Hispano de Tulsa November 3rd, 2011 edition

Page 1

HISPANO DE TULSA

ding n a t s Out

Bilingual newspaper

semanal/weekly

gratis/Free

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

14 candidatos se disputarán 7 puestos como concejales en elecciones el 8 de noviembre 14 candidates will vie for 7 City Council positions in Nov. 8 elections

Programa de patrullaje acompañado ofrece una idea del día de trabajo de un policía Ride Along program gives insight into a police officer’s day A-3

NAHPtí Mar s é Jos w A ard

A-4

Hispano de Tulsa:

Haití busca crear sistema de créditos para vivienda

Nombrado mejor semanario bilingüe de la nación

PUERTO PRINCIPE (AP) — Los esfuerzos de Haití para reconstruir las casas de cientos de miles de víctimas del sismo del año pasado podrían fructificar en un beneficio que nunca ha tenido esta empobrecida nación: préstamos para vivienda. Si los donadores internacionales y las agencias locales concretan los recursos, harán posible que al menos un reducido número de personas de clase media acceda, por primera vez, a un crédito hipotecario. La principal iniciativa internacional a la fecha para crear un mercado hipotecario tiene el respaldo de los ex presidentes norteamericanos Bill Clinton y George W. Bush, y considera una dotación de 47 millones de dólares. Según el plan, los bancos privados de Haití recibirán capital de largo plazo y con tasas de interés bajas y fijas a fin de que puedan financiar créditos para reparación de viviendas e hipotecas ordinarias, así como microhipotecas para entre 10 y 15 mil familias. El presidente haitiano Michel Martelly también lanzó su propio programa de viviendas. Con el nombre de Kay Pa'm "mi propia casa" tiene como objetivo proveer hipotecas a personas de clase media que compran sus primeras viviendas. "Nos centramos en personas que tienen empleos y pueden pagar sus deudas", dijo Jean Vixamar, jefe de la junta del estatal Banco Nacional de Crédito, que creó el proyecto. Sin embargo, los obstáculos son enormes en un país donde el desempleo afecta a 70% de los habitantes, además de que numerosos títulos de propiedad se perdieron durante el terremoto de enero de 2010. Otro punto es que los bancos tienen poca experiencia en el otorgamiento generalizado de créditos porque sólo los extendían a la escasa élite de Haití, donde la mayoría de los 10 millones de habitantes paga renta. Incluso aquellas personas que aparentemente reúnen los requisitos para recibir la hipotecas afrontan dificultades. La mayoría de los haitianos carece de tarjetas de crédito o cuenta bancaria, mucho menos tiene 500 dólares, suma que excede los ingresos acumulados durante seis meses por quienes tienen trabajo. Alrededor de medio millón de personas continúan sin casa propia tras el terremoto. La mayoría vive en tendejones dentro de albergues vulnerables a los ventarrones y los temporales.

Named nation’s outstanding bilingual weekly newspaper

A-5

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Hispano de Tulsa fue reconocido con cinco galardones por la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas. Hispano de Tulsa received five awards from the National Association of Hispanic Publications.

Informe: Argentina y México entre países con más sobornos MIAMI (AP) — México y Argentina se encuentran entre los países cuyas empresas pagan más sobornos cuando hacen negocios en el extranjero, de acuerdo con la organización Transparencia Internacional (TI). Las dádivas que pagan las compañías en México sólo son superadas por las de Rusia y China, las naciones que más sobornos desembolsan cuando hacen negocios en el exterior, según el Indice de Pago de Sobornos que reveló el martes TI. En el caso de Argentina, sólo es superada por Rusia, China, México, Indonesia y los Emiratos Arabes Unidos. "El mensaje principal es que no ha habido grandes cambios para ninguno de los países de nuestra región" en los últimos tres años, expresó Maximilian Heywood, coordinador del programa para las Américas de TI. "Lamentablemente los casos de sobornos en el extranjero se han mantenido", dijo Heywood en comunicación telefónica con la Prensa Asociada desde Berlín, donde está la sede de TI. Esta es la quinta vez que TI realiza el índice, que desde 1999 clasifica a las compañías de 28 países líderes en exportación según la posibilidad que ellas tengan de efectuar sobornos cuando hacen

EEUU celebra aniversario 125 de la Estatua de la Libertad

AGENCIA / NEWS SERVICE

Estatua de la Libertad en su 125vo aniversario. Foto: ind-Erick Entre los sectores más proclives a pagar sobornos se encuentran el de obras públicas y las empresas de construcción, seguidos por el petrolero, según TI.

negocios en el extranjero. Estos 28 países representan al menos el 80 por ciento del flujo total de bienes, servicios e inversiones en el mundo entero. Para efectuar este índice, TI realiza una encuesta entre 3.000 ejecutivos de negocios. El índice abarca una escala del uno al 10, en la que el 10 corresponde al país cuyas compañías nunca pagan sobornos cuando efectúan negocios en el exterior. Ningún país, sin embargo, alcanzó el 10. Holanda y Suiza son los dos países que encabezan la lista como los que menos sobornos pagan, con puntajes de 8,8. En el último lugar de la

lista, como los países cuyas empresas pagan más sobornos al hacer negocios en el extranjero, se encuentran Rusia y China, con 6,1 y 6,5 puntos respectivamente. México fue calificado con un índice de 7 puntos y Argentina con 7,3. Brasil tiene 7,7 puntos, y España un puntaje de 8. México, Brasil y España aparecían en la lista de sobornos del 2008 con un mejor puntaje. El incremento de los sobornos, sin embargo, es más notorio en el caso de México, cuyo aumento fue de 0,4 puntos. Argentina aparece en la lista por primera vez este año.

NUEVA YORK (AP) _ Decenas de personas agitaban el viernes pequeñas banderas después de tomar el juramento de ciudadanía de Estados Unidos a los pies de la Estatua de la Libertad, 125 años después de que el icónico símbolo de Estados Unidos que da la bienvenida a visitantes e inmigrantes fue inaugurado. “Somos una nación de gente diversa,” dijo el secretario del Interior, Ken Salazar, durante la ceremonia de naturalización en la Isla de la Libertad. “Y esa diversidad fortalece nuestra nación”. Los nuevos estadounidenses, 125 inmigrantes de 46 países, se comprometieron a renunciar al poder extranjero, y luego posaron para fotos con sus certificados de ciudadanía. La fiesta de cumpleaños concluyó el viernes

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)

Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado

con un espectáculo de fuegos artificiales de 12 minutos coordinado con música patriótica. “Siento que si usted vive en un lugar, debe tener voz en la política”, dijo Paul Currie, quien se mudó a Estados Unidos desde Sudáfrica hace ocho años. “De lo contrario, usted es un forastero”. Silvia Hodges, quien llegó a Estados Unidos desde Alemania en 1999, dijo que la ceremonia la hizo sentir “como si perteneciera aquí; y tengo muchas ganas de votar”. La Estatua de la Libertad, un regalo de Francia, fue concebida para simbolizar la amistad entre los dos países y un amor compartido por la libertad. El presidente Glover Cleveland inauguró la estatua el 28 de octubre de 1886. A-2


A-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Noticias/News No votas. No hables. If you don’t vote, don’t complain. JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El martes 8 de noviembre, 267 recintos electorales abrirán sus puertas por 12 horas para recibir a unos 340 mil votantes. Bueno, eso si es que la gente se decide a ejercer su derecho constitucional, el cual, por norma general en Tulsa, es salvajemente ultrajado por la abstención. Y es que aquí generalmente pierde la democracia y gana la indiferencia. Es una regla sin excepción: cuando a la mayoría no le provoca sufragar, se producen desastrosos resultados. Tulsa no puede tolerar otra corte de tristes bufones como los concejales elegidos en el 2009. Es hora de desechar ese bochornoso libro, escrito en el cuarto piso de la alcaldía, repleto de capítulos de torpeza, errores, envidias y venganzas. Los electores de Tulsa tienen una oportunidad histórica de cambiar la idiotez por la inteligencia. Basta de propuestas que pretenden tomar un tema federal, como lo es inmigración, a nivel local. Basta de tratar de expulsar al alcalde, elegido por mayoría popular. Basta de avergonzar a Tulsa y salir corriendo a las faldas de la gobernadora o del procurador general, solo porque otros no hacen caso a desatinadas ofertas. Basta con la manía de querer cambiar el sistema de gobierno, solo por arraparse con la bandera del odio y la terquedad. Afortunadamente hay opciones frescas, inteligentes y brillantes. Si usted tiene el inmenso privilegio de votar, entonces no deje de ejercerlo. Quien no vote, no tiene derecho a quejarse. Por tal razón, el 8 de noviembre hay que salir a votar, para poder hablar. Es simple: No votas, no hables.

TULSA, Oklahoma – On Tuesday, Nov. 8, 267 polling stations will be open for 12 hours to receive some 340,000 voters. Well, that is if people decide to exercise their constitutional right to vote, which, as a rule in Tulsa, is critically undermined by abstention. And this is where democracy generally loses and indifference wins. It is a rule without exception: When the majority does not bother to vote, disastrous results ensue. Tulsa cannot take another court of pathetic jesters such as the councilors who were elected in 2009. It is time to get rid of that embarrassing book, written on the fourth floor of City Hall, filled with chapters of stupidity, error, envy and revenge. Tulsa voters have a historic opportunity to replace idiocy with intelligence. Enough of proposals that intend to make a federal issue, such as immigration, into a local one. Enough of trying to oust the mayor, elected by a popular majority. Enough of embarrassing Tulsa and running to the governor or to the attorney general just because others do not listen to foolish proposals. Enough with the mania of wanting to change the system of government, just to drape oneself with the flag of hatred and stubbornness. Fortunately there are new options, intelligent and bright. If you have the immense privilege of voting, then do not hesitate to exercise it. Whoever does not vote has no right to complain. For that reason, on Nov. 8, one must get out and vote, in order to then speak out. It’s simple: If you don’t vote, don’t complain.

HISPANO DE TULSA is published weekly by

Vega-treviño

Office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK

Castro, Ortega y Chávez peor evaluados, según sondeo SANTIAGO DE CHILE (AP) – El presidente estadounidense Barack Obama fue el mejor evaluado de los líderes políticos según los latinoamericanos, seguido muy de cerca por la presidenta brasileña Dilma Rousseff, mientras que los mandatarios de Nicaragua y Venezuela fueron los peor considerados. El estudio de Latinobarómetro mostró a su vez que el presidente chileno Sebastián Piñera –con 28 por ciento– recibió la más baja aprobación a su gestión. El presidente con mayor apoyo a su gestión fue el colombiano José Manuel Santos, con 75 por ciento. Rousseff le siguió con 67 por ciento y Rafael Correa de Ecuador con 64 por ciento. Pese a su baja evaluación Chávez tuvo, sin embargo, 49 por ciento de aprobación a su gestión. Obama recibió una ca-

www.elpais.com.co

Chávez y Daniel Ortega de Nicaragua, con 4,4, fueron los peor evaluados.

lificación de 6,3 en una evaluación de 1 a 10 efectuada entre 20.204 personas de 18 países de la Latinoamérica entre el 15 de julio y el 16 de agosto

con un margen de error de 3 por ciento. Le siguió la presidenta brasileña con un 6. El cubano Fidel Castro, con 4,1, y Chávez y Daniel

Ortega de Nicaragua, con 4,4, fueron los peor evaluados. Al entregar el sondeo, Marta Lagos, directora del Latinobarómetro, dijo que

Cain se defiende de acusaciones sexuales ATLANTA -- El aspirante a la postulación presidencial por el Partido Republicano Herman Cain sostuvo el martes que nunca alteró su versión sobre las denuncias de acoso sexual a que se vio sometido en la década de 1990, a pesar de haber dado declaraciones contradictorias desde que se revelaron las acusaciones. En una entrevista, Cain dijo a la cadena de televisión por cable Headline News que no se contradijo al indicar la víspera que no estaba al tanto del arreglo financiero entre una de las denunciantes y la Asociación Nacional de Restaurantes, donde trabajaba en aquel entonces. Indicó que estaba al tanto de un acuerdo, pero no de la compensación financiera. “Era un acuerdo. Así que se vio como si hubiera cambiado mi historia. No cambié mi historia”, dijo Cain. “La diferencia entre finiquito financiero y acuerdo, para mí sí hay diferencia”. En varias apariciones televisivas, Cain insistió el lunes que no estaba al tanto de posibles acuerdos financieros entre la asociación y la mujer. Empero, esa noche dijo en el programa de televisión PBS NewsHour que esta-

