Hispano de Tulsa January 5th, 2012 edition

Page 1

1st place

2011

ario Mejor semanla nación e bilingüe d bilingual Outstanding e nation weekly in th

GRATIS/FREE www.hispanodetulsa.com

Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2012

EDITORIAL 2

ENGLISH 4

Año nuevo, políticos nuevos New year, new politicians

Un Asunto Hispano: Conociendo al Ratón Pérez A Hispanic Matter: Meet Mr. Pérez the Mouse

ENGLISH 5

La sopa para después de las fiestas Soup after the holidays

Hispanos celebran Día de Reyes En hogares hispanos la temporada navideña culminará el 6 de enero, con la tradicional celebración del Día de Reyes.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Maestro artesano Héctor Carrera, de Oaxaca, México, preparará alrededor de dos mil roscas de reyes en la panadería Pancho Anaya. JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – La llegada de los tres Reyes Magos -Melchor, Baltasar y Gaspar-, es el 6 de enero, según el calendario católico, simbolizando la culminación de las festividades navideñas. Pero dependiendo a quien se le pregunte, la fecha tiene significados muy particulares. La rosca La visita de los místicos magos trae consigo una tradición muy arraigada entre los hispanos. Se trata de la popular Rosca de Reyes, una suerte de corona adornada con frutos secos y cristalizados, cuyos colores se aseme-

jan a las joyas de los llamados ‘Santos Reyes’, representando paz, amor y felicidad. En su interior se oculta una figura que representa al Niño Jesús, lo cual recuerda el momento en el cual José y María lo escondieron para salvarlo de Herodes. “La rosca es un símbolo hispano”, dijo Héctor Carrera, originario de Oaxaca, México, y quien es uno de los maestros artesanos de la panadería Pancho Anaya, cuya planta principal está ubicada al este de Tulsa, en la intersección de las avenidas Garnett y Admiral. “No hay Día de Reyes sin una rosca. Son nuestras tradiciones”. Este año, Carrera espera confeccionar 2,000 roscas, uno de los productos más solicitados en la temporada,

Hispanos fijan resoluciones para el 2012

según indicó. “Viene mucha gente por su rosca”, acotó. “Así nos recordamos de nuestros pueblos. Es una tradición muy bonita”. Carrera explicó que la costumbre dicta que el afortunado en encontrar al “mono” o muñeco debe ofrecer una fiesta con tamales el 2 de febrero, fecha en la cual se conmemora el día de la Virgen de la Candelaria. “Cada rosca lleva al menos tres monos”, dijo. “Se debe cortar toda y luego cada persona toma su pedazo. Ni nosotros mismos sabemos donde está el muñeco. Es una sorpresa”.

Estudio revela rechazo de hispanos a política de deportación JUAN MIRET

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

P-2

TULSA, Oklahoma – El 59 por ciento de los hispanos rechazan la política de deportación implementada por la administración del presidente Barack Obama, según lo indica un estudio del Centro Hispano Pew publicado el pasado 28 de diciembre. El estudia se titula “A medida que las deportaciones se incrementan en cifras históricas, la mayoría de los latinos se oponen a la política de Obama”. De acuerdo con los resultados obtenidos y analizados por los investigadores del centro, Mark Hugo López, Ana González-Barrera y Seth Motel, solamente un 27 por ciento de los hispanos aprueban las actuales medidas. El resto del porcentaje encuestado no opinó o dijo no conocer el tema.

Obama es el presidente que ha deportado la mayor cantidad de personas, excediendo a su predecesor, George W. Bush. De hecho, el promedio anual de deportaciones, según cifras oficiales del departamento de seguridad nacional, aproximadamente 400,000 personas han sido removidas del territorio estadounidense desde el 2009. El estudio también indica que el 24 por ciento de los hispanos conocen a alguien que fue deportado o detenido por el gobierno federal el año pasado. Con respecto a soluciones para abordar el tema migratorio, el 91 por ciento de los hispanos apoyan al DREAM Act, y un 84 por ciento indicó que los inmigrantes indocumentados deberían calificar para matrículas como residentes locales en el estado donde radican.

Andrés Sigcham cumplió su resolución de comprar una casa en el 2011. JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – Más allá de las típicas resoluciones de gastar menos o perder unas cuantas libras, algunos han sido un poco más ingeniosos en su lista de deseos para el año que acaba de comenzar. Lo mejor es que aquellas que queden almacenadas y olvidadas en una gaveta desaparecerán mágicamente el próximo 31 de diciembre, acabando con el remordimiento de conciencia. “Quiero que el comité de alcance hispano crezca y se fortalezca”, dijo vía telefónica Jesse Guardiola, oficial del departamento de policía de Tulsa. “Tenemos 18 agentes hispanos y quiero que ese número crezca”.

Guardiola explicó que ha estado hablando con jóvenes acerca de la importancia de poder servir como policía, con la finalidad de motivarlos. Para Silvia Hinojosa, una estudiante de la universidad del estado de Oklahoma (OSU) en Tulsa, su meta es correr el maratón de la ruta 66. “Debe ser algo emocionante poder cruzar la meta después de una carrera tan larga”, indicó vía correo electrónico. “Ya tengo un grupo de entrenamiento y tengo 11 meses para estar lista”. Lo que para algunas personas es un tediosa tarea, para María Luján es “algo que me encantaría aprender”, expresó vía correo electrónico, donde explicó que cocinar está al “tope de la lista en el 2012”.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)

Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado


2

Tulsa Año nuevo, políticos nuevos New year, new politicians

JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Como propósito, resolución o metas del 2012, quiero enfrascarme en la arena política. Y es que éste año decidimos si la Casa Blanca tendrá o no un nuevo huésped. Pero por aquello que dice que debemos gatear antes de caminar, comencemos por Oklahoma. Luego nos ocuparemos de Washington, D.C. La mayoría de los dirigentes políticos de Tulsa y Oklahoma son una horda incapaz, torpe, inepta e incompetente. No importa la tolda partidista; hay individuos tan extraños que agotaron su especie. Es absolutamente inaceptable que Randy Terrill, el autor de la ley inmigratoria H.B. 1804, salpicado por denuncias de soborno, repita en la asamblea estatal. Y no se trata de una cacería de brujas contra republicanos; del lado demócrata tenemos al representante Eric Proctor, cuya posición sobre temas migratorios son tan severos como los de su homólogo Terrill. Debemos de rechazar la inhabilidad gerencial de los senadores federales que poseemos. Es inaudito que tengamos a Tom Coburn, cuando se opone a todo, incluso a una reforma de salud para los sobrevivientes del horrendo 9/11. Es inaceptable que James Inhofe siga en el poder. ¿Cómo es posible, ante tanta evidencia científica, que alguien dude del calentamiento global? El resto de la delegación federal de Oklahoma es como el agua: insípida e invisible. Si nosotros, como habitantes y contribuyentes, seguimos permitiendo que éste desastre continúe, entonces somos cómplices de tanta mediocridad. Debemos sentir que la única cerca válida para nosotros es la de nuestra propia inteligencia. Por ello, lo inteligente es sacar a tantos políticos ineptos. Año nuevo, políticos nuevos.

ENGLISH TULSA, Oklahoma – As a goal or a resolution for 2012, I want to get involved in the political arena. That is because this year we will decide if the White House will or will not have a new tenant. But based on the saying that you have to learn to crawl before you walk, let’s start with Oklahoma. Then we can deal with Washington, D.C. Most political leaders in Tulsa and Oklahoma make up an incapable, clumsy, inept and incompetent horde. No matter the political party, there are such strange individuals that they seem to be the only ones of their species. It is absolutely unacceptable that Randy Terrill, the author of H.B. 1804, the state’s immigration law, and who has been tainted by allegations of bribery, should return to the state legislature. And it is not a witch hunt against Republicans, as the Democrats have Rep. Eric Proctor, whose position on immigration issues are as severe as those of Terrill. We must reject our U.S. senators’ inability to govern. It is outrageous that we have a Tom Coburn, who is opposed to everything, including health care reform for survivors of the horrific Sept. 11. It is unacceptable that James Inhofe remains in the Senate. How is it possible, with so much scientific evidence available, that anyone doubts global warming? The rest of Oklahoma’s congressional delegation is like water: insipid and invisible. If we, as residents and taxpayers, continue to allow this disaster to continue, then we are complicit in so much mediocrity. We should feel that the only valid wall for us is our own intelligence. Therefore, the smart thing to do is remove these many inept politicians. New year, new politicians.

Is published weekly by

Vega-Treviño

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Desfile en honor de Martin Luther King, Jr. programado para el 16 de enero TULSA, Oklahoma – Con el tema de “Todas las Personas, Todas las Razas, Todas las Religiones: El Sueño sigue Vivo”, la Sociedad Conmemorativa de Martin Luther King, Jr., en Tulsa, prepara los detalles finales, para el desfile anual, el cual se llevará a cabo el 16 de enero, a las 11 a.m., teniendo como punto de partida el Boulevard John Hope Franklin y la avenida Detroit; extendiéndose hasta la calle Archer, en las adyacencias del Centro Cultural Greenwood.

Juan Miret HISPANO DE TULSA El desfile se celebra anualmente.

Otros eventos conmemorativos La Caminata de la Paz, está fijada para el 15 de enero, a las 5:15 p.m.; la procesión empieza en la calle 7 y la avenida Cincinnati, culminando en la iglesia metodista de la avenida Boston, ubicada en la calle 13. A las 6 p.m., se dará inicio al servicio multireligioso, cuya oradora de orden será la Hermana Jane Nesmith. El tercer lunes de enero, se celebra a nivel nacional, un feriado en honor al onomástico de Martin Luther King, Jr. Información tulsamlksociety.org (918) 492-9495

Bibliotecas públicas de Tulsa ofrecen libros digitales TULSA, Oklahoma – El sistema de bibliotecas públicas de Tulsa cuenta con libros electrónicos para aquellos usuarios que prefieren llevarse prestada la versión digital en vez de la impresa o convencional. “Contamos con más de 80 libros en nuestra biblioteca digital”, dijo Sara Martínez, coordinadora del centro hispano, cuya sede está en la biblioteca regional Martín, ubicada en la 2601 S. Garnett Road. “Esperamos poder incrementar pronto esa cantidad”. Al principio los libros electrónicos estaban escritos para áreas especializadas y con una audiencia limitada. El tema principal de estos libros era básicamente sobre manuales de equipos y técnicas manufactureras. Fue durante la década de los 90, con la masificación de la Internet, cuando la transferencia de archivos a un formato electrónico se facilitó y generó como consecuencia un incremento en libros digitales. Las bibliotecas públicas de la nación empezaron a ofrecer libros electrónicos a partir de 1998 a través de sus portales informativos, con la limitación de no poder transferirlos a otras plataformas de lectura. “El uso de los libros digitales depende del sistema electrónico que se use”, dijo Martínez. “Si tienes un Kindle de Amazon o algún otro artefacto, podemos ayudarte a obtener los libros que ofrecemos”.

Alcalde de Tulsa establece departmento de comunicaciones para seguridad pública

Información www.tulsalibrary.org (918) 549-7597

De acuerdo con la bibliotecaria, los usuarios pueden retener una copia del libro digital por un número determinado de días. Los servicios de las bibliotecas públicas de Tulsa son gratuitos. Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Hispanos fijan resoluciones para el 2012 DE 1

Alcalde de Tulsa Dewey Bartlett Jr.

