Gratis/Free
1st place
2011
rio Mejor semana nación la bilingüe de bilingual Outstanding e nation weekly in th
www.hispanodetulsa.com
Jueves 29 de marzo de 2012 - Thursday, March 29, 2012
EDITORIAL 2
ENGLISH 5
Oklahoma no tiene ‘eñes’ Oklahoma has no ñ’s
Recetario para la Cuaresma: 40 días para descubrir nuestros sabores Recipes for Lent 40 days to discover our flavors
Tulsa representada en convención de Cámara de Comercio Hispana nacional JUAN MIRET
“No hay mejor forma para impulsar el desarrollo económico que hablando directamente con nuestros representantes y senadores". Javier Palomarez presidente de la Cámara Hispana nacional
Juan Miret/HISPANO DE TULSA
WASHINGTON, D.C. – La comunidad empresarial hispana de Tulsa estuvo representada por la delegación oficial de la cámara local, la cual formó parte de los 500 asistentes a la convención legislativa de la Cámara de Comercio Hispana de los Estados Unidos, celebrada en Washington, D.C., del 21 al 23 de marzo. “No hay mejor forma para impulsar el desarrollo económico que hablando directamente con nuestros representantes y senadores”, dijo Javier Palomarez, presidente de la Cámara Hispana nacional al momento de inaugurar el evento en el hotel Marriott, ubicado en el centro de la capital estadounidense. “Ver reunidas a tantas cámaras, de costa a costa, es una confirmación de la importancia de ésta convención legislativa”. Los asistentes a la vigésimo segunda edición de la convención llegaron en representación de más de 200 cámaras hispanas. P-3
Comediante Carlos Mencía se presenta en Tulsa Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA
Representante del Consejo Nacional de La Raza aborda temas de Oklahoma “No es posible que el debate se concentre en insultos y descalificaciones para la comunidad latina". Clarissa Martínez, Concejo Nacional de La Raza JUAN MIRET
WASHINGTON, D.C. – Para Clarissa Martínez, directora de inmigración y campañas nacionales del Consejo Nacional de La Raza, lo sucedido en Oklahoma en el 2007 con la ley H.B. 1804 fue el comienzo de reglamentos similares en Arizona y Alabama. “Hay que mirar lo que pasó en Oklahoma, unirlo con lo vivido en Arizona y ahora con el desastre que estamos viendo más recientemente en Alabama. De esa forma podemos evitar esta destrucción civil”, dijo Martínez desde su oficina, ubicada en el edificio Raúl Yzaguirre, sede nacional del grupo, en Washington, D.C. “Siendo un año electoral, es muy importante que los electores se decidan por quien presente una alternativa viable al problema inmigratorio; es decir, algo completamente distinto a lo impuesto en Oklahoma, Arizona o Alabama”. La Raza ha empezado una campaña cívica y apolítica de cara a las elecciones generales en noviembre, bajo el nombre de Movilizados al Voto o M2V. “El voto latino es decisivo en el proceso electoral. Por eso estamos muy interesados en incorporar a los jóvenes, no solo en el empadronamiento, sino en ir a votar, ya que en los números
está nuestra fuerza y poder de cambio”, dijo Martínez. “Con el poder del voto latino podemos sentarnos en la mesa y trazar un nuevo plan para finalmente alcanzar una reforma migratoria que sea integral y justa para todos”. Movilizados al Voto incluye planes para desarrollar campañas de contacto directo al votante en algunos estados de la unión americana, así como un programa de servicios con organizaciones afiliadas. También tendrá un programa digital que ofrecerá registro de votantes a través de Internet, así como herramientas de educación. Martínez aprovechó la oportunidad para definir como “inadecuado” el tono que se le ha dado al tema inmigratorio en la campaña por la Casa Blanca, específicamente por los aspirantes a la candidatura del partido republicano. “No es posible que el debate se concentre en insultos y descalificaciones para la comunidad latina e inmigrante, especialmente cuando el voto de los latinos pue-
de definir la elección”, dijo Martínez. “Aquí ha habido fallas de lado y lado, tanto demócratas como republicanos no han podido o quizás no han querido resolver el problema. Es hora de sentarse a la mesa, dialogar y llegar a una solución”. Con respecto a la alternativa diluida del DREAM Act presentada por David Rivera, representante republicano de Florida, Martínez indicó que “todo paso hacia una reforma es positivo, pero debemos insistir en una salida integral que le sirva a todos los inmigrantes”. Agregó que “entiendo que puede ser una salida, pero me pregunto sí ésta propuesta tiene dientes y votos, de lo contrario es pura retórica y nada más”. Martínez exhortó al electorado en Oklahoma, específicamente a los jóvenes hispanos, a “que voten; en los votos está el cambio y sobre todo el respaldo para un reforma migratoria”. El Concejo Nacional de La Raza, es una organización apolítica y sin fines de lucro; fue fundada en 1968.
JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma – La gira nacional del comediante, actor y escritor Carlos Mencía, tendrá una parada oficial en Tulsa, el próximo 6 de abril, en el centro de convenciones citadino. “Esto ha sido maravilloso y especialmente cuando puedo ir a lugares como Tulsa, donde los latinos te reciben con los brazos abiertos”, dijo vía telefónica Mencía, quien se preparaba para sus presentaciones en Washington y Oregon. “Yo estuve en Tulsa antes de que hubiera latinos, hace 20 años”. Mencía recordó su niñez, y es que siendo el 17 de 18 hermanos, era una historia épica poner orden en la mesa. “Siempre peleábamos por comida. Por el baño, por las camisetas. Pero fue maravillo, era familiar. Eso era vida”, dijo el comediante, quien aprovechó para decirle a sus seguidores que se “rían y disfruten la vida. Mucha gente se fija en lo que ellos creen que se merecen, en vez de ser felices con lo que tienen”. Mencía acotó que la sociedad se ha acostumbrado a que todo sea políticamente correcto y muchos se ofenden con los chistes. “Eso pasa porque vivimos en un gran país, no hay nada serio en lo que preocuparse”, dijo. El comediante exhortó a la co-
Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)
Tel.: 918-272-9393
Michael Brooks-Jiménez, abogado
Entrevista (Audio) http://youtu.be/1pOxFWTVzh0 Carlos Mencía 6 de abril - 8 p.m. Boletos $36 Tulsa Convention Center 100 Civic Center. Tulsa, OK 74103 1-866-7-BOK-CTR bokcenter.com
El ron, una bebida que nació por accidente Rum, a beverage created by accident
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración
munidad en Tulsa para que asistan al espectáculo, especialmente porque es “justo antes de pagar los impuestos”, dijo. “Vengan, necesitamos algo para reírnos”. También aprovechó para agradecer a su público, “quienes me han dado tanto apoyo. Espero verlos y pasarla bien”. Mencía tendrá una sola presentación en Tulsa.
