Hispano de Tulsa 11/5/09

Page 1

HISPANO DE TULSA BILINGUAL NEWSPAPER

Semanal/Weekly

Jueves 5 de noviembre de 2009 - Thursday, November 5, 2009

Twitter no atrae a los hispanos Twitter does not attract Hispanics A-4

Inundaciones obligan a evacuar 44,000 personas en México

GRATIS/FREE

Representante busca aumentar visas profesionales Representative calls for increase in professional visas

Boleta electoral incluye 3 propuestas Ballot includes three propositions A-5

A-6

Festival del Día de los Muertos anima el centro de Tulsa Downtown comes alive during Day of the Dead festival

Floods force 44,000 people from homes in Mexico

AP

VILLAHERMOSA, México – Una inundación a lo largo de la costa del Golfo de México obligó a más de 44.000 personas a abandonar sus hogares. El gobernador del estado de Tabasco, Andrés Granier, dijo que varios ríos se desbordaron tras algunos días de lluvias intensas, inundando los hogares en más de 90 comunidades. El gobierno federal declaró estado de emergencia. Los soldados estaban ayudando a rescatar a los afectados.

"Desde la inundación de 2007 dijeron que realizarían obras y una vez más nos inundamos; cada (vez) que viene la crecida de los ríos perdemos nuestro patrimonio", dijo Hipólito Escobar, un agricultor de 58 años.

VILLAHERMOSA, Mexico – Flooding after days of heavy rain along Mexico's Gulf Coast has forced more than 44,000 people from their homes. Tabasco state Gov. Andres Granier says several rivers jumped their banks, flooding homes in more than 90 communities. The federal government declared a state of emergency and troops were helping rescue people. Residents expressed frustration that government infrastructure projects have not prevented yearly flooding in Tabasco. In 2007, floods killed 33 people and inundated more than 1 million homes. "Since the 2007 floods, they say are going to complete projects and once again we've been flooded. Every time the rivers swell, we lose everything," said Hipolito Escobar, a 58-year-old farmer.

INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration

A-3 Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Solo en el festival anual del Día de Muertos se pueden adquirir piezas de arte representativas de esta tradición única mexicana. A variety of artwork was available at the Day of the Dead festival in downtown Tulsa.

Zelaya pide a EEUU aclare si apoya o no su restitución

NY Times denuncia multas a inmigrantes por falta de inglés

Ousted Honduran leader asks Clinton stand on coup esperar el cumplimiento de los acuerdos pretendiendo reconocer las elecciones sin revertir el golpe de estado". El acuerdo establece que el Congreso debe decidir si retrocede la titularidad del poder ejecutivo a su estado previo al 28 de junio, cuando Zelaya fue derrocado. AGENCIA / NEWS SERVICE

Manuel Zelaya. AP

líder depuesto.

TEGUCIGALPA, Honduras – El derrocado mandatario hondureño Manuel Zelaya pidió a Estados Unidos que aclare si apoya o no su restitución a la presidencia, a un día antes de la fecha señalada para que se instale el gobierno de unidad surgido de los acuerdos a la crisis política.

Zelaya, que ha pedido al legislativo que lo restituya antes del jueves porque estima que ese es el "espíritu" del acuerdo alcanzado entre las partes en conflicto la semana pasada, expresó su sorpresa por esos señalamientos.

Zelaya formuló esa exhortación en una misiva que envió la madrugada del miércoles a la secretaria de Estado Hillary Clinton. El secretario adjunto para Asuntos del Hemisferio Occidental de Estados Unidos, Thomas Shannon, dijo la semana pasada a la televisora CNN que su país respaldará las elecciones independientemente de la decisión que tome el Congreso hondureño sobre el futuro del

B1 B2 B3 B4-5 B6-7

"Reconocemos el derecho que el gobierno de Estados Unidos tiene de manifestarse libremente", escribe Zelaya a Clinton. Le solicitó que "aclare al pueblo hondureño si la posición de su país ha sido modificada o cambiada sobre la condena al golpe de estado". Para el mandatario derrocado, Estados Unidos debe aclarar si apoya el "espíritu democrático del Plan Arias hoy ratificado en el acuerdo de Tegucigalpa-San José" o si "por el contrario a lo antes manifestado, ahora se busca a toda costa sin

Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds

CLIMA DE TULSA 7 DAY FORECAST

Los residentes expresaron su frustración de que los proyectos de infraestructura del gobierno no han impedido las inundaciones anuales en Tabasco. En el 2007, las inundaciones mataron a 33 personas y perjudicaron más de un millón de hogares.