TULSA, Oklahoma – Dewey Bartlett, Jr., alcalde de Tulsa, decretó la creación del departamento de comunicaciones para seguridad pública 911, el cual inició operaciones el pasado 3 de enero, bajo la dirección interina de Terry Baxter, quien cuenta con 25 años de experiencia en la municipalidad citadina. “Mi administración está comprometida en asegurar la seguridad de nuestros ciudadanos”, indicó Bartlett, en un comu-

Consejos para fijar resoluciones

Los que sí cumplieron Algunos, como Andrés Sigcham, un ecuatoriano residente en Tulsa, cumplieron con lo prometido. “Cuando comenzó el 2011 tenía como meta comprarme una casa y regresar a la escuela”, dijo vía correo electrónico. “Cumplí todas mis metas”. Sigcham se ha fijado como propósito del año nuevo el grabar un disco.

Los expertos sugieren una estrategia que cubre tres áreas fundamentales: planificar; anunciar las metas; y trabajar en los propósitos un día a la vez. También aconsejan preguntarse lo siguiente: ¿Cuáles son las destrezas que usted desea aprender o desarrollar? ¿Tiene usted alguna habilidad en particular, la cual podría mejorarla aún más? Establezca una sola meta, algo importante que usted desee alcanzar para la fecha de su cumpleaños.

¿Sabía usted que? Según la revista American Psychologist, el 25 por ciento de las resoluciones de año nuevo son abandonadas en la primera semana. Dos meses después, sólo el 60 por ciento las mantiene. Y para el mes de junio, apenas el 38 por ciento continúa cumpliendo con las metas planteadas.

Testimonio de Shelly Hernández:

nicado público. “Con la creación del departamento mejoraremos la respuesta y el despacho de los servicios ejecutados por el 911”. De acuerdo con la alcaldía, el nuevo departamento proveerá liderazgo y dirección en la implementación de nuevas herramientas tecnológicas. Terry se desempeñaba como el gerente de proyecto en la oficina de revision gerencial de la alcaldía.

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO

“Anago ha cambiado mi vida” “Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe” “Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino también por mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porque preocuparse, pues todo está bajo control”

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS www.anagotulsa.com

918-361-4077

Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripc abiertas iopnes niños de 3ara y 5 años., 4

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094

¡Obtenga una mirada encantadora!

2510 E. ADMIRAL BLVD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

EDITOR IN CHIEF Margarita Vega-Treviñ o margarita@hispanodetulsa.com

OFFICE MANAGER Abby Fuentes abby@hispanodetulsa.com

ASSISTANT EDITOR Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

WRITERS Juan Carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

TRANSLATIONS Rolf Olsen editor@hispanodetulsa.com

ADVERTISING CONSULTANTS Abby Fuentes abby@hispanodetulsa.com

Para citas llame al tel:

955-4113

Resistentes al agua.

Heraclio Rosales hrosales@hispanodetulsa.com DESIGN Angela Lié vano-Hess angela@hispanodetulsa.com PHOTOGRAPHY Juan Miret Francisco J. Treviñ o Juan Carlos Yá nez

WEBSITE Juan Miret Francisco Treviñ o DISTRIBUTION Carlos Moreno Agustin Flores ADVISORY BOARD Kristen Bergman Sara Martí nez Henry Toro Marisa Treviñ o Bruce Willis

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA®are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

EDITORIAL

Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2011


3

Tulsa

Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2012

Hispanos celebran Día de Reyes DE 1

Para Armando Sánchez, originario de Tampico, México, y maestro pastelero de la panadería de Supermercado Morelos, ubicada al suroeste de Tulsa, en la 5147 S. Peoria Ave., la elaboración de la rosca es “un arte”, agregando que “preparar la rosca lleva muchas horas, pero es uno de mis trabajos favoritos”. Para Francisco Ibarra, el propietario del supermercado, el Día de Reyes y la rosca “son eventos donde la familia se reúne con los niños, disfrutando de los regalos, costumbres y en general de nuestra hispanidad”. Ibarra dijo que “no hay nada mejor que disfrutar de una rosca cuando estamos lejos de nuestros países. Trae buenos recuerdos”. Los regalos En muchos países hispano parlantes el popular San Nicolás o Papá Noel no es quien trae los obsequios, sino los Tres Reyes Magos, quienes lo hacen durante el llamado Día de la Epifanía, mejor conocido como el Día de Reyes. “Yo colocaba los zapatos al frente de mi recámara el 5 de enero”, dijo Josefina Guardado mientras aproveJuan Miret/HISPANO DE TULSA chaba unas ofertas de año nuevo en un centro comercial al sur citadino. “Luego me levantaba muy temprano para Armando Sánchez, maestro pastelero en Mercados Morelos. ver mis regalos”. “A mí me trae los regalos Santa y también los Reyes La religión Para los católicos, el Día de Reyes “es una bella his- de la iglesia de San Francisco Xavier, ubicada en la 2434 Magos”, dijo Fernando Guardado, 7, mientras le pregunE. Admiral Blvd., en un comunicado repartido a los fetaba a su mamá si los reyes le traerían algo”, ante lo cual toria que merece nuestra reflexión. Hoy la iglesia cele- ligreses del templo mariano. “Además es una oportubra la Epifanía para recordar la manifestación del Señor ella respondió: “Si te portas bien”. a todos los hombres con el relato de los Magos de Orien- nidad para compartir en familia las bendiciones y grate”, según lo indicó el sacerdote David Medina, párroco cias que éste milagro nos trajo”.