P-4
2 Jueves 29 de marzo de 2012 - Thursday, March 29, 2011
Tulsa EDITORIAL
Coalición Sueño Americano preside almuerzo anual en el capitolio
Oklahoma no tiene ‘eñes’
La Coalición Sueño Americano presidió el pasado 27 de marzo su tercer amuerzo anual por los 'Derechos Civiles', en el capitolio de Oklahoma.
Oklahoma has no ñ’s
Al almuerzo asistieron algunos legisladores estatales, así como representantes de otras organizaciones. El objetivo del evento era distribuir información sobre la contribución económica y social de la comunidad hispana en el estado.
JUAN MIRET
ENGLISH TULSA, Oklahoma – It does not matter what the statistics say or what the census advises. The truth is that Oklahoma does not have any ñ letters. Maybe it is because that letter does not exist in the English alphabet that we have been excluded from the map. I say this because Oklahoma does not care that the Hispanic population has almost doubled in a decade. Yes, we went from about 180,000 Hispanics in 2000 to more than 330,000 in 2010. In plain English: the Hispanic population in the state reached 8.9 percent, becoming the largest minority ethnic group. And we have even surpassed the Native Americans. But still, there are no signs of the ñ. All one has to do is take a look at our congressional delegation: seven members and none is Hispanic. That makes it difficult to promote and develop economic, education, tax and immigration policies that are related or at least have a tiny bearing on the needs of the Hispanic community. And the Hispanic community is very diverse. We are not a monolith; we are different. One cannot assume that we all like the tango or we love to eat spicy food that incinerates our taste buds. But what is a sure thing is that we share common roots. That is why it is so necessary to have representation that matches the reality of the state; it seems impossible that the state’s identity is not reflected in Washington, D.C. It is simply unacceptable. For now, the magic potion needed to see that the ñ’s appear in the lexicon of the Okies is by voting and by participating in every election. Even if it is just to choose the shoemaker on the corner. Do you want ñ’s? Spell them out with your vote.
Is published weekly by
Vega-treviño
Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com
La organización sin fines de lucro es presidida por Marvin Lizama y tiene como misión promover los derechos civiles y libertades garantizadas por la constitución a todos las personas que viven en Oklahoma, independientemente de su raza, credo o situación migratoria. Fue fundada en el 2006. Coalición Sueño Americano adctulsa.org
Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA De pie, Marvin Lizama, presidente de la Coalición Sueño Americano.
Se presenta documental sobre ley inmigratoria H.B. 1804 JUAN CARLOS YANEZ
TULSA, Oklahoma – El documental ‘Panic Nation’, basado en la ley inmigratoria de Oklahoma, H.B. 1804, fue presentada en el auditorio de la biblioteca Martin, ubicada en la 2601 S. Garnett Road, el pasado 22 de marzo a propósito de la serie conmemorativa a César Chávez auspiciada por el Centro Hispano. “El pueblo de Oklahoma necesita conocer los detalles de está ley, así como sus orígenes”, dijo George Adams, director y productor del documental, quien res-
Información PanicNationMovie.com
pondió a preguntas de la audiencia al final de la proyección. “Estoy tratando de informar y quizás poder tener un diálogo”. El documental cubre aquellos a favor y en contra del reglamento estatal. “Estamos creando una generación con resentimiento”, dijo el ex representante estatal Shane Jett, quien estuvo presente en la presentación del documental. “Necesitamos que la gente en Oklahoma vea éste documental y aprenda. Necesitamos que voten y llamen a sus legisladores”.
Juan Carlos Yáñez/HISPANO DE TULSA George Adams (izquierda) y Shane Jett (derecha) responden preguntas de la audiencia.
Conociendo a los Concejales
Byron Steele, de las computadoras a la política JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma – Cuando Byron Steele, 61, decidió postularse como concejal del distrito 6 para la municipalidad de Tulsa, no contaba con experiencia política. “Soy un hombre dedicado a mi pequeño negocio de computadoras, pero era hora de hacer algo por mi ciudad y por un distrito en el cual he vivido desde 1979”, dijo Steele desde su oficina ubicada en la alcaldía citadina, en la 175 E. 2nd St. “El este de Tulsa necesita muchas cosas y solo alguien que viva allí y conozca sus necesidades puede cambiarlo y mejorarlo’, dijo Steele. “Por eso decidí participar en política. Por frustración y por la necesidad de mejorar las cosas”. Steele dijo que no hace diferencias entre ningún grupo étnico, aunque sabe que su distrito exhibe la mayor densidad poJuan Miret/HISPANO DE TULSA blacional de hispanos en el condado de Tulsa. “Mi oficina ésta abierta para todos. Byron Steele: “El este de Tulsa necesita muchas cosas". Yo soy el concejal del distrito 6 y atiendo a todos los que residan allí”, dijo. “Espero
que la comunidad hispana que viva en el distrito 6 se comunique conmigo”. El concejal se reúne con sus constituyentes el tercer martes de cada mes en el auditorio de la biblioteca Martín, ubicada en la 2601 S. Garnett Road. “Allí pueden encontrarme y expresar sus necesidades, preocupaciones y comentarios”, dijo Steele. “Es una forma de estar en comunicación directa”. Con el título del ‘equipo de 10’ ha bautizado Steele al nuevo grupo de concejales. “Es que los 9 concejales debemos trabajar con el alcalde y viceversa”, dijo. “Somos un equipo y las decisiones, responsabilidades y éxitos las tomamos en equipo”. Steele obtuvo el triunfo con el 77 por ciento de los votos, en noviembre del 2011. Byron Steele
(918) 596-1990 Dist6@tulsacouncil.org
Testimonio de Shelly Hernández:
“Anago ha cambiado mi vida...
...tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe”
918-361-4077 www.anagotulsa.com
¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD
Para más información
Visite: www.hispanodetulsa.com
918 - 622-8258
@miretjuan
EdITOr In chIEf Margarita Vega-Treviñ o margarita@hispanodetulsa.com
oFFiCe MAnAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
design Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com
disTribuTion carlos Moreno Agustin flores
AssisTAnT ediTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
WriTers Juan carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
phoTogrAphy Juan Miret francisco J. Treviñ o Juan carlos Yá nez
AdverTising ConsuLTAnTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com
WebsiTe Juan Miret francisco Treviñ o
Advisory boArd Kristen Bergman Sara Martí nez henry Toro Marisa Treviñ o Bruce Willis
TrAnsLATions rolf Olsen editor@hispanodetulsa.com
La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in Hispano De Tulsa®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.
All rights reserved. Copyright ©2010
TULSA, Oklahoma – No importa lo que digan las estadísticas y lo que predique el censo. La verdad es que Oklahoma no tiene eñes. Quizás como esa letra no existe en el alfabeto inglés, entonces por eso hemos sido excluidos del mapa. Lo afirmo porque a Oklahoma no le importa que la población hispana se haya prácticamente duplicado en una década. Sí, pasamos de unos 180,000 hispanos en el 2000 a más de 330,000 en el 2010. Traducido al criollo: la población hispana en el estado alcanza el 8.9 por ciento, siendo el grupo étnico minoritario más grande, e incluso hemos sobrepasado a los nativos americanos. Pero aún así, no hay eñes. Solo basta ver a nuestra delegación federal: siete miembros y ninguno es hispano. Eso dificulta el impulso y desarrollo de políticas económicas, educativas, tributarias y también migratorias, que se relacionan o que al menos tenga una gotita de afinidad con las necesidades de la comunidad hispana. Y esta comunidad es muy diversa. No somos un ente monolítico; somos distintos. No se puede asumir que a todos nos gusta el tango o nos morimos por un picante revienta boca. Pero lo que sí es cierto, es que compartimos raíces comunes. Por eso es tan necesario tener una representación coherente con la realidad del estado. No es posible que en Washington, D.C., no se refleje la identidad estatal: es sencillamente inaceptable. Por lo pronto, la pócima mágica para que aparezca la eñe en el léxico de los Okies, es votando y haciendo presencia cívica en cada jornada electoral. Así sea pare elegir al zapatero de la esquina. ¿Quieres eñes? Pronúncialas con tu voto.
3 Jueves 29 de marzo de 2012 - Thursday, March 29, 2012
Tulsa
Tulsa representada en convención de Cámara de Comercio Hispana nacional
Juan Miret/HISPANO DE TULSA Mario Díaz-Balart, representante de Florida: “Este país se mueve gracias a los pequeños negocios". DE 1
La jornada inicial contó con una breve alocución de Rafael Borras, sub secretario para la gerencia del departamento de seguridad nacional. “Somos más que inmigración; de hecho, estamos muy envueltos con el desarrollo económico de los pequeños negocios. Eso forma parte de los metas de mi departamento”, dijo a la audiencia. “Para éste verano hemos preparado un plan especial de empleo, especialmente para los jóvenes”, dijo Borras. “Nuestra idea es que al crear fuentes de trabajo, se fortalecen a las comunidades y por lo tanto se tiene una nación más segura”. Francisco Treviño, presidente de la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa y coordinador de la delegación local, tuvo la
oportunidad de reunirse con algunos de los representantes y senadores de Oklahoma. Entre algunos de los legisladores visitados estuvo John Sullivan, representante del primer distrito de Oklahoma, quien afirmó desde su despacho en Washington, D.C., que “el tema de la reforma inmigratoria tendrá que esperar, pero no está descartado”, agregando que “la crisis financiera y la alta dependencia a energía extranjera ocupan los primeros lugares”. Tom Cole, representante del cuarto distrito de Oklahoma, dijo que “la realidad es que el tema inmigratorio ha sido polarizado, tanto por los grupos que lo promueven como aquellos que lo rechazan”. Agregó que “quizás se inicie un debate después de las elecciones de noviembre”.
El nuevo integrante del grupo de legisladores de Oklahoma, James Lankford, quien representa al quinto distrito, exhortó a la comunidad hispana a contactarlo. “Mi interés principal es mejorar al estado y por eso mis puertas están abiertas a todos”. Con respecto al tópico inmigratorio, Lankford dijo que “el tema debe ser tratado sin tomar posiciones extremas. Es la única forma de llegar a una solución. De otra forma quedamos en retórica, discursos y nada más”. La gala de la convención fue una celebración a las mujeres que han impactado el sector empresarial en los Estados Unidos, teniendo como marco las instalaciones del museo nacional de las Mujeres en las Artes, ubicado en el centro de Washington, D.C. “Hoy celebramos a las mujeres hispanas”, dijo Nina Vaca, presidenta de la junta directiva de la cámara hispana nacional. “Es un privilegio poder reconocer la labor de una mujer que ha cambiado tantas vidas”, indicó la ejecutiva, antes de otorgar el galardón ‘Premio del Presidente’ a Anna María Chávez, presidenta de la organización Girl Scouts de los Estados Unidos. Chávez, quien es la primera hispana en presidir dicha organización, agradeció el reconocimiento. “Todo es posible, todo”, dijo. “Con el esfuerzo y la dedicación no hay obstáculos que nos impidan llegar a nuestras metas”. La Cámara de Comercio Hispana de Tulsa ha asistido a la convención legislativa nacional desde el 2008.
