iglesia católica. De allí la forma tan original que tiene el Pan de Muertos”. De acuerdo con Anaya, hay regiones de México donde se colocan dos tiritas de masa, en vez de las tres tradicionales. “En esos casos se parece más a una cruz que a los huesos, los cuales cubren y protegen al corazón”. La última parte la constituye el
Armando Sánchez, quien viene de Tampico, México, es el maestro pastelero de la panadería de Supermercado Morelos, ubicada al suroeste de Tulsa, en la 5147 S. Peoria Ave. Su Pan de Muertos, incorpora azúcar de un intenso color rosa, semillas de ajonjolí o de calabaza. “La creatividad en el decorado del pan es prácticamente ilimitado”, explicó Sánchez, mientras hacia simultáneamente 3 muestras. “Quizás inconscientemente, nos burlamos de la muerte y por eso usamos colores. Es como si al comernos el pan, estamos desafiando a la propia muerte”. Sánchez hace panes con tres y obras de arte y por eso llevan su dos hileras de huesos. “La de tres tiempo en estar listas”. simbolizan al todo el esqueleto, mientras que la que tiene solamente dos, es coTULSA, mo una cruz Oklahoma – clásica”, can be agregando Living the tradition, no DayThere of the Dead “pero lo que amaltars. And one bite at a time without bas tienen en these in turn would común, es que protegen al corazón, es decir, al resto not exist without the main offering to the deceased: the bread of the dead. del pan”. This delicacy, made of wheat La receta más tradicional dicta que el pan debe untarse con mante- flour, slightly sweet and decorated quilla y ser espolvoreado con azúcar with teardrop shapes that resemble blanca; sin embargo, otros versiones, the bones of a skeleton, dates back to utilizan un barnizado con huevo, the Aztecs. The bread, flavored with anise and with aromas based on the semillas frutales y azúcar multicolor.
El Pan de Muertos: Viviendo la tradición, un bocado a la vez
Bread of the Dead:
cannibalism is the consumption of bread and sugar. The phenomenon is treated with respect and irony; death is defied, mocked by eating it.” Other historians indicate that in the Aztec era, a princess was offered to the gods. Her heart still beating was dipped into a container with amaranth, to be eaten later as a sign of thankfulness to a god, usually Izcoxauhqui, Huehuetéotl or Cuetzaltzin. The Spanish conquerors, who did not accept such sacrifices, made a large loaf of wheat bread, shaped like a heart and covered in red-colored sugar, simulating the maiden’s blood, and thus such bread was created.
Oaxaca flavor
Día de los Muertos en video Day of the Dead videos Religión / Religion Rev. David Medina http://youtu.be/NNMll6SPE_Q Cultura / Culture Sara Martínez http://youtu.be/vxyVkbldTes Arte / Art Steve Liggett http://youtu.be/s5RK6TrDDjA
Los conquistadores españoles, al no consentir este tipo de sacrificios, elaboraban un pan de trigo en forma de corazón bañado en azúcar pintada de rojo, simulando la sangre de la doncella y así surgió dicho pan.
cráneo, hecho con una diminuta bola de harina, colocada en el centro, donde se conectan las tres tiras de huesitos. Inmediatamente después, se inicia el proceso de fermentación, se lleva al horno y se espolvorea finalmente la azúcar.