INMIGRACION

Festival multicultural promueve diversidad

Estudio revela rechazo de hispanos a política de deportación DE 1

El análisis aborda algunas tendencias del voto hispano, de cara a los comicios presidenciales de noviembre del 2012. Se indica que el 56 por ciento de los hispanos registrados para votar no han pensado en ninguno de los candidatos presidenciales que podrían postularse para el cargo. Cabe

destacar que de dicho grupo, un 35 por ciento se describe como conservador, un 32 por ciento como moderado y un 28 por ciento como liberal. El Centro Hispano Pew, fundado en el 2001, se identifica como una organización apolítica e imparcial.

TULSA, Oklahoma – La organización internacional de Culturas para la Educación y la escuela primaria Lynn Wood, preparan para éste 6 de enero, de 6-9 p.m., la sexta edición anual del festival de Diversidad Multicultural, el cual se llevará a cabo en el Tulsa Technology Center, sede de Broken Arrow, ubicada en la 4600 S. Olive Ave. El evento promueve el intercambio cultural, exhibiendo a más de 30 países, con degustaciones gastronómicas, trajes típicos y artesanía. El festival es gratuito y abierto al público en general. Información general

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Felisa Hilbert (918) 259-4430

El Festival Multicultural se celebra el 6 de enero.

Descubriendo a Tulsa: Las caminerías de Riverside

¿Sabía usted que? De acuerdo con el Centro Hispano Pew: Más del 81 por ciento del estimado de 11 millones de inmigrantes indocumentados, que se encuentran en los Estados Unidos, son de origen hispano. Los hispanos constituyen el grupo étnico con la cifra más alta en deportaciones, equivalentes al 97 por ciento.

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

CERTIFICADOS MEDICOS $25

TULSA, Oklahoma – 26 millas de caminerías cruzan la ciudad a las faldas del río Arkansas, una opción para múltiples actividades al aire libre. Una de las ventajas del sistema, es la existencia de vías asfaltadas, con áreas para bicicletas y peatones. Por otro lado, en temporadas específicas del año, el público en general pueden disfrutar de la pesca, canotaje y hasta de una modalidad deportiva llamada disco golf. El alquiler de bicicletas es posible, ya que los parques ofrecen en varios puntos, la posibilidad de ir sobre dos ruedas. Se requiere una tarjeta de crédito y la bicicleta se puede retornar en cualquiera de las estaciones en Riverside. Información www.riverparks.org

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

Las caminerías de Riverside están al lado del Río Arkansas.

¿Necesita ayuda legal? Siempre te atendemos en español ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S LO PODEMOS AYUDAR

Excelencia en urgencias desde 1978

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

TERREL B. DOREMUS ABOGADO EN LEYES

Con más de 30 años de experiencia

Accidentes, Casos criminales, DUI EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES, SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!

918-477-7709 10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave Tulsa, OK

Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com


4

C

ultura

Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2012

¿Planeando su boda, quinceañ os o algún evento social? Trade Winds Central la mejor opción en Tulsa • Salones para 25 a 200 personas • Precios económicos de $200 a $800 • Elephant Run provee las bebidas

Evelyn le atiende en español

(918) 746-8295

3141 E. Skelly Dr. (esquina con Harvard)

www.tradewindstulsa.com

¡Siempre encontrarás

Un Asunto Hispano: Conociendo al

%

A Hispanic Matter Meet

Rató n Pé rez TULSA, Oklahoma – Cuando un niño hispano empieza a ‘mudar’ los llamados dientes de leche, entra en acción el Ratón Pérez, quien cambiará la diminuta pieza dental – colocada debajo de la almohada – por un obsequio, generalmente dinero. El roedor latino no es la versión hispana del hada de los dientes o el 'Tooth Fairy'. Sería imposible imaginar al señor Pérez con un par de alas doradas y una varita mágica. Esta suerte de sincretismo cultural es abordado por René Colato Lainez en su obra, escrita en inglés, ‘El Hada de los Dientes conoce al Ratón Pérez’ (The Tooth Fairy meets El Ratón Pérez), donde presenta al ancestral personaje de la niñez. La paternidad intelectual del Ratón Pérez ha sido conferida a Luis Coloma Roldán, un sacerdote, escritor y periodista español quien a finales del siglo XIX le escribió un cuento a Alfonso XIII – cuando éste apenas tenía 8 años. La obra empieza diciendo: “El rey niño Buby I colocó su diente debajo de la almohada, como es costumbre hacer, y esperó impaciente la llegada del ratoncito. Ya se había dormido cuando un suave roce lo despertó”. Sin embargo, algunos expertos literarios han sugerido que la figura de dicho ratón apareció antes del relato de Coloma Roldán en 1877, en el libro ‘Cuentos, oraciones, adivinanzas y refranes populares’ de Cecilia Francisca Bohl de Faber, cuyo seudónimo era Fernán Caballero. En la obra el Ratón Pérez estaba casado con la Ratita Presumida. Con el título de ‘Pérez, el ratoncito de tus sueños’, el roedor llegó al cine en el 2006, bajo la dirección de Juan Pablo Buscarini. La película, con técnicas de animación en tercera dimensión, presentaba la figura infantil dentro de un melodrama con otros roedores rivales, quienes secuestran a Pérez para impedirle su labor de recolección de dientes. En la actualidad, los niños hispanos siguen esperando al Ratón Pérez, quien según cuenta la leyenda va con su sombrero de paja, lentes de oro, zapatos de lienzo y un morral rojo colocado a la espalda, cambiando regalos por dientes.