Juan Miret/HISPANO DE TULSA Cecilia Muñoz, directora del concejo de política doméstica de la Casa Blanca: “La reforma inmigratoria ocupa un lugar importante en la agenda del presidente Obama”.
Juan Miret/HISPANO DE TULSA Anna María Chávez, presidenta de Girl Scouts: “Con el esfuerzo y la dedicación no hay obstáculos que nos impidan llegar a nuestras metas”.
Consulado de México estará en Tulsa el 14 y 15 de abril
JUAN MIRET
TULSA, Oklahoma – El Consulado de México, con sede en Little Rock, Arkansas, visitará a Tulsa, el próximo 14 y 15 de abril, con el propósito de tramitar matrículas consulares y pasaportes a sus connacionales, en una jornada extraordinaria en la sede de Caridades Católicas, ubicada en la 2450 N. Harvard Ave. “Esta es la primera de tres visitas anuales que realizaremos para Tulsa”, dijo vía telefónica Alejandro Macías, Cónsul de Documentación. “Nuestro objetivo es
atender a unas 400 personas”. Para el trámite de documentos, los interesados deben concertar una cita el 4 de abril, vía telefónica al 1-877-6394835. “Las operadoras empezarán a tomar las citas a partir de las 8 a.m.”, indicó Macías. “Es una central multitudinaria y el proceso es rápido; sin embargo, debido a la demanda hemos incrementado nuestras visitas a 3 veces por año”. La sede diplomática de México en Arkansas fue fundada en el 2006.
Para requisitos visíte www.hispanodetulsa.com
Consulado Móvil
Para sacar cita Los interesados deben hacer una cita el 4 de abril. El cupo es limitado.
14 de abril – 8 a.m. a 5 p.m. 15 de abril – 8 a.m. a 1 p.m.
Llame al 1-877-639-4835
Caridades Católicas 2450 N. Harvard Ave.
SOLAMENTE el 4 de abril A partir de las 8 a.m.
Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General
INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.
ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:
MEMBER FDIC
Inscripc abiertas iopanes niños de 3 ra y 5 años., 4
CERTIFICADOS MEDICOS $25
Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al
592-9179, 402-2656 o al 357-9094
•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.
Excelencia en urgencias desde 1978
• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100
382-5236
445 South Lewis Ave Tulsa, OK
Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico
Margarita Wagner
• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
No se necesita hacer cita.
www.medcenterOK.com
Te ayuda en tu idioma.
El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com
C
4
ultura
Jueves 29 de marzo de 2012 - Thursday, March 29, 2012
l ron, una bebida que nació por accidente
um, a beverage created by accident TULSA, Oklahoma – Cuando los españoles conquistaron el reino moro de Granada, descubrieron por esos benditos accidentes de la humanidad que del dulce jugo fermentado de la caña de azúcar se podía derivar un licor oscuro y fuerte. Ese fue el nacimiento del ron. Pero las condiciones climáticas del área no eran las propicias para el cultivo de la caña, razón por la cual trasladaron las plantaciones al cálido Caribe en los viajes posteriores al descubrimiento de Cristóbal Colón. Ese fue el verdadero nacimiento del ron. Y es que las aguas caribeñas eran – y son – una suerte de trapiche gigantesco. El ron, un licor de alto grado alcohólico, se obtiene de la melaza de la caña de azúcar, y a través de fermentación, destilación y envejecimiento en barriles de roble. Este brebaje incluye a dos grandes clasificaciones: los claros y ligeros, típicos de la República Dominicana, Cuba y Puerto Rico, y los oscuros y pesados – con más sabor – como los de Venezuela. De hecho, si a un venezolano se le pregunta qué diferencia al ron de ese país
TULSA, Oklahoma – When the suramericano, de los oriundos de otras fronteras, difícilmente dará con el perfil claro de esas distinciones, según se indica en el libro Ron de Venezuela, de Rosanna Di Turi. De acuerdo con la experta, los rones de Venezuela poseen atributos que los distinguen de sus pares en el mundo. Sin embargo, hay una clave ineludible para entenderlo: En Venezuela, para llevar el bautismo de ron, el alcohol destilado de la caña tiene que permanecer dos años, como mínimo, añejando en barricas de roble. Alberto Soria, experto gastronómico y citado en el libro de Di Turi, indica que “ese es el envejecimiento mínimo hasta para los rones más sencillos. Ese envejecimiento en el Caribe, por ejemplo, es de seis meses en algunos lugares. Las reservas del ron venezolano de ocho y más años son fragantes, suaves, armoniosos”. Las condiciones climáticas extremas, típicas del trópico caribeño, hacen que el sabor en las barricas de roble se intensifique y por ende, el ron de éste lado del Atlántico sea tan apetecido. Lo tomen solo o combinado, oscuro o claro, el ron es el rey del Caribe. ¡Salud!
Spanish conquered the Moorish kingdom of Granada, they discovered through one of those blessed accidents of humanity that from the sweet fermented juice of sugar cane one could obtain a dark and strong liquor. That was the birth of rum. But the area’s weather conditions were not favorable for growing sugar cane, which is why the plantations were moved to the warm Caribbean after the voyages of discovery of Christopher Columbus. That was the true birthplace of rum, given that the Caribbean was and still is a sort of huge sugar cane factory. Rum, a liquor with a high alcohol content, is obtained from the molasses of sugar cane, and through fermentation, distillation and aging in oak barrels. The liquor includes two major classifications: clear and light, typical of the Dominican Republic, Cuba and Puerto Rico, and dark and heavy – with more flavor – like that of Venezuela. In fact, if a Venezuelan is asked what differentiates the rum of his South American country from that of other areas, it will be hard for him to be concise about those
Ron con acento hispano
Rum with a hispanic touch CUBA El Santiago de Cuba y el Havana Club son considerados los mejores de la isla, según los sibaritas. “Los rones cubanos son afrutados, pero equilibrados y sobrios”, afirma Roberto Pereira, autor del libro ‘De Cuba: tabaco, ron y danzón’. PUERTO RICO La isla caribeña es la mayor productora de ron del mundo. La reconocida marca Bacardí es uno de los rones claros de cuerpo ligeros mas consumidos. REPUBLICA DOMINICANA El ron Brugal, producido en Quisqueya desde 1888, es considerado como uno de los mejores del mundo. “El aroma es insuperable y su sabor es suave y firme a la vez”, señala Carlos González-Brandt, maestro ronero, autor del libro ‘Rones del mundo’.