El Pan de Muertos: Ingredientes 2 tazas de harina de trigo 8 cucharadas de levadura 1 ¼ tazas de azúcar ½ taza de mantequilla ½ de taza de manteca vegetal 3 huevos y 7 claras de huevo 8 cucharadas de agua tibia 3 cucharadas de agua de azahar 2 cucharadas de té de anís ½ cucharada de semillas de anís 3 cucharadas de manteca vegetal 2 cucharadas de levadura en polvo La ralladura de la cáscara de una naranja ¼ de cucharadita de sal Preparación Deshaga en agua tibia, una cantidad equivalente a cuatro cucharadas de levadura; agregue taza y media de harina y forme una pequeña bola de masa suave. Déjela reposar 15 minutos en
“Un secreto para que el pan quede bien es tener paciencia. Debemos dejar que el pan descanse y crezca, de lo contrario los huesitos se romperán al meterlos en el horno”, dijo Sánchez, cuyo lapso de preparación puede llegar a 4 horas. “Son
un lugar tibio, hasta que esponje al doble de su tamaño. Cierna la harina junto con la sal y el azúcar; ponga en medio los huevos incluida las yemas; también la mantequilla, la raspadura de naranja, el agua de azahar; amase bien. Agregue la pequeña bola de masa. Amase nuevamente, agregando las semillas de anís y deje reposar en un lugar tibio, durante una hora. De nuevo, amase y forme los panes al tamaño deseado. Colóquelos en bandejas engrasadas y barnícelos con las yemas de huevo. Adorne el pan con “huesitos” hechas de la misma masa y péguelas con huevo batido, barnice el pan con el huevo, espolvoreé con azúcar. Finalmente, coloque los panecillos en el horno precalentado a fuego medio durante 40 o 50 minutos.
region from which it originates, is a fundamental part of the celebration. José Luis Curiel Monteagudo, in his book about sweets and sweet bread, “Azucarados Afanes, Dulces y Panes,” says that “eating the ‘dead’ for the Mexican is a real pleasure;
Hector Carrera, a native of the state of Oaxaca, Mexico, is one of the master bakers at the Pancho Anaya bakery near Admiral Boulevard and Garnett Road. To make the loaves for this special observance “is to maintain our identity as Hispanics,” he said while using both hands to knead some dough. “Making them is almost like going back to my roots.” Francisco Anaya Jr., who was overseeing the breadmaking, said that it is such simple things as bread “that keep our traditions alive.” He said that the bread symbolizes the sacrifices carried out by the Aztecs, including the offering of the human heart. “These offerings have changed over time, thanks to the presence of the Catholic Church. Thus developed the bread’s unique shape.” According to Anaya, there are regions in Mexico where two strips of dough, instead of the traditional three, are placed on the surface of the round-shaped bread. “In those cases it looks more like a cross than like bones, and which covers and protects the heart.”
The last component is the skull, fashioned from a small ball of dough, which is placed in the center where the three bone-shaped strips are joined. As the dough begins to rise, it is taken to the oven and sugar is sprinkled over it.
The colors of Tampico Armando Sánchez, who is from Tampico, Mexico, is the pastry chef for the bakery in the Morelos Supermarket, 5147 S. Peoria Ave. His bread incorporates sugar that is a bright pink and either sesame or pumpkin seeds. “Creativity in the decoration of bread is virtually unlimited,” said Sánchez, while working on three loaves. “Perhaps unconsciously, we make fun of death and that’s why we use colors. It’s as if when we eat the bread, we are challenging death itself.” Sanchez makes loaves with two and three rows of bones. “Those with three represent the entire skeleton, while those with only two are like a classic cross,” he said. “But what both have in common is that they protect the heart, meaning the rest of the bread.” The more traditional recipe calls for the bread to be smeared with butter and sprinkled with white sugar. Other versions are made with a glazing of egg and sugar of many colors. “One trick so that the bread will turn out good is patience. We must let the bread rest and grow, otherwise the little bones will break when they are put in the oven, said Sanchez. The process can take up to four hours. “They are works of art, and therefore it takes time for them to be ready.”
Bread for Day of the Dead Ingredients 2 cups all-purpose flour 8 tablespoons of yeast 1 ¼ cups sugar ½ cup butter ½ cup shortening 3 eggs and 7 egg whites 8 tablespoons of warm water 3 tablespoons orange blossom water 2 teaspoons anise ½ teaspoon anise seeds 3 tablespoons vegetable shortening 2 tablespoons of baking powder The zest of one orange ¼ teaspoon salt Preparation Dissolve four tablespoons of yeast in warm water; add a cup and a half of flour and form a small ball of soft dough.