Dto. 50 en artículos

selectos todos los miércoles

Mr. Pé rez

TULSA, Oklahoma – When a Hispanic child begins to loose his or her baby teeth, Pérez the mouse steps in. His job is similar to that of the Tooth Fairy: He will replace a tiny tooth, which has been placed under a pillow, with a gift; frequently, it is money. The Latin rodent is not the Hispanic version of the Tooth Fairy. It would be impossible to imagine señor Pérez with a pair of golden wings and a magic wand. This sort of cultural melding is addressed by René Colato Lainez in his book in English, “The Tooth Fairy meets El Ratón Pérez,” which is about this character from childhood. The intellectual paternity of Ratón Pérez has been conferred to Luis Coloma Roldán, a Spanish priest, writer and journalist who in the late nineteenth century wrote a story for King Alfonso XIII – when Alfonso was just 8 years old. The book begins: “The boy king Buby I placed his tooth I under the pillow, as is customary, and waited impatiently for the arrival of the little mouse. He had fallen asleep when a light touch woke him.” However, some literary experts have suggested that the image of the mouse appeared before the story by Coloma Roldán in 1877, in the book “Stories, prayers, riddles and popular sayings” by Cecilia Francisca Bohl de Faber, whose pseudonym was Fernán Caballero. In the work, Pérez the mouse was married to a little rat named Presumida (“Conceited”). The character was portrayed in a movie in 2006 directed by Juan Pablo Buscarini and titled “Pérez, the Little Mouse of Your Dreams.” The film, with 3-D animation techniques, portrayed the children’s character in a melodrama with other rodents who are rivals and kidnap Pérez to keep him from his job of collecting teeth. Today, Hispanic children wait for Ratón Pérez, who according to the legend, arrives wearing a straw hat, sunglasses and gold shoes and with a red knapsack on his back, and then replaces teeth with gifts.

• Ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • Artículos variados

31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252

Cuidado de la vista para toda la familia n Exámeista de la vtes, y len enos m por al

¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

$149

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

@miretjuan

¿Sabía usted que? El manuscrito original de Luís Coloma Roldán reposa en la bóveda de la biblioteca del Palacio Real en Madrid, España. El concejo municipal madrileño rindió un homenaje al roedor, instalando una placa conmemorativa en la calle del Arenal, número 8, de Madrid, siendo este el mismo lugar donde Coloma Roldán situó la vivienda del roedor, con el siguiente texto: “Aquí vivía, en una caja de galletas, Ratón Pérez, según el cuento que el padre Coloma escribió para el niño Rey Alfonso XIII”. Did you know? The original manuscript of Luís Coloma Roldán lies in the vault of the library of the Royal Palace in Madrid, Spain. The Madrid City Council paid tribute to the rodent, installing a commemorative plaque at 8 Arenal Street in Madrid, the location that Coloma Roldán used as the mouse’s home, and including the following text: “Ratón Pérez lived here in a cookie box, according to the story that father Coloma wrote for the child King Alfonso XIII.”

Dr. Matthew Wofford

(VALOR

en EXAMEN COMPLETO DE LA VISTA

Dr. Jack W. Wise Naturopathic Endocrinologist

Medicina naturista para todo tipo de enfermedades

Detección de enfermedades con la alta tecnología ZYTO Compass.

SE HABLA ESPAÑOL

4002 S. Yale Suite B, Tulsa, ok

918-663-3937

DE

% 25 de Descuento

Oculista

E RECIB EO Q E U UN CH ITO GRATU TE S CON E CUPON$50)

ABLA SE H ÑOL A P ES

918-829-1760

6562 E. 51ST ST. (51st y SHERIDAN FARM SHOPPING CENTER)

EDADES: Desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com


5 Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2012

S abores de la T emporada

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – De la Madre Patria nos llega una sopa con la capacidad de ‘levantar muertos’ y desterrar las espantosas resacas de las fiestas de diciembre y año nuevo; se trata del menudo, mondongo, pancita o guatita. Es un elíxir que transformó a los ancestrales callos madrileños por una sopa extraordinariamente condimentada, hecha en base al estómago de res. Su legado se remonta hacia finales del siglo XVI, cuando Diego Granado, autor del Libro del Arte de Cocina, narraba un recetario de guisos con trozos de estómago de res. Para algunos, éste plato es para degustarlo exclusivamente en restaurantes de carretera; sin embargo, el popular guiso asopado requiere de la rigurosidad de la alta cocina. Además, como diría el chef venezolano Armando Scannone, “la belleza del plato está en el paladar”. La chef Mercedes Oropeza afirmó en un reportaje en el diario mexicano El Universal en mayo del 2007 que ésta sopa no es “un plato ordinario”, sino un platillo “de calidad y de una delicadeza sublime”. El menudo mexicano Diversas regiones mexicanas se disputan su autoría. Los que claman que nació al norte del país azteca, indican que surgió por ser el plato típico de los campesinos, quienes utilizaban las

sobras de las reses: órganos internos, las colas, patas y lenguas. Otros señalan que fue en el centro de la nación de donde realmente salió. Existen recetas muy sencillas para el menudo, en la cual aparte de la panza de res,

pal es la panza de res, la cual es previamente limpiada y picada en pequeños cuadros que son cocinados

Es un guiso espeso a base de maní, tomate y pedazos de estómago de res. En Ecuador es muy conocida también porque al comerla reduce los efectos de los embates festivos. Por ello existen restaurantes especializados en la preparación de estos platos los fines de semana. Se sirve con arroz. Los teóricos y oficiantes de las artes del fogón señalan que uno de los ingredientes fundamentales del menudo o mondongo es la memoria,

El jugo de limón es el complemento predilecto para las sopas calientes. Lime juice is the favored flavor enhancer for hot soups.