TEGUCIGALPA, Honduras – Ousted President Manuel Zelaya has sent a letter to U.S. Secretary of State Hillary Clinton asking the U.S. to clarify its position on the coup that overthrew him four months ago. Zelaya sent the letter Wednesday, a day after assistant U.S. Secretary of State Thomas Shannon told CNN en Espanol that "the U.S. will recognize the outcome" of Honduras' Nov. 29 election even if Honduras' Congress does not restore Zelaya to power first. Zelaya asks Clinton in his letter "to clarify to the Honduran people if the position condemning the coup d'etat has been changed or modified." The Obama administration has said Honduras needs to restore the constitutional government.

Dallas police gave 38 tickets to drivers who did not speak English AP

NUEVA YORK – Las multas impuestas a inmigrantes en Dallas por no hablar inglés reflejan una actitud reaccionaria de algunos estadounidenses y han reanimado el debate sobre la autoridad de las policías locales para detener a los indocumentados, declaró el diario The New York Times en un comentario editorial. "Este es un país que reiteradamente reacciona desbocadamente hacia los inmigrantes que no hablan el idioma nacional, pero este caso es particularmente preocupante", expresa el rotativo. "¿Dónde estaban los supervisores de estos policías a cargo de revisar y aprobar cada una de estas multas? ¿Dónde estaban los jueces ante los cuales debían comparecer estos conductores?", acotó. Los intentos de darle a algunos departamentos policiales la potestad de detener a indocumentados, agregó el diario, "han sido empañados por entrenamientos deficientes, la etiquetación racial y otros abusos, además del temor generalizado de las comunidades que los policías han jurado proteger". Han ocurrido por lo menos 39 casos en que agentes de la Policía de

Jueves Thursday

Viernes Friday

Sábado Saturday

Domingo Sunday

Lunes Monday

73o / 38o

75o / 53o

79o / 57o

74o / 57o

67o / 61o

Dallas han multado a conductores de vehículos por no hablar inglés desde enero de 2007, según reportes del diario The Dallas Morning News citados por el Times. Todos los conductores menos uno eran hispanos.

NEW YORK – Police officers have improperly cited Dallas drivers for not being able to speak English 38 times in the past three years, Chief David Kunkle said Friday. The discovery came after a woman was pulled over earlier this month for making an illegal U-turn and was given a ticket for being a "non-English speaking driver." Kunkle said his department's computer system for citations has a pulldown menu that includes a law requiring drivers of commercial vehicles to speak English. The chief said it was a federal law that was misapplied to local drivers of private vehicles. Kunkle said at a news conference that at least six officers wrote the citations. He said the officers and their commanders are under investigation.

Martes Tuesday

60o / 50o

Miércoles Wednesday

62o / 52o


A-2

HISPANO DE TULSA

Noticias/News Let’s end voter abstention JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

El martes 10 de noviembre, 267 recintos electorales abrirán sus puertas por 12 horas, para recibir a unos 360,000 votantes; bueno eso si es que la gente se decide a ejercer su derecho constitucional, el cual, por norma general en Tulsa, es salvajemente ultrajado por la abstención. Durante las elecciones municipales del 2006, el derrotado no resultó precisamente el republicano Bill LaFortune; ni la ganadora fue la demócrata Kathy Taylor. Allí perdió la democracia y ganó la abstención. Y es que cuando a unas 300,000 personas no les provocó sufragar, no podemos ignorar que la reina de las elecciones fue única y exclusivamente la abstención. Actualmente en Tulsa hay bastantes votantes registrados: 140,000 demócratas, 176,000 republicanos y 43,000 independientes. Si al menos a la mitad de ellos les provoca tomarse unos minutitos de su complicado día, tendremos unos resultados más representativos y legítimos.

