Hispano de Tulsa Oct 28th edition 2010

Page 1

HISPANO DE TULSA Bilingual newspaper

semanal/weekly

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Hispanos se preparan para celebrar “Día de los Muertos” Hispanics prepare to observe “Day of the Dead” celebration A-4

QUITO (AP) – El ex presidente mexicano Vicente Fox respaldó la propuesta de despenalización de producción y consumo de marihuana que se votará en California, como mecanismo para enfrentar el problema del narcotráfico. En declaraciones a la red de televisión Teleamazonas, expresó que “espero que en California se apruebe la iniciativa 19, para que ese estado dé el gran paso adelante de terminar con la prohibición en materia de marihuana, aceptarla como legal en producción, distribución, en venta y en consumo”. “Veamos qué sucede en California con la despenalización de la marihuana, discutamos y debatamos el asunto de la legalización de drogas, como lo hizo Holanda, donde nada especial ha pasado”, dijo Fox. “Analicemos la experiencia de Estados Unidos (que) cuando se prohibió el alcohol, enseguida empezó el crimen, el mercado negro, los mismos problemas que hoy tenemos con la droga”. Fox se encuentra en Quito invitado por la Cámara de Industrias y Producción para disertar sobre la “Responsabilidad del gobernante ante periodos de transformación política”. Criticó lo que llamó culpabilidad de Estados Unidos “en no reducir el consumo (de droga), no detener a los carteles, no detener la droga al momento que cruza a Estados Unidos, la gran tolerancia en la distribución y la venta en cualquier secundaria, en cualquier discoteca”. Dijo que en el combate al narcotráfico, “hemos tomado la ruta menos productiva, que es la violencia contra la violencia. La violencia nunca va a resolver la violencia. Además, hemos tomado como un predicamento la posición de Estados Unidos, que ellos dicen 'no quiero droga en mi territorio, así que encárgate de detenerla en México'”. Fox criticó el llamado socialismo del siglo 21 en países como Venezuela, Bolivia y Ecuador. “Me preocupa mucho que en América Latina estemos con esa vieja cantaleta. Esta gente se aprovecha de la pobreza ... van a caer por su propio peso ... mire el daño que le ha causado Hugo Chávez a Venezuela”, señaló Fox. Añadió que “debemos dedicar menos tiempo a la discusión ideológica y debemos dedicar mucho más tiempo, esfuerzo y talento a la discusión de cómo generamos empleo, cómo hacemos mas escuelas, más universidades. Como es el caso de Corea, donde el 83 por ciento de los jóvenes se titulan en la universidad, pero en Latinoamérica solo el 21 por ciento”.

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

Ley 1804 cumple tres años House Bill 1804 turns three

A-6

Campaña ‘Mi Voto Cuenta’ motiva a jóvenes hispanos ‘My Vote Counts’ campaign is motivating young Hispanics

A-3 Juan Miret/HISPANO DE TULSA

"Si estás registrado para votar debes hacerlo”, dijo Israel Avila, estudiante hispano. Hispanic student Israel Avila said, “if you are registered to vote, you must do it.”

Indonesia: Maremoto deja 113 muertos y decenas de desaparecidos YAKARTA (AP) – Un poderoso terremoto de magnitud 7,7 generó un maremoto que dejó al menos 113 muertos y decenas de desaparecidos al azotar a poblados de islas remotas del oeste de Indonesia, dijeron las autoridades y testigos. Al mismo tiempo, el volcán más activo del país, el monte Merapi, entró en erupción cerca del atardecer del martes y las cenizas calientes que despidió hirieron al menos a veinte personas. Las autoridades habían evacuado a varios miles de pobladores de las laderas, pero muchos se quedaron a cuidar sus viviendas y plantaciones. El terremoto de la noche del lunes tuvo su epicentro a unos 20 kilómetros debajo del suelo oceánico y desató una ola de tres metros de altura que arrastró a cientos de casas al mar en Pagai y Silabu, dos islas que forman parte del remoto y despoblado archipiélago de las Menta-

wai. Los reportes de víctimas y daños seguían creciendo en forma constante. Los rescatistas tenían dificultades el martes para llegar a las Mentawai debido a los fuertes vientos y altos oleajes. Se habían encontrado 113 cadáveres hasta ahora, dijo Mujiharto, que dirige el centro de crisis del Ministerio de Salud. Había entre 150 y 500 desaparecidos. La falla que causó el sismo recorre la costa oeste de la isla de Sumatra y es la misma que generó el terremoto de magnitud 9,1 que desató un maremoto gigante en el océano Indico en 2004 y mató a 230.000 personas en más de diez países. Indonesia es el mayor archipiélago del mundo, con 237 millones de habitantes, y 13.000 kilómetros separan la zona del sismo del volcán. El país es proclive a los terremotos y la actividad volcánica debido a su ubicación

AP

Pobladores huyen de sus casas hacia terrenos más altos luego de un fuerte terremoto, en Padang, en el oeste de Sumatra, Indonesia, el 25 de octubre. Un poderoso terremoto de magnitud 7,7 generó un maremoto que dejó al menos 113 muertos y decenas de desaparecidos al azotar a poblados de islas remotas del oeste de Indonesia.

en el llamado Círculo de Fuego del Pacífico, una serie de fallas tectónicas que van desde el hemisferio occidental hasta Japón y el sureste de Asia. Un grupo de surfistas australianos estaban en una bahía en un barco alquilado para surfear cuando el temblor sacudió la zona. El sismo provocó una ola que hizo que el

bote chocara contra una nave amarrada a su lado, dijo Rick Hallet al canal australiano Nine Network. Un incendió empezó de repente en la cabina. “Lanzamos todo lo que encontramos que flotara – tablas de surf, defensas – y después saltamos al agua”, explicó. “Afortunadamente, la mayoría de nosotros tuvimos algo a lo que aga-

rrarnos... y acabamos en una zona pantanosa, escalando a los árboles más altos que encontramos y sentándonos allí durante hora y media”. Ade Edward, un funcionario de la agencia de manejo de desastres, dijo que se encontraron 23 cadáveres en poblados costeros, la mayoría en Pagai, y que 167 personas aún están desaparecidas. El agua en algunos lugares llegaba hasta el tejado de las casas, y en Muntei Baru, un 80 por ciento de las viviendas sufrió daños. Unas 3.000 personas buscaban refugio en campamentos de emergencia el martes, dijo Edward, y no había novedades sobre las tripulaciones de varios barcos en el océano Indico. El sismo también remeció las poblaciones de la costa oeste de Sumatra, incluida Padang, donde el año pasado murieron más de 700 personas en un sismo de magnitud 7,6. Las mezquitas sonaron alertas de tsunami por sus altavoces.

Argentina: Murió el ex presidente Kirchner BUENOS AIRES (AP) - El ex presidente argentino Néstor Kirchner, quizás el político más influyente de Argentina, murió el miércoles, anunció el gobierno, a la edad de 60 años. El esposo de la actual presidenta Cristina Fernández falleció por “una afección cardíaca” en un hospital de la Patagonia argentina, de donde era oriundo. Fernández se encontraba junto a su esposo cuando éste se descompuso y fue trasladado de urgencia al hospital municipal For-

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

menti de Calafate, en la provincia austral de Santa Cruz, donde Kirchner solía descansar y donde falleció. El médico personal de Kirchner, Luis Bonomi, dijo que el ex presidente tuvo una “muerte súbita”. Su muerte encontró a los argentinos en su mayor parte en sus hogares, a la espera de un censo nacional para determinar la cantidad de habitantes en el país. Por tal motivo, este miércoles era feriado nacional. No se registraban en lo inmediato movilizaciones

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

CLIMA DE TULSA 7 DAy forECAST

Ex presidente mexicano Fox apoya despenalizar marihuana

Se esperan 600 asistentes a conferencias para estudiantes hispanos 600 participants expected at conferences for Hispanic students A-5

gratis/Free

populares lamentando la muerte de Kirchner, hombre fuerte del heterogéneo movimiento peronista que fundara Juan Domingo Perón. Kirchner había sido internado de urgencia poco antes en un hospital de El Calafate, a unos 2.787 kilómetros de la capital argentina. Según las cadenas de televisión, Kirchner estaba al momento de su deceso acompañado por Fernández. Su muerte ocurrió poco antes de las 08.30 (11.00 GMT), dijo la cadena de televisión TodoNoticias.

Según coincidieron diarios locales, los médicos en el hospital estuvieron realizando trabajos de reanimación, hasta determinar que los esfuerzos eran inútiles para salvarle la vida. Kirchner, considerado el político más importante del país, había sido internado el pasado 11 de septiembre en el Sanatorio de los Arcos, de Buenos Aires, donde le practicaron una angioplastía. Kirchner tenía planes de volver a presentarse como candidato a la presidencia para las elecciones de 2011.

AP

El ex presidente argentino Néstor Kirchner quien murió el 27 de octubre víctima de 'muerte súbita'.

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

Martes Tuesday

66o / 39o

70o / 36o

74o / 46o

77o / 52o

72o / 58o

62o / 55o

Miércoles Wednesday

64o / 56o


A-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Noticias/News ¿Invisibilidad o imbecilidad? Invisibility or stupidity?

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – La invisibilidad es una característica de los hispanos en la política estadounidense. La imbecilidad es aceptarlo. Las estadísticas, entre ellas la del Centro Hispano Pew, pronostican una alarmante abstención hispana. Un 49 por ciento para ser exactos. Por otro lado, el estudio muestra una diferencia en lo que respecta a la intención de votar, de 19 puntos con cualquier otro grupo étnico. Traducido al criollo: Somos un desastre, electoralmente hablando. Ese 49 por ciento es la invisibilidad que nos caracteriza. Por eso hoy en día apenas tenemos un solo senador federal de origen hispano – Bob Menéndez – y una escuálida representación en la cámara baja. En Tulsa y en Oklahoma, a nivel político, sencillamente no existimos. Somos invisibles, pero no por ello imbéciles. Algo hay que hacer y por lo pronto la solución es votar. ¿Qué no hay opciones? De acuerdo. ¿Qué vamos a escoger entre un borrachito y una señora cuida gatos? De acuerdo. ¿Qué no hay ningún juez hispano? De acuerdo. ¿Qué no hay generación de relevo? De acuerdo. Pero de allí a resignarse a ser invisibles, eso es inaceptable. Sería darle paso a la imbecilidad. Para cambiar este desastre, todos los hispanos debemos de comprometernos a participar cívicamente y comenzar a mover las bases. Necesitamos hispanos en las juntas escolares, en la asamblea legislativa, en la gobernación, en los tribunales, en el congreso; y por qué no, en la Casa Blanca. No seas invisible y vota el 2 de noviembre.

TULSA, Oklahoma – Invisibility is a characteristic of Hispanics in American politics. Stupidity is to accept that. The statistics, according to the Pew Hispanic Center, predict an alarming abstention among Hispanic voters: 49 percent. On the other hand, regarding the intention to vote, the study finds a difference of 19 points compared to any other ethnic group. Translated into plain language: We are a mess, as far as an electoral group. That 49 percent is the invisibility that characterizes us. That’s why we have only one U.S. senator of Hispanic origin – Bob Menéndez – and minimal representation in the House. In Tulsa and Oklahoma, at the political level, we simply do not exist. We are invisible, but that does not mean that we are stupid. Something has to be done, and for now the solution is to vote. Do you say that there are no options? Fine. And that we face a choice between a drunk and a woman who cares for cats? Fine. And that there are no Hispanic judges? Okay. And there is no replacement generation? Okay. But to resign oneself to be invisible as a result – that is not okay. That would give way to stupidity. To change this disaster, all of us Hispanics must commit ourselves to civic participation and to begin to mobilize our bases. We need Hispanics on school boards, in the legislature, in the executive branch, in the courts, in Congress, and why not – in the White House. Don’t be invisible; vote on Nov. 2.