CUBA Santiago de Cuba and the Havana Club are considered the best on the island, according to connoisseurs. “Cuban rums are fruity, but balanced and restrained,” says Roberto Pereira, author of “From Cuba: Tobacco, rum and danzón.” PUERTO RICO The Caribbean island is the largest producer of rum in the world. The renowned brand Bacardí offers one of the most purchased clear and light rums. DOMINICAN REPUBLIC Brugal rum, produced in Quisqueya since 1888, is considered one of the best in the world. “The aroma is unbeatable and its taste is both mild and firm,” says Carlos González-Brandt, a master rum maker and author of the book, “Rums of the World.”
¡Siempre encontrarás
E RECIB EO U Q E UN CH ITO U GRAT TE S CON E O CUP N 0) DE $5
#
(VALOR
Dr. Jack W. Wise Naturopathic Endocrinologist
Medicina naturista para todo tipo de enfermedades Detección de enfermedades con la alta tecnología ZYTO Compass.
%
Dto. 50 en artículos selectos todos los miércoles • ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados
31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM
ABLA SE H ÑOL ESPA
918-829-1760
71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252
6562 E. 51ST ST. (51st y SHERIDAN FARM SHOPPING CENTER) EdadEs: desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com
distinctions, according to the book, “Rum of Venezuela,” by Rosanna Di Turi. According to her, Venezuelan rums have attributes that distinguish them from their counterparts in the world. However, there is an inescapable rule to aid one’s understanding: In Venezuela, to bring rum to its purest form, the alcohol distilled from the sugar cane must spend at least two years aging in oak barrels. Food expert Alberto Soria is quoted in Di Turi’s book as saying that “this is the minimum aging for even the simplest rum. That aging in the Caribbean, for example, is six months in some places. Venezuela’s stocks of eight years or more are fragrant, mild, harmonious.” Extreme weather conditions, typical of the tropical Caribbean, make the rum in oak barrels intensify in flavor, and that is why the rum on this side of the Atlantic is so sought after. Consumed by itself or combined, dark or light, the rum is king of the Caribbean. To your health!
Cuidado de la vista para toda la familia n Exámeista de la vtes, y len enos m por al
$149
¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2
Personal completamente bilingüe
Llama para hacer una cita: 270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)
5 Jueves 29 de marzo de 2012 - Thursday, March 29, 2012
40
Recipes for lent
days to discover our flavors
Recetario para la cuaresma
un peso promedio de 120 libras y cuya dieta es estrictamente vegetal. De allí su apodo del ‘Señor de las Hierbas’. Sin embargo, aunque para algunos parezca intolerable degustarlo, su carne forma parte fundamental de la gastronomía venezolana durante la Semana Santa. El chef Sumito Estévez calificó al chigüire, en una columna publicada en el diario venezolano El Nacional en octubre del 2008, como un manjar de la cacería. Por su parte el escritor gastronómico Armando Scannone, autor de la obra Mi Cocina, lo define como una “carne noble, el perfecto sustituto del pescado”. De acuerdo con Adda Barrios, escritora del blog Gastronomía Suite 101, “la carne del chigüire tiene un olor fuerte, similar al pescado”, agregando que “usualmente la comen seca o en escabeche”. La popularización de ésta carne en el país suramericano fue prohibida en 1968, debido a la caza indiscriminada; sin embargo, actualmente hay criaderos certificados y con licencia para su producción y venta, con la finalidad de proteger el futuro de la especia y su disfrute gastronómico.
40
días para descubrir nuestros sabores Mole con tortas de camarones Video de la receta, paso a paso Mole with shrimp cakes Video of the recipe, step by step To obtain the complete recipes visit:
Excentricidades #
JUAN MIRET
El nuevo sabor de
www.hispanodetulsa.com
TULSA, Oklahoma – A la hora de excentricidades en la mesa cuaresmal, los camarones son bañados con un mole de chile fritos, pero no sin antes ser escudados con una corteza de harina dorada. Otros más aventureros disfrutan el chigüire o capibara, el roedor vegetariano más grande del planeta, típico de las sabanas suramericanas. Ambos son estrategias para excluir las carnes rojas del menú durante vigilias –y quizás también una excusa perfecta para degustar platillos fuera de lo común. Mole con tortas de camarones al estilo zacatecano
te sorprenderá Menciona este aviso y recibe un tazón de queso ¡ graTiS !