AGENCIA / NEWS SERVICE

Herman Cain

ba al tanto de “un acuerdo” pero no de una compensación económica. Cain dijo que la mujer que le acusó de acoso sexual pidió inicialmente una cuantiosa compensación monetaria pero al final se conformó con dos o tres meses de paga salarial extra mediante el acuerdo, que le obliga a mantener total discreción. El carismático empresario indicó que no estaba al tanto de acuerdo o compensación alguna con otras mujeres, aunque la publicación de internet Político, que dio a conocer la noticia el domingo por la noche, dijo que fueron

por lo menos dos mujeres. El director del conservador Centro de Investigación de los Medios de Comunicación, Brent Bozell, consideró la historia “un linchamiento de alta tecnología”, en referencia a las vicisitudes que tuvo que encarar durante su confirmación un juez de la Corte Suprema hace una década, acusado de acoso sexual por su ex empleada Anita Hill. “Creo que la izquierda está total y completamente aterrada ante un hombre conservador negro que alcance el poder y adquiera notoriedad”, dijo Debbie Dooley, líder en Atlanta

Reportan nuevo incidente en planta nuclear de Japón TOKIO (AP) — Las autoridades detectaron partículas radiactivas vinculadas a una fisión nuclear en la planta atómica japonesa dañada en Fukushima, lo que sugiere que uno de sus reactores podría tener un problema nuevo. Las preocupaciones nuevas en la planta nuclear Dai-ichi tienen lugar en momentos en que un reactor en el sur de Japón fue reactivado, primera operación de ese tipo que se efectúa en territorio japonés desde que el maremoto y ola gigan-

tesca del 11 de marzo provocaron inquietud por la seguridad de los reactores nucleares nipones. Las autoridades de la planta dijeron que el gas dentro del reactor número dos de Fukushima indicaba la presencia de xenón radiactivo, que podría ser producto derivado de una inesperada fisión nuclear. Como precaución se inyectó ácido bórico por medio de un conducto de enfriamiento para contrarrestar posibles reacciones nucleares. Tokyo Electric Power Co., o TEPCO, dijo que

no se habían registrado aumentos en la temperatura ni presión del reactor. La compañía agregó que los materiales radiactivos no habían alcanzado el punto en que las reacciones nucleares se activan solas y aseguró que la detección de xenón no tendrá mayor impacto en los esfuerzos de los trabajadores por mantener el reactor frío y estable. Como la semivida de los isótopos detectados es breve, probablemente el xenón se creó recientemente. Y las autoridades agregaron que el nivel de-

del movimiento Patriotas del Tea Party. “Intentan hacer con él lo mismo que hicieron con el (juez de la Corte Suprema) Clarence Thomas”. “Es indignante la forma en que los izquierdistas tratan a un conservador negro”, objetó la columnista conservadora Ann Coulter. Y el locutor de radio Rush Limbaugh, que tiene una audiencia conservadora diaria de unos 20 millones de radioescuchas, dijo que la polémica “tiene que ver con los negros e hispanos que ascienden… (Los izquierdistas) no puede tolerar un republicano negro que aspire a la Casa Blanca, tampoco un hispano. La izquierda es propietaria exclusiva de esas minorías, ambos grupos no pueden prosperar por cuenta propia (según la izquierda estadounidense)”. Politico indicó que por lo menos dos mujeres se quejaron de una conducta sexual impropia mientras trabajaban para Cain en la Asociación Nacional de Restaurantes. Ninguna de las dos mujeres fue identificada. El artículo de Politico está basado en fuentes anónimas.

tectado era tan leve que se necesitan más pruebas para confirmar que la medición no fue un error. Hiroyuki Imari, un portavoz de la Agencia Nuclear de Seguridad Industrial, opinó que la detección del gas no indica un problema importante, pero afirmó que de todos modos se investigaba su causa. La planta es escenario del peor desastre nuclear desde Chernobyl en 1986. Una zona de exclusión de 20 kilómetros (12 millas) está en efecto desde que el maremoto averiaron la planta.

la baja evaluación a Piñera se debe al prolongado conflicto que mantiene su gobierno con dirigentes estudiantiles y de profesores por demandas a reformas profundas en la educación chilena. El vocero del gobierno, Andrés Chadwick, comentó que “obviamente” la imagen del país ha sufrido por el conflicto estudiantil y por las imágenes de violencia que se han registrado tras algunas de las más multitudinarias protestas ocurridas en Chile desde el retorno a la democracia en 1990. La encuesta de Latinobarómetro, una organización encuestadora con sede en Santiago, también evaluó otros temas como la calidad de la democracia y la educación. En el caso de la democracia, 57 por ciento de los consultados se declaró satisfecho y 39 por ciento insatisfecho.

EEUU celebra aniversario 125 de la Estatua de la Libertad El alcalde de Nueva York, Michael Bloomberg, dijo: “Si alguien en este mundo quiere recoger a su familia y mudarse para que su familia pueda tener libertad _libertad de expresión, libertad de estar a cargo de su propio destino, todas las libertades que hemos incorporado en la Declaración de Derechos_ siempre viene a Estados Unidos”. La actriz Sigourney Weaver recitó el poema “El Nuevo Coloso”, de Emma Lazarus, y señaló a la estatua detrás de ella cuando pronunció las palabras “una poderosa mujer con una antorcha”. George Cleveland, director ejecutivo de una casa para ancianos en North Conway, Nueva Hampshire, dijo que su abuelo fue profético cuando dijo que “un rayo de luz traspasará la oscuridad de la ignorancia y la opresión del hombre, hasta que la libertad ilumine el mundo”. “Todavía somos un trabajo en progreso”, dijo George Cleveland. Después, con una cuenta regresiva de 3, 2, 1, se encendieron cámaras con conexión a internet que transmitían vistas desde la antorcha de la estatua. Las cámaras ofrecían panorámicas del horizonte de Manhattan, el río Hudson y la isla de la Libertad. “Es una manera maravillosa de que la gente de todo el mundo se conecte con la Señora Libertad usando la tecnología actual”, dijo Luchsinger, el superintendente de la estatua. Los turistas Benoit y Veronique Poullain de Rouen, Francia, estaban felices de ver la estatua en su aniversario 125. Veronique dijo que era “ícomo Nueva York, grande!”. Añadió que los franceses están “muy contentos de haber contribuido con este símbolo”.

Testimonio de Shelly Hernández: “Anago ha cambiado mi vida” “Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe” “Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino también por mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porque preocuparse, pues todo está bajo control”

¡MANTENGASE INFORMADO! Para más información

918-361-4077

Visite: www.hispanodetulsa.com Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com AssisTANT ediTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152

TrANsLATioNs rolf olsen editor@hispanodetulsa.com

Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

oFFiCe mANAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

www.anagotulsa.com

WriTers Juan carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

phoTogrAphy francisco J. treviñ o Juan Miret

AdverTisiNg CoNsuLTANT Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

disTribuTioN carlos Moreno Agustin flores

desigN Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com

WebsiTe francisco treviñ o

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

Editorial / Editorial


A-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Tulsa Programa de patrullaje acompañado ofrece una idea del día de trabajo de un policía Ride Along program gives insight into a police officer’s day JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Viernes, 28 de octubre, 4:15 p.m., División Mingo Valley del departamento de policía de Tulsa, ubicada en la 10122 E. 11th St. Agentes del segundo turno escuchaban atentamente el parte del día de sus superiores. La nota importante: el hallazgo de restos humanos en uno de los dos vehículos encontrados en un estanque, adyacente a la calle 5 y la avenida Mingo. De ésta forma comenzaba su rutina el oficial Matt Rose, un ex periodista, quien hace cinco años decidió convertirse en agente del orden público. En ésta oportunidad, Rose contaría con el Hispano de Tulsa como acompañante. “La comunicación es un factor importante”, dijo Rose, mientras observaba la escena del levantamiento de un esqueleto humano. “La policía tiene un rol muy importante: combatir el crimen e informar a la comunidad”. De vuelta a la patrulla – equipada con computadora, radio y sofisticados artefactos electrónicos – Rose examina el listado de llamadas. Inmediatamente, una operadora informa sobre un supuesto caso de personificación falsa; en otras palabras, alguien pretendía hacerse pasar por oficial de policía, sin serlo. Rumbo al lugar de los acontecimientos, Rose escucha a la operadora, responde a nuestras preguntas y practica un poco el español aprendido en la academia de policía. “Hacemos muchas cosas al mismo tiempo. Nuestro trabajo no es escribir multas. Todo cambia en un segundo, por eso debes estar atento”, dijo. “Vamos de llamada en llamadas. Cada una es un universo distinto”. Al arribar al complejo de apartamentos, la llamada resultó en un malentendido, resuelto con la pericia y experiencia de haber abordado casos similares. “Por eso digo que la comunicación es muy importante”, apuntó el oficial. Aún sin salir del estacionamiento de dichos apartamentos, se produjo otra llamada, la cual reportaba un ruido, similar a una explosión cerca del estadio deportivo de la escuela preparatoria East Central. Al llegar al lugar, las versiones de los hechos se contradecían. Algunos afirmaban haber escuchado algo, otros no tenían

idea sobre lo sucedido. Rose procedió a dar una ronda al vecindario y a preguntar a los residentes si habían escuchado algo. Al final, se determinó que había sido una falsa alarma. Sin dejar pasar un par de segundos, se activó otra llamada. Se trataba de unos menores de edad, supuestamente solos en un apartamento, ubicado cerca de la calle 17 y la avenida memorial. “Todas las llamadas son importantes; pero hay prioridades, como asaltos a mano armada y drogas; sin embargo, las llamadas relacionadas con Juan Miret/HISPANO DE TULSA niños, las tomamos muy en serio”, dijo Rose. “Es Oficial Matt Rose. crítico actuar y responder en el momento justo”. La dirección brindada sobre el presunto lugar donde estaban los menores no pudo ser confirmada; sin embargo, ésto no im- llegara a una mayor espidió que Rose, se cercio- cala. rara que todo estaba bajo Así se ponía fin a la control en dichos aparta- breve jornada del Hispano mentos, haciendo una ron- de Tulsa. Al oficial Rose, da exhaustiva y platicando todavía le quedaban 5 hocon los vecinos. “La po- ras más. licía debe ser una cara La área de operación conocida en la comunidad. de Rose es fundamentalUna cara con un nombre”, mente el este de Tulsa, dijo. “Alguien en quien razón por la cual está en puedas confiar”. permanente comunicación Literalmente al mon- con la comunidad hispana. tarse de nuevo en la patru- “Son gente muy buena, lla, la operadora indica muy trabajadora”, apuntó. que necesita despachar a “Disfruto aprendiendo de un oficial a una residencia diferentes culturas”. cercana a la calle 36 y la avenida Garnett. La razón: la alarma de seguridad se había activado. “Este TULSA, Oklahoma – vecindario presenta mu- Friday, Oct. 28, 4:15 p.m., chas llamadas”, acotó Mingo Valley Division of Rose, mientras se bajaba the Tulsa Police Departpara inspeccionar que es- ment, 10122 E. 11th St. taba aconteciendo. El en- Officers on the second cendido y pagado de luces shift listen to a report from en el interior de la vivien- their superiors. The main da llamaron la atención del topic: the discovery of huoficial. Al final, resultó ser man remains in one of two una falla eléctrica, motivo cars found in a retention por el cual la alarma se pond near Fifth Street and había activado. Mingo Avenue. Ahora, con unos minuThus began the routine tos de quietud y casi cua- for Officer Matt Rose, a tro horas después del ini- former journalist who five cio de la jornada, Rose y el years ago decided to beagente Joe Andersen deci- come a police officer. For den aventurarse en un this shift, Rose would be restaurante venezolano, accompanied by the Hiscercano a la calle 31 y la pano de Tulsa. avenida Garnett. El menú: “Communication is a empanadas de carne y para key factor,” said Rose tomar, un guarapo de pa- while observing the scene pelón con limón, una where authorities were resuerte de limonada con pi- covering the remains. loncillo. “Comida casera. Rose said police have “a Nunca había probado esto very important role: fighty es delicioso”, dijo Rose, ing crime and informing cuya aseveración fue con- the community.” firmada por Andersen. Back in the patrol car, Minutos después, ambos which is equipped with a oficiales reiniciaban sus computer, radio and sorespectivas rondas. Ahora phisticated electronic dese trataba de una disputa vices, Rose checks the list doméstica, en un vecin- of calls. Then an operator dario cercano a la calle 11 reports a supposed case of y la avenida Garnett. El impersonation – someone asunto fue resuelto por falsely acting as a police ambos oficiales sin que officer.