Presentan demanda en España contra ex presidente colombiano Alvaro Uribe MADRID (AP) – Una demanda judicial presentada en Madrid acusa al ex presidente colombiano Alvaro Uribe de espiar a un grupo de al menos 20 personas en España, un delito por el que piden una condena de entre uno y cuatro años de prisión. Los denunciantes son dos personas supuestamente espiadas en Madrid, cuyas identidades no fueron reveladas por “motivos de seguridad”, explicó en rueda de prensa Justicia por Colombia, una plataforma que agrupa a asociaciones pro derechos humanos y ONG españolas. La demanda se basa en un informe de la Unidad Delegada de la Fiscalía General de Colombia registrado ante la Corte Suprema del país sudamericano en 2009. Según el texto, los servicios secretos colombianos grabaron conversaciones telefónicas, interceptaron correos electrónicos y espiaron a “activistas y organizaciones en España que apoyan

los derechos humanos en Colombia”, diseñando planes para intentar neutralizar sus actividades durante el mandato de Uribe (2002-2010). “Es increíble, bochornoso, que los servicios secretos colombianos se paseasen por España como Pedro por su casa”, dijo Francisco Pérez, portavoz de Justicia por Colombia. La información recabada en los seguimientos, según la demanda, se usaba ilegalmente para desacreditar a estas personas, a las que se catalogaba como “agitadores contra Uribe”. Pérez afirmó que este espionaje afectó a unas 20 personas en España, entre los que había españoles y colombianos con algún estatus de asilo político en el país ibérico que no quiso precisar. Además de Uribe, acusado como responsable directo del Departamento de Administración de Seguridad (DAS) de Colombia – los servicios secretos – durante su mandato, la que-

En recta final, candidatos brasileños protagonizan ríspido debate en TV SAO PAULO (AP) – En la recta final de las elecciones brasileñas, los candidatos presidenciales Dilma Rousseff y José Serra protagonizaron el lunes el más áspero debate de TV de toda la camapaña electoral, acusándose mutuamente de mentir a los electores. La oficialista Rousseff y el opositor Serra se trabaron en casi dos horas de constantes acusaciones de apropiarse de programas ajenos, manipular números, desconocer la realidad del país y proteger auxiliares bajo sospecha de corrupción, sin profundizar en la discusión de sus programas de gobierno. Serra acusó a Rousseff de cambiar constantemente de opinión de acuerdo a conveniencias electorales. La aspirante oficialista respondió que el aspirante opositor se niega a responder preguntas concretas e insiste en “mentir deliberadamente”. “Ella me acusa de mentir, pero ella es una profesional en ese arte”, sostuvo Serra. “Creo que

La composición gráfica registra a los dos candidatos presidenciales de Brasil, Dilma Rousseff y José Serra, durante un debate de TV realizado el 25 de octubre en Sao Paulo.

sería bueno mantener un cierto nivel en el debate”, retrucó Rousseff en otro momento de tensión. Rousseff continúa como amplia favorita, tras divulgarse este lunes una nueva encuesta del instituto Vox Populi que le otorgó 57 por ciento de las intenciones de voto contra 43 por ciento del socialdemócrata José Serra, al considerarse apenas el número de votos válidos (excluyendo blancos y nulos).

PARIS, Francia (AP) – Las huelgas de trabajadores que se oponen a la reforma jubilatoria le cuestan a la economía francesa hasta 400 millones de euros (562 millones de dólares) por día, dijo el lunes la ministra de Finanzas Christine Lagarde, mientras puertos, refinerías y plantas de incineración de basura seguían bloqueados. Las 12 refinerías francesas permanecían cerradas esta semana, tras casi dos semanas de protestas

y a pesar de las operaciones de policías antidisturbios que la semana pasada abrieron algunas a la fuerza para reanudar la distribución de gasolina. En los puertos de Marsella y Le Havre, decenas de buques cisterna seguían anclados cerca de la costa, sin haber podido atracar para descargar el combustible. Cerca de 10 mil toneladas de basura se han apilado en el sur de Marsella y los suburbios cercanos, mientras una plan-

918-260-7155 • 10802 e. 31ST STreeT (entrada oeste del Bank of america)

4famebusinessolut@sbcglobal.net

Vega-treviño

office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152 Phone: (918) 622.8258 fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Sin embargo, la encuestadora destacó que en una semana los indecisos pasaron de 4 por ciento a 7 por ciento. Ese nuevo dato puede ser la explicación para la agresividad mostrada por los aspirantes en el debate, realizado en los estudios del canal Record. Más de 135 millones de brasileños son convocados nuevamente a las urnas para elegir al sucesor del popular presidente Lula el 31 de octubre.

Huelgas en Francia cuestan $562 millones diarios

Freddy ValVerde

is published weekly by

Esposa de Premio Nobel encarcelado invita a docenas a Oslo

AP

SolucioneS de negocio: • registro y solicitud de permisos • consejería de negocios • contabilidad mensual • Preparación de documentos y manuales de empleo

HISPANO DE TULSA

rella también va dirigida contra Jorge Aurelio Noguera, director del DAS entre 2002 y 2006, y Germán Villalba Chávez, subdirector de fuentes humanas del DAS. En el escrito, se dice que las actividades de los demandados podrían catalogarse como sendos delitos de descubrimiento de secretos y vulneración del derecho a la intimidad, tipificados en el código penal español con penas que oscilan entre uno y cuatro años de cárcel. La querella fue presentada en los juzgados provinciales de Madrid y un magistrado deberá decidir si admite a trámite la denuncia y abre una investiAP gación o archiva el caso por falta de pruebas. Ex-presidente colombiano Alvaro uribe. La demanda se registró un día antes de la visita el terrorismo. El galardón centración de protesta por que Uribe tiene previsto lo concede la Fundación la concesión de este prerealizar a Madrid. El ex Universitaria San Pablo mio a Uribe, al que conpresidente colombiano re- CEU, vinculada con la sideran persona no grata y cibe el miércoles el II Pre- Iglesia Católica. acusan de estar relacionamio Internacional “La Justicia por Colombia do con grupos paramilitapuerta del recuerdo” por ya ha anunciado una con- res. su papel en la lucha contra

ta de incineración de basura fuera de París seguía bloqueada por huelguistas que se agrupaban junto a una fogata y asadores. Cuando la expectativa de vida en Francia aumenta y la deuda nacional aumenta, el presidente Nicolas Sarkozy insiste en subir la edad de jubilación a 62 años para salvar al sistema de pensiones. Los sindicatos consideran que la edad actual, de 60 años, es un derecho adquirido luego de años de lucha.

¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com

ClIEnT RElATIOns mAnAgER david Lafó n david@hispanodetulsa.com

DEsIgn Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com

EDITOR rolf olsen editor@hispanodetulsa.com

WRITERs david Lafó n david@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

phOTOgRAphy francisco J. treviñ o Juan Miret

ADvERTIsIng COnsulTAnTs Abby fuentes omar Miret

DIsTRIbuTIOn carlos Moreno Agustin flores

AssIsTAnT EDITOR Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

del Nobel de la paz, entre ellos el Dalai Lama, Desmond Tutu y Jimmy Carter emitieron una carta en la que exhortan a los líderes mundiales que asistirán a la cumbre del G20 en Corea del Sur el mes próximo a plantear el caso de Liu ante el presidente chino Hu Jintao durante la reunión. El gobierno chino ha reaccionado indignado ante el otorgamiento del premio, que califica de interferencia flagrante en sus asuntos internos. Cuando se le pidió comentario sobre la carta de los laureados, el vocero de la cancillería china, Ma Zhaoxu, dijo a la prensa en una sesión informativa rutinaria que Liu “fue condenado por las autoridades judiciales chinas por violar las leyes chinas”. “Nos oponemos a todo intento de hacer de esto una cuestión y nos oponemos a que se interfiera con la soberanía judicial china de modo alguno”, agregó. Interrogado reiteradamente acerca de si Liu Xia sería autorizada a viajar a Oslo, Ma se negó a responder, diciendo que se trataba de una “pregunta hipotética”.

INJURY LAWYERS AbogADo en Leyes Con más de 30 años de experiencia

• • • •

Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

CArLoS GALAN

BEIJING (AP) – La esposa del encarcelado Liu Xiaobo, ganador del Premio Nobel de la Paz, invitó a decenas de activistas chinos y personalidades a asistir a la ceremonia de entrega de los galardones en Oslo en su nombre debido a que las autoridades chinas probablemente le impedirán viajar a ella. Liu Xia dijo en una carta abierta en línea que cree que a su marido le gustaría que sus amigos “asistiesen a esta ceremonia histórica y compartieran la gloria”. Como no está accesible porque permanece bajo arresto domiciliario, Liu Xia dijo en la carta que la probabilidad de que ella o su marido preso fuesen autorizados a viajar a Noruega para la ceremonia del 10 de diciembre eran ínfimas. Liu Xiaobo, escritor y crítico del gobierno, cumple una pena de once años de cárcel por incitar a la subversión con la Carta 08, un llamamiento a reformas políticas del que fue coautor. Numerosos líderes mundiales y grupos internacionales por los derechos humanos reclamaron su liberación. El lunes, un grupo de quince ganadores

WEbsITE francisco treviñ o

Accidentes Casos criminales DUI Inmigración

10202 E. 41st Street Tulsa, OK (41 y Hwy 169)

TERREL B. DOREMUS

918-477-7709 Siempre te atendemos en español la opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

Editorial / Editorial


A-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Tulsa Campaña ‘Mi Voto Cuenta’ motiva a jóvenes hispanos ‘My Vote Counts’ campaign is motivating young Hispanics FROM A-1 JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Israel Avila dice que cuando vaya a votar el 2 de noviembre, lo estará haciendo por aquellos inmigrantes que no tienen ese privilegio constitucional. “Mi voto representa mi opinión y en cierta forma la opinión de otros que no pueden hacerlo”, dijo el joven estudiante de administración de empresas, cuando salía de clases del Tulsa Community College, en el centro citadino. “Aquellos que tengan el derecho de votar deben hacerlo, no votar es aceptar todo lo que está pasando en contra de los inmigrantes”. A sus 20 años, Avila, de origen mexicano, afirmó que la jornada de registro de votantes de ‘Mi Voto Cuenta’, celebrada durante la feria estatal de Tulsa, lo motivó a participar cívica y activamente. “He aprendido que el voto es una forma de mejorar a nuestra comunidad”, además agregó “votando le rendimos tributo al esfuerzo de nuestros padres, de haber venido a este país por nosotros, por un futuro mejor”. María Cáceres cumplió 18 años el 7 de octubre, un día antes de la fecha limite para poder registrarse y sufragar en las generales del 2 de noviembre. “Será la primera vez que vote”, dijo vía electrónica la joven hispana, quien estudia para asistente dental en el Community Care College. Ella dijo que fue la primera en su familia en terminar la escuela preparatoria, la primera en ir a la universidad “y ahora seré la primera en mi familia en poder votar”. La campaña ‘Mi Voto Cuenta’ fue concebida hace un poco más de tres meses por la estación radial La Que Buena con el propósito de registrar, informar y movilizar a electores hispanos, según explicó Allen McLaughlin, director de operaciones. “En general esto ha sido un esfuerzo dinámico de parte de todos los involucrados”. Agregó además que “esto es apenas el comienzo y la elección de noviembre es sola una cosa entre muchas otras a las cuales nosotros, como miembros preocupados de la comunidad, debemos

Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Juez del distrito Kurt Glassco. District Judge Kurt Glassco. Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Asistentes al foro informativo aprendieron a usar la boleta electoral. Those who assisted the forums learned how to use the electoral ballot.

prestar mucha atención”. El directivo elogió la participación de la Liga de Mujeres Votantes de Tulsa, la Coalición pro Sueño Americano, la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa y su grupo de empresarios hispanos, así como el Hispano de Tulsa. “Nuestra intención es continuar trabajando con el liderazgo de la comunidad”, apuntó. “Esperamos ver prosperar y crecer a la comunidad hispana en Tulsa”. El cierre de campaña será el 30 de octubre, con un evento de movilización de votantes llamado Fiesta Democrática, según explicó uno de los coordinadores de dicha fase, Ed Martínez. “La Fiesta Democrática es para animar a nuestra comunidad en el importante proceso de votar”, apuntó. “Durante semanas nos enfocamos en registrar gente para votar. Luego empezamos a educar a los votantes. Ahora vamos a movilizar a la gente, ya que aquí en Oklahoma, tenemos un peligro grave si no votamos”. Martínez explicó que el evento cívico llevará a los votantes a la junta electoral del condado, ubicada en el centro de Tulsa. “Vamos a tener información en español para los votantes y también transporte”. También agregó que “los votantes podrán disfrutar de tamales”. La llamada Fiesta Democrática se llevará a cabo el 30 de octubre, en el centro de actividades de la

iglesia San Francisco, ubicada en la 2434 E. Admiral Blvd., de 8 a.m. a 1 p.m. El evento será gratuito.

TULSA, Oklahoma – When Israel Avila votes on Nov. 2, he says he will be doing so for those immigrants who do not have that constitutional privilege. “My vote represents my opinion and in some way the opinion of others who cannot do so,” Avila, a business administration student, said shortly after getting out of class at the Tulsa Community College downtown campus. “Those who have the right to vote must do so. Not voting is to accept everything that’s going on against immigrants.” Avila, who is 20 years old and of Mexican descent, said the voter registration campaign known as “My Vote Counts,” which was held during the Tulsa State Fair, motivated him toward active civic participation. “I have learned that voting is one way to improve our community.” He also said that “by voting we pay tribute to the efforts of our parents to have come to this country for us, for a better future.” María Cáceres turned 18 on Oct. 7, the day before the deadline to register to vote and be able to vote in the Nov. 2 election. “This will be the first time I vote,” Cáceres said in an

e-mail. She is studying at Community Care College to be a dental assistant. She said she was the first in her family to finish high school, the first to go to college “and now I will be the first in my family to be able to vote.” The “My Vote Counts” campaign was conceived a little over three months ago by radio station La Que Buena to register, inform and mobilize Hispanic voters, according to Allen McLaughlin, director of operations. “Overall this has been a dynamic effort by all involved,” he said. “This is merely a beginning and the November election is only one of many things that we, as concerned members of the community, must pay close attention to.” McLaughlin praised the involvement of the League of Women Voters of Tulsa, the Coalition for the American Dream, the Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce and its Hispanic business group, and the Hispano de Tulsa. “Our intention is to continue working with the leaders of the community,” he said. “We look forward to seeing Tulsa’s Hispanic community grow and prosper.” The campaign will end Oct. 30 with a voter mobilization event titled the “Democracy Party,” said Ed Martínez, who is one of the coordinators of this final stage. “The Democracy Party is to encourage our community regarding the important process of

Jueza del distrito Linda Morrisey. District Judge Linda Morrisey.

voting,” he said. “For weeks we have focused on registering people to vote. Then we began to educate voters. Now we are going to mobilize people, because here in Oklahoma we have a grave danger if we do not vote.” Martínez said the event will involve taking voters to the county election board in downtown Tulsa.

“We will have information in Spanish for the voters, and transportation as well.” He added that “voters will enjoy some tamales.” The “Democracy Party” will be held Oct. 30 at the activity center of St. Francis Parish, 2434 E. Admiral Blvd, from 8 a.m. at 1 p.m. The event is free.

inFormación Bilingüe Bilingual inFormation Coalición pro Sueño Americano American Dream Coalition (918) 231-3340 Cámara de Comercio Hispana de Tulsa The Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce (918) 664-5326

Farmers Insurance te atIende en tu IdIoma • La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses • Garantía de 5 o 10 años en instalación de aire acondicionado

Pregunta por Carmen o Marcelino, ellos te ayudarán con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa o comercios.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

Aceptamos licencias de conducir de otros paises

918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok

¡Obtenga una mirada encantadora!

Todo Tipo de manTenimienTo para el jardín

Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

Para citas llame al tel:

955-4113 ¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL

918 - 622-8258 Visite:

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

Poda de árboles

Resistentes al agua.

Para más información

G R AT I S

Planta de temporada Limpieza de los canales de desagüe Estimados gratis Trabajos competitivos José Luis Vergara

918-955-8202

382-5236

445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

Maria Aleman, Su Realtor de confianza. Busca vender su propiedad o comprar una? Aproveche los bajos intereses NUNCA VISTOS! para la compra de su vivienda. Le ayudo paso a paso en toda la transacción. Llámeme para más información. Le atendemos en su idioma 7307 S. Yale Tulsa, Ok 74136

Cell: (918) 361-1844 www.mgaproperties.com E-mail:maleman@cbtulsa.com

www.hispanodetulsa.com www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Tulsa Hispanos se preparan para celebrar “Día de los Muertos” Hispanics prepare to observe “Day of the Dead” celebration JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – La muerte puede significar dolor y tristeza; sin embargo, para la cultura hispana, el Día de los Muertos, es un evento de celebración y regocijo familiar. “Es una fecha extraordinaria, porque recordamos a nuestros difuntos, con la paz y alegría espiritual de que han alcanzado la gloria”, explicó en su despacho parroquial el reverendo David Medina, director de vocaciones de la diócesis católica de Tulsa y pastor de la iglesia de San Francisco Xavier, ubicada al noroeste citadino. “No se trata de burlarse de la muerte, sino de reunirse con familiares y amigos a recordar las obras y talentos del difunto”. Muchos de los elementos que conforman dicha celebración tienen un origen prehispánico, etapa en la cual era común mantener las calaveras como bases fundamentales de los rituales. “Por eso vemos calaveritas de azúcar y también imágenes de la tradicional Catrina en los altares”, indicó Medina. “Sin embargo lo realmente importante de los altares es mantener cuatro componentes: luz, papel picado, incienso y agua”. Para la celebración de este año, la iglesia coordinada por Medina, exhibirá el 2 de noviembre 15 altares. “Tendremos varios temas”, dijo. Entre ellos habrán altares dedicados a los inmigrantes que han muerto en la frontera y “otros a los bebés que han sido abortados”. Medina quiere reavivar las tradiciones indígenas y

en,” said the Rev. David he said. “It’s a beautiful Medina, director of voca- tradition that I have tions for the Catholic Dio- brought from Michoacán,” cese of Tulsa and pastor of a state in central Mexico. the St. Francis Xavier The celebration will Parish. “This is not meant begin with a religious to mock death, but to join service at 7 p.m. and end with family and friends to with tamales and chocoremember the life and tal- late. ents of the deceased.” Casas Guanajuato, a Many of the compo- local cultural organization nents of the celebration are based at the Plaza Santa derived from the pre-His- Cecilia mall at 21st Street panic period, an era in and Garnett Avenue, has which it was common for brought Jesus Pastor, a skulls to be a central ele- Mexican artisan, to lead ment of rituals. “That’s some workshops, includwhy we see sugar skulls ing one on the preparation and images of the tradi- of altars for the Day the tional ‘Catrina’ (skeleton) Dead. on the altars,” said Medi“The altars represent na. “But the really impor- our culture, roots and feeltant thing with altars is to ings,” said Pastor. “We have four components: pay tribute to our dead and light, cut paper, incense at the same time we and water.” demonstrate our artistic For the celebration of abilities.” this year, the church will Pastor, who is building display 15 altars on Nov. an altar at the mall, said 2. “We will have several the appearance of altars in themes,” he said. Among Mexico varies depending Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA them will be altars dedion the region. “If you are cated to immigrants who in Guanajuato, you will Este es el segundo año que el Padre David Medina organiza la celebración de Día de Muertos en la have died at the border and see more three-level alIglesia de San Francisco Xavier. This is the second time that Father David Medina organizes the Day of the Dead celebration at St. Fran- “others for babies who tars,” he said. “But if you cis Xavier church. have been aborted.” travel to Mexico City, then éste año ha incorporado tares para el Día de los verás altares de 7 pisos o Medina wants to revive you will see altars of seven una procesión especial Muertos. más”. some indigenous tradi- levels or more.” “con trajes que dejarán a “Los altares represenEl artista aprovechó tions, and this year he has The artist pointed out todos impactados”, acotó. tan nuestra cultura, raíces para aclarar que la cele- planned a special proces- that the celebration “is not “Es una tradición muy her- y sentimientos”, dijo Pas- bración “no es un culto sion “with costumes that a macabre cult” but “a celmosa que he traído desde tor. “Rendimos tributos a macabro” sino “una cele- will impress everybody,” ebration of life.” Michoacán”. nuestros muertos y al mis- bración a la vida”. La celebración, que es- mo tiempo damos a conoCelebraciones locales del tá pautada para iniciarse a cer nuestras habilidades DÍA DE LOS MUERTOS las 7 p.m. con un servicio artísticas”. religioso, culminará con Pastor, quien ya ha emTULSA, Oklahoma – Local DAY OF THE DEAD celebrations tamales y chocolate. pezado a construir un altar Death can mean pain and La organización cultu- en el salón de actividades sadness, but for the His1 DE NOVIEMBRE Nov. 1 – 5:00 p.m. ral Casas Guanajuato, cu- del ente, explicó que entre panic culture, the Day of Living Arts: 307 E. Brady St. ya sede se ubica en Plaza las mismas regiones mexi- the Dead is an event of (918) 585-1234 Santa Cecilia, en la calle canas se encuentran dife- celebration and family rewww.livingarts.org 21 y la avenida Garnett, ha rencias en el tipo de alta- joicing. traído a Jesús Pastor, un res. “Si te encuentras en “It’s a special day be2 DE NOVIEMBRE mexicano experto en artes Guanajuato verás más al- cause we remember our Nov. 2 – 7:00 p.m. plásticas, para que dicte tares de tres niveles”, aco- dead, with a feeling peace Iglesia San Francisco una serie de talleres, entre tó. “Pero si viajas a la ca- and spiritual joy because 2434 E. Admiral Blvd. ellos la elaboración de al- pital de México, entonces they have gone to heav(918) 592-6770

Representante estatal distrito 72

´


A-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Tulsa Se esperan 600 asistentes a conferencias para estudiantes hispanos 600 participants expected at conferences for Hispanic students jóvenes, pautada para el 4 de noviembre, contará con la presencia de Jennifer Tarazón, directora de la Fundación de la Cámara de Comercio de los Estados Unidos. La conferencia es gratuita y ha sido posible mediante la contribución de empresas privadas. Las personas que deseen ser voluntarios en alguna de las conferencias pueden comunicarse al (918) 588-6685.