Te esperamos en: 81 & Sheridan 15 & Peoria 53 & Harvard
Para Jacinta Aguayo, originaria de la histórica ciudad zacatecana de Jalpa, en México, “no hay Cuaresma sin tortas de camarones, pero con mole bien picoso”, dijo mientras seleccionaba unos treinta chiles anchos y de árbol, base de la salsa, en su restaurante El Ranchero, ubicado en la calle 11 y la avenida Mingo, al este citadino. “Es un plato que lleva trabajo y tiempo, pero su sabor vale la pena; es la recompensa”. Aguayo expresó que es precisamente durante la Cuaresma cuando la cocina se luce. “Podemos pensar en Navidad, pero es que durante los viernes de Vigilia, uno realmente sorprende a la mesa”, agregando “y una muestra es éste plato”. Algunos de los secretos revelados por Aguayo, radican en el uso de productos naturales, no procesados. “Para la harina, se muele el maíz y para el mole, freímos los chiles; todo debe hacerse desde cero. Es Cuaresma y bien vale la pena”. Las semillas de ajonjolí, calabaza, el ajo y los clavos de olor son tan solo una parte de los ingredientes que realzan el sabor de las tortas; sin embargo, el éxito del plato viene de la mano del empanizado. “Necesitamos una docena de huevos, y separar las claras de las yemas; luego deben reposar en el refrigerador y finalmente batirlas. De otra forma no queda bien”. Otro punto clave de la receta de Aguayo es literalmente pulverizar a los camarones. “De esa forma se mezclan con la harina, y con un toque de caldo de pollo se le da un poquito de sabor”, explicó la cocinera. “Mientras dejamos reposar la mezcla, trabajamos en los chiles del mole. Hay que freírlos, pero no mucho, para que el sabor no quede muy fuerte, casi como amargo”. El proceso de mayor intensidad laboral es mezclar la masa de camarones con la salsa del mole. “Debemos utilizar un filtro muy delgado, muy fino”, dijo Aguayo. “Y claro, mucha paciencia”. Las tortas son productos de batidas de claras de huevo “a punto de nieve”, según explicó Aguayo. “Esa es la cama para el mole”. El penúltimo paso de la receta es freír las tortas. “El aceite debe estar muy caliente”, dijo Aguayo. “De esta forma quedan cocidas por dentro y doraditas por fuera. Lo único que falta es adornarlo con aguacates y arroz”. Cuando el protagonista es un roedor Es cierto, el chigüire o capibara es el roedor más grande del mundo, con
NUESTRO
MENU PARA LA
5
DE ABRIL
CUARESMA
– P OSTRES
Eccentricities
TULSA, Oklahoma – When it comes time for eccentricities to appear on the Lent dinner table, shrimp are coated with a mole sauce made with fried chiles, although the shellfish are first breaded with a crust of golden flour. Others who are more adventurous will enjoy capybara, the world's largest rodent, which is found in South American savannas. Both are methods of excluding red meat from the menu during abstinence – and perhaps they are also a good excuse to sample unusual dishes.
Zacatecas-style shrimp cakes with mole For Jacinta Aguayo, originally from the historic town of Jalpa, in the state of Zacatecas in Mexico, “there can be no Lent without shrimp cakes, but with a good, hot mole,” she said while choosing about 30 ancho and arbol chiles for use as the basis for a sauce in her east-side restaurant at 11th Street and Mingo Road. “It is a dish that requires work and time, but its taste is worth it; that is the reward.” Aguayo said that it is during Lent when the kitchen shows off. “We can consider Christmas, but it is during the Lenten Fridays when one really surprises those at the table,” she said, adding that “this dish is a sample of that.” Some of the secrets revealed by Aguayo lie in the use of natural, unprocessed ingredients. “For the flour, corn is ground, and for the mole, we fry chiles. All must be done from scratch; it is Lent and it is well worth it.” Sesame seeds, squash, garlic and cloves are just some of the ingredients that enhance the flavor of the cakes. However, the success of the dish comes from the breading. “We need a dozen eggs, and separate the whites from the yolks. Then they must sit in the refrigerator and finally we beat them; otherwise, they will not turn out well.” Another key aspect of Aguayo’s recipe is to grind the shrimp. “That way they are mixed with the flour, and a touch of chicken stock adds a little taste,” said the cook. “As we let the mixture stand, we work on the chiles for the mole. One has to fry them, but not too much, so that the flavor is not too strong, almost bitter.” The biggest share of work is the blending of the shrimp mixture with the mole sauce. “We use a very thin, very fine filter,” she said. “And of course, a lot of patience.” The cakes are made from egg whites that are beaten until stiff, she explained. “That is the base for the mole.” The next to the last step in the recipe is to fry the cakes. “The oil should be very hot,” Aguayo said. “That way they get cooked inside and browned outside. The only thing left to do is garnish it with avocados and rice. “ When the protagonist is a rodent It is true: the capybara is the largest rodent in the world, with an average weight of 120 pounds and a herbivorous diet. Hence its nickname, “Lord of the Plants.” However, although some might think it unappetizing, the meat of this animal is a fundamental part of the Venezuelan cuisine during Holy Week. The capybara, chef Sumito Estévez said in a column published in the Venezuelan newspaper El Nacional in October of 2008, is a delicacy of wild fare. Food writer Armando Scannone, author of the book “My Kitchen,” defines it as a “noble meat, the perfect substitute for fish.” According to Adda Barrios, author of a blog titled “Gastronomía Suite 101,” “capybara meat has a strong smell, similar to fish,” adding that “usually it is eaten dry or pickled.” The popular meat in South America was banned in 1968 due to indiscriminate hunting, but there are currently certified and licensed farms to produce and sell the animal to assure the future of the species and its enjoyment as food.
OUR
MENU FOR
LENT
A PRIL 5 - DESSERTS
¡Vente al menudo todos los fines de semana! • Birria de chivo • Tortillas hechas a mano. • Menú de cuaresma todos los viernes • Comida para llevar
S
MO CIALIZA E P S E NOS QUETES EN BAN
Viernes - domingo de 10 a 9 11 & Mingo Rd.
918-378-7993
Comida saludable “Donde poco dinero basta para llenar su canasta”
PANAdERIA & CARNICERIA
La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba
Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.
Cuatro generaciones haciendo buen pan
Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.
Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)
(918) 582-4366
5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222
2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578
Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100
Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000
www.hispanodetulsa.com
6 Jueves 29 de marzo de 2012 - Thursday, March 29, 2012
LibrEría ParroquiaL dE
Sto. Tomás Moro
Horario Viernes después de Catecismo Sábados 12 a 2 p.m. Domingos a partir de 10 a.m. después de cada misa
2722 S. 129th E. Ave.
437-0168
7
Deportes
Jueves 29 de marzo de 2012 - Thursday, March 29, 2012
FUTBOL PARA LA RAZA
San Luís, sigue vivo, pero en terapia intensiva. Solo ha sumado 11 puntos en lo que va del Clausura 2012. Jehu Chiapas, indicó “vamos partido a partido, pensaremos en sumar de a tres y así iremos en los partidos que nos restan y si nos alcanza para meternos estaremos muy contentos y comprometidos”. Además agregó que “ahora no nos queda más que pensar en cada uno de los encuentros que nos quedan”. Chiapas expandió sus esperanzas diciendo que “es complicado cuando por muy bueno que pueda ser un cambio en el funcionamiento no se demuestra en los resultados”. Los Tuzos del Pachuca se enfrentarán con los Xolos, buscando mantenerse dentro de los primeros ocho lugares en busca de un boleto a la Liguilla. El problema radica en que la oncena de Tijuana se batirá con un equipo que no ha perdido en casa. El Atlas podría quedarse sin técnico, debido al desastre en el cual se encuentra el equipo. De hecho ya el mismo Juan Carlos Chávez, dijo “Por supuesto que me llega, en algún momento, dar las gracias, decirle a la directiva
C
olumnas deportivas
LA BELLEZA TIENE SU CHISTE
Lo sé, se deben estar preguntando, ¿pero qué le pasó a Angie? ¿Pesas? Sí, pesas. Y es que como todo en la vida, el secreto está en el balance. Cuando hablo de ejercitarse con pesas, me refiero a tonificar, no a convertirnos en Hulk. Las ventajas de perder peso combinando dieta y ejercicio - Al perder peso solamente con dieta, estás perdiendo también músculo. Por cada libra de peso que pierdes con la dieta, 1/4 es de músculo. Si pierdes peso, combinando dieta y ejercicio, será en su mayoría de grasa, ya que la masa muscular se mantiene o aumenta. - El ejercicio aumenta el gasto de tu cuerpo en reposo, mientras que el perder peso sólo con dieta lo disminuye alrededor de un 20 por ciento. Mientras más músculo tenga una persona, su tasa metabólica es mayor por lo tanto quema más calorías. - Perder peso con ejercicio es bueno para mejorar los valores de colesterol, presión y triglicéridos. - Al hacer ejercicio aumentarás tu fuerza, velocidad y flexibilidad. - Recuperar el peso perdido sólo con dieta es mucho más fácil que el perdido con entrenamiento. - En los momentos duros de dieta, la actividad física te va a ayudar a tener más motivación y sentirte mejor. - Si no realizas ejercicio, tu cuerpo comienza a deteriorarse. El estilo de vida sedentario favorece la aparición y desarrollo de numerosos trastornos de salud. Ideas para empezar Además del ejercicio aeróbico cuya función principal es quemar grasa corporal y mejorar la capacidad cardiovascular, la mujer debe complementar su rutina siguiendo un entrenamiento anaeróbico, es decir con máquinas o pesas para así poder fortalecer y tonificar todo el cuerpo. Con el ejercicio aeróbico se quema una gran cantidad de grasas de una forma sana y segura. Se calcula que la mejor intensidad para quemar grasas es trabajar entre el
68 y el 79 por ciento de la frecuencia cardíaca máxima. En personas con sobrepeso se recomienda bajar la intensidad y trabajar entre el 55 y el 70 por ciento de la frecuencia cardiaca máxima. Es importante hacer ejercicios con pesas para mantener o aumentar tu volumen muscular y para reducir la cantidad de grasa. El índice metabólico en reposo se elevará y además, se incrementa la retención de tejido muscular en detrimento del tejido graso.
Sugerencias Para la mujer es mejor la utilización de ejercicios analíticos o poliarticulares, más específicos para dar forma y tonificar. Una de las combinaciones más eficaces a la hora de perder grasa y tonificar es la suma de trabajo cardiovascular con musculación. Si éste es tu principal objetivo, realiza un circuito incluyendo el cardio en pequeñas series de 6 a 10 minutos en intervalos, seguido de la serie de ejercicios que hayas elegido. El tiempo de recuperación de cada grupo muscular va en relación con los pesos utilizados. Como en el caso de las mujeres no buscamos desarrollo muscular, las cargas utilizadas serán aproximadamente del 50 por ciento, por lo que el tiempo de descanso se reduce a 2 ó 3 días como máximo. En general el trabajo irá encaminado a la tonificación, más aún en el trabajo de dorsal. Para el desarrollo de amplitud dorsal (espalda más ancha) utiliza agarres muy abiertos. Para conseguir densidad (que la espalda se músculo y adquiera grosor) agarres paralelos. En nuestro caso, recomendamos el uso de agarres cerrados, o no excesivamente abiertos para tonificar y dar forma. En el entrenamiento de abdominales la cuestión es si queremos un abdomen liso y marcado o unos abdominales poderosos y prominentes. Si solo queremos definir y tener un vientre plano, elige ejercicios enplano horizontal, concentrados y sin peso. Ya sabes, las pesas no están prohibidas. Solo necesitan prudencia.
que traiga a otra persona”, también agregó “nos hemos reunido, hemos platicado con el cuerpo técnico y con el grupo de jugadores, y el grupo de jugadores quiere que continuemos, están bien con nosotros, estamos bien con ellos, sin embargo necesitamos resultados y no se han dado”. Chávez aseveró que “la gente de pronto valora poco que en el momento que yo llegué teníamos los mismos puntos que Tecos en el porcentaje y ahora estamos siete puntos arriba de ellos”, además que “en algún momento yo declaré que me gustaban cosas importantes, los retos, que quería que este equipo clasificara y me gustaría por supuesto, pero las cosas no han sido así”. El entrenador del Morelia, Tomás Boy, afirmó uno de los objetivos de su equipo es llegar como primero entre los ocho de la liguilla final del Clausura 2012. “La mejor posición en la tabla no te obliga a tantas cosas”, dijo Boy. “El torneo está muy difícil, está cerrado y se está complicando al final porque todos los equipos buscan finalizar de la mejor manera, pero mi equipo está respondiendo a las expectativas y a las circunstancias”.