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

CERTIFICADOS MEDICOS $25

On route to the scene, Rose listens to the operator, answers a reporter’s questions and practices some of the Spanish he learned at the police academy. “We multitask. Our job is not writing tickets. Everything changes in just one second, so you have to be alert,” he said. “We are going call to call. Each one is a different universe”. After arriving at an apartment complex, it turns out that the call was a misunderstanding – solved with the expertise and experience that comes from having dealt with similar cases. “That is why I say that communication is very important”. Still in the apartment parking lot, another call comes in about an explosion-like noise near East Central High School stadium. Once at the site, different versions are given. . Some people said they heard something; others had no idea that anything happened. Rose drove around the neighborhood and asked residents if they had heard something. In the end, it was determined that it was a false alarm. In a matter of seconds, another call came in, this one involving minors, supposedly

• 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

Para más información

Visite: www.hispanodetulsa.com

918 - 622-8258

¿CÓMO PARTICIPAR EN EL PROGRAMA DE PATRULLAJE ACOMPAÑADO? Debe cumplir con las normas y procedimientos indicados por el departamento de policía de Tulsa, entre los que se encuentra una verificación de antecedentes criminales, así como suministrar la información que se pide en una solicitud. Para mayor información, usted puede visitar el enlace: http://www.tulsapolice.org/content/ride-along.aspx O comunicarse con el agente Jesse Guardiola al (918) 591-4506 HOW TO PARTICIPATE IN THE RIDE ALONG PROGRAM? You must meet the requirements set by the Tulsa Police Department, including a criminal background check and providing information in an application. For more information, you can visit the link: http://www.tulsapolice.org/content/ride-along.aspx Or contact officer Jesse Guardiola al (918) 591-4506

Siempre te atendemos en español ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S TERREL B. DOREMUS AbogAdo en Leyes

Con más de 30 años de experiencia

Accidentes, Casos criminales, DUI EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES, SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!

918-477-7709 10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)

CLIMA DE TULSA 7 DAy FOrECAST

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español

alone in an apartment near 17th Street and Memorial Avenue. “All the calls are important; but there are priorities, such as armed robberies and drugs. However, we take very seriously calls related to kids,” he said. “It is critical to act and respond at the right moment.” The address provided for the location of the minors could not be confirmed, but this did not keep Rose from making sure that everything was under control at the apart-

¿Necesita ayuda legal?

LO PODEMOS AYUDAR Excelencia en urgencias desde 1978

ments, carrying out a careful patrol and talking with residents. “The police must be a known face in the community,” he said. “A face with a name. Someone you can trust.” As soon as he was back in the patrol car, the operator said she needed to dispatch an officer to a residence near 36th Street and Garnett Road. The reason: the security alarm was activated. “This neighborhood gets many calls,” Rose said as he got out to see what was going on. Lights going on and off inside the home caught his attention. In the end, it proved to be an electrical problem, which tripped the alarm. Now, after a few minutes of quiet and almost four hours after the shift began, Rose and fellow officer Joe Andersen decide to venture into a Venezuelan restaurant near 31st Street and Garnett Road. On the menu: meat turnovers, and to drink, a lemonade-type beverage made with sugar cane pulp and lemon. “Home-made food. I have never tried this, and it is delicious,” said Rose, whose opinion was seconded by Andersen. Minutes later, they restarted their rounds. Next, a domestic dispute in a neighborhood near Eleventh and Garnett. The officers settled the matter without it getting out of hand. Thus ended the brief ride granted to the Hispano de Tulsa. Police officer Rose still had five hours to go. The area in which Rose works is mostly in east Tulsa, which is why he is interacting constantly with the Hispanic community. “They are very good people, hard workers,” he said. “I enjoy learning from different cultures.”

Jueves Thursday

55o /35o

Viernes Friday

Sábado Saturday

61o /32o

68o /47o

MEMBER FDIC

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos: •Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave Tulsa, OK

Domingo Sunday

67o /48o

Lunes Monday

66o /48o

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma. Martes Tuesday

68o /53o

Miércoles Wednesday

67o / 54o

www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Tulsa 14 candidatos se disputarán 7 puestos como concejales en elecciones el 8 de noviembre 14 candidates will vie for 7 City Council positions in Nov. 8 elections JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El martes 8 de noviembre se llevarán a cabo las elecciones generales en Tulsa, en las cuales 14 candidatos se disputarán siete distritos, conformando de está forma el nuevo concejo municipal de la ciudad. Los comicios también so-

meterán a voluntad popular el tipo de sistema de gobierno de acuerdo con cuatro propuestas para modificar el reglamento citadino. De acuerdo con la Junta Electoral del estado de Oklahoma, en Tulsa hay unos 340.000 electores quienes podrán sufragar en los 267 centros elec-

Los candidatos y sus mensajes a la comunidad hispana The candidates and their messages to the Hispanic community Distrito 2 Jennie Cue, 57, es la candidata republicana, quien se enfrentará al demócrata Phillip Oyler, 44.

específico para atraer a electores hispanos, Patrick indicó que tiene “un plan para atraer a todos los votantes”, agregando “ésto es América”. De acuerdo con el

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Robert Gwin

Cue dijo que espera poder entablar una comunicación directa con la comunidad hispana. “Quiero conocer sus necesidades”, agregando “quiero saber qué necesitan de su próximo concejal”. Oyler – quien habla español – dijo que “no puedo ganar esta elección sin su voto, su apoyo o la creencia en mi campaña. Me gustaría animar a los líderes comunitarios y empresariales hispanos”. District 2 Jennie Cue, 57, the Republican candidate, will face Phillip Oyler, 44, a Democrat. Cue said she hopes to establish direct communication with the Hispanic community. “I want to know about their needs,” she said. “I want to know what they need from their future city councilor.” For Oyler, who speaks Spanish, said, “I cannot win this election without their vote, their support or belief in my campaign. I would like to encourage the Hispanic business and community leaders.” Distrito 3 David Patrick, 60, candidato demócrata quien ha ocupado en tres ocasiones un curul en el concejo municipal, se medirá con el republicano David Bell, 66, quien declinó ser entrevistado. Con respecto a un plan

demócrata, sus tres “tres prioridades fundamentales son: seguridad pública, calles y nuevos negocios”, indicó Patrick vía correo electrónico. Dijo que es un trabajo que conoce bien, ya que he servido previamente en tres administraciones diferentes. District 3 David Patrick, 60, the Democratic candidate who has held a seat on the council three times, will face Republican David Bell, 66, who declined to be interviewed. Regarding a specific plan to attract Hispanic voters, Patrick said, “I have a plan to attract all voters.” He said: “This is America.” Patrick said in an email that his three priorities are “public safety, street repair and new businesses.” He said it is a job he knows well, given that he has served in three different administrations. Distrito 4 Blake Ewing, 32, es el candidato republicano; su contendor, el demócrata, Kenneth Brune, 66, declinó ser entrevistado. “La población hispana en nuestra ciudad se ha sentido regularmente como si no tuvieran una voz y quiero hacerles saber que sí la tienen. Los hispanos tienen una oportunidad para influir en nuestra ciudad con sus votos y su activismo. Yo vivo en

Apoyo para los electores

torales en el área metropolitana.

TULSA, Oklahoma – Fourteen candidates will vie for seven City Council positions in the Tuesday, Nov. 8, elections. Also, voters will be asked to select from among four proTurner Park, el cual está al lado de Kendall Whittier. Yo adoro la diversidad en el distrito 4 y estoy orgulloso de llamarlo mi hogar”, indicó Ewing vía correo electrónico. “Quiero que Tulsa aprenda a enlazarse con sus minorías”. District 4 Blake Ewing, 32, is the Republican candidate. His opponent, Democrat Kenneth Brune, 66, declined to be interviewed. Ewing said in an e-mail that “the Hispanic population in our city has often felt like they do not have a voice and I want them to know that they do. Hispanics have a chance to influence our city with their votes and their activism. I live in Turner Park, which is right next to Kendall Whittier. I love the diversity in District 4 and am proud to call it my home.” He also said, “I want that Tulsa learns to embrace its minorities.” Distrito 6 Robert Gwin, Jr., 38, es el candidato demócrata; se enfrentará con el republicano Byron Steele III, 61, quien declinó ser entrevistado. “La población hispana está creciendo y es impor-

posals to modify the city charter and adopt a different system of city government. According to the Oklahoma State Election Board, there are about 340,000 voters in Tulsa who can vote in the city’s 267 polling sites.

tante conversar y dejarle saber que Tulsa es un amigo, no un enemigo. Y que como amigo estamos allí para ellos y los queremos en las discusiones políticas”, señaló Gwin vía correo electrónico. “Creo que más gente, no importa el color, credo u orígenes étnicos deben estar involucrados en el gobierno”. District 6 Robert Gwin, Jr., 38, is the Democratic candidate. He will face Republican Byron Steele III, 61, who declined to be interviewed. “The Hispanic population is growing and it is important to converse and let them know that Tulsa is a friend, not an enemy, and as a friend we are there for them, and want them in political discussions,” Gwin said in an e-mail message. “I believe that more people, no matter what color, creed, or ethic background. should be involved in government.” Distrito 7 Thomas Mansur, 64, es el candidato republicano y se medirá con el demócrata, Michael Rainwater, quien declinó ser entrevistado. Mansur indicó vía correo electrónico que le “daría la bienvenida a la oportunidad de hablar con cualquiera de los grupos hispanos”, agregando que siente la “necesidad de mejorar la participación electoral”. De ser electo, dijo Mansur, desearía reunirse

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Jeannie Cue

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Mike Batman

con el alcalde de Tulsa, Dewey Bartlett, Jr., así como los residentes de su distrito. District 7 Thomas Mansur, 64, a Republican, will face Michael Rainwater, a Democrat, who declined to be interviewed. “I would welcome the opportunity to speak with any of the Hispanic groups,” Mansur said in an e-mail. He said he feels the need “to improve the voting participation.” If elected, Mansur would want to meet with the mayor of Tulsa, Dewey Bartlett Jr., and residents of his district. Distrito 8 William Suliburk, 63, es el candidato demócrata; su contendor, Phil Lakin, 44, declinó ser entrevistado. Con respecto al alcance de los electores hispanos, Suliburk comentó vía correo electrónico que su intención es “escuchar sus temas”. De acuerdo con la Junta Electoral del Condado de Tulsa, dicho distrito cuenta con unos 30,000 electores inscritos. “He revisado cada registro de electores y he desarrollado varios tipos de hojas analíticas para la campaña”, acotó Suliburk. “Hay una amplia variedad de apellidos étnicos, europeos, hispanos, del Medio Oriente, del sur o del este de Asia”. District 8 The Democratic candidate is William Suliburk, 63. His opponent, Phil Lakin, 44, declined to be interviewed. As for Hispanic voters, Suliburk said via email that his intention is “to listen to their topics.” The Tulsa County Election Board says the district has 30,000 registered voters. “I have reviewed each voter record and developed various types of spreadsheet

analyses for the campaign.” Suliburk said. “There is a wide variety of ethnic surnames, whether European, Hispanic, Middle Eastern, South Asian, or East Asian.” Distrito 9 G.T. Bynum, 34, ha representado a dicho distrito en el concejo municipal y es el abanderado republicano. Su rival es el demócrata Mike Batman, 55. Con respecto a la comunidad hispana, Bynum afirmó en un correo electrónico, que espera que le indiquen “cómo puedo ser una ayuda para ellos”. También agregó que tiene un “historial comprobado en apoyar la diversidad”. Batman dice de la comunidad hispana que “son muy trabajadores y muy leales”. Además espera poder “representarlos como su concejal”. District 9 G.T. Bynum, 34, who has represented the district on the City Council, is the Republican candidate. His opponent is Democrat Mike Batman, 55. Regarding the Hispanic community, Bynum said in an e-mail that he hopes to be informed “how I can be helpful to them.” He said he has a “proven record of supporting diversity.” Batman said of the Hispanic community: “They are hard workers and very loyal.” He said he hopes to “represent them as their City Councilor.” Los distritos 1 y 5, no irán a las generales, dado que en el proceso de las primarias designaron a sus concejales: Jack Henderson y Karen Gilbert, respectivamente. There will be no general elections for Districts 1 and 5 because councilors Jack Henderson and Karen Gilbert were chosen during the primary elections.

PARA VOTAR EN OKLAHOMA Los electores con limitaciones visuales o físicas pueden ejercer el derecho al voto con la ayuda de otra persona. Si el elector necesita de alguna asistencia especial para sufragar, puede seleccionar cualquier persona, excepto a su empleador, a un representante de su empleador o de su sindicato. El elector puede designar a un familiar, amigo o alguno de los oficiales del recinto electoral en el cual vota.

Los requisitos para poder votar son: tener al menos 18 años para la fecha de la elección, ser ciudadano estadounidense y residir en el estado. Para poder sufragar en una elección, uno debe registrarse al menos 24 días antes de esa elección. Una vez que la información es procesada, la persona recibirá por correo regular una credencial de elector, la cual indica el centro de votación que le corresponde. Los electores deben comprobar su identidad antes de recibir su boleta de votación. El documento de identidad debe haber sido emitido por una agencia gubernamental estatal o federal; incluyendo a los gobiernos tribales. Dicho documento debe tener el nombre del votante, fotografía y una fecha de vencimiento posterior al día de la elección. Existe la excepción para los electores mayores de 65 años, cuyos documentos de identificación estatal no tienen fecha de Oklahoma State Election vencimiento. La credencial de elector, la cual no tiene fotografía o fecha de vencimiento, puede ser utilizada como documento de identificación. Board (405) 521-2391 Elections.OK.gov Voters with visual or physical limitations may vote with the help of another person. Those who need special assistance can select any person except their employer, a representative of their employer or union. One may choose a relative, friend or any of the officials in the voting precinct.