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Dos fechas. Dos grupos. 600 asistentes. Un auditorio. Así describe Deborah Easter las dos conferencias educactivas que se han pautado para el próximo 2 y 4 de noviembre en la Universidad Oral Roberts para jóvenes hispanos con alto riesgo de desertar el sistema escolar. Easter, quien preside el comité organizador de la Conferencia para Jóvenes Latinas (Latina Business Summit) y la Conferencia del Factor XY para Latinos (Latinos XY Factor Summit), conversó acerca de los detalles de “un sueño que empezó en el 2006” y que según afirmó “ahora ya no lo detiene nadie”. La falta de mentores, el alto índice de deserción escolar a nivel de la preparatoria y el embarazo precoz, fueron los detonantes que impulsaron a Easter a crear hace 4 años un modelo de conferencias, que ya sirven de guía para otros estados e instituciones, según acotó. “Todo comenzó con la historia de una jovencita hispana que quedó embarazada y dejó sus estudios”, dijo Easter emocionada y con lágrimas. “En ese momento me dije a mí misma que algo tenía que hacer, que como profesional hispana estaba en la obligación de cambiar las cosas”. Hoy en día, esa jovencita ya está por recibirse de la preparatoria y se encuentra lista para continuar estudios superiores, comentó Easter con satisfacción. La selección de los estudiantes es producto de un largo proceso en el cual intervienen directores, maestros y consejeros.

Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Deborah Easter inició la Conferencia Anual para Jóvenes Latinas hace cuatro años. Deborah Easter first organized the Annual Young Latina Conference four years ago.

“Nuestro objetivo es atraer a jóvenes con riesgo de dejar la escuela y con ingresos económicos bajos o moderados”, indicó Easter. “Luego los colocamos frente a hispanos que como ellos han enfrentado dificultades y hoy en día son profesionales exitosos”. De descendencia hispana y raíces comanches, Easter comentó que aprovecha cualquier oportunidad para hablar español. “Así me recuerdo de mi abuelita”, dijo. “Y así también me acerco más a los estudiantes que participan en las conferencias”. En un principio las conferencias eran exclusivas para jóvenes hispanas. Pero en el 2009, Easter in-

corporó a los varones. “Me dí cuenta que para cambiar radicalmente las cosas en la sociedad hay que tener a ambos grupos”, explicó. “Aunque la conferencia sigue siendo separada entre latinas y latinos. Así no hay distracciones”. La llamada conferencia del Factor XY – exclusiva para los varones – contará como presentador principal a Víctor Cárdenas, 18, un joven proveniente de Tejas, que ha vencido adversidades extremas, como el haber vivido en la calle. Hoy en día está desarrollando una carrera en producción cinematográfica. Este evento está fijado para el 2 de noviembre. La conferencia para las

TULSA, Oklahoma – Two days. Two groups. Six hundred participants. One auditorium. Those figures are offered by Deborah Easter to describe two educational and business conferences that will be held Nov. 2 and 4 at Oral Roberts University for young Latinos who are at high risk for dropping out of school. Easter, who chairs the organizing committee of the Latin Business Summit and the Latinos Factor XY Summit, talked about the details of “a dream that began in 2006” and one which now “no one can stop.” The lack of mentors, early pregnancy and the high dropout rate in high school were the factors that led Easter four years ago to create a model conference, which she said now serves as a guide for other states and institutions. “It all started with the story of a Hispanic girl who became pregnant and dropped out,” Easter said, tears in her eyes. “At that moment I told myself that I had to do something, that as a Hispanic professional it was my obligation to change things.” Today that girl is about to graduate from

high school and is ready to go to college, Easter said. The selection of students is the result of a long process that involves principals, teachers and counselors. “Our goal is to attract young people at risk of leaving school and with low or moderate income,” said Easter. “Then we place them in front of Hispanics who like themselves have struggled and are now successful professionals.” Easter, who is of Hispanic and Comanche origin, said she speaks Spanish every chance she gets. “That way I remember my grandmother,” she said. “And that way I also get closer to the students who are taking part in the conferences.” At first the conferences were geared toward girls. But in 2009, boys were added. “I realized that to radically change things in society we have to have

both groups,” Easter said. “Still, the conference is divided between Latinas and Latinos. That way there are no distractions.” At the Nov. 2 Factor XY Summit, which is for the boys, the keynote speaker will be Víctor Cárdenas, 18, from Texas, who has overcome great adversity, such as having been homeless. Now he is planning a career in film production. The speaker at the Nov. 4 conference for girls will be Jennifer Tarazón, director of the Foundation of the U.S. Chamber of Commerce. The conference is free and is funded with contributions from private companies. Those who you wish to volunteer at either conference should call (918) 588-6685.

InformacIon General General InformatIon Universidad Oral Roberts Oral Roberts University 7777 S. Lewis Ave. 2 de noviembre – Nov. 2 9 a.m. – 2 p.m Conferencia del Factor XY para Latinos Latinos XY Factor Summit 4 de noviembre- Nov. 4 9 a.m. – 2 p.m Conferencia de Negocios para Latinas Latina Business Summit

no Votes... Si quieres deportaciones masivas Si quieres que te prohiban hablar tu idioma Si quieres que los inmigrantes sean acosados sin razón Si quieres que te agredan por tu color de piel Si quieres que tus hijos vivan en una sociedad excluyente Si quieres que nuestra economía sufra Si quieres negar la educación a jóvenes inmigrantes Si quieres que Oklahoma repita la ley antiinmigrante de Arizona

Ahora que si no quieres esto...

entonces

¡Vota! www.hispanodetulsa.com


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Inmigración/Immigration Ley 1804 cumple tres años House Bill 1804 turns three JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El 1 de noviembre se cumplen tres años de la entrada en vigencia de la ley de protección al ciudadano y al contribuyente de Oklahoma (Oklahoma Taxpayer and Citizen Protection Act of 2007), conocida como la 1804. “La ley 1804 es una ley que afectará y que ya está afectando a nuestra población inmigrante y a nuestras comunidades,” dijo el reverendo Luís Carlos Sánchez, el 31 de octubre del 2007, horas antes de la entrada en vigencia de la ley, mientras lideraba una vigilia en el centro de Tulsa, cuando era coordinador general del grupo de acción inmigratoria local, llamado El Frente Unido. Las demandas Fue también en el 2007 cuando los dos primeros esfuerzos legales en detener la ley estatal fueron desechados rápidamente por las cortes. El juez federal James Payne calificó de “manos sucias” a los demandantes y le cerró las puertas al grupo religioso de la Coalición Nacional Latina de Ministros y Líderes Cristianos, dirigido por el reverendo Miguel Rivera, quien calificó la decisión como una “limpieza étnica”. 28 días después de entrar en rigor dicha ley, el obispo de la diócesis católica de Tulsa, Edward Slattery, publicó una carta pastoral –la segunda en su carrera sacerdotal- en la cual calificaba al reglamento estatal como inmoral y a sus efectos como intolerables e incitadores al sufrimiento de los inmigrantes. De las catorce secciones que posee el reglamento estatal, actualmente 11 están en vigencia. La sección 13, referida a regulaciones educacionales, fue declarada anticonstitucional por el juez de distrito del condado de Tulsa, Jefferson Sellers. La respuesta de Sellers fue considerada como insuficiente por el demandante, James Thomas, profesor de derecho de la Universidad de Tulsa, quien llevó la querella legal a la Corte Suprema de Oklahoma, en junio del 2009. “No

tengo idea del por qué el proceso se está tardando tanto”, dijo el catedrático en un mensaje electrónico. “Sospecho que la Corte (Suprema) debe estar esperando hasta después de las elecciones”. Thomas afirmó que después de las elecciones del 2 de noviembre, presentará un documento adicional ante la Corte Suprema del estado. “Mi deseo es convencer a la corte estatal de que la 1804 es inválida”. Con respecto a la demanda interpuesta el 1 de febrero del 2008, por un grupo de cámaras de comercio y agrupaciones empresariales y profesionales; ésta recibió un fallo que tardó dos años y un día, y fue precisamente el 2 de febrero del 2010 cuando la corte de apelaciones del décimo circuito, decidió el impedimento de aplicación de las secciones 7(B), 7 (C) y 9. El estado de Oklahoma puede apelar dichas decisiones ante la corte suprema de la nación. El impacto Un estudio titulado “Desenredando la ley de Protección al Contribuyente y Ciudadano de Oklahoma: Consecuencias para los Niños y las Familias”, publicado en diciembre del 2009 por el Instituto Urbano y el Concejo Nacional de la Raza, concluyó que la ley estatal 1804 había creado una cultura de miedo en la comunidad hispana y que los inmigrantes suponían que existía una política de intolerancia. El estudio evaluó el impacto de la ley en las ciudades de Oklahoma City y Tulsa. El impacto económico fue calificado como “desastroso” por Emiliano Gutiérrez, gerente del restaurante mexicano Tacos San Pedro, ubicado al este citadino. “El mes de noviembre del 2007 fue un desastre para el negocio”, comentó. “De 14 empleados que tenía antes de que entrara la ley, pasé a 4. Hoy, todavía tengo a 4; ha sido muy difícil levantarse”. Gutiérrez considera que la “1804 fue una respuesta política innecesaria al problema inmigratorio de Oklahoma”, y con res-

pecto a las consecuencias del reglamento, dijo que “la ley acabó con la economía del estado. La destruyó”. Las pérdidas de su negocio para el cierre del 2007 fueron superiores al 60 por ciento, según informó. “Si los legisladores pasan otra ley similar, yo tendría que cerrar”, dijo. “No podría soportarlo, ni personalmente ni económicamente”. La ley 1804 considera como un delito grave el transportar, movilizar, intentar movilizar y albergar a inmigrantes indocumentados. La pena puede constar de no menos de un año en prisión y una multa de mil dólares.