Let stand 15 minutes in a warm place until it doubles in size. Sift flour with salt and sugar, place eggs including the yolks in the middle; add the butter, orange zest, orange blossom water, and knead well. Add the small ball of dough. Knead again, adding anise seeds and let stand in warm place for an hour. Again, knead and shape the loaves to the desired size. Place on greased trays and coat with the egg yolk. Decorate with the “bones” made of the same dough and stick them on using some beaten eggs; glaze the bread with egg, sprinkle with sugar. Finally, place the buns in a preheated oven at medium heat for 40 to 50 minutes.
Pan de Muertos en video Bread of the Dead video Panadería Pancho Anaya Héctor Carrera Panadero de Oaxaca, México http://youtu.be/bHI6eQ3WIBI Panadería Supermercado Morelos Armando Sánchez Panadero de Tampico, México http://youtu.be/kZ3K11lWzXQ
Panaderia & CarniCeria
La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba
Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.
Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.
Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)
(918) 582-4366
Pasteles Creativos Pasteles para toda ocasión Bodas, XV años, etc.
3 leches Fondant Buttercream Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100
Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000
Cuatro generaciones haciendo buen pan.
Variedad de postres 918-282-1108 5459 S. Mingo Rd., Suite G www.hispanodetulsa.com
B-6
HISPANO DE TULSA
Clasificados/Classifieds EMPLEOS/EMPLOyMENT
APARTAMENTOS/ APARTMENTS
Village East
Apartments
11327 E. 23rd Street - 918-437-3737
ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.
VARIOS MISCELLANEOUS
¡realice su sueño de tener
su propio negocio!
NUEZ DE LA INDIA: Baje de peso sin rebote. Controla estreñimiento, ansia de comer, de fumar. 918-313-8998 SOBADORA MINERVA 918-9783153
Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Pro le ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe
$200
de o para Descuenetntos de apartam aras 2 recám
• Amplio programa de capacitación • Clientes garantizados • NO necesita vender • Se provee todo el sistema administrativo • Inicio flexible/opción de inversión • Financiamiento parcial garantizado • Crecimiento sin limite a su propio ritmo
(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)
The
Lakes
SE LAVAN ALfOMBRAS Y SE LIMPIAN PISOS (SE QUITA Y SE PONE CERA). INfORMES AL 918-902-1971. BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, MESAS y dECORACIONES para toda ocasión. 918-902-6320. REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715. COMPRO AUTOS chocados o descompuestos. Informes al 918852-4555.
Comuníquese con Mike Sturm or Tony Craig llamando al 918-599-8001
• Una y dos recámaras • De uno y dos pisos • Conexiones para lavadora y secadora • Cocinas equipadas
BLA SE HAÑOL ESPA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
¿NO TIENE LICENCIA DE OKLAHOMA?
Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes
Llame al 918-493-7037 8028 South Weeling Tulsa Ok, 74136 81 y Riverside (En frente del casino RiverSpirit)
WILLOWBEND APARTAMENTOS
Visite nuestra página en internet para conocer más sobre las franquicias de limpieza de oficinas de Jan-Pro www.jan-pro.com
VARIOS MISCELLANEOUS
Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA - Apartamento • $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 muestra disponible RECAMARAS, EN EL PRIMER MES - Cocinas amplias DE RENTA
MASAJES MIGUEL, para hombres y mujeres. Informes 918.813.0543
- Alberca - Servicio de lavandería
Start a career in the Financial Services Industry with F&M Bank
- Apartamentos de 1 y 2 recámaras
Tamaño junior a $395
SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
CSR (Teller) Positions Available
DISPONIBILIDAD INMEDIATA
AUTOS
A leader in Tulsa banking for 64 years, F&M Bank is recruiting experienced Tellers for our Tulsa branches. We work to ensure that our valued employees are treated fairly, recognized for their performance, and encouraged to take advantage of our career path training. These values have earned us a reputation as a great place to work.
SE VENDE NISSAN QUEST’05, 50MIL MILLAS. $9,000 O MEJOR OFERTA. 918-951-8715
CASAS VENTA O RENTA HOMES FOR SALE OR RENT
If you have the following qualifications, we want to talk to you!