Assistance for voters Junta Electoral del estado de Oklahoma (405) 521-2391 Elections.OK.gov

TO VOTE IN OKLAHOMA A person is eligible to vote if he or she is a U.S. citizen, resides in the state and is at least 18 years old by the date of the election. To vote in an election, one must register at least 24 days before that election. After the person’s information is processed, he or she will receive a voter registration card by mail. It will list the voter’s polling place. Voters must prove their identity before receiving their ballot. The identification document must be one issued by a state or federal government agency, including tribal governments. The document must have the voter’s name and photograph and an expiration date that is a date after the day of the election. There is an exception for voters over 65 years of age whose identification documents have no expiration date. The voter registration card, which has no picture or expiration date, can be used as identification.


A-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Tulsa Hispano de Tulsa:

Nombrado mejor semanario bilingüe de la nación

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

“Futuro en hombros”, 1er lugar,mejor fotografía a color. “Future on One’s Shoulders”, best color photo.

Named nation’s outstanding bilingual weekly newspaper JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – La Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas galardonó al Hispano de Tulsa como el mejor semanario bilingüe de los Estados Unidos, a propósito de la vigésimo segunda entrega anual de los Premios José Martí, considerados como la distinción más importante de los medios de comunicación hispanos de la nación. El acontecimiento se produjo el pasado 22 de octubre, en Las Vegas, Nevada, dentro del marco de la convención anual de la asociación. El galardón formó parte de los cinco premios recibidos de manos del ente nacional. El resto de las distinciones fueron: Mejor Fotografía a Color; Mejor Artículo de Inmigración, segundo lugar; Mejor Columna Editorial, tercer lugar; y Mejor Sección Deportiva, tercer lugar. Los Premios Mejor Semanario Bilingüe de la Nación. Desde su fundación en 1993, es la primera vez que el semanario recibe ésta distinción. En el 2001 fue distinguido como la Publicación de Mayor Desarrollo, dado el cambio de formato tipo tabloide a la presentación actual. Mejor Fotografía a Color. Esta es la tercera ocasión en la cual la publicación es honrada con dicho galardón. En esta oportunidad, la fotografía titulada “Futuro en Hombros”, fue tomada por Juan Miret, durante la llamada Marcha por América acaecida en marzo del 2010, en

Washington, D.C. Mejor Artículo de Inmigración, segundo lugar. El reportaje ‘Demostraciones continúan por ley inmigratoria’, fue desarrollado por Miret, a propósito de la entrada en vigencia de la ley S.B. 1070 de Arizona, quien viajó hasta la capital de dicho estado para cubrir los acontecimientos en julio del 2010. Mejor Columna Editorial, tercer lugar. ‘Hispanos de otro planeta’, fue el título del editorial de Miret, quien disertó sobre las particularidades de la comunidad hispana en Oklahoma. Mejor Sección Deportiva, tercer lugar. La llamada ‘Columna Futbolera’ de David Latón, así como la variedad de artículos deportivos, hicieron merecedor al semanario de dicha distinción. Reacciones Lloyd Wright, Secretario de Prensa de la Ciudad de Tulsa: “He observado muy de cerca el crecimiento del Hispano de Tulsa durante un año y lo considero como una reflexión relevante y concisa sobre las adversidades y los triunfos de la ciudad. No me sorprendió saber sobre la prestigiosa distinción nacional que el periódico recibió. El Hispano de Tulsa es quien mejor ilustra el papel que tiene un medio impreso dentro de una comunidad. Veo una entereza y apoyo profesional para una Tulsa que no se divide por asuntos políticos. Ellos describen las cosas tal y como las ven.” Mike Neal, presidente de la Cámara Metropoli-

tana de Tulsa: “Felicitamos al Hispano de Tulsa por haber sido nombrado como el mejor semanario bilingüe de la nación . El periódico cubre una necesidad fundamental en la región de Tulsa, brindando noticias e información vital para la comunidad hispana. Por muchos años, el Hispano de Tulsa ha sido un aliado y colaborador invalorable. Su apoyo constante ha sido un componente vital para los éxitos económicos en nuestra región, a nivel local, estatal y federal; además ha brindado un alcance, asistencia y ayuda extraordinaria para el crecimiento de la población hispana en la región de Tulsa. Carlos Galán, agente de seguros Farmers – uno de los clientes fundadores del periódico. “Felicito al equipo del Hispano de Tulsa por éste premio. Desde sus inicios he apoyado al periódico y éste a su vez me ha ayudado a promover y crecer mi negocio con el paso de los años. Por otro lado, su transición como medio bilingüe ha sido algo muy positivo, tanto para la comunidad, como para los negocios, especialmente para el mío. Los felicito por éste merecido reconocimiento”.

TULSA, Oklahoma – The Hispano de Tulsa has been named as the Outstanding Bilingual Language Weekly Newspaper in 2011 across the United States by the National Association of Hispanic Publications. The award was one of

five José Martí Publishing Awards presented to the newspaper during the association’s national convention in Las Vegas, Nev., on Oct. 22. The awards are considered the most important Hispanic media awards in the U.S. The award was one of five presented to the Hispano de Tulsa. The others are: Outstanding Color Photo Overall; Outstanding Immigration Article, Silver Award; Outstanding Editorial Column, Bronze Award; and Outstanding Sports Section, Bronze Award. The Awards Outstanding Bilingual Weekly Newspaper. This is the first time the newspaper has received this award since it was established in 1993. In 2001 it was honored as the Most Improved Publication when it changed from a tabloid layout to the current one. Outstanding Color Photo Overall. This is the third time the newspaper has won this award. This time it was for a photograph titled “Future on One’s Shoulders”; it was taken by Juan Miret, during the March for America event in March 2010 in Washington, D.C. Outstanding Immigration Article, silver award. The article, “Demonstrations Continue over Immigration Law,” was written by Miret regarding the date that Arizona law S.B. 1070 went into effect. He traveled to the Arizona capital to cover the story in July 2010. Outstanding Editorial Column, Bronze

Award. “Hispanics from another planet” was the title of the editorial by Miret, who wrote about the characteristics of the Hispanic community in Oklahoma. Outstanding Sports Section, Bronze Award. The award was made based on a soccer column by David Lafón and the variety of sports articles. Reactions Lloyd Wright, press secretary, city of Tulsa: “I have closely watched the growth of Hispano De Tulsa for over a year now and find it to be a relevant and concise reflection of this city’s trials and successes. I was not surprised to learn of the very prestigious national attention this paper is receiving. Hispano de Tulsa best illustrates print media’s positive role in a community. I see a strong and professional advocacy for Tulsa undivided by political issues. They call it as they see it.” Mike Neal, president and CEO, Tulsa Metro Chamber: “We congratulate Hispano de Tulsa for being named the nation’s

best bilingual weekly newspaper. The newspaper serves a fundamental need in the Tulsa region by providing vital news and information to the Hispanic community. For many years, Hispano de Tulsa has been an invaluable partner and collaborator. Their ongoing support has been a vital component of our region's business successes at the local, state, and federal levels; and has provided critical outreach, assistance, and advocacy for the Tulsa region's growing Hispanic population.” Carlos Galán, Farmers insurance agent – one of the newspaper’s first clients: “I congratulate the Hispano de Tulsa staff for this award. From the beginning I have supported the newspaper and it in turn has helped me to promote and grow my business over the years. Also, its transition as a bilingual newspaper has been very positive, both for the community, as well as for businesses, especially for mine. Congratulations for this well-deserved recognition.”

S A C S U B

R I R I U DQ

A DUCTOS O R S P O I IC V R E S O ¡Hazlo en

?

intercambio!

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929

www.hispanodetulsa.com


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Inmigración/Immigration Líder legislativo dice que inmigración no está al principio de su lista de prioridades Oklahoma House Speaker says immigration is not at top of his priority list JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

OKLAHOMA CITY, Oklahoma – Inmigración no está al principio de la lista de prioridades de Kris Steele, presidente de la cámara de representantes de Oklahoma. Por el contrario, son otras reformas, como la tributaria, el sistema penitenciario, los fondos de pensiones para los jubilados y la elaboración de un plan exhaustivo para el manejo del agua en los próximos 50 años. Así lo afirmó Steele el pasado 26 de octubre al ser entrevistado por el Hispano de Tulsa en su despacho del capitolio estatal. Inmigración El legislador explicó que “cualquier propuesta o idea sobre inmigración, irá al comité conjunto de inmigración”, agregando que “éste tema es muy importante y debe ser estudiado paso a paso”. Con respecto al nuevo copresidente de dicha comisión, Charles Ortega, representante republicano de Altus, Steele lo calificó como un “individuo muy sabio, muy maduro, muy metódico”. Además acotó que Ortega se “enfoca en los hechos y realmente tiene en su corazón el mejor interés para Oklahoma. El hará una gran trabajo como líder del comité de inmigración por el lado de la cámara baja”. Por el lado del senado, la presidencia será compartida por Ron Justice, quien ocupó dicha posición en la sesión anterior. “El senador Justice también hará un gran trabajo. Los dos estarán dedicados a estudiar las ideas y propuestas, no solo para las necesidades de hoy sino también para el futuro. Igualmente estudiarán cualquier consecuencia sin intención”. De acuerdo con Steele, la razón por la cual algunos estados como Oklahoma incluyen legislaciones inmigratorias es una secuela directa de la forma en la cual el gobierno federal ha abordado la problemática. Dijo que

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Rep. Kris Steele.

Washington “ha sido muy lento en implementar algún tipo de plan integral sobre inmigración para el país”, y por ello “algunos estados deciden tomar el tema individualmente, tratando de acoplar lineamientos estatales. Hay frustración y preocupación”. Sobre la posibilidad de instaurar un nuevo reglamento inmigratorio en Oklahoma, Steele fue enfático en indicar que todavía hay que determinar “los efectos de la H.B. 1804, antes de considerar cualquier otro tipo de legislación”. El legislador indicó que no hay una modelo a seguir en materia inmigratoria. “Cada estado es diferente. Oklahoma es diferente que Arizona, Alabama o Kansas”, agregando que “como legisladores estatales somos capaces de enfocarnos en las necesidades que son únicas para nuestro estado”. Steele, 38, debe retirarse después de la próxima sesión, debido a que llega a 12 años como legislador – tope máximo

para servir en dicha entidad. Ahora él es el número 41 y el sexto republicano en ocupar la presidencia de la cámara baja en los 104 años de existencia parlamentaria en Oklahoma. “No he pensado que haré después de que termine la próxima sesión”, dijo. “Pero sí sé que trabajaré arduamente para convertir a nuestro gran estado en un mejor lugar para las próximas generaciones”. La sesión legislativa de Oklahoma se reanuda el 6 de febrero del 2012.

OKLAHOMA CITY, Oklahoma – Immigration is not at the top of the list of priorities for Kris Steele, speaker of the Oklahoma House of Representatives. On the contrary, there are other top issues such as taxes, the prison system, pension funds for retirees and the development of a comprehensive plan for water management in the next 50 years, Steele explained in an interview

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Cámara de representantes en Oklahoma City. Oklahoma’s House of Representatives.

Oct. 26 by the Hispano de Tulsa in his office at the Capitol. Immigration Steele said that “any proposal or idea about immigration will go to the Joint Immigration Committee.” He said: “This is a very important subject and it must be studied step by step.” As to Rep. Charles Ortega, R-Altus, who is the new co-chairman of the committee, Steele said he is “a very wise, very mature, very methodical individual.” He said Ortega focuses “on the facts and he truly has Oklahoma’s best interests at heart. He will do a tremendous job leading the immigration committee in the House side.” The chairmanship will be shared by Sen. Ron Justice, who was in that role in the last session. “Senator Justice will do a great job as well,” said Steele. “Both of them will be dedicated to study ideas and

proposals, not only for today’s needs but for the future. They will also study any unintended consequences.” According to Steele, the reason why some states such as Oklahoma approve immigration laws is a direct consequence of the way in which the federal government has addressed the problem. He said Washington “has been very slow to implement some sort of comprehensive plan for the nation in immigration.” Therefore, he said, “some states decided to take the issue individually, trying to work with state policies. There’s frustration and concern.” As for the possibility of passing new immigration laws in Oklahoma, Steele was emphatic in saying that the effects of H.B. 1804 still must be determined “before we consider any other legislation.” The legislator said there is no model to follow on immigration matters. “Every state is different.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada

Oklahoma is different from Arizona, Alabama or Kansas.” He said that “as state legislators we are able to focus on the needs that are unique to our state.” Steele, 38, must retire after the next session, because he will have reached his 12th year as a legislator, which is the most he can serve in the legislature under term limits. He is the 41st person and the sixth Republican to serve as House speaker in the Oklahoma legislature’s 104 years of existence. “I have not thought what will I do after the end of the next session,” he said. “But I do know that I will work hard to make our great state a better place for future generations.” The Oklahoma legislative session begins Feb. 6. Rep. Kris Steele (405) 557-7345 krissteele@okhouse.gov


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Fotógrafo ganador de Premio Pulitzer estará en Tulsa el 11 de noviembre Photographer, winner of Pulitzer Prize, to be in Tulsa on Nov. 11 JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –José Galvez, quien se convirtió en 1984 en el primer hispano en ser galardonado con el prestigioso premio Pulitzer, visitará Tulsa, el próximo 11 de noviembre, a propósito de la presentación de su más reciente exhibición fotográfica, titulada ‘Somos los Mismos’, en la sede noreste del Tulsa Community College, ubicada en la 3727 E. Apache St. “Estoy muy contento con mi próxima visita a Tulsa”, dijo Galvez, vía telefónica desde su residencia en Carolina del Norte. “El trabajo que estaré exhibiendo es una combinación de mi visita a Tulsa hace ya un año, así como fotografías recientes que he tomado a lo largo del sur y este de los Estados Unidos”. De acuerdo con Galvez, la exhibición es una recorrido por las raíces hispanas. “Al final del día, todos somos la mismos. No importa si somos mexicanos, centroamericanos o suramericanos. Somos latinos. Esa hermosa herencia está en nuestra sangre”, dijo. “Somos empresarios, somos estudiantes, somos los mismos”. Galvez también será el orador de orden, en al trigésima conferencia del grupo estatal de Maestros de Inglés para Parlantes de Otras Lenguas el 12 de noviembre a las 9 a.m. en TCC. Galvez exhortó a los jóvenes a visitar la exposición, la cual consta de 15 imágenes. “Todos están invitados”.