TULSA, Oklahoma – Nov. 1 marks the third year since the Oklahoma Taxpayer and Citizen Protection Act of 2007, known as H.B. 1804, went into effect. And on Oct. 31 of 2007, just hours before the law went info effect, the Rev. Luís Carlos Sánchez, said: “H.B. 1804 is a law that will affect and is affecting our immigrant population and our communities.” He spoke as he was leading a vigil in downtown Tulsa and at a time when he was coordinating a local immigration action group known as The United Front. The lawsuits It was also in 2007 when the first two legal attempts to halt the state law were quickly dismissed by the courts. Federal Judge James Payne attributed the phrase “tainted hands” to the plaintiffs, and he closed the courthouse doors to the religious group, the National Coalition of Latino Clergy & Christian Leaders, led by Rev. Miguel Rivera, who described the decision as an “ethnic cleansing.” Twenty-eight days after the law went into effect, the Rev. Edward Slattery, the bishop of Tulsa’s Catholic Diocese issued a pastoral letter, the second in his career as priest, in which he described the law as immoral and its effects as intolerable and likely to cause suffering

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

El impacto económico de la 1804 fue calificado como “desastroso” por Emiliano Gutiérrez, gerente del restaurante mexicano Tacos San Pedro. The economic impact of HB 1804 was described as “disastrous” by Emiliano Gutiérrez, manager of Tacos San Pedro

among immigrants. Of the law’s 14 sections, 11 remain in effect. Section 13, related to education, was declared unconstitutional by Tulsa County District Judge Jefferson Sellers. But Sellers’ response was considered insufficient by the plaintiff, James Thomas, a law professor at The University of Tulsa, who filed an appeal with the Oklahoma Supreme Court in June 2009. “I have no idea why the process is taking so long,” Thomas said in an e-mail. “I suspect that the court might be waiting until after the elections.” Thomas said that after the Nov. 2 elections he will submit another document to the court. “My desire is to convince the state court that 1804 is invalid.” Regarding a lawsuit filed Feb. 1, 2008, by a group of chambers of commerce and business and professional groups, the ruling in that case was issued two years and one day later, on Feb. 2, 2010, when the 10th U.S. Circuit Court of Appeals ruled that three sections – 7 (B), 7 (C) and 9 – could not be enforced. The state of Oklahoma can appeal that ruling with the U.S. Supreme Court. The impact A study titled “Untangling the Oklahoma Taxpayer and Citizen Protection Act: Consequences for Children and Families,” which was published in December 2009 by the Urban Institute and the National Council of La Raza, concluded that state law 1804 had created a culture of fear in the Hispanic community and that immigrants assumed that there was a policy of intolerance. The study assessed the impact of the law in

Oklahoma City and Tulsa. The economic impact was described as “disastrous” by Emiliano Gutiérrez, manager of Tacos San Pedro, a Mexican restaurant on Tulsa’s east side. “The month of November 2007 was a disaster for business,” he said. “Of the 14 employees I had before the law took effect, I went to four. Today, I still have four; it has been very difficult to recover. “ Gutiérrez says “1804 was an unnecessary political response to Oklahoma’s immigration problem,” and as to the consequences, he said “the law Datos sobre la 1804

stention. • Gov. Brad Henry signed the bill into law on May 8, 2007. • The Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce estimated that between 15,000 and 25,000 undocumented immigrants left Tulsa County after 1804 was enacted. The USA Today newspaper published that estimate in January 2008.

• La ley contó con dos autores: el representante republicano por Moore, Randdy Terrill, y el senador republicano por Tulsa, James Williamson. • La cámara de representantes del estado aprobó el proyecto de ley con 84 votos a favor, 14 en contra y 3 abstenciones. La cámara alta lo hizo con 41 votos a favor, 6 en contra y una abstención. • El gobernador del estado, Brad Henry, convirtió la 1804 en ley al firmarla el 8 de mayo del 2007. •La Cámara de Comercio Hispana de Tulsa estimó que entre 15 y 25 mil inmigrantes indocumentados abandonaron el condado de Tulsa, tras la puesta en marcha de la 1804. El diario USA Today publicó dicha estimación en enero del 2008.

“La 1804 es ley”. Con ese titular el Hispano de Tulsa publicó por primera vez una portada con una imagen que abarcaba toda la primera página. La fotografía tomada por Aníbal Cuervo, obtuvo el premio José Martí como mejor fotografía, concedido por la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas en abril del 2008.

Facts about H.B. 1804

Did you know?

• The law had two authors: Republican Rep. Randy Terrill of Moore, and the Republican Sen. James Williamson of Tulsa. • The state House of Representatives approved the bill with 84 votes in favor, 14 against and three abstentions. The vote in the Senate was 41 votes in favor, six against and one ab-

“1804 is law.” That was the headline used by Hispano de Tulsa on the front page, which for the first time included a full-page photograph. The picture taken by Anibal Cuervo was awarded the José Martí award by the National Association of Hispanic Publications in April 2008.

http://www.torowebdesigns.com/

Negocios

ruined the state’s economy; destroyed it.” Gutiérrez said his losses at the end of 2007 topped 60 percent. “If lawmakers pass another similar law, I’d have to close,” he said. “I could not bear it, personally or financially.” Under the law, transporting, moving, or trying to move or harbor undocumented immigrants is considered a felony. The penalty can be at least one year in jail and a fine of $1,000.

¿Sabía usted qué?

“Atención en español”

Atención en español...

Tu negocio en Internet.

Llama para saber como tener tu negocio en Internet; te atendemos en español:

918-636-0892

preguntas@torowebdesign.com

This is MY Chamber. Networking

Nos especializamos en servicio legal para: Personas de la tercera edad Cuestiones de crédito Inmigración

Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Inauguration Planning

Consulta inicial gratuita servicio en español Visitas en el hogar cuando es necesario

918-877-2615 southbridge office Park 1831 e. 71st st. edificio HQ jwhlawok2@aol.com

Social and Cultural Events

Francisco González Tacos Fiesta Mexicana Member from Greater tulsa Hispanic cHamber of commerce 2009 francisco J. treviñ o, Executive director

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Celebración del Día de Muertos honrará a soldados caídos Nov. 1 Day of the Dead festival to honor fallen soldiers LIVING ARTS OF TULSA

TULSA, Oklahoma – Un altar en honor a los soldados caídos, un proyecto en el que labora la viuda de un veterano hispano, será parte de la celebración del Día de los Muertos el lunes, 1ero de noviembre, en el edificio de “Living Arts of Tulsa”, ubicado en 307 E. Brady St., a una cuadra del nuevo estadio de béisbol en el centro de Tulsa. El festival también ofrecerá al público asistente música, baile y comidas típicas de México y otros países latinoamericanos. La celebración será de las 5 a las 11 p.m. La entrada es de $5 dólares por persona, pero los niños de hasta 12 años de edad entran gratis. Entre las personas preparando el altar a los soldados caídos está Rubí López, cuyo esposo, un veterano del ejército de 30 años de edad, murió el 1 de noviembre de 2008 cuando un automóvil arrolló a un grupo de personas en el área de Brookside. Ella creó el año pasado un altar para su marido, Carlos. En el festival habrá una exhibición de unos 30 altares, muchos de ellos creados por artistas del área metropolitana, y también estará disponible un altar comunitario donde cualquier persona podrá colocar alguna ofrenda en memoria a un ser querido. El reverendo David Medina, pastor de la iglesia de San Francisco, bendecirá los altares a las 7:30 p.m. En muchos países el Día de los Muertos es una celebración en donde los familiares visitan las tumbas o elaboran altares donde colocan ofrendas, tales

como comida y bebidas favoritas del ser querido. A las 8:30 p.m. habrá un desfile de calaveras, elaboradas con papel maché, por la calle Brady, que se cerrará para uso del festival entre las avenidas Elgin y Detroit. Los asistentes también podrán incinerar cartas escritas a los difuntos y decorar calaveras de azúcar. Además, estarán a la venta camisetas y pósters, y más de 30 artistas tendrán a la venta sus obras. Animarán el evento en la tarima al aire libre los siguientes artistas: Mariachi Tulsa, 5 p.m.; grupo folklórico Sol Azteca, 5:35; Eleganza Musical, 6:30; DJ Kike, 7:15; Salsasabor, 7:30; DJ Kike, 8:30; y la Banda Sonic, 9:15-10:15. Dentro del edificio se presentarán: Tulsa Youth Orchestra, 5; el baladista Marcelino Leal, 5:50; el músico Ecuatoriano Erik Zurita, 6:40; y el ballet folklórico Tierra Mestiza, 7:30. Entre los patrocinadores principales figuran: Oklahoma Arts Council, Williams, y Southwood Landscape and Nursery. Para mayor información (en inglés) llame a Living Arts al (918) 5851234 o visite la página en Internet www.livingarts.org.

TULSA, Oklahoma – An altar to honor fallen soldiers, which is being created with the help of the widow of a Hispanic veteran, will be featured along with Hispanic food, music and dancing at the 16th annual Day of the Dead Arts Festival Monday, Nov. 1, at Living Arts of Tulsa, 307 E. Brady St. The festival, set from 5 to

11 p.m., is open to the public. Admission is $5 per person, but children 12 and under are free. Among those working on the altar for the fallen soldiers is Rubí López, whose husband, a 30-yearold Army veteran, was killed on Nov. 1, 2008 when a car was driven into a crowd in the Brookside area. She created an altar last year for her husband, Carlos. About 30 altars will be on display, including many created by area artists. A community altar will be set up for anyone to place items to remember a loved one. The Rev. David Medina of St. Francis Xavier Parish will bless the altars at 7:30 p.m. During the traditional “Día de los Muertos,” relatives remember those who have died by decorating an altar, often at a grave, with flowers, food and drinks favored by the deceased. Outdoor performers will include Mariachi Tulsa, 5 p.m.; Sol Azteca folkloric dancers, 5:35; Eleganza Musical, 6:30; DJ Kike, 7:15; Salsasabor, 7:30; DJ Kike, 8:30; and Banda Sonic, 9:15-10:15. Performing indoors will be the Tulsa Youth Orchestra, 5 p.m.; guitarist and singer Marcelino Leal, 5:50; Ecuadorian musician Erik Zurita, 6:40; and the Tierra Mestiza folkloric dancers, 7:30 p.m. Life-size papier-mâché skeletons will be paraded at 8:30 p..m. down Brady Street, which will be closed between Elgin and Detroit avenues for the event. Festival visitors will be able to decorate traditional sugar skulls and incinerate letters writ-

LIVING ARTS OF TULSA

La pintura original que se utilizó para el poster promocional del festival, es la creación del artista local, Erin Turner; la pintura será subastada durante el festival. The original painting used for the Festival’s promotional poster was created by local artist Erin Turner; the painting will be auctioned during the Festival.

ten to the deceased. Festival T-shirts and posters will be available for purchase, and more than 30 artists will have their works for sale.

Major sponsors of the festival include the Oklahoma Arts Council, Williams, and Southwood Landscape and Nursery. For more information,

call Living Arts at (918) 585-1234 or visit livingarts.org.

¿TIENES ORO? !

Pagamos mejor por tu oro que nadie más en el pais!

Stephen Gargantilla $500

Conjunto de joyas $1,500 Aretes $200

Unica ubicación en 91st & YALE

Oro quebrado y nuevo • Compramos oro, plata, platino, diamantes, monedas, relojes, y joyas 10kt., 14kt. 18kt., 22kt.

¿vives en crisis o vives en Cristo?

• Tenemos licencia para comprar metales valiosos Cuidado con compradores ilegales en tu área, (pide que te muestren su licencia) Aretes $250

Establecidos desde hace 27 años El valor del oro nunca ha estado tan alto como ahora, ¡Ahora es el momento de vender!

Consejería para matrimonios, violencia doméstica, adicciones, jóvenes. ¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL

Para más información

Visite: www.hispanodetulsa.com

918 - 622-8258

¡No te dejes engañar!