Obama: Sectores público y privado deben crear empleos Obama: Private, public sectors must create jobs AP

la construcción y los contratos para comprar casas.

WASHINGTON – El presidente Barack Obama dijo el lunes que los secto-res público y privado de-ben encontrar nuevas ma-neras de crear empleos pa-ra que la nación continúe saliendo de la recesión.

El presidente Obama expresó la consecución de una economía sostenible y la recuperación de los empleos sigue siendo el "núcleo primordial" de su gobierno, que este año aplicó el programa de estímulo económico por 787,000 millones de dólares para sacar a la economía de su peor recesión en casi 80 años.

Obama dijo que la economía se alejó "del borde del abismo", pero tiene un largo camino por recorrer, sobre todo en materia de crear empleos. Añadió que la pérdida de puestos de trabajo continuará durante meses, y pidió medidas audaces e innovadoras por parte del gobierno, el Congreso y el sector privado para crear nuevos empleos con buenos salarios.

Pres. Barack Obama.

El presidente hizo estas declaraciones al comienzo de una reuníón con asesores económicos en el Salón Roosevelt de la Casa Blanca. La reunión fue abierta a la prensa y transmitida en vivo por el sitio de internet de la residencia presidencial.

portaciones y un enfoque comercial temeroso y proteccionista. Reclamó una política más equilibrada para que el mundo sepa que Estados Unidos quiere competir y comerciar - en condiciones justas - con cualquiera. No entró en detalles concretos.

Dijo que Estados Unidos debe salir de lo que llamó un "pantano paralizante en materia de política comercial", y para ello debe superar la falsa opción entre una política liberal de im-

Al iniciar la reunión, Obama atribuyó a su plan de estímulo la mejora reciente en los índices económicos, incluyendo un importante aumento de la producción industrial re-

AGENCIA / NEWS SERVICE

When about 300,000 people chose not to vote, we couldn’t ignore that the darling of the elections was quite simply abstention.

Hamid Karzai. AP

KABUL, Afganistán – El presidente Hamid Karzai acogió el martes de buen grado su reelección gracias al retiro del rival con que debía competir en una segunda vuelta, y tendió la mano a los opositores con la promesa de crear un gobierno inclusivo y eliminar la corrupción.

reforms or mention whether he is willing to make concessions to his opponents.

"Quienes quieran trabajar conmigo son bienvenidos, sin importar si se me opusieron o me apoyaron en las elecciones", afirmó.

Karzai said he wants people from every part of the country in his government, including political opponents and Taliban who are ready to cooperate with the administration. But he never mentioned Abdullah by name.

El Talibán se adjudicó su propia victoria al decir en un comunicado que la cancelación de la segunda ronda demostró que tuvieron éxito sus acciones para frustrar las elecciones mediante amenazas y ataques. Las autoridades electorales dijeron al cancelar la segunda vuelta que la decisión fue tomada en parte por motivos de seguridad.

El mandatario se abstuvo de detallar la forma en que instrumentará las reformas ni tampoco mencionó si está dispuesto a hacer concesiones a los opositores.

KABUL, Afghanistan – Afghanistan's president welcomed his new term -achieved after his opponent withdrew from a runoff election -- by reaching out to opponents Tuesday and promising to banish the corruption that has undermined his administration.

and legitimate results.

If you don’t vote, don’t complain.

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

918.622.8258

HISPANO DE TULSA Is published weekly by

Zapata Multi-Media Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

"We want our Taliban brothers and all others to come back and join with us," he added. The Taliban claimed their own victory, saying in a statement the canceled runoff showed their efforts to derail the vote by threats and attacks were successful. Election officials had cited security concerns as one reason not to go ahead with a vote with a foregone conclusion.

Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.

Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.

CARLOS GALAN

EDITORES/Publishers Francisco Treviño francisco@hispanodetulsa.com Margarita Vega-Treviño

A G E N T E

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991

ADMINISTRACIÓN Administrative Assistant Abby Fuentes admin@hispanodetulsa.com PUBLICIDAD/Advertising Abby Fuentes David Lafón Samuel Ramírez Margarita Vega-Treviño FOTOGRAFÍA/Photography Francisco Treviño Juan Miret

In opening remarks, Obama credited his stimulus package for recent upticks in economic numbers, including a significant boost in manufacturing that was reported on Monday. But, he said, "The reason we're here today is because we just are not where we need to be yet. We've got a long way to go. We are still seeing production levels that are significantly below peak levels and most distressing is the fact that job growth continues to lag."

Killings close Venezuelan-Colombia border AP

CARACAS, Venezuela – Autoridades colombianas indicaron el martes que tras el cierre fronterizo impuesto en la víspera por Venezuela la situación se mantiene en calma, sin mayores incidentes más allá de la congestión vehicular y las dificultades para los trabajadores que necesitan cruzar de uno a otro país. Venezuela cerró el lunes por la tarde el paso en el principal punto de cruce desde su territorio, luego que desconocidos mataran a tiros a dos agentes de la Guardia Nacional apostados en un punto de control fronterizo en territorio venezolano. El vicepresidente venezolano Ramón Carrizález descartó el martes que el gobierno del presidente Hugo Chávez tenga “previsto cerrar oficialmente la frontera”. Carrizález, en una conferencia de prensa ofrecida en el poblado fronterizo de San Antonio de Táchira, agregó que las medidas adoptadas esta semana se tomaron “sólo... porque se ha agudizado la violencia” en la zona fronteriza.

No dejó en claro cuándo se abrirá el tránsito de vehículos.

CARACAS, Venezuela – Two international bridges between Venezuela and Colombia remained closed, as Venezuelan authorities searched for three people and arrested a fourth suspected in the shooting death of two national guardsmen. Their killings on Monday marked the most recent in a series of events that have raised tension between the neighbors. The closure of the Simon Bolivar and Francisco de Paula Santander international bridges in central-west Venezuela created a scene of confusion for the area's residents and merchants. Some clashes between guards and residents were reported. News footage showed people crossing the border on foot, carrying goods and luggage on their backs across a shallow river. Venezuela blamed Colombian paramilitaries for the attacks.

¿NECESITAS DINERO?

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

PRESIDENTE/President Margarita Vega-Treviño margarita@hispanodetulsa.com

DIRECTOR DE ARTE Art Director Angela Liévano-Hess angela@hispanodetulsa.com

"Those who want to work with me are most welcome, regardless of whether they opposed me in the election or whether they supported me in the elections," Karzai said.

¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA ¡SUSCRÍBASE YA!

Karzai spoke a day after being declared victor of an election so marred by fraud that it took two and a half months to resolve. His main opponent, Abdullah Abdullah, said when he dropped out of a planned runoff that he was withdrawing because it could not be free or fair.

Hamid Karzai did not spell out how he would institute

He also said the U.S. must break out of a "debilitating gridlock on trade policy," by ending the false choice between a wide-open, free wheeling import policy or fearful, protectionist approach to trade. He called for a more balanced policy of letting the world know America wants to compete and trade — fairly — with anyone. He gave no specifics.

Se mantiene cierre de frontera colombo-venezolana

El presidente dijo que quiere en su gobierno a personas provenientes de todo el país, incluso adversarios políticos y miembros del grupo extremista Talibán que deseen cooperar con la administración. Nunca mencionó a Abdulá por su nombre. AGENCIA / NEWS SERVICE

Karzai formuló sus declaraciones un día después de ser declarado ganador de unas Currently in Tulsa elecciones empañadas por el there are plenty of reg- fraude y que necesitaron dos istered voters: 140,000 meses y medio para resolDemocrats; 176,000 verse. Su principal opositor, Republicans and el ex canciller Abdulá Ab43,000 independents. dulá, dijo al anunciar su reIf at least half of them took a few minutes out tiro de la proyectada segunda vuelta de los comicios of their complicated presidenciales que ésta no day to vote, we’d have podría ser libre ni justa. more representative Those with the power to vote, but who opt not to use it simply have no cause to complain. Therefore, if one wants to speak up, one must go out and vote on Nov. 10.