TULSA, Oklahoma – José Galvez, who in 1984 became the first Hispanic to win a Pulitzer Prize, will be in Tulsa on Nov. 11 for the presentation of his photo exhibition, “We are the Same” (“Somos los Mismos”) at the northeast campus of Tulsa Community College, 3727 E. Apache St.

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA Ganador del premio Pulitzer, José Galvez,durante su visita a Tulsa en marzo 2010. Pulitzer Prize Winner Jose Galvez during his March 2010 visit to Tulsa.

“I am very glad about my upcoming visit to Tulsa.” Galvez said by phone from his home in North Carolina. “The work that I will be exhibiting is a combination of my visit to Tulsa a year ago and recent pictures I have taken across the South and eastern part of the United States.” Galvez said the exhibition is a tour of Hispanic origins. “At the end of the day we are just the same. It does not matter if we are Mexican, from Central America or from South Ameri-

ca. We are Latinos. That beautiful heritage is in our blood.” He said: “We are business people, we are students, we are just the same.” Galvez will also be the keynote speaker at the 30th anniversary conference of the Oklahoma Teachers of English to Speakers of Other Languages on Nov. 12 at 9 a.m. at TCC. He encouraged young people to visit the exhibition, which consists of 15 images. “Everyone is invited.”

¿

¿Qué? Visita de José Galvez y apertura de la exhibición fotográfica de ‘Somos los Mismos’ What? Visit of José Galvez and opening of photo exhibition “We are the Same.

¿Dónde? / Where? Tulsa Community College 3727 E. Apache St. ¿Cuánto? Gratis y abierto al público en general How much? Free and open to the general public

?

¿Cuándo? / When? 11 de noviembre / Nov. 11 5:30 p.m.

Información Information www.josegalvez.com

Director de mercadeo en banco presenta datos del censo sobre hispanos Bank marketing director talks about Hispanic figures found in census data JUAN CARLOS YANEZ HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Manuel Ocasio, director de mercadeo del banco Arvest, explicó en detalle los resultados del censo más reciente, relacionados a la población hispana, durante el almuerzo mensual de la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa el pasado 26 de octubre. “El censo del 2010 reveló algunos hechos muy interesantes acerca de la cultura hispana”, dijo Ocasio en la reunión en el hotel Hyatt, ubicado en la 100 E. 2nd St. “Aunque no somos una raza, sino una cultura, tenemos una historia en éste país. Los hispanos pueden ser blancos, morenos e incluso afroamericanos”. Ocasio abordó la situación educativa en la comunidad hispana, específicamente a nivel universitario. “Tenemos que cambiar eso, queremos

que nuestros hijos estén educados y que sean los mejores en sus trabajos”, dijo. De acuerdo con el censo, dijo Ocasio, los hispanos mantienen un tasa de crecimiento tres veces mayor que el resto poblacional del país. Además, tienen un poder de compra que se ha incrementado al doble. Por otro lado, unos 34.5 millones de hispanos hablan español en sus hogares o se comunican solamente en dicha lengua. “Treinta estados han exhibido un crecimiento exponencial de la población hispana, que va entre un 30 por ciento y un 150 por ciento, en comparación con el censo del 2000”, agregando que “no somos una carga. Estamos ayudando a ésta nación”.

TULSA, Oklahoma – Manuel Ocasio, marketing

director for Arvest Bank, discussed details of the recent census regarding Hispanics during the monthly Hispanic Chamber of Commerce luncheon on Oct. 26. “The 2010 census revealed some interesting facts about the Hispanic culture in the United States,” said Ocasio at the meeting in the Hyatt Hotel, 100 E. 2nd St. “Although we are not a race but a culture, we have a history in this country.” He said Hispanics “can be white, brown and even black.” Ocasio discussed figures regarding Hispanics with college degrees. “We are changing that. We want our children to be educated and be the best in their jobs,” said Ocasio. According to the initial census data, Ocasio said, U.S. Hispanics have a growth rate more than three times that of the total

Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA Manuel Ocasio director de mercadeo del banco Arvest. Arvest Bank’s marketing director Manuel Ocasio.

U.S. population. Also, their spending power has risen at over twice the rate of that of the U.S. population. In addition, 34.5 million U.S. Hispanics speak

Spanish at home or communicate only in Spanish. “Thirty states have shown exponential Hispanic population growth of between 30 percent and

150 percent since the 2000 census,” said Ocasio. “We are helping this nation,” said Ocasio. “We are not a burden.”

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida. Aceptamos licencias de cualquier país.

CArLOS GALAN A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

www.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011


Entretenimiento

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Secció n B

Entertainment

Cómo los civiles pueden ayudar a las familias de militares B-3

CHINO & NACHO

San Luis completa su épica y conquista la Serie Mundial B-4

La Niña y La Pinta visitan Oklahoma

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Dos réplicas de las carabelas de Cristóbal Colón, La Niña y La Pinta, serán exhibidas en el puerto Three Forks, ubicado en Muskogee, Oklahoma, del 23 de noviembre al 8 de diciembre. La réplica de La Niña fue construida completamente a mano, sin usar ninguna máquina eléctrica. Ha sido catalogada por la revista Archaeology como “la mejor réplica jamás hecha”. Por su parte, La Pinta, fue construida en Brasil, para acompañar por sus travesías a La Niña. Esta versión, es mucho más grande que la originalmente utilizada por Colón. Ambas carabelas conformar un serie de exposiciones que llevan como principio educar a los niños sobre las embarcaciones utilizadas por Colón, hace más de 500 años. La exhibición está abierta al público en general. Las embarcaciones pueden

B-5

Después de conquistar el mundo con su éxitos radiales “Niña Bonita” y “Tu Angelito” y convertirse en unos de las artistas más populares de la radio y el Internet, el dúo Venezolano regresa con su segunda producción discográfica. “El Poeta”, el primer sencillo del álbum, ya es un éxito por todo Latinoamérica y rápidamente se ha convertido en una de las canciones más solicitadas en las emisoras de los Estados Unidos; desde ya emula el éxito obtenido por “Niña Bonita” y “Tu Angelito”. Con apenas una semana “El Poeta” rompe records y le toca a Chino y Nacho lograr lo que hace muchos años no sucedía: que un tema de estreno conquiste el primer lugar. “Estamos muy contentos con la receptividad del público y ese gran apoyo, mil gracias. Hacemos música por y para la gente y que bueno que El Poeta ya los haya enamorado”, comentan Los Mackediches. El álbum llegará con una fusión de ritmos tropicales, urbanos y pop unidas a las letras románticas que se han convertido en su sello y les han abierto las puertas en muchos países.”Príncipe azul”, “Sin ti”, “Estoy enamorado”, “Regálame un muack”, “Por eso quiero”, “Loco, Loco”, una pegajosa versión del hit “Bachata Rosa” – de Juan Luis Guerra – y “Pobre Corazón” (que sirve de presentación a la telenovela Rafaela) son parte del repertorio. Con estos temas Chino y Nacho se consolidan como los artistas del momento y contagian de romantiqueo a todo el que los escuche. “Supremo” está repleto de canciones llenas del romanticismo de los ganadores del Latin Grammy con el sonido pop-urbano que ha convertido a Chino & Nacho en el dúo preferido de la juventud.

Réplicas de

JUAN MIRET

VEGETARIANISMO: Más que comer, un estilo de vida

ser visitadas por sí solos o con un guía. El horario de atención al público será de 9 a.m. a 5 p.m. y no se necesita hacer reservaciones. Los organizadores ofrecen guías dirigidas para maestros u organizaciones, que logren reunir un mínimo de 15 personas.

¿Qué? Carabelas de Colón ¿Cuándo? 23 de noviembre al 8 de diciembre 9 a.m. – 5 p.m. ¿Dónde? Puerto Three Forks 5201 Three Forks Rd., Muskogee ¿Cuánto? Adultos $8 5 a 16 años $6 Gratis para niños hasta los 4 años Grupos de 15 personas $4 cada uno Información: (787) 672-2152 www.TheNina.com

Se estrena en Roma la nueva película de la serie

“Twilight”

ROMA (AP) — Jackson Rathbone, astro de las películas “Twilight” (Crepúsculo), comparó la popular saga sobre el amor entre una joven y un vampiro con la historia de Romeo y Julieta, al estrenarse el 30 de octubre la penúltima película de la saga durante el Festival de Cine de Roma. Hablando con reporteros sobre “The Twilight Saga - Breaking Dawn Part 1”, Rathbone dijo que el amor entre Bella y Edward es “casi tan mitológico como la historia de Romeo y Julieta”. Una de las coestrellas de la cinta, Nikki Reed, quien interpreta a la vampiresa melliza del personaje de Rathbone, habló sobre la popularidad de la serie, que ha recaudado más de 2.000 millones de dólares en el mundo. “Este amor entre Edward y Bella es algo fuera del reino de la posibilidad y la realidad. Es inalcanzable, no es real y eso es lo que la hace tan magnética”, dijo Reed. “Por eso es que no existe un sector demográfico específico para estas películas, porque las muchachas de 12 años tienen fantasías sobre un amor así y las mujeres de 40, 50 o 60 piensan sobre sus primeros amores”, añadió. Rathbone dijo que aún trata de comprender las razones del enorme éxito de

Jessica Simpson confirma embarazo NUEVA YORK (AP) — Jessica Simpson confirmó que está embarazada vía Twitter. La actriz y cantante de 31 años publicó el 31 de octubre una fotografía suya en la que aparece disfrazada de momia para Halloween (Día de Brujas) luciendo su pancita y escribió “Es verdad, voy a ser mamá momia”. Este será el primogénito de Simpson y su prometido Eric Johnson. Los dos anunciaron su compromiso el año pasado. Desde hacía semanas surgieron rumores sobre su bebé y últimamente habían aparecido fotografías de Simpson con una barriga sospechosa. A pesar del embarazo Simpson continúa con sus proyectos y será mentora en el reality de NBC “Fashion Star”.

la serie. “Cuando empecé en 'Twilight', no tenía idea de lo que iba a suceder con la serie y que ahora sea este fenómeno es desconcertante”, dijo. El festival de cine de Roma se extenderá hasta el 4 de noviembre e incluye 15 películas en competencia, además de documentales, películas para niños, exposiciones y proyecciones de clásicos.

William Levy se lanzará como cantante Si usted creía que ya lo había visto y escuchado todo, ¡pues se equivoca! Hemos amanecido con la nueva noticia de que ¡William Levy será cantante!, sí, lo leyó usted bien. Según informa el sitio de Tv Notas, el cubano incursionará en el mundo de la música ya que cantará algunos temas de la obra 'Perfume de Gardenia' que protagoniza al lado de Aracel Arámbula. William llegó a la obra para suplir a Jorge Salinas, el cual se enfermó gravemente de neumonía y que hasta hace una semana estaba en el hospital. Todo esto de la 'cantada' surgió debido a que se lanzará próximamente un DVD de 'Perfume de Gardenia' con escenas tras bambalinas. Aún no sabemos si Levy va a tomar la carrera de cantante en serio ya que en estos momentos se encuentra muy ocupado como actor, quiere incursionar en Hollywood y además lanzará una línea de ropa interior.


B-2

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Gente/People

Zaida Kepford

Ganadora del concurso de “Calaveras” ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma – Zaida Kepford es la feliz ganadora de un certificado de compras, patrocinado por el Supermercado Morelos. Kepford participó en nuestro concurso tradicional de “Calaveras”, a propósito del Día de Muertos. La ganadora se inspiró en el ‘Spanglish’.