Pastor, Julián Rodríguez

Dije nombre Chris $350

Sheridan Christian Center www.sheridancc.org 205 S. Sheridan Tulsa, OK 74112

Informes: 918-838-9996 – 918-835-3397

Cadena y Dije de Jesus $350

Reloj de pulsera $750

Nuestra UNICA ubicación está en la 91 y Yale Llama al 743-2274 para más información www.WeAreGoldBuyers.com

www.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010


Secció n B

Entretenimiento

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Entertainment Mexico-Americano Velasquez conquista el título B-4 pesado de la UFC

Españoles dominan lista de candidatos para el B-4 Balón de Oro FIFA

JULIO Iglesias

Celebremos el Día de muertos B-3

El 4 de noviembre, una leyenda viviente de la música, estará presente en el centro de espectáculos Spirit Center de Tulsa. El vocalista de fama internacional, Julio Iglesias traerá su banda de 12 integrantes para su única presentación local. Julio Iglesias ha vendido más de 300 millones de copias repartidas en sus 78 producciones, convirtiéndolo en unos de los artistas de habla hispana con mayores ventas en la historia y ubicándolo entre los diez mejores artistas en general. Iglesias ha grabado en más de veinte idiomas, un registro histórico según el libro Guinness. Como vocalista, Iglesias es profundamente estimado por sus colegas en la industria musical. Con el paso de los años ha realizado duetos con una vasta gama de artistas internacionales, incluyendo Sting, Frank Sinatra, Stevie Wonder, Diana Ross, Willie Nelson y los Beach Boys. Iglesias se ha presentado en más de 5 mil conciertos, repartidos en 600 ciudades, alrededor del mundo. Hasta la fecha más de 60 millones de personas lo han visto en vivo. Entre los galardones recibidos por Iglesias se incluyen un Grammy, un Premio a la Música Americana, una estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood y el prestigioso premio “Pied Piper ASCAP”, el galardón más importante de la Sociedad Americana de Compositores, Autores y Editores. Actualmente es embajador especial para las artes de UNICEF. “Es uno de los más grandes artistas de nuestro tiempo”, dijo Jim Edwards, director ejecutivo del centro de espectáculos Spirit Center. “Para una gran porción de la comunidad internacional. Julio Iglesias comparte el mismo nivel que Bob Dylan, Sting y Plácido Domingo. Es en realidad una leyenda. Es un honor tenerlo con nosotros”. De acuerdo con Edwards “hemos recibido buenos consejos y ayuda de la Fundación Hispano Americana y de la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa, así como otros medios hispanos de comunicación locales. Para facilitar la adquisición de boletos para la comunidad hispana, el Spirit Center ha colaborado con varios mercados hispanos que tendrán boletos a la venta por un recargo de $5 dólares. Entre estos están: Las Americas, Mercados Morelos, y Pérez Abarrotes. Para más información se puede consultar el aviso publicado en esta edición. “En resumen”, dijo Edwards “esperamos hacer de éste evento, sino el mejor de la temporada, el mejor de todo el año para la comunidad hispana”.

Se presenta en el Spirit Center, Tulsa

Alex Jorge y Lena: Esto fue como un parto ¡sin dolor! MEZCALENT.COM – La primera vez que Alex Ubago Jorge Villamizar y Lena Burke escucharon sus voces unidas en un coro no lo podían creer. Era demasiado natural para un trío con tres nacionalidades distintas (español, colombiano, y cubana) al grado que decidieron componer algunas canciones y grabarlas sin fines comerciales. Jorge ex lider del grupo Bacilos y Lena empezaron a componer juntos algunos temas para ofrecerlos a otros cantantes. Al ver el resultado prefirieron conservarlos para un proyecto conjunto del que quisieron hacer partícipe al español para dar vida a “Alex Jorge y Lena”. “Salieron cosas muy buenas, había mucha química y dijimos vamos a hacer esto en serio no se las demos a nadie grabémoslas. Pero para complicar un poquito más las cosas quisimos hacer un proyecto de cantautores y quien mejor que Alex Ubago con quien ambos teníamos amistad desde hace tiempo con él y queríamos trabajar

con él,” explicó Lena. La agrupación aclara que esta producción no es una forma de comercializar para vender más discos, el objetivo era crear música juntos y probar cómo funcionaba su fórmula. “Todo esto surgió por las ganas de componer junAGENCIA / NEWS SERVICE tos, de cantar juntos, y nació como Todo comenzó como un experimento y ahora un experimento que los cantantes Alex Ubago, Jorge Villamizar y al final se ha con- Lena Burke, tras unificar sus estilos, alcanla gloria al ocupar los primeros lugares de cretado porque al zan popularidad con su tema "Estar contigo". sello discográfico le encantó la idea. Estamos diferentes Alex Jorge y Lena encantados de que a la gente lograron entrelazar sus tatambién le haya gustado que lentos en una forma que los nos hayamos juntado,” afir- sorprendió desde la primera canción. mó Alex. “Ha fluido todo natural“Esto es un proyecto hecho por tres amigos tres mú- mente ¡Como un parto pero sicos tres compositores que sin dolor! La primera vez nos respetamos entre noso- que escuchamos las voces ya tros y estamos gozando cada juntas en el estudio fue minuto de esta experiencia” ¡wow! Está funcionando bien” contó Lena. agregó Jorge. A pesar de tener estilos

Juanes estrena

sencillo "Y no regresas"

MIAMI (AP) – Juanes aún no ha revelado el nombre de su nuevo álbum, pero el segundo sencillo ya está sonando en la radio. “Y no regresas” comenzó a escucharse en más de 15 países, al día siguiente que el cantautor colombiano diera la primicia en internet. La canción, a la que tuvieron acceso privilegiado el domingo cerca de 1,6 millones

de seguidores que visitaron la página oficial de Juanes en Facebook, va acompañada de un video grabado en Los Angeles y dirigido por Lex Halaby. “Aquí estoy leyendo todos sus mensajes, no tengo cómo agradecer todo el cariño y el apoyo”, escribió Juanes a sus fans en Twitter tras el lanzamiento del sencillo. “Gracias a ustedes y gracias a las radios”, añadió. “Y no regresas” le sigue al sencillo “Yerbatero”, el primero del nuevo disco, cuyo lanzamiento está previsto comienzos de diciembre. El álbum se grabó entre Londres, Miami y Medellín bajo la producción de Juanes y Stephen Lipson, quien ha trabajado con artistas de la talla de Paul McCartney, los Rolling Stones, U2 y Jeff Beck. El video de “Y no regresas” transcurre de noche, en una calle desolada de Los Angeles. Juanes, vestido con una camisa negra abierta que deja entrever una camiseta roja, camina solo por la acera mientras canta “es tan difícil tenerte, entre la vida y la muerte”.

Ana María Canseco se aleja de Univision

MIAMI (AP) – La presentadora mexicana Ana María Canseco confirmó el viernes su alejamiento de la cadena de televisión Univisión, aunque no ofreció detalles. “Es triste estar fuera de Univisión pero llagarán nuevas oportunidades”, expresó Canseco en un mensaje que publicó en su página de Twitter. Canseco, que condujo la revista matinal “Despierta América” durante 12 años, habría sido despedida como parte de una nueva estrategia de los directivos de Univisión. Univisión se refirió al alejamiento de Canseco, pero no dijo que si fue despedida. “Le agradecemos a Ana María por

sus contribuciones a Univisión a través de los años y nos unimos a sus seguidores deseándole todo lo mejor en la nueva etapa de su carrera”, expresó la cadena. La partida de Canseco se sumaría al de la conductora cubano-estadounidense Cristina Saralegui. Univisión anunció a finales de agosto que “El Show de Cristina” llegaría a su fin el primero de noviembre. En el programa del jueves Canseco dijo a sus televidentes: “Gracias a los que me dijeron 'hola' y a los que me están diciendo adiós”. A pocos minutos de finalizar la emisión de “Despierta América”, el coanimador Raúl González dijo que comenzaba una nueva etapa para Canseco. La presentadora respondió que era “un día muy especial” porque “se cierra un ciclo”. “Hoy me quiero despedir del público que tanto quiero y sé que me quieren mucho”, expresó. No se ofrecieron detalles sobre los motivos de su partida ni sus próximos planes.

Fallece el Pulpo Paul FRANCFORT (AP) – El Pulpo Paul, un molusco que se hizo famoso por predecir correctamente los resultados en la Copa del Mundo de Sudáfrica, falleció el martes. Paul tenía dos años y medio, una edad avanzada para un pulpo. Murió en su tanque en el acuario de la ciudad de Oberhausen, en el oeste de Alemania, dijo la vocera Ariane Vieregge. Paul parecía estar en buen estado cuando fue revisado el lunes por la noche, pero no sobrevivió la noche. Falleció de causas naturales, agregó Vieregge. “Todos nos habíamos encariñado con él y lo extrañaremos mucho”, dijo el administrador de Sea Life, Stefan Porwoll, en un comunicado. Indicó que el acuario no ha decidido cómo conmemorar a su más famoso residente. “Quizás le demos a Paul su propio entierro en nuestros terrenos, y pongamos una pequeña capilla conmemorativa”, agregó. Tras ganar fama durante el Mundial en junio y julio, Paul se retiró del negocio de las predicciones después de la final entre España y Holanda – cuyo resultado también pronosticó correctamente– y regresó a su función

principal de entretener a niños en el acuario. El mundo de los blogs se desbordó en cariño hacia Paul, aunque algunos los veían más como un delicioso platillo. “¿Lo cocinarán al estilo gallego? Me pregunto cuánto costará un plato de Paul con una cerveza”, escribió Jordi. Otros fueron más filosóficos. Paul tenía un representante y su nombre vivirá en la isla griega de Zakynthos, donde se construye un centro de protección de tortugas que llevará su nombre.


B-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Fotografía: Abby Fuentes

697-3112 • 519-0566

Producciones Knight

Gente/People

Melissa

cumplió su primer año de vida

Cándida Aurora y Alejandro

ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA

recibieron la bendición de Dios ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma – El pasado 18 de septiembre la guapa Cándida Aurora Robles unió su vida en matrimonio a la de su ahora esposo Alejandro Delgado, en la Iglesia Saint Piux. Radiantes de felicidad los enamorados juraron votos de amor y fidelidad por el resto de sus vidas, y prometieron formar una familia sólida y con valores de fe. Les recién casados contaron con la importante presencia de sus padres, quienes en todo momento guiaron sus pasos y los apoyaron incondicionalmente en cada desición de sus vidas. Los padres de la novia, Leonor Puentes y Salvador Robles, y del novio, Catalina Cobos y Rafael Delgado, junto con sus padrinos de velación, los señores Gustavo Ro-

dríguez Murillo y Beatríz Adriana Martínez, colmaron de parabiens a sus hijos y les reiteraron su cariño. Al término de la celebración eucarística, Cándida Aurora y Alejandro se traladaron con sus invitados a una espléndida recepción en la que predominaron las felicitaciones, abrazos sinceros, sorpresas y más experiencias extraordinarias que hicieron de este un momento único. Finalmente los esposos Cándida Aurora y Alejandro, junto con sus dos hijos Hank y Billy, agradecieron la presencia de todos los presentes, las muestras de afecto y el apoyo que siempre les han brindado a lo largo de estos años, por lo que esperan en la nueva etapa de sus vidas, contar también con los detallados gestos de aprecio.

Tulsa, Oklahoma – Un año de vida cumplió el pasado 20 de octubre la pequeña Melissa Domínguez, y por supuesto sus padres Guillermo Domínguez y Rosa María Magadaleno junto con sus tíos la consintieron con una amena reunión. En esta divertida fiesta, familiares y amigos asisiteron gustosamente para felicitarla y llenarla de mucho cariño, y por supuesto, obsequios. Después de las tradicionales mañanitas y con ayuda de Denise, su hermanita mayor, apagaron la primer velita, para luego degustar del delicioso pastel de tres leches.

FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

¡Q ue B ena! u

Grupo de Apoyo Para Mujeres

¡ No hay otra igual!