se emplea ajo, cebolla, chile y maíz pozolero. Versiones como el menudo rojo se erigen como emblemas de la ciudad de Guadalajara en el estado de Jalisco, así como en el norteño estado de Chihuahua. El menudo blanco es común Culiacán, Sinaloa y este se acompaña con chiltepín o chile tepín. El mondongo venezolano Es básicamente una sopa o hervido cuyo ingrediente princi-

en olla profunda junto con ingredientes como papas, yuca, zanahoria y bolitas de masa de harina de maíz. Se suele también agregar plátano maduro. El proceso exige un considerable tiempo de cocción y da como resultado una sopa espesa, colorida y algo dulce. En ocasiones se añade a la preparación patas de cochino, picadas en trozos o ruedas. La patasca peruana Es muy común en al región del Valle de Tarma, Perú. Se necesita panza de res, carne de cochino, maíz, apio y sal. La preparación se efectúa especialmente en la noche, para lo cual se pone a hervir en una olla grande el maíz y las carnes. Para saber si ya está cocido, se debe

Por favor visíte www.hispanodetulsa.com para obtener dos recetas, una tradicional y otra tipo gourmet. Please visit www.hispanodetulsa.com to obtain two recipes, one is traditional and the other is gourmet.

verificar que el caldo ya haya tomado un color blanco y que el maíz ya haya reventado. Al momento de servir, se vierte primero el caldo, luego los trozos

de panza y de la carne. Luego se adorna con perejil picado. La guatita ecuatoriana

F lavors of the S eason

Desde el lejano oriente se aproximan ya los Reyes Magos y con ellos la tradicional Rosca de Reyes... Cuatro generaciones haciendo buen pan Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000

TULSA, Oklahoma – From the motherland comes a soup with the ability to “raise the dead” and cure the awful hangovers brought on by the parties in December and for New Year’s. This soup is known variously as menudo, mondongo, pancita or guatita and is based on tripe. It is an elixir that transformed Madrid’s age-old soup made of a cow’s stomach into an extremely spicy soup. Its origin dates to the late sixteenth century, when Diego Granado, author of “The Book of the Art of Cooking,” discussed recipes using cow’s stomach. For some, this dish is to be consumed exclusively at roadside restaurants. However, this popular stew requires the strictness of haute cuisine. And, as Venezuelan chef Armando Scannone would say: “The beauty of the dish is on the palate.”

Celebra el dia de Reyes “Donde poco dinero basta para llenar su canasta”

Chef Mercedes Oropeza wrote in the newspaper El Universal in May 2007 that this soup is not “an ordinary meal,” but one “of quality and sublime delicacy.” Mexican menudo Various Mexican regions claim to have created this dish. Those who assert that it was born in the north of the country say it was a meal common among country folk, who made use of the internal organs, tongue, tail and feet of slaughtered cattle. Others say the true origin was in the center of the nation. There are very simple recipes for menudo that call for garlic, onion, chili and hominy, in addition to the tripe. Certain versions such as the red type are symbolic of the city of Guadalajara, in the state of Jalisco, and in the northern state of Chihuahua. The white type is common in Culiacán, Sinaloa, and it is flavored with the chili known as chiltepín or tepín.

PANADERIA & CARNICERIA

La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. 5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578

También le cambiamos su cheque.

Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)

(918) 582-4366

especialmente de esos olores y sabores que subsisten como recuerdo de platillos degustados en la infancia y entre el cálido vocerío familiar.

Venezuelan mondongo It is basically a soup or stew whose main ingredient is tripe, which is cleaned and cut into small squares and cooked in a deep pot with ingredients such as potatoes, cassava, carrots and cornmeal dumplings. Sometimes a ripe banana is added. The process requires a long cooking time, yielding a soup that is thick, colorful and somewhat sweet. On occasion chopped or sliced pork feet are added. Peruvian patasca It is very common in the Valle de Tarma region of Peru. It calls for tripe, pork, corn, celery and salt. It is often prepared at night. The corn and meat are boiled in a large pot. To determine if it is done, one can check that the broth has taken on a white color and the corn has burst. When serving, pour the broth first, then the chunks of meat and tripe. Garnish with chopped parsley. Ecuadorian guatita It is a thick stew based on peanuts, tomatoes and tripe. In Ecuador it is also well known because when one eats it, it reduces the effects of the battering suffered over the holidays. This is why there are restaurants that specialize in the preparation of this meal on the weekends. It is served with rice. Theorists and practitioners of the art of cooking say that one of the fundamental ingredients of menudo o mondongo is memory, especially of those smells and flavors that are reminders of foods eaten during childhood and within the warmth of family chatter.

Pasteles Creativos Pasteles para toda ocasin Bodas, XV años, etc.

3 leches Fondant Buttercream

Variedad de postres 918-282-1108 5459 S. Mingo Rd., Suite G www.hispanodetulsa.com


Gente

Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2012

Hispanos dan la bienvenida al

FotografĂ­a: ADRIAN ROSALES PHOTOGRAPHY

6


7

Deportes

LA BELLEZA TIENE SU CHISTE

TULSA, Oklahoma – La mejor forma de comenzar un régimen de ejercicios es abandonar el sofá y empezar a caminar. Hay que ser realistas y ninguna de ustedes va a inscribirse hoy mismo para el Tulsa Run, de hecho, si lo hacen lo más seguro es que en dos semanas, vuelvan a su sofá. Por eso el comienzo debe ser gradual. Una caminata de 30 minutos, es un gran primer paso. Pero caminar no es pasear. Caminar es ir a paso rápido, moviendo los brazos. Para no aburrirse hay que salir – y si hay frío, nos abrigamos. Riverside tiene muchas opciones, todas gratis. Además el ver a otras personas, son un incentivo para apurar el paso y no regresarse al coche. Luego de un mes caminando 4 veces por semana; es decir, 2 horas en total – nada – ya estamos listas para el segundo paso: caminata y trote. Iremos intercalando 10 minutos de paso rápido, con 2 minutos de trote moderado, 1 minuto de recuperación con caminado lento y otra vez arrancamos el ciclo. Esto es solo el comienzo. En dos meses incluímos correr. Pero por ahora, es suficiente. Antes de salir a caminar, es necesario ingerir líquidos. No importa que haga frío y que por ello no sudemos como en pleno verano, pero aún así hay que hidratarse. Las que digan que es mejor quedarse en la caminadora bajo techo, les digo NO. Ustedes no tienen la disciplina de un entrenamiento y quedarse en casa o inscribirse en un gimnasio, no son opciones. Comencemos con algo fácil y gratis: caminar en los parques, solamente 2 horas a la semana. La vestimenta debe ser cómoda, no necesitan arroparse de abrigos, al caminar van entrando en calor. Los zapatos, que sean deportivos, no hay que gastar fortunas, al fin y al cabo, no se están entrenando para el maratón de la ruta 66, solamente están buscando una vida sana. La semana que viene les comentaré sobre calentamiento y enfriamiento, para evitar lesiones.