Fotografía: Abby Fuentes

Calavera a la difunta lengua Calavera a la difunta lengua de Cervantes* Hace algunos años existió un lenguaje como español o castellano conocido pero gracias al malvado “Spanglish” quedó en cosa del olvido. Ya no hay jardines, hay “yardas” ya no no hay recibos, hay “biles” se llaman “construction workers” ¡los que fueran albañiles!

Doña Prudencia, Me gusta mucho leer sus sabios consejos, sabe que tengo una novia a la que quiero demasiado, pero a partir de que tengo un nuevo trabajo últimamente se pone muy celosa, pues debo confesar que estoy con un grupo de mujeres que son muy lindas. En una reunión de empleados donde pude llevar a mi novia, fue ahí donde ella se dio cuenta con las chicas con las que colaboro, y desde entonces no deja de lanzarme pedradas. Ha llegado a seguirme justo cuando tengo citas, y me hace unos panchos increíbles. El otro día llegó a la oficina súper maquillada y con un vestido que enseñaba todo. Me dijo que venía por mí para llevarme a almorzar e invitó a dos de mis compañeras. Durante el almuerzo no dejó de hablar de nosotros, que si la pareja ideal, que si yo la adoro, que si no puedo vivir sin ella, y para todo se refería a mí como “su hombre”. Tal exageración fue evidente y me molestó mucho. Yo no le he dado motivos, todo lo contrario, le doy su lugar, pero ya no sé que hacer con este pedacito de terrón de azúcar convirtiéndose en un monstruo.

¡échate la del estribo! le dije a la flaca muerte mientras yo bebo más chelas, ¡tu cántate una de Chente!

¡Pobre guadaña! le dije, oyendo como gemía somos machas más no muchas… ¡nos ganó la mayoría! Ni Don Miguel de Cervantes ni la mismísima Sor Juana pudieron interceder, pues la muchedumbre bien armada de anglicismos y de “Spanglish” al final logró vencer.

La letra “ñ” ya no se usa pues implica mucho esfuerzo ¿los acentos? ¿qué son esos? ¿por qué comerse los sesos?

“ Mi novia es un monstruo”

La calaca aunque es muy culta se tuvo que resignar a llevarse al español con ella hasta el más allá.

Como buenas mexicanas, presumimos de valientes: cantamos coplas, corridos y hasta alguna duranguense al fin de dolor se canta ¡cuando llorar no se puede! Pocas ganas tengo de irme más con esta me despido, como dijo quien lo dijo: ¡de mejores lugares… me han corrido!

Ya resignadas las dos, nos fuimos a lamentar nuestra derrota con copas de Tequila y de mezcal

( “ ¡ El que por gusto es buey, hasta la coyunda lame!”

Doña Prudencia

Zaida Kepford

a s o ¡Vam sta! e i f u t

Comparte tus fotos y reseña de tu fiesta en la sección Sociales de Hispano de Tulsa.

ése que tienes por novia. Aprovecha que tienes un comal bien caliente, porque cuando se te enfríe la tortilla, nadie se la comerá. Y déjate de remordimientos. Pena, pena es que robes y te cachen. De aquí en delante a darse gusto, pateando la mojigata y lanzándose con las nopaleras de la oficina. Si no ya sabes, el que por gusto es buey, hasta la coyunda lame, luego no te quejes. A tu ex, que aprenda que se monta o se encarama, eso de no pichar, nunca cachar y no dejar batear, es de mosquitas muertas. Y cuando botes a ése chicle, me invitas una ronda de mezcal ... pa' tragarnos juntos al gusano.

Envíanos tus fotos o invítanos a cubrir el evento. También lo podrás compartir con tus familiares y amigos en: www.hispanodetulsa.com Llama al 918-622-8258, o envía tu información a: editor@hispanodetulsa.com

Novio a punto de huir

EWING

Despabilado, Bien bueno pues, me cayó el chahuistle contigo mijito, ¡despabílate!. Hoy mismo, botas al esperpento

¿Necesitas de algún consejo? Escríbele a Doña Prudencia: prudencia@hispanodetulsa.com Fax: 918-622-4431 Dirección: PO BOX: 52054 Tulsa, Oklahoma 74152

´

´

Mall 31 suite I Por la 31 y Sheridan

622-4077

music & electronics Gran variedad de intrumentos musicales, música en libro, música y equipos de karaoke. Clases de música: piano, violin, guitarra, flauta, clarinete, voz y saxofon.

Especial paquete de guitarra acústica de 6 cuerdas $79.99

ABIERTO TODOS S LOS DIA


B-3

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Deportes/Sports San Luis completa su épica y conquista la Serie Mundial SAN LUIS, (AP) _ El destino simplemente había marcado a los Cardenales de San Luis: nada ni nadie iba a ser capaz de frenarles. El equipo que nunca se amilanó se consagró el 27 de octubre campeón de la Serie Mundial por 11ma vez en su historia al vencer 6-2 a los Rangers de Texas. En el primer séptimo juego en una Serie Mundial desde 2002, Chris Carpenter exhibió su casta al lanzar seis entradas para los Cardenales con tres días de descanso. Además, los inesperados héroes David Freese y Allen Craig volvieron a ser fundamentales con sus bates. Craig conectó un jonrón que le dio la ventaja definitiva a San Luis en el tercer episodio y Freese bateó un doble remolcador de dos carreras que sirAGENCIA / NEWS SERVICE vió para borrar de inmediato una ventaja madrugadora de Los Cardenales de San Luis consiguieron el pasado viernes 29 de octubre su Texas, que pagó muy caro el undécimo banderín en el baseball de las grandes ligas. descontrol de sus lanzadores. historia que voltea una desven- solidaron como el segundo San Luis ganó el campeona- taja 3-2 en el Clásico de Otoño equipo con más títulos de las to menos pensado tras un año para consagrarse. Grandes Ligas, sólo detrás de cargado de vicisitudes desde el Para el deleite de un lleno los 27 de los Yanquis de Nueva mismo inicio de la pretempora- total de 47.399 aficionados en York. da cuando su estelar abridor el Busch Stadium, Jason Motte “Es complicado explicar Adam Wainwright quedó des- retiró a David Murphy con un cómo fue que esto pasó”, decartado por una lesión. elevado al jardín izquierdo para claró La Russa.” Quian Apenas Una noche después de so- el último out. tres días después de conquistar brevivir tras encontrarse dos Dirigidos por Tony La Ru- dramáticamente la Serie Munveces a un strike de quedar ssa, los Cardenales festejaron dial, el manager de los Cardeeliminado, San Luis se convir- otra corona más y la primera nales de San Luis Tony La Rutió en el 19no conjunto en la desde 2006. También se con- ssa anunció su retiro.

El piloto de 67 años hizo el anuncio en una rueda de prensa el lunes en el Busch Stadium. La consagración en la Serie Mundial, al vencer en siete juegos a los Rangers de Texas, fue la tercera en la trayectoria de 33 años de La Russa como dirigente. “Siento que esta es la decisión correcta”, dijo La Russa. Condujo a los Cardenales al campeonato en una temporada en la que afrontó obstáculos enormes. Los Cardenales se convirtieron en el quinto wild card en proclamarse campeón y el primero desde los Medias Rojas de Boston de 2004. Craig fue titular debido a que Matt Holliday, el titular del jardín izquierdo, quedó fuera tras lesionarse la muñeca derecha al ser sacado out en la antesala. Craig también se lució robándole un jonrón a Nelson Cruz al estirar el guante sobre la cerca en el sexto. Carpenter, en apenas su segunda apertura de su carrera con tres días de descanso, toleró seis hits y concedió dos boletos. Ponchó a cinco Compañeros como los dominicanos Dotel y Furcal, que llegaron a mitad de temporada en canjes y que finalmente ganaron su primer campeonato tras esperar 13 y 12 años, respectivamente. Los Cardenales serán los protagonistas del primer juego de la temporada de 2012 en Estados Unidos y les tocará estar en la inauguración del nuevo estadio de los Marlins de Miami el 4 de abril.

Guardiola: Messi es indiscutible; su entrega, única BARCELONA, (AP) – El técnico de Barcelona Pep Guardiola dijo el 27 de que Lionel Messi no tiene que anotar todos los partidos para ser un “indiscutible” y sostuvo que la entrega del argentino es única. “No creo que haya habido jugador en la historia que dé el nivel de este chico cada tres días”, declaró Guardiola. “Tiene la fuerza y mentalidad de cada tres días 'darle y darle”. Por más que no anote goles, “mal no juega nunca”, afirmó el técnico en una rueda de prensa, según la agencia Europa Press. “Es superior, tiene un don especial. No sé si Pelé o don Alfredo Di Stéfano... No sé si ha habido alguien tan

AGENCIA / NEWS SERVICE

Lionel Messi, jugador del Barcelona

constante, pero de lo que he visto yo, nada igual”. Messi lleva algunos partidos sin anotar y la

prensa hace todo tipo de especulaciones sobre su momento. Guardiola salió en

defensa del jugador y dijo que, incluso cuando no anota, “no hay partido en que no tenga ocasiones. Para nosotros es indiscutible aunque no haga un gol más en toda la temporada. No le van a debilitar porque duden de él”. Para el estratega, Messi “es un jugador diferente: Jugando a mucho nivel te hace ganar, a medio te hace ganar y cuando está mal, también”. Guardiola también defendió a su equipo, que cayó al tercer lugar de la tabla tras resignar dos puntos en un insulso empate sin goles como local con Sevilla y fue rebasado por Levante y Real Madrid. Destacó que “nunca hemos hecho el ridícu-

lo” en los últimos cuatro años y que ha ganado 12 de 15 títulos disputados, llegando a ser “admirados por todos el mundo”. “No siempre se van a hacer cinco o seis goles. Cuando recuperemos a toda la gente daremos el salto de más que nos falta. Pero el nivel de este inicio de año es excelente y estoy muy satisfecho por cómo se han comportado”, manifestó. Barcelona ha sufrido numerosas lesiones, en particular las de sus dos zagueros centrales Gerard Piqué y Carles Puyol. También han tenido problemas físicos Andrés Iniesta, Alexis Sánchez, Cesc Fábregas e Ibrahim Afellay.

10 mil corredores participan en el Tulsa Run

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

34vo año de Tulsa Run.

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – La trigésimo cuarta edición del Tulsa Run, agrupó a más de 10 mil corredores, el pasado 29 de octubre, quienes recorrieron el centro citadino en rutas de 5 y 15 kilómetros. El campeón absoluto de la contienda fue Josphat Boit, de Arkansas, con un tiempo de 44 minutos y 10 segundos. La categoría de 5 kilómetros, fue dominada por Christopher Lowery, quien cruzó la meta final a los 16 minutos y 2 segundos. El grupo femenino tuvo como campeona absoluta a Mulu Sebosa, con 51 minutos y 54 segundos. La primera en el renglón de los 5 kilómetros fue Haley Geissler.

La NBA cancela todos los partidos hasta el 30 de noviembre NUEVA YORK (AP) – El comisionado David Stern canceló el 27 de octubre todos los partidos de la NBA hasta el 30 de noviembre después que las negociaciones laborales se interrumpieron por segunda ocasión en una semana. “No es práctico, posible ni prudente tener una temporada completa ahora”, afirmó. Tras dos días de alcanzar algunos progresos con relación al tema de las dificultades sobre el tope salarial, las dos partes trajeron de nuevo a la mesa de negociaciones el de la división de los ingresos y se estancaron en ambos. “Hicimos muchas concesiones, pero desafortunadamente es insuficiente ahora, y en este momento no estamos preparados ni tenemos la capacidad de ir más allá'', afirmó Billy Hunter, director ejecutivo del sindicato.