CASAS EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO SIN VERICACION DE CREDITO
· · · · ·
High School diploma or GED 6+months of previous teller experience or heavy cash handling Strong Math Aptitude Excellent written and verbal communication required Strong customer service orientation
$2,000 PAGO INICIAL
SERENITY PARK Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.
918-951-3795 María Macías
738 N. Columbia Pl. 4 recámaras, 1 baño. $49,000. $625 mensuales
1225 N. Oswego Ave. 3 recámaras, 1 baño. $47,000. $595 mensuales Por favor, llamar en inglés:
F&M provides competitive pay structure, excellent benefits plan, college tuition program, advancement opportunities, and many more.
Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.
Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600 • Servicio dental para TODA la familia • Trato profesional y agradable en español • Abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)
918-493-7445
Se aceptan pacientes sin cita previa
¡NO TE ARRIESGUES! INFORMATIVO, PROFESIONAL Y CON ATENCION PERSONAL Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.
FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA Celular: 859-0674 E-mail: ceagles@farmersagent.com Aceptamos licencias de conducir de otros paises
Get started now by applying online at www.fmbanktulsa.com
918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok
(918) 514-4444 VARIOS/MISCELLANEOUS VENDO POR ENFERMEDAD CASA DESCUBRE LOS EN RE-CONSTRUCCIÓN TOTAL BENEFICIOS DE UNA 1055 N NORTFOLK AVE. $48,000 FALTA POR TERMINAR 20%. INCLUYE MATERIAL PARA CONCLUIR. 3 DORMITORIOS, 1 ½ BAÑO.
BUENA NUTRICION Mejore su salud, aumente su energía y controle su peso. ¡Disfrute de la vida al máximo! Llame a: (918) 351-0481 • (918) 351-0498
918-636-2483
ó visítenos en: 808 Callahan St., Muskogee OK
SUBASTA A CREDITO Casas, muebles y autos
Jueves, Nov. 10 - 2 p.m. - 2532 S. 110th East Ave. Tulsa, OK Casa construída en ladrillo, 3 recámaras, 1 baño y medio. Garage para 2 autos 64' Ford Galaxie 500 - Camioneta Muebles y electrodomésticos
Mr. Ed’s Auction Company, Inc. 918-266-4218(Favor llamar en inglés) www.mredsauction.com
ESTUPENDA CASA a $118,900
11448 DouglaS avE., JEnkS, ok
INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.
Inscripc abiertas iopnes niños de 3ara y 5 años., 4
Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al
592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.
3 recámaras, 2 baños, 2 espacios de garage - Cerca del centro comercial Tulsa Hills W3 Real Estate - Cecilia Wilkins Patio cubierto, electrodomésticos 918-902-8959 y percianas incluidas
• La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses • Garantía de 5 o 10 años en instalación de aire acondicionado
¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.
Para citas llame al tel:
955-4113
Resistentes al agua.
¡ANÚNCIATE! El mejor ESPACIO El mejor PRECIO TU MEJOR OPCION Para más información sobre publicidad llama al
622-8258 www.hispanodetulsa.com
B-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
HISPANO DE TULSA
TEL.(918)
622-8258
FAX.(918)
622-4431
www.hispanodetulsa.com
B-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 27 de octubre de 2011 - Thursday, October 27, 2011
Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308
Chrysler 300 2008 de piel, motor Hemme, systema de navegacion
Autos confiAbles
Ford F-150 2009 4x4 Automatica
Precios rAzonAbles ¡y AhorA con GMC 2500 Año 2003 Diesel, Standard, cabina y media
Honda Accord 2007 5 velocidades 4 cyl.
dos locAles PArA servirte mejor!
Revisa nuestro inventario:
www.broncoautosales.com
GMC Yukon SLT 2007 como nueva
Nissan Altima 2010 4 cyl. Automatico
LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite
MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION
12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)
918-599-0559