C

Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2012

olumnas deportivas

LOS DEPORTES QUE SI IMPORTAN

TULSA, Oklahoma – CORRIENDO: 2 millas, 3 albercas y un frío tremendo. Así comenzó Tulsa el 2012. La locura anual se llama la carrera y zambullido del oso polar. El manicomio sin paredes, fue en el lado oeste del río Arkansas. Hubo 600 participantes, algunos un colirio para los ojos, otros OMG, que horribles, cómo se les ocurre mostrar esas llantitas. Pero si me dí banquete con algunos manguitos. Los organizadores dieron tremendas medallas, anis para el frío y una tonelada de pizza, para recuperar las caloría perdidas. BALONCESTO: A parte de ver los arrumacos y agasajos que se dieron la Shakira con el Piqué, en el juego de los Heats de Miami, a quién le importa la NBA. BOXEO: Sergio “Maravilla” Martínez dijo chao. No defenderá más su título diamante del Consejo Mundial de Boxeo. A colgar los guantes. FUTBOL: El insoportable de Lionel Messi fue nombrado "Campeón de Campeones del Mundo" (really?!) del año 2011 por el grupo L'Equipe, por delante del número uno del tenis, Novak Djokovic y del piloto de Fórmula Uno Sebastián Vettel. Are you guys crazy! El peor club de la liga española, El Zaragoza le dio una patada al entrenador azteca, Javier ‘El Vasco’ Aguirre, debido a las payasadas del equipito. Fuera vasquito, fuera. FUTBOL AMERICANO: La temporada de ésta ridiculez sigue. Pero me niego a escribir sobre el tema. That’s right! CHICHARITO: Espero que ésta cosita desaparezca. Feliz Año 2012.

FUTBOL PARA LA RAZA

TULSA, Oklahoma – El 2012 arranca con la noticia de que un venezolano, más específico, el defensa Oswaldo Vizcarrondo, formará parte de las Águilas del América, donde podría participar en el Torneo Clausura 2012 del fútbol mexicano. Los Tuzos del Pachuca están considerando traer al argentino Guillermo Franco. El delantero podría reforzar en el Clausura. El Atlas de Guadalajara y el San Luis, con seis movimientos, y Jaguares de Chiapas y Estudiantes, con cinco, fueron los equipos que más movimientos concretaron en el Régimen de Transferencias para el Torneo Clausura 2012 del fútbol. En total se celebraron 44 operaciones por un monto total de $21.2 millones. El mediocampista de la máquina cementera del Cruz Azul, Christián Giménez dijo que el título del Clausura del 2012 es suyo. El delantero chileno del Monterrey, Humberto Suazo, se irá del equipo solo si se da una venta definitiva de su pase. Las negociaciones aún están abiertas. Las Chivas del Guadalajara fueron humilladas en casa por el Atlas para cerrar el 2012. Noche de contrastes la que se vivió en el Estadio Omnilife. Por un lado los rojinegros se ilusionan con salvarse del descenso en base a un buen torneo, mientras que en Chivas las dudas persisten y se incrementan con el paso de los días. En el cierre de la Pretemporada y con el encuentro estelar que sirvió para dar el cerrojazo final al cuadrangular "Copa Asia Jalisco", los Rojinegros del Atlas golearon 3-0 a Chivas en el Estadio Omnilife, en un encuentro donde la afición no acudió en la medida que se esperaba. Toluca y Pumas, empatan. Con buen accionar en el terreno de juego, que da confianza para lo que será el inicio del Torneo Clausura 2012, Toluca empató 1-1 con Pumas de la UNAM, en su cuarto y último duelo de preparación. Y recuerden: no hay mejor fútbol que el de México.

S A C S U B

?

R I R I U DQ

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

A DUCTOS O R S P O I IC V R E O S ¡Hazlo en

?

intercambio!

Servicios Médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, Restaurantes, Regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929

@miretjuan


8

Clasificados APARTAMENTOS

EMPLEOS

Village East

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

$200 de

o para Descuenetntos de apartam aras 2 recám

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

• DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA • $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

Tamaño junior a $395

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

¡Realice su sueño de tener

SUPERVISOR for Food Production environment

SU PROPIO NEGOCIO!

Bilingual

(conversational SpanishEnglish)

Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Pro le ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe

Food Handlers/Serve Safe helpful. Previous experience preferred. Please visit www.imperialco.com or apply at 2020 North Mingo Road (North of Pine)

• Amplio programa de capacitación • Clientes garantizados • NO necesita vender • Se provee todo el sistema administrativo • Inicio flexible/opción de inversión • Financiamiento parcial garantizado • Crecimiento sin limite a su propio ritmo

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

Comuníquese con Mike Sturm or Tony Craig llamando al 918-599-8001

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258

Visite nuestra página en internet para conocer más sobre las franquicias de limpieza de oficinas de Jan-Pro www.jan-pro.com

CASAS VENTA O RENTA HOMES FOR SALE OR RENT CASAS EN VENTA

FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO SIN VERICACION DE CREDITO

$2,000 PAGO INICIAL MUDATE EN ESTE MES DE DICIEMBRE Y EL PRIMER PAGO LO DAS EN FEBRERO 2012. 1334 N. Atlanta Pl. 3 recámaras, 1 baño,garage para un auto. Calefacción y aire acondicionado central. $45,000. $560 mensuales

Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2012

738 N. Columbia Pl. 4 recámaras, 1 baño $49,000 $625 mensuales

DomesticAide Tulsa's leading Home Cleaning Company is NOW seeking applicants for administrative assistant.