Candelo lleva a Millonarios a la conquista de la Copa Colombia Pelé cree que Brasil BOGOTA (AP) – El organizará un buen mundial, mediocampista Mayer Candelo desperdició un pese a demoras penal pero luego convirtió

SAO PAULO (AP) – Pelé dice que Brasil no está hoy en condiciones de organizar una Copa Mundial, pero que confía en que “todo funcionará bien'' cuando se juegue el torneo del 2014. “Brasil no está listo'', dijo Pelé. “Creo que el principal problema es la organización y también las comunicaciones'', expresó en una entrevista publicada por la página de internet de ESPN Soccernet. De todos modos, Pelé expresó confianza en que “todo funcionará bien'' cuando llegue la hora de disputarse el torneo. “Estoy trabajando directamente con la presidenta de Brasil, que hace lo mejor para ayudar con la organización'', manifestó “O Rei''. La presidente Dilma Rousseff designó en julio a Pelé embajador honorario para la Copa Mundial. En ese momento, el ex jugador criticó las demoras en la construcción de estadios y otras obras de infraestructura. Pelé habló con ESPN el miércoles, día en que renunció el ministro de Deportes en medio de denuncias de corrupción. Fue el sexto ministro del

gobierno de Rousseff obligado a dimitir. Otros cuatro lo hicieron también por denuncias de corrupción. Un reciente informe del gobierno sobre los preparativos de Brasil señaló que no se habían iniciado los trabajos de renovación en cinco de los 13 aeropuertos a ser usados durante el Mundial y que en siete de las 12 subsedes no se estaba trabajando en las obras de infraestructura. Agregó que de los 50 proyectos relacionados con el transporte, se estaba trabajando solo en nueve. Romario, astro del fútbol y actualmente legislador, declaró este mes a la agencia noticiosa oficial: “No se ha empezado siquiera obras que a esta altura deberían estar a mitad de camino''. El gobierno expresa confianza en que tiene suficiente tiempo para recuperar el tiempo perdido. “Brasil está haciendo lo necesario y no hay indicios de que no cumplirá con los plazos'', sostuvo la oficina de prensa del Ministerio de Deportes en un reciente correo electrónico enviado a la Prensa Asociada.

el gol del triunfo por 1-0 de Millonarios ante Chicó y el conjunto bogotano se adjudicó el 26 de octubre la Copa Colombia. Candelo, de 34 años, venció al arquero Christian Bonilla a los 84 minutos, cinco minutos después que éste le atajó un penal para la frustración de 40.000 hinchas que colmaron las tribunas del estadio local El Campín. El conjunto del venezolano Richard Páez ganó el duelo de ida en Tunja por el mismo resultado. Otro mediocampista, Rafael Robayo, logró el tanto. El cuadro albiazul llevaba 23 años sin conseguir un título nacional. Alcanzó la Copa Merconorte de 2001.

Terra.com

Juan Esteban Ortiz mediocampista de Millonarios.

Millonarios clasificó a la Copa Sudamericana de 2012, pero en el torneo

Fox y Telemundo ganan derechos para copas mundiales ZURICH (AP) – Fox y Telemundo superaron a ESPN y Univision al conseguir los derechos de televisación para las copas mundiales de fútbol del 2018 y 2022, afirmó un dirigente de la FIFA allegado al proceso. Fox tendrá los derechos para las

Clausura se tambalea y figura en la 12da casilla con 15 puntos, cinco me-

transmisiones en inglés y Telemundo en español. Eso significa que ESPN y Univision pierden después de haberse asegurado los derechos para las copas del 2010 y el 2014. Directivos de Telemundo emitieron un comunicado el viernes por la tarde celebrando la decisión. “Este monumental acuerdo de Telemundo representa quizás el hito mas importante en su historia”, dijo Lauren Zalaznick, presidente de NBCUniversal Entertainment &

nos que el líder Atlético Junior.

Digital Networks and Integrated Media. La empresa es dueña de Telemundo. “La compra de los derechos de la Copa Mundial, uno de los eventos deportivos más grandes del mundo, refleja claramente el compromiso que NBCUniversal ha hecho con el futuro de Telemundo y, además, con nuestra diversa comunidad hispana de los Estados Unidos a la que servimos”, agregó Zalaznick en el comunicado. www.hispanodetulsa.com


B-4

HISPANO DE TULSA

Vida/Life

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

COmo los civiles pueden ayudar

a las familias de militares Los esfuerzos de los hombres y mujeres en las filas militares son algo que todos, ya sea compañeros de armas o civiles, aprecian. En sus misiones para proteger el país y estabilizar a otras naciones, los militares hacen muchos sacrificios como dejar a sus familias por largo tiempo. ayudará a que esos programas importantes sigan satisfaciendo las necesidades de las familias de militares que necesitan su ayuda.

CONTEXTO LATINO

La vida no les resulta fácil a las familias de los militares. Los esposos o esposas echan de menos a sus cónyuges, y los niños a sus padres. Además, el personal militar se traslada con frecuencia, dificultando crear raíces en una comunidad. Pero hay formas mediante las cuales los civiles pueden darles una

A

mano a las familias de los militares. La Asociación Nacional de Familias de Militares (National Military Family Association) ofrece algunas formas simples para que los civiles que deseen mostrar su aprecio puedan ayudar a los militares y sus familias:

• Trabajo voluntario. Muchas organizaciones de voluntarios les prestan servicios a las familias de los militares, y recurren a voluntarios para mantener el funcionamiento de esos programas y servicios. Ya sea donando su tiempo, conocimientos en un campo determinado o con una donación financiera, tal gesto será apreciado y

+ hierro, - anemia

Aunque la anemia puede aparecer debido a causas genéticas, la típica anemia que se genera por la deficiencia de hierro puede ser prevenida. La ingesta de alimentos que contengan el hierro que el organismo necesita para funcionar es fundamental en todas las etapas de la vida.

LUISA FERNANDA MONTERO LA COLUMNA VERTEBRAL

La producción de hemoglobina, encargada de transportar el oxígeno en la sangre, es imposible si no hay suficiente hierro disponible. Cuando disminuye la cantidad normal de hemoglobina en el torrente sanguíneo hablamos de anemia. Cuando las células carecen del oxígeno necesario y empiezan a agotar sus reservas, se afecta su funcionamiento y se presentan síntomas como cansancio, debilidad, palidez, irritabilidad, inapetencia, vértigo o mareo. Es indispensable acudir al médico cuando se presen-

ten los síntomas, solo tras un examen de rutina el especialista podrá determinar si existe anemia por insuficiencia de hierro. De acuerdo con los especialistas, por mucho tiempo la deficiencia de hierro ha sido considerada como la mayor causa de anemia en la niñez, sin embargo, esta condición se ha vuelto mucho menos común en los Estados Unidos en los últimos años, gracias al enriquecimiento con hierro en fórmulas, papillas y cereales para bebés. Por ello es indispensable que los padres de familia se aseguren de tener una excelente comuni-

EDADES: Desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com

cación con los pediatras y médicos sobre la dieta de bebés, niños y adolescentes. Los recién nacidos, por lo general, y dependiendo de la salud de su madre suelen contar con las suficientes reservas de hierro, sin embargo, a partir de los seis meses además de la leche materna, han de agregarse cereales a su dieta y si el bebé no puede recibir la leche materna, debe suministrársele leche enriquecida en hierro. Vale la pena agregar, que los niños menores de un año no deben tomar leche de vaca, ya que sus intestinos no están listos para procesarla. De hecho

• Ofrecimiento de descuentos. Los propietarios de negocios locales que operan en áreas con grandes poblaciones de militares, pueden ofrecerles descuentos a los soldados y a sus familias. Muchos soldados no reciben la compensación que merecen, y los descuentos en ciertos productos o servicios pueden ayudar enormemente a la supervivencia de las familias de militares.

$149

pasarla con amistades, o disfrutar de algunas horas de tranquilidad. Ofrézcale cuidarle los niños o coordine unas horas de juego con sus hijos y con los de la familia del militar. Esto le dará un receso necesario que puede ayudar a que el hombre o la mujer recargue sus baterías y alivie sus tensiones.

• Integre a su familia la de un militar. Si un vecino es familiar de un militar y su cónyuge o pareja está de servicio, invítelo a cenar una vez a la semana, e inclúyalo en sus celebraciones de fin de año si va a estar solo. Esto puede mitigar la soledad que los cónyuges o parejas de militares pueden padecer. Una comida semanal con amigos y vecinos puede darle un toque de normalidad a un estilo de vida que no lo es.

• Ofrezca ayuda en las tareas del hogar. Si bien una persona es suficiente para hacerse cargo de un hogar, es realmente más fácil cuando dos comparten una responsabilidad tan grande. Los civiles pueden ser muy útiles en las labores del hogar, ofreciéndose para cortar el césped o hacer reparaciones menores si es necesario. Y cuando vaya a ayudar a esa persona, lleve comida para que ese cónyuge o pareja de un militar no tenga que cocinar esa noche. Para obtener más información acerca de cómo ayudar a las familias de los militares, visite el sitio www.militaryfamily.org.

• Ofrezca servicios de niñera. A menudo, aquellas personas cuyo cónyuge o pareja está cumpliendo misiones militares confrontan dificultades para salir de casa una noche y

• Sea flexible con los empleados. Los dueños de negocios que tienen como empleados a familiares inmediatos de militares pueden ser flexibles en lo tocante al horario. Los soldados en misión no siempre regresan a casa su consumo antes de tiempo puede generar sangrados intestinales y causar anemia por pérdida de sangre. Las consecuencias de la anemia por deficiencia de hierro dependen, entre otros factores, de su duración y severidad pero si no se trata, puede causar problemas de comportamiento o aprendizaje y es posible que estos problemas no se puedan revertir, por eso, debemos asegurarnos de que la dieta familiar contenga hierro. Entre los alimentos que lo contienen está la carne de res, especialmente el hígado, el pollo, el pescado – sardinas, atún, salmón –, cereales enriquecidos, leguminosas – habas, lentejas, frijoles –, huevos, verduras como la acelga, la espinaca, la remolacha y frutas secas como los albaricoques, las ciruelas y las uvas pasas. Si sigue una dieta vegetariana, asegúrese de agregarle alimentos enriquecidos con hierro. Recuerde que durante las primeras etapas de la adolescencia, cuando el crecimiento es muy acelerado, los jóvenes de ambos sexos corren riesgo de contraer anemia por deficiencia de hierro. Una buena dieta puede cerrarle las puertas a la anemia, no la deje entrar en su casa.

Cuidado de la vista para toda la familia n Exámeista de la vtes, y len enos m por al

para las festividades de fin de año, y los pases no siempre son convenientes. Sin embargo, sus familiares valoran el tiempo que emplean con ellos cuando salen de permiso, por lo que los empleadores deben solidarizarse y darles alguna flexibilidad cuando su ser querido en el ejército está de pase.

¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

BUSCAN EL SECRETO DE LA LONGEVIDAD EN EL ADN DE LOS CENTENARIOS NUEVA YORK (AP) — George Eberhardt cumplió 107 años el mes pasado y como los científicos están muy interesados en saber cómo ha vivido tanto, va a entregarles una muestra de su ADN. Es uno de cien centenarios que participan en un proyecto anunciado el miércoles que examinará a algunos de los ciudadanos más longevos con una de las herramientas científicas más modernas: la secuencia completa del genoma, el desciframiento de toda la colección de ácido desoxirribonucleico en un organismo. Los científicos creen que el ADN de los muy ancianos y saludables podría ofrecer pistas para explicar por qué han vivido tanto y eso podría conducir algún día a la producción de medicamentos para el resto de la población. Llegar por ejemplo a los 105 años “es muy difícil sin tener algunas ventajas genéticas”, afirmó el doctor Thomas Perls, experto en geriatría en la Universidad de Boston. Perls ayuda a detectar centenarios para la competencia Archon Genomics X Prize de la Fundación X Prize, más conocida por una competencia de vuelos espaciales, que ofrece un premio de 10 millones de dólares a los investigadores que descifren todo el código de ADN de cien personas mayores de cien años. El certamen juzgará en qué medida esa secuencia es precisa y completa y cuál es su costo. El pionero del genoma J. Craig Vender dice que el proyecto es apenas un primer paso para descifrar los secretos genéticos de una vida prolongada y saludable. “Necesitamos 10.000 genomas y no cien, para empezar a comprender el vínculo entre genética, enfermedad y bienestar”, explicó Venter, codirector del concurso X Prize. Sin embargo, los científicos creen que hay otros motivos ocultos y quieren usar la secuencia del genoma para investigar.


B-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Los vegetariamos a diferencia de los que practican el veganismo, sí pueden consumir productos derivados de los animales, como leche, huevos, miel, etcétera. Incluso hay algunos que excluyen las carnes rojas, pero ingieren pollo y pescado. Es un estilo de vida que promueve la salud.

EGETARIANISMO Mas que comer, un estilo de vida

Sopa fría de Aguacate con Coco Ensalada de Pepinos con Yogur y Menta Ingredientes: 3 pepinos Yogur natural sin azúcar Menta fresca sal pimenta negra Preparación: Lavar y pelar los pepinos. Cortar en rodajas Picar la menta fresca (unas 6 hojas) y mezclar con el yogur, la sal y pimienta Mezclar el yogur y la menta con las rodajas de pepino Colocar en la nevera durante dos horas para que se mezclan los sabores Adornar un unas hojas de menta y servir Variantes / Secretos / Trucos: Es mejor utlizar el pepino más largo, porque no hace falta pelarlo. Si está siguiendo una dieta para adelgazar, utiliza yogur desnatado Esta ensalada resulta ideal para acompañar cualquier plato de comida picante, tipo mejicano, peruano, indio etc.

Preparación: Aplaste deje licuada la pulpa de aguacate con la ayuda del caldo y el agua de coco; añada el chile, las semillas de cilantro y el yoghurt. Sazone con sal y pimienta. Sirva esta crema fría, coco rallado o picado Variantes / Secretos / Trucos: De no disponer de cilantro recuerde que el cilantro es de la familia del perejil. No obstante su sabor se acerca a una mezcla de la combinación de limón, salvia y alcaravea. Sirva muy fría esta sopa. Puede añadir por encima algunos tallos de cebollino.