2450 North Harvard (Harvard llegando a la Apache)

Tel. 585-8199 Organizado por Caridades Católicas

5 8 0 7 S . G A R N ETT, S U ITE K Te lé fo n o : 9 1 8 2 5 4 -7 5 5 6 Fa x : 9 1 8 2 5 2 -0 0 3 6 E-m a il: k x td r@ tu lsa co x m a il.co m

Marcela Frescott – coordinadora

www.quebuenatulsa.com


B-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Vida/Life

En el Día de Muertos se ha dado énfasis a la modernidad ignorando muchas de las aportaciones de los indígenas.

Fusión de culturas española e indígena

RUTH PEREZ MAGAÑA

Una vez al año conviven en México los vivos con los muertos. Inspirados por la creencia que la muerte es una transición de una vida a la otra, celebran durante los últimos días de octubre y los primeros días de noviembre, el reencuentro con el recuerdo de sus seres queridos. El Día de Muertos es una fusión de la cultura española e indígena y se ha dado énfasis a la modernidad ignorando muchas de las aportaciones de los indígenas, “la filosofía de los náhuatl es desconocida, se ignora que en esta cultura se consideraba la muerte como vida como el principio de una nueva fase y no era razón de tristezas, era todo un culto”, expresó Hiram Guzmán Xicotencatl, filósofo tabasqueño. En el marco de la ponencia “La muerte del México antiguo, el pensamiento náhuatl” que se impartió a estudiantes de la División Académica de Educación y Artes (DAEA) de la UJAT, refirió que los primeros vestigios de literatura en nuestro país provienen de la poesía náhuatl. “La literatura náhuatl generalmente hace referencia a temas como: la naturaleza, la religión, la guerra, la muerte y el más allá. Esta es la característica más importante de este tipo de poemas, ya que otras composiciones hacen más referencia a sentimientos y a historias”, expuso el joven filósofo. Dijo que dentro de las aportaciones de la literatura náhuatl es que a pesar de la tristeza por la muerte del ser querido, este seguirá viviendo dentro de nuestros recuerdos y eso es lo importante de la filosofía náhuatl, “te

ayuda a sobre llevar el dolor y aunque desconozcamos que existe el más allá, pero sus acciones es lo que se preserva en la tierra y es lo que hace importante a las personas que se adelantan en el camino”, acotó Guzmán Xicotencatl. Uno de los poemas más destacados de Nezahualcóyotl es el Canto de Moyocoyatzin, y es un buen ejemplo de las características de la poesía náhuatl. “En este poema el autor expresa cómo todas las personas morirán en su momento y cómo nadie puede evitar su muerte. Sin embargo, él no habla de lo que está más allá, no en este poema; sólo muestra su pensamiento hacia esa muerte venidera e inevitable a la que no teme”. Señaló que esta composición que muestra principalmente el paralelismo y el estribillo: “todos nos iremos”, “nadie ha de quedar” y son líneas que se repiten varias veces en el poema, así como hay un gran uso de la comparación: “como flores, hemos de secarnos”, “como una pintura nos iremos borrando”, en que dice que, al igual que todo, los seres humanos también mueren. El Día de los Muertos o el Día de Todos los Santos, se denomina de manera distinta en algunos de los estados. Por ejemplo, en Yucatán se conoce como Hanal Pixán, o el paso de las almas sobre la esencia de los alimentos. En las alturas de Michoacán, se conoce como Jimbanqua, o la festividad que honra con flores a las personas que ese año fallecieron. En San Luis Potosí, Hidalgo y en el sur de Oaxaca se conoce como Xantolo. Es una tradición ancestral que, intercalada con el catolicismo, resultó en un momento y es-

pacio especiales para celebrar la vida y el legado de los seres queridos, ofreciéndoles en un altar la fragancia de las flores, la luz de las velas, el aroma de la comida y la solemnidad de las oraciones.

La educación es asunto de todos LUISA FERNANDA MONTERO LA COLUMNA VERTEBRAL

En días pasados el presidente Barack Obama congregó a funcionarios, agentes comunitarios y educadores para hablar de educación, y renovar el Programa de la Casa Blanca para la Excelencia Educativa de los Hispanos. La verdad dolorosa, sin embargo, es que la educación está en crisis, y como parte del sistema, la comunidad hispana no puede aislarse de ese panorama. De hecho, el tema educativo es una de sus prioridades y eso está ampliamente demostrado, las encuestas, marcan a la educación como una de sus preocupaciones permanentes al lado de temas como la economía y la inmigración. Los millones de hispanos que viven en Estados Unidos, han tenido que adaptarse, de una u otra forma, a un mundo cultural muchas veces adverso que les exige un aprendizaje permanente. He visto, en mis años de trabajo con la comunidad hispana, como

padres carentes de recursos hacen esfuerzos sobrehumanos para “sacar a sus hijos adelante”, y eso implica, sin lugar a dudas, educarlos, abrirles las puertas de un futuro mejor en el que sus sacrificios encuentren un sentido. He visto triunfar y graduarse de las más prestigiosas universidades a los hijos de humildes trabajadores hispanos, sin ninguna preparación académica. Si, la educación es prioritaria para los hispanos. Pero, aunque ha ido mejorando paulatinamente, el sistema no está creado para ellos. Hoy son mucho más comunes los programas de inglés como segunda len-

gua en las escuelas e instituciones educativas, y los esfuerzos de inmersión cultural son una realidad en muchas comunidades, pero, falta mucho. Es claro que las comunidades de bajos recursos que no tienen acceso a educación “privilegiada” siguen enfrentándose a la discriminación y a la ineficiencia del sistema y esta es una pelea que debe darse en todos los niveles, pero, el sistema educativo, por sí mismo, no puede garantizar el éxito de todos y cada uno de sus pupilos. Por eso, una gran parte de la responsabilidad recae en los padres. Es en el seno familiar donde niños y jóvenes deben encontrar la inspiración y las herramientas para triunfar en el campo educativo. Si el sistema falla y ha fallado el hogar debe ser una especie de fortaleza en la que los valores que niños y jóvenes necesitan para labrarse un mejor futuro, sean prioritarios. Los padres, no pueden descargar la responsabilidad de la educación de sus

hijos en la escuela, o en el sistema mismo, deben ser protagonistas permanentes de la educación de sus hijos. La tarea, no es fácil, pero tampoco es imposible. Tiene que ver con un compromiso afectivo y una disposición de tiempo real. Es bien sabido que muchos padres hispanos se ven obligados a trabajar dobles jornadas y que el tiempo que pueden dedicarle a sus hijos es mínimo; pero ese tiempo, es el mejor legado que pueden darles. Comparta con su hijo, hable con él, escúchelo y llévelo de la mano. Si usted no se compromete con la educación de su hijo, es muy probable que él tampoco lo haga. Tiempo, dedicación y amor, son claves en la búsqueda de la excelencia educativa, y es en el hogar donde deben fortalecerse los cimientos de una conciencia real sobre la importancia del aprendizaje. Sin esos cimientos no hay sistema ni programa que valga.

Para unos ojos sanos: No fumes.

Llama para hacer una cita: 270-4410 9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.

Personal completamente bilingüe

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com www.hispanodetulsa.com


B-4

Deportes/Sports COLUMNA FUTBOLERA

Después de un año de matrimonio DAVID LAFON

Hace más de un año que se me dio la oportunidad de plasmar mis opiniones en esta columna de expresión futbolística. A lo largo de este periodo me he percatado que el color de mis opiniones han menguado radicalmente. Antes acostumbraba cerrar filas con mi selección, defendiéndola a capa y espada en las buenas y en las malas, con sus defectos y virtudes, en la salud y en la enfermedad. Pareciera que me casé con mi selección siendo un enamorado idealista, pensando que mi selección y yo seríamos felices simplemente viviendo de amor. Mi lema favorito solía ser: “hay dos cosas que no puedo cambiar, ser mexicano y mi amor al fútbol, por lo tanto no me queda más que apoyar a mi selección”. Sin embargo después de más de un año de matrimonio y de contacto cotidiano con el fútbol mexicano, hoy me percato más de los defectos de mi selección, y le tengo menos paciencia cada vez que tiene un desacierto. La selección me ha sido infiel, me demostró ser una interesada que prefiere el dinero sobre el amor y por si fuera poco, me ha mostrado que no se entrega del todo a la hora de manifestar la pasión en el campo de juego. Como pueden ver, la selección y yo tenemos todos los síntomas de un matrimonio disfuncional; ¿será a caso que nos encaminamos directo a un divorcio? ¿o será que necesitamos terapia para parejas? Yo estoy dispuesto a trabajar en esto y rescatar mi devoción para el Tri, pero me gustaría que fuera un esfuerzo recíproco en el cual la selección también valore mi amor.

México-Americano Velásquez conquista el título pesado de la UFC ANAHEIM, CA. — Cain Velásquez detuvo a Brock Lesnar a finales del primer asalto con una despiadada lluvia de golpes para despojarle del título del peso completo de la UFC, en el evento UFC 121 que se efectuó el sábado. Velásquez (9-0) conservó su invicto al vencer al temido Lesnar, principal estrella y mayor atracción de la UFC en el sistema de pague-por-ver. Luego de un frenético primer minuto de combate, en el que los rivales intercambiaron grandes golpes, Velasquez persiguió a su más corpulento oponente y lo sacudió a través del octágono. Lesnar (5-2) intentó protegerse, pero Velásquez continuó su ataque y eventualmente quebró su defensa, lo que obligó al árbitro Herb Dean a poner fin al encuentro. La tercera defensa titular de Lesnar se produjo

apenas cuatro meses después de su regreso a la actividad luego de un receso de un año por diverticulitis; un padecimiento intestinal que amenazó su vida y lo obligó a cambiar su dieta y entrenamiento. El ex luchador profesional y ex jugador de football logró adaptarse sin alterar su corpulencia, que lo convierten en el rival más difícil, en términos físicos, de la UFC. Sin embargo, Lesnar jamás había enfrentado un rival con las dotes atléticas y habilidades de Velasquez, un ex luchador de Arizona State que entrena en una famosa academia de kick-boxing en San Jose. Velasquez también se vio motivado por la posibilidad de convertirse en el primer campeón pesado mexico-americano de las artes marciales mixtas o boxeo. “Es una gran sensación tener la correa”, dijo calmadamente Velásquez tras

Fotografía: MEXSPORTS

Cain Velásquez, “El Chepo”, de la Torre dice que comenzará una nueva era.

el combate, mientras miraba el cinto de titular. “Ahora es que viene el trabajo duro, definitivamente”. “Me siento muy bien

Españoles dominan lista de candidatos para el Balón de Oro FIFA ZURICH (AP) – Siete jugadores españoles que ganaron el Mundial este año se encuentran entre los 23 que han sido escogidos para formar parte de la lista de candidatos al primer premio Balón de Oro FIFA. Lionel Messi es el único argentino de la lista, que también incluye a la estrella portuguesa Cristiano Ronaldo, al uruguayo Diego Forlán y a los brasileños Daniel Alves, Julio César y Maicón. Xavi, David Villa, Xabi Alonso, Iker Casillas, Carles Puyol, Andrés Iniesta y Cesc Fábregas son los españoles en la

lista que fue anunciada. El premio, conocido anteriormente como premio de la FIFA al Futbolista Mundial del Año, será presentado por primera vez de forma conjunta por FIFA y la revista France Football, que creó el original premio Balón de Oro en 1956. El ganador se sabrá el 10 de enero durante una ceremonia en Zurich. Entre las 10 candidatas a mejor jugadora de fútbol del mundo se encuentran la brasileña Marta y la alemana Birgit Prinz, que combinadas han ganado los últimos siete títulos.

sobre esta pelea”, agregó. “De entrada, sabíamos cuál sería su plan de pelea, y me sorprendió la fuerza con la que comenzó. Me congelé. No estaba tan re-

lajado como debía estar, y luego de que él me derribó, fue entonces que pude decirme ‘relájate’”.