Qualifications: Office or secretarial experience. Experience with computers, including MS word and excel. Customers service experience a plus but not mandatory. Self-starter- Preform duties under own initiative with supervisory guidance.

Monday -Friday - No nights or weekends25-35 hours per week. Requirements: Ability to pass background check, Variable references. Valid driver's license, legal work documents and a FUN personality!!

Bilingual skills required.

Apply Monday-Wed 10am -1:00pm. 5401 S. Sheridan #203 Tulsa OK 74145 No phone calls PLEASE!

Por favor, llamar en inglés:

(918) 514-4444

Un Asunto hispano: Buscando remedios caseros A Hispanic Matter: Seeking home remedies

EMPLEOS

miretjuan.blogspot.com

Start a career in the Financial Services Industry with F&M Bank

CSR (Teller) Positions Available A leader in Tulsa banking for 64 years, F&M Bank is recruiting experienced Tellers for our Tulsa branches. We work to ensure that our valued employees are treated fairly, recognized for their performance, and encouraged to take advantage of our career path training. These values have earned us a reputation as a great place to work. If you have the following qualifications, we want to talk to you! · · · · ·

High School diploma or GED 6+months of previous teller experience or heavy cash handling Strong Math Aptitude Excellent written and verbal communication required Strong customer service orientation

F&M provides competitive pay structure, excellent benefits plan, college tuition program, advancement opportunities, and many more.

Get started now by applying online at www.fmbanktulsa.com

VARIOS SE LAVAN ALFOMBRAS Y SE LIMPIAN PISOS (SE QUITA Y SE PONE CERA). INFORMES AL 918-902-1971.

¿NO TIENE LICENCIA DE OKLAHOMA?

REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715.

¡NO TE ARRIESGUES! INFORMATIVO, PROFESIONAL Y CON ATENCION PERSONAL Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.

VENDO EQUIPO para restaurante y carnicería. Llame al 918-9024859.

FARMERS INSURANCE TE ATIENDE EN TU IDIOMA

¿COMPUTADOR INFECTADO de virus o spyware? Llama de inmediato al 918-277-3616 de lunes a viernes.

Celular: 859-0674 E-mail: ceagles@farmersagent.com Aceptamos licencias de conducir de otros paises

918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok

Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida.

Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600 • Servicio dental para TODA la familia • Trato profesional y agradable en español • Abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

918-493-7445

Se aceptan pacientes sin cita previa

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA

BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN PROGRAMAS INFANTILES

BIBLIOTECA BROKEN ARROW SUR Cuentos con Fidelia: El Dia de Reyes JUEVES, 5 DE ENERO 10:30-10:50 A.M. Acompaña a Fidelia el Día de Reyes – para divertirte en inglés y español. Para niños menores de 5 años de edad. Cuentos con Fidelia JUEVES, 12, 19, 26 DE ENERO 10:30-10:50 A.M. Los invitamos a disfrutar cuentos en inglés y español. Para niños 0 a 5 años. BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Cuentos Bilingües: Celebra el Día de los Reyes JUEVES, 5 DE ENERO 11-11:30 A.M. JUEVES, 12, 19, 26 DE ENERO 11-11:30 A.M. Disfruta cuentos, canciones, y actividades en inglés y español. Para niños 0 a 5 años.

Aceptamos licencias de cualquier país.

CARLOS GALAN A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

Las Bibliotecas de Tulsa. 25 Sucursales Una Biblioteca. Tu Conexión al Mundo.

CLASES DE INFORMÁTICA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Recursos del Internet y correo electronico MIÉRCOLES, 4 DE ENERO 6:15-8:30 P.M. Te enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico, cómo usarla para enviar y recibir correo. Además identificaremos cómo usar el internet para aprender y/o mejorar el inglés. Para todas las edades. Correo Electrónico I MIÉRCOLES, 11 DE ENERO 9:30-11:30 A.M. Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico y cómo usarla para enviar y recibir correo. Para todas la edades. Currículum, tarjetas de presentación, cartas, volantes y otros usos de la computadora MIÉRCOLES, 11 DE ENERO 6:15-8:30 P.M. Esta clase te ayudará como estudiante principiante a aprender y practicar el uso de Microsoft Word. Con este programa, puedes escribir tu currículum y cartas; diseñar tarjetas de presentación de tu negocio, volantes promocionales y boletines. Para todas las edades.


9 Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2012

www.hispanodetulsa.com


10 Jueves 5 de enero de 2012 - Thursday, January 5, 2012

LLANTAS NUEVAS Y USADAS RINES CAMBIO DE ACEITE

MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

918-599-0559

Inventario en:

12545 E. 21st St (calles 129 y 21) โ ข 918-437-1308

Chevrolet S-10 2003 4 puertas 4x4

AUTOS CONFIABLES

Mazda 3 2005 6 velocidades

PRECIOS RAZONABLES ยกY AHORA CON Chevrolet Silverado 2009 4 puertas 4x4 Z-71

Ford F-150 2009 Automatica 4x4

DOS LOCALES PARA SERVIRTE MEJOR!

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

Toyota 4 runner 2008 4x4

Toyota Highlander 2001 de piel 4x4

HISPANO DE TULSA .COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.