Tarta de Limón Ingredientes: 1 molde de unos 22 cm de diámetro Masa quebrada: 200 g de harina 80 g de mantequilla 1 huevo 1 cucharada sopera de aceite fino 1 pellizco de sal 1 cucharada sopera de azúcar y un poco de agua fría Relleno: 1 bote de leche condensada 3 yemas de huevo La ralladura de un limón El zumo de 2 o 3 limones Merengue: 3 claras de huevo 2 cucharadas soperas de azúcar glass 1 cucharadita de harina fina Una pizca de sal Preparación: MASA QUEBRADA: Se pone la harina e una ensaladera, se espolvorea con el pellizco de sal y el azúcar y se añade la mantequilla (blanda) en trocitos como avellanas y la yema.

Cebollas rellenas

Ingredientes: 300 g de pulpa de aguacate 2 tazas de caldo de pollo desgrasado (si se quiere hacer un plato estrictamente vegetariano puede añadir zumo de apio con pequeños trozos de manzana) 2 tazas de agua de coco 1 Chile serrano sin semillas y picado (puede sustituir por salsa de tabasco) 1 cucharadita de semillas de cilantro 200 g. de yoghurt natural Sal y pimienta Coco fresco rallado o picado

Con la punta de los dedos se tritura esto lo menos posible, formando una especie de serrín grueso. Se va echando entonces poco a poco (en tres veces, por ejemplo) el agua. Se espolvorea la mesa o mármol y se echa la masa para amasarla un poco, y se forma una bola grande. Ésta se pone en sitio fresca tapada con un tazón, o envuelta en papel de plata, y se deja reposar por lo menos 3 horas. Se puede preparar con más anticipación si se quiere. Al ir a hacerla, se espolvorea harina en la mesa y se extiende con un rollo pastelero. Se traslada con cuidado al molde previamente untando con un poco de mantequilla. Se recortan los bordes que sobren y se pincha el fondo en varios sitios con un tenedor para que al cocer no se formen pompas. Se puede poner al horno mediano unos 10 o 15 minutos y rellenarla después a medio cocer. Se pueden poner en el fondo un puñado de gar-

banzos o judíoas (sin remojar) para que no se deforme la masa al cocer sin relleno. Al poner el relleno se quitan. Se puede batir con un tenedor una clara de huevo(sólo como si fuese para tortilla) y con una frocha plana untar el fondo y los bordes para cuando se rellena la tarta con que pueda soltar algo de jugo. RELLENO: Se bate ligeramente en un tazón como 1/2 clara de huevo, pero sólo hasta que esté espumosa. Con una brocha se unta el fondo de la tarta(quitados los garbanzos o judías). Se vuelve a meter en el horno 5 minutos para que se seque la clara. En una ensaladera se baten las 3 yemas con la ralladura de limón y se vierte poco a poco la leche condensada y luego el zumo de los limones. Se vierte esta crema en la tarta. Se hace el merengue empieza a dorarse se saca, se deja enfriar y se sirve la tarta. Variantes / Secretos / Trucos: Se puede también hacer el relleno de crema de limón. También pueden utilizarse almendras muy picadas o en polvo.

Ingredientes: 6 cebollas grandes 150 g. de atún 1 tomate 1 huevo 2 cucharadas de perejil o cilantro 2 cucharadas de pan rallado 1 cucharada de harina aceite de oliva pimienta sal Preparación: Lavar bien las cebollas, quitarles la primera capa y cortarles la base con el botón de las raíces. En una cazuela, cocer las cebollas, cubiertas de agua, durante 15 minutos. Reservar. En una sartén, freír en aceite medio tomate bien picadito. Batir el huevo y, apartado del fuego, añadírselo al tomate. Añadir también el atún, mezclar bien y espolvorear el pan rallado, mezclando bien todo. Escurrir bien las cebollas, sacarles el corazón con cuidado de no romperlas y guardarlos. Precalentar el horno a temperatura fuerte. Colocar las cebollas en una fuente de horno y rellenar con el tomate y el atún. Sofreír los corazones de las cebollas con el otro medio tomate. Añadir la harina a la sartén y dorar. Añadir a la sartén unas cucharadas de caldo de cocción de las cebollas. Salpimentar. Pasar por el chino y verter sobre las cebollas en la fuente. Espolvorear el perejil bien picadito por encima y meter en el horno unos 15 minutos. Variantes / Secretos / Trucos: Cocinar en una fuente de horno que sirva para servir también. Una alternativa no vegetariana es utilizar jamón York o carne picada en lugar de atún. Importante. Esta receta de cebollas rellenas en cocina vegetariana, al tener atún no es estrictamente comida vegetariana. Una alternativa es quitar el atún y sustituirlo por queso tipo emmental, cheddar... rallado. El sabor es distinto. Panaderia & CarniCeria

La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.

Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000

Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)

(918) 582-4366

Pasteles Creativos Pasteles para toda ocasión Bodas, XV años, etc.

3 leches Fondant Buttercream Francisco Anaya Galvez Francisco Anaya Navarrete 1912-1983 1885-1966 Artesano, México Fundador, México

Felipe Anaya Nuñez 1936-2001 Innovador, México

Francisco Anaya Torres 1962 Tulsa, OK

Cuatro generaciones haciendo buen pan.

Variedad de postres 918-282-1108 5459 S. Mingo Rd., Suite G www.hispanodetulsa.com


B-6

HISPANO DE TULSA

Clasificados/Classifieds EMPLEOS/EMPLOyMENT

APARTAMENTOS/ APARTMENTS

Village East

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

VARIOS MISCELLANEOUS

¡realice su sueño de tener

SUETER DE LANA FINA. Tallas grande y mediana. Hechos a mano desde Bolivia. $30. Llame al 918-313-8998.

su propio negocio!

BAJE DE PESO SIN REBOTE con Nuez de la India. Controla estreñimiento, ansia de comer, de fumar. 918-313-8998

Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Pro le ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe

$200 depara

o Descuenetntos de

SOBADORA MINERVA 918-9783153 SE LAVAN ALFOMBRAS Y SE LIMPIAN PISOS (SE qUITA Y SE PONE CERA). INFORMES AL 918-902-1971.

• Amplio programa de capacitación • Clientes garantizados • NO necesita vender • Se provee todo el sistema administrativo • Inicio flexible/opción de inversión • Financiamiento parcial garantizado • Crecimiento sin limite a su propio ritmo

apartam aras 2 recám

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

The

Lakes

Masajes Miguel

Comuníquese con Mike Sturm or Tony Craig llamando al 918-599-8001

• Una y dos recámaras • De uno y dos pisos • Conexiones para lavadora y secadora • Cocinas equipadas

BLA SE HAÑOL ESPA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes

para hombres y mujeres Informes 918-813-0543 massagesbymiguel@yahoo.com

Llame al 918-493-7037 8028 South Weeling Tulsa Ok, 74136 81 y Riverside (En frente del casino RiverSpirit)

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Visite nuestra página en internet para conocer más sobre las franquicias de limpieza de oficinas de Jan-Pro www.jan-pro.com

VARIOS MISCELLANEOUS

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA • $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

MASAJES MIGUEL, para hombres y mujeres. Informes 918.813.0543

Start a career in the Financial Services Industry with F&M Bank

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

Tamaño junior a $395

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

CSR (Teller) Positions Available

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

CASAS VENTA O RENTA HOMES FOR SALE OR RENT

A leader in Tulsa banking for 64 years, F&M Bank is recruiting experienced Tellers for our Tulsa branches. We work to ensure that our valued employees are treated fairly, recognized for their performance, and encouraged to take advantage of our career path training. These values have earned us a reputation as a great place to work.

CASA EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO SIN VERICACION DE CREDITO

SERENITY PARK Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social.

918-951-3795 María Macías

¡ ManTÉ ngase inforMado!

De lo que pasa en nuestra comunidad en la sección Tulsa ¡SUSCRíBASE YA!

918.622.8258 HISPANO DE TULSA

$2,000 PAGO INICIAL

738 N. Columbia Pl. 4 recámaras, 1 baño. $49,000. $625 mensuales

If you have the following qualifications, we want to talk to you! · · · · ·

High School diploma or GED 6+months of previous teller experience or heavy cash handling Strong Math Aptitude Excellent written and verbal communication required Strong customer service orientation

Get started now by applying online at www.fmbanktulsa.com

¡NO TE ARRIESGUES! INFORMATIVO, PROFESIONAL Y CON ATENCION PERSONAL Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.

Aceptamos licencias de conducir de otros paises

918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok

• La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses • Garantía de 5 o 10 años en instalación de aire acondicionado

ó visítenos en: 808 Callahan St., Muskogee OK

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripc abiertas iopnes niños de 3ara y 5 años., 4

592-9179, 402-2656 o al 357-9094

¿BUSCANDO SA DE TULta. O N A VENDER SU P n S e HI ara su v icados CASA, AUTO Clasif ejor opción p La m -8258. 2 2 6 . O LOCAL? l e T

• Servicio dental para TODA la familia • Trato profesional y agradable en español • Abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

Llame a: (918) 351-0481 • (918) 351-0498

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

3 recámaras, 2 baños, 2 espacios de garage - Cerca del centro comercial Tulsa Hills W3 Real Estate - Cecilia Wilkins Patio cubierto, electrodomésticos y percianas incluidas 918-902-8959

Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600

Celular: 859-0674 E-mail: ceagles@farmersagent.com

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

11448 DougLaS avE., JEnkS, ok

G. Bret Anderson D.D.S.

Mejore su salud, aumente su energía y controle su peso. ¡Disfrute de la vida al máximo!

Casas, muebles y autos

ESTUPENDA CASA a $118,900

Anderson Dental Arts

BUENA NUTRICION

SUBASTA A CREDITO

Mr. Ed’s Auction Company, Inc. 918-266-4218(Favor llamar en inglés) www.mredsauction.com

COMPRO AUTOS chocados o descompuestos. Informes al 918852-4555.

FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA

DESCUBRE LOS BENEFICIOS DE UNA

918-636-2483

Jueves, Nov. 10 - 2 p.m. - 2532 S. 110th East Ave. Tulsa, OK Casa construída en ladrillo, 3 recámaras, 1 baño y medio. Garage para 2 autos 64' Ford Galaxie 500 - Camioneta Muebles y electrodomésticos

REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715.

Se aceptan pacientes sin cita previa

F&M provides competitive pay structure, excellent benefits plan, college tuition program, advancement opportunities, and many more.

VENDO POR ENFERMEDAD CASA EN RE-CONSTRUCCIÓN VARIOS/MISCELLANEOUS TOTAL 1055 N NORTFOLK AVE. $48,000 FALTA POR TERMINAR 20%. INCLUYE MATERIAL PARA CONCLUIR. 3 DORMITORIOS, 1 ½ BAÑO.

BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, MESAS y dECORACIONES para toda ocasión. 918-902-6320.

918-493-7445

Por favor, llamar en inglés:

(918) 514-4444

¿NO TIENE LICENCIA DE OKLAHOMA?

2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

¡Obtenga una mirada encantadora! Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón. Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

Para citas llame al tel:

955-4113

Resistentes al agua.

ACTIVIDADES DE LABIBLIOTECA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

¡Vuelven los cuentitos de los Jueves!

Las Bibliotecas de Tulsa. 25 Sucursales. Una Biblioteca. Tu Conexión al Mundo.

Los invitamos al Castillo de Cuentos en la Biblioteca Regional Martin cada jueves a las 6:30 pm para cuentos y mucha diversión para todos los niños de 3-5 años de edad.

¡No faltes!


B-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

HISPANO DE TULSA

TEL.(918)

622-8258

FAX.(918)

622-4431

www.hispanodetulsa.com


B-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 3 de noviembre de 2011 - Thursday, November 3, 2011

Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Autos confiAbles

Chevy Tahoe 2008 4x4 Z-72 Muy limpia

Dodge 2500 Diesel, muy limpia y automatíca

Precios rAzonAbles ¡y AhorA con dos locAles PArA Ford F-150 2009 4x4 Automatíca

Mtsubichi Lancer 2002 muy limpio y como nuevo

servirte mejor!

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

GMC Yukon LT 2007 muy limpia

Toyota Carolla 2009 Atomatíco, 4 cyl.

LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite

MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

918-599-0559

ATENCION COMERCIANTES, EMPLEADORES Y TRABAJADORES: venga y Conozca Sus Derechos y responsabilidades Con el Sistema E-verify. El próximo:

Jueves, 9 de Noviembre, de 2:00 p.m. a 4:00 p.m. En el auditorio de la Biblioteca Regional Martin, localizada en el 2601 S. Garnett, se presentara un Enlace en Español donde se compartirá información acerca de sus derechos como empleado de una empresa registrada con el programa federal E-Verify, actualización de la agencia federal y un foro abierto para responder a sus preguntas. Este programa es brindado al público en colaboración con el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS), la Coalición pro Sueño Americano (ADC), el Centro Intercultural de Inmigración de la YWCA, y la Biblioteca Regional Martin.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.