Platini reitera rechazo a tecnología Escocia (AP) – porte en “fútbol de El presidente de la Playstation” y enfaUEFA Michel Platizó que prefiere el tini reiteró su reuso de árbitros adichazo al uso de la cionales detrás de tecnología para los arcos. certificar si un gol El dirigente es válido, luego francés fue quien que el organismo a promovió el uso de AGENCIA / NEWS SERVICE más árbitros en la cargo de definir las reglas del fútbol a Michel Platini Liga de Campeones nivel mundial. tras una prueba en la La Junta Internacional quiere edición anterior de la Liga Europa. ensayar con tecnologías que serán “Un árbitro no alcanza, no el presentadas a fines del próximo mundo moderno que hay 20 cámes, y debatirá sobre los resulta- maras”, dijo Platini, de visita en dos en una reunión entre el 4 y 6 de Escocia para el clásico del dominmarzo, en la que podrá modificar go entre Rangers y Celtic. “Es inel reglamento. justo: las cámaras pueden verlo toPero Platini declaró que ese do, pero el árbitro sólo tiene un par tipo de tecnología convertirá el de- de ojos”.


B-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

´ ´ ´ ´ ´

www.hispanodetulsa.com


B-6

HISPANO DE TULSA

Clasificados/Classifieds ApARTAmENTos/ ApARTmENTs

EmplEos / EmploYmENT

SOMERSET EAST APARTMENTS

2302 S 137th East Ave. Tulsa, OK 74134

¡ MUDESE CON NOSOTROS

POR SOLO $99 ! 1 Recámara, 1 Baño 2 recámaras, 1 Baño 3 recámaras, 2 Baños NO PAGUE AGUA

SONIA LE ENTIENDE EN ESPAÑOL

918-437-9020

Stratford House

Apartments

SE HABLA ESPAÑOL

Tiene disponibilidad inmediata 1, 2 y 3 recámaras nuevamente remodelados ofrecemos servicio de teléfono, internet y cable gratis sin costo de aplicación

918-933-1020

4111 E. 51st./ 44 HWY Tulsa, Ok 74135

Mariana Gómez

Boulder Ridge ESPECIAL PRIMER MES GRATIS

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

LA SE hABOL ESPAÑ

BILINGUAL PEOPLE NEEDED Established and expanding Tulsa company is seeking English/Spanish bilingual candidates to join our team. In addition to a generous hourly pay and the potential to earn an unlimited commission, we offer health, dental, vision, life and supplemental insurance, 401(k), as well as paid vacation and sick leave. Previous collection experience is a plus.

Please e-mail your resume to trenault@fms-collect.com, fax to 918-749-5659, or visit our website at www.fms-collect.com ¡$500 A $1,000 SEMANALES! Trabaje en su casa ensamblando productos. No necesita inglés ni experiencia. La Asociación Nacional del Trabajo. 1(650)261-6649

5800 E. Skelly Dr Suite 1230 Tulsa, OK 74135 cel. 918-313-9585 fax. 918-742-2385

araceli_jaramillo@us.aflac.com www.aflac.com

Cualquier tamaño ¡LLAME YA!

EXCELENTE EMPLEO EN LIMPIEZA DEL HOGAR Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos. Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.

3121 S. 145th E Ave

918-437-4883

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) - Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

$300 DE DESCUENTO EN EL PRIMER MES DE RENTA CUALQUIER TAMAÑO

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

Tamaño junior a $395

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

RIDGEVIEW A p A R T M E n T S

CARIDADES CATóLICAS está buscando voluntarios bilingües para ayudar a completar aplicaciones para obtener el Pasaporte Americano el tercer sábado de cada mes de 9:00 a.m. a 11:00 a.m. Requisitos: • Comprobante de ciudadanía de los Estados Unidos • Certificado de Nacimiento (con sello oficial) o • Certificado de Naturalización • Identificación del Estado de Oklahoma o Licencia de conducir o pasaporte Estamos ubicados en 2450 N. harvard Ave., Tulsa, OK 74115

CAThOLIC ChARITIES 2450 North Harvard Avenue US Passport Applications Bilingual volunteers will be available to assist with the completion of the paperwork the 3rd Saturday of every month from 9:00 a.m. to 11:00 a.m.

¡Tania Miño lo hizo! Ahora es dueña de su propio negocio El trabajar con Anago y tener mi propio negocio, en el cual me respaldo y tengo seguridad, ha hecho de mí una persona con más confianza, llevo en ésto 6 años y solo dar fe de “El que persevera alcanza”, todo está en nuestras manos, solo hay que saber por donde empezar y Anago fue mi inicio y la mejor elección. Gracias ¡Llámanos ahora! Para darte más informes al 918.361.4077 AnagoTulsa.com “5th fastest growing franchise in America

RENTO CUARTO (Casa familiar). 31 & Garnett. 636-7028 / 7943494.

VENDO 4 RINES # 20 de 6 birlos para camioneta. Tel.918-8297787.

CUIDADO DE NIÑOS, con licencia y supervisado-DHS. Capacitada CPR / Primeros Auxilios. 437-8030.

GRUA Y MECANICA barato y en español. Tel 361-6742 & 809-2725.

VENDO CORREDORA en buen TRADUCCIONES E INTERPRE- estado. $150. Tel. 402-7406. TACIONES: todo tipo de traducciones a precios muy bajos. Documentos, citas con el médico o la corte, websites, currículos y mucho más. Llamar al (918) 8130953.

ARACELI JARAMILLO-TIGER Independiente en español de Aflac

Vive tu sueño con

VARIos/mIsCEllANEoUs

ZERMAT BUSCA VENDEDORAS. 100% ganancia y comisiones. 1.866.851.6590

Representante Asociado

EmplEos / EmploYmENT

You must bring Proof of: • Citizenship in the form of either a Certified Birth Certificate (includes official seal) OR Naturalization Certificate (if naturalized citizen), plus one form of identification either a current driver’s license OR state identification card.

DOBLADILLOS Y COSTURA en general. Llamar al 9554113 con Olivia. BRINColIN, sIllAs, CARpAs, mEsAs Y dECoRACIoNEs para toda ocasión. 918-902-6320. ¿NECESITAS RENOVAR tu residencia? ¿Quieres aplicar para la naturalización? Llama hoy para una consulta gratis! 918.632.0909 SE TRASPASA Restaurante con todos los servicios funcionando. Excelente precio en Claremore, OK. Informes al 918-814-9082

DESCUBRE LOS BENEFICIOS DE UNA

BUENA NUTRICION Mejore su salud, aumente su energía y controle su peso. ¡Disfrute de la vida al máximo! Llame a: Adremian Coronado: (918) 351-0481 ó a Salvador: (918) 351-0498 ó visítenos en: 910 S. B St. Muskogee OK

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO

717 South 101st East Ave.

Excelente personal de mantenimiento VEN a RidgEViEw, tu casa.

¡ Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación

Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago

Llame a Beatriz para más detalles tel. 835-8571

autos EN VENta/AUTOS FOR SALE REMATO LINCOLN’01. En excelente condición. 636-7028. EN VENTA CAVALIER’2000. Dos puertas, estándar, funciona excelente y gasta muy poca gasolina. Estero MP3. $1,500. Llamar al 918-813-0953 FORD FOCUS’2000 en venta, 4 puertas, automático, color plata, asientos de piel. $2,200. Llamar al 918-813-0953 ¿BUSCANDO VENDER SU AUTO? Clasificados HISPANO DE TULSA.

Tel. 622-8258.

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

VENDO

JAGUAR XJ8 1999 $6400

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. AdmirAl Blvd. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe)

Inscripcio abiertas pnes niños de ara 4 y 5 año 3, s.

Versión de lujo, totalmente equipado, sistema de sonido con amplificador y bajos incluidos, en buenas condiciones, ¡TIENES QUE VERLO! 813-0953

CAsAs VENTA o RENTA HomEs FoR sAlE oR RENT SE VENDE Casa nueva en $500 mensuales con $500 de enganche, previamente aprovado. 715 N 96th E Pl. Llamar al 918838-7857

CASA EN VENTA no se necesita crédito, alfombra nueva y recién pintada , 3 recamaras 1 baño, west Tulsa $8500 de enganche o negociable 851-1930

CASA EN VENTA

¡ANÚNCIATE!

FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO “SOLO $2,000 DE ENGANCHE” SIN VERICACION DE CREDITO

1334 N. Atlanta Pl 3 recámaras, 1 baño, garage para 1 auto, Aire Acondicionado y Calefacción central. Cerca de escuela primaria Springdale. $49,000, Mensualidades de $625

SERENITY PARK

Por favor, llamar en inglés:

918-951-3795

(918) 851-7719

Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social. María Macías

DESpEnSA GRATUiTA El 3er Sá bado de cada mes. 9:00 a.m. a 12:00 p.m. Despensa Gratuita de Caridades Católicas Únicamente distribuyendo comida en:

739 North Denver

Para más información sobre publicidad llama al

622-8258 www.hispanodetulsa.com


B-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

HISPANO DE TULSA

TEL.(918)

622-8258

FAX.(918)

622-4431

www.hispanodetulsa.com


B-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 28 de octubre de 2010 - Thursday, October 28, 2010

Panaderia & CarniCeria

¿ Que anda buscando?

La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba

Lo que sea, lo encontrará

PAGINAS HISPANAS

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.

2010

Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)

(918) 582-4366

Autos confiAbles Precios rAzonAbles ¡y AhorA con dos locAles PArA servirte mejor! Inventario en: 2222 E. 3rd. St. 918-585-5315

$100 r a 70 lug 1er lugar $ 50 2do lugar $ 3er

Sábado 30 de Octubre

Ford Ranger 2002 cabina y media

Admiral Pl, entre Harvard y Delaware

“ La Perla Negra”

Mustang 2004 muy bonito de pies

Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21)

918-437-1308

Dodge 2008 4x4 standard dully para el trabajo

Chrysler 2007 de piel, dvd, muy bonito

Disco

Concurso de disfraces de 10pm a 12 de media noche ¡MANTÉNGASE iNfORMADO! HISPANO DE TULSA

BAR

¡SUSCRíBASE yA!

918.622.8258

Chevy Silverado 2007 4 puertas

GMC Envoy 2005 de piel 3 asientos de lujo

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

Maravillas de

México

Bicentenario de la Independencia

MARAVILLAS DE MEXICO Sábado 13 de Noviembre, 2010 5 p.m. y 8 p.m. Cascia Hall Performing, Arts Center Intersección Utica & 25th St. BOLETOS: (918) 576-6446 (918) 437-0168

WONDERS OF MEXICO Saturday November 13, 2010 5 p.m. y 8 p.m. Cascia Hall Performing, Arts Center Intersection Utica & 25th St. FOR TICKETS CALL:

(918) 576-6446 (918) 437-0168

WONDERS OF

México

El espectáculo • The show


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.