LOS DEPORTES QUE SI IMPORTAN
GRANDES LIGAS: El propietario de los Dodgers de Los Angeles, Frank McCourt, llegó a un acuerdo para vender el equipo por $2 mil millones a un grupo que comprende a quien fuera la estrella de los Lakers, nada más y nada menos que ‘Magic’ Johnson. ¡Papi, call me! TENIS: El español David Ferrer, eliminó al argentino Juan Martín del Potro en octavos de final del torneo de tenis de Miami, segundo Master de la temporada. Dos sets y una hora y treinta y seis minutos de partido bastaron al valenciano para vencer por un doble 6-3 y alcanzar por tercera vez los cuartos de final. En la primera manga, Ferrer luchó intensamente cada bola y resistió las embestidas del argentino con puntos largos que estuvieron cerca de desmoralizar a Del Potro. El segundo set no cambió la tónica del partido. El español siguió atacando y defendiendo cada golpe de Juan Martín. Rompió el servicio en el 2-1 y aprovechó cada error del argentino, que no dio por perdido el partido hasta el final. Ferrer se enfrentará en cuartos de final a Novak Djokovik, número uno del mundo, que eliminó en octavos al francés Richard Gasquet, por 7-5 y 6-3. Whatever! F1: No. BOXEO: Luego que Eric ‘El Terrible’ Morales perdiera su título mundial superligero del Consejo Mundial de Boxeo y cayera derrotado ante el estadounidense Danny García, el presidente del CMB, José Sulaimán, exhortó al tijuanense a meditar seriamente en el retiro. “Erik ya no es el mismo peleador de antes, ya no tiene las fuerza en las piernas y debe decidir bien si sigue o se retira después de su destacada carrera en el boxeo”. Bye-bye. NBA: La recta final de la temporada regular comenzó y los Thunder de Oklahoma City, Spurs de San Antonio, Lakers de Los Ángeles y Mavericks de Dallas ya piensan en la fase final como equipos a batir en la Conferencia Oeste. So?! FUTBOL: No. ¡Hasta la próxima!
www.hispanodetulsa.com
8 Jueves 22 de marzo de 2012 - Thursday, March 22, 2012
Clasificados APARTAMENTOS
EMPLEOS
Village East
Apartments
11327 E. 23rd Street - 918-437-3737
ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.
$200odepara
Descuenetntos de apartam aras 2 recám
cambie
el rumbo de su vida
Jan-Pro le ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe • Amplio programa de capacitación • Clientes garantizados • NO necesita vender
(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)
WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA • $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA
- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería
Comuníquese con Jeff Park o Rick Castro:
www.jan-pro.com
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
¿NO TIENE
Tamaño junior a $395
LICENCIA DE KLAHOMA
O
dISPOnIBILIdAd InMEdIATA
¡LLAMENOS AHORA!
EMPLEOS SOLICITAMOS PERSONAL para limpieza de cuartos. Con experiencia y ser bilingüed. aplicar en persona en Hotel residence inn Tulsa. 11025 E. 73rd st. s
¡MantÉnGase inForMado! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA ¡SUSCRÍBASE YA!
918.622.8258
Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes
VARIOS
- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
918-599-8001
Quizás tenemos una solución para usted. Programa 100% legal, consultores disponibles en todo el estado.
PRODUCTO INOVADOR DESCUBRIMIENTO SIGLO XX1 CELULAS MADRES !! Te reconstruyen todos los órganos que tengas dañados ... como pancreas, hígado, sangre, riñones, corazón, neuronas. Te ayuda tiroides, diabetes, cáncer, artritis, corazón y muchas mas enfermedades. Llama al (908) 4367210 y (562) 355-3700.
Busco disTriBuidores, Buenas comisiones.
(866) 691-4435 EXT. 2
VENDO REFUGIO DE METAL COMPRO AUTOS chocados o PARA TORNADOS. PARA 6 PER- descompuestos. 918-852-4555. SONAS. SE ATORNILLA AL PISO DEL GARAGE. $2,700. INFORMES AL 918-691-4854. BAJE DE PESO SIN REBOTE on BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, Nuez de la india. Controla esMESAS y dECORACIONES para to- treñimiento, ansia de comer, de fumar. 918-313-8998. da ocasión. 918-902-6320. ¿COMPUTADOR INFECTADO de REPARACION DE LAVADORAS, virus o spyware? Llama de inme- SECADORAS Y PUERTAS DE diato al 918-277-3616 de lunes a GARAGE. TEL. 918-951-8715. viernes. SE NECESITAN 2 PERSONAS con experiencia para trabajar en vulcanizadora o llantera. Cerca de Mingo y 11. Comunicarse con sr. raúl al 918-850-2715.
Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.
Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida.
Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600 • servicio dental para Toda la familia • Trato profesional y agradable en español • abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)
918-493-7445
se aceptan pacientes sin cita previa
S A C S BU
CARLOS GALAN A G E N T E
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991
Business Exchange
es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.
?
R I R I U DQ
A DUCTOS PRO ICIOS V R E O S ¡Hazlo en
Aceptamos licencias de cualquier país.
?
intercambio!
Servicios médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, restaurantes, regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:
Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929
9 Jueves 29 de marzo de 2012 - Thursday, March 29, 2012
www.hispanodetulsa.com
10 Jueves 29 de marzo de 2012 - Thursday, March 29, 2012
Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) โ ข 918-437-1308
Chevy Silverado 2007 4 puertas 4x4
Autos confiAbles
Toyota Tacoma 2007 4 cyl 4x4 Standard
Precios rAzonAbles ยกy AhorA con Honda 2007 CRV 4x4
dos locAles PArA
Toyota 2006 4x4 4 puertas
servirte mejor!
Nissan Frontier 2004 4x4 Standard
Revisa nuestro inventario:
www.broncoautosales.com
Toyota Siena 2006 Systema de navegacion, TV
LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite
MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION
12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)
918-599-0559