La economía muestra indicios de recuperación. De acuerdo con reportes divulgados el lunes, hay mejorías en la manufactura,

Obama said the economy has pulled back "from the brink" but still has a long way to go, especially in creating jobs. The president said job losses would continue for weeks and months to come and called for bold, innovative action by his administration, Congress and the private sector to create more good-paying jobs. Obama made the remarks at the start of a White House meeting in the Roo-

Afghan President Karzai promises reform

No votas. No hables.

During the 2006 municipal elections, the loser was not really Bill LaFortune, the Republican, nor was the winner Kathy Taylor, the Democrat. The loser was democracy and the winner was abstention.

Pero señaló que "estamos reunidos aquí porque no hemos llegado aún a donde debemos estar, Todavía vemos niveles de producción muy por debajo de los más altos, y lo más penoso es que el crecimiento de los empleos sigue retrasado".

El presidente afgano Karzai ofrece reformas

El que tiene el poder de votar y no lo ejerce, simplemente no tiene derecho a quejarse, por tal razón el 10 de noviembre, hay que salir a votar, para así poder hablar.

TULSA, Oklahoma – On Tuesday, Nov. 10, 267 voting precincts will open their doors for 12 hours to some 360,000 registered voters. That is assuming that all of those voters will exercise their constitutional right to vote – a right that in Tulsa is generally snubbed by abstention.

portado el lunes.

WASHINGTON – President Barack Obama said Monday the public and private sectors must find more ways to create jobs to continue the nation's climb out of an economic recession.

sevelt Room with economic advisers. The session was open to reporters and streamed live on the White House Web site.

ESCRITORES/Writers Juan Miret juan@hispanodetulsa.com David Lafón Samuel Ramírez TRADUCTOR/Translator Rolf Olsen

DISTRIBUCIÓN/Distribution Carlos Moreno Agustin Flores PÁGINA WEB/Website Francisco Treviño

¡Compramos oro y plata! Pagamos mejor que la competencia Te atendemos en español

OMNI Gold & Silver 510 N Sheridan Rd

Tel. 955-1221

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. Submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2009

Editorial / Editorial Acabemos con la abstención

Jueves 5 de noviembre de 2009 - Thursday, November 5, 2009


A-3

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 5 de noviembre de 2009 - Thursday, November 5, 2009

Festival del Día de los Muertos anima el centro de Tulsa Downtown comes alive during Day of Dead festival ROLF OLSEN HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Julieta Hernández Villa, de 10 años de edad y estudiante de intercambio de San Luís Potosí, México, fue una de aproximadamente 3,000 personas que se calcula gozaron del festival del Día de los Muertos en el centro de Tulsa el 1ero de noviembre. Julieta, estudiante de quinto grado, está pasando dos meses como alumna en la escuela Zarrow International, pero el domingo lo pasó en el festival con sus anfitriones, la familia de Jason y Kathryn Starr y su hija, Margo, quien cursa el tercero de primaria en Zarrow. Julieta conoce bien la celebración tradicional mexicana, y aunque muchas veces le han pintado la cara, “es la primera vez como calaca.” La cara se la pintaron blanca como la cal, con una flor rosada alrededor de un ojo, y sobre los labios blancos le dibujaron dientes delineados en negro. Los pinceles los manejó Brigid Kelley, quien calculó que le aplicó el maquillaje tipo teatral a unas 40 personas durante las nueve horas del festival. Para este evento se crearon unos 40 altares en honor a familiares, amigos, celebridades, y hasta algunas mascotas, como parte del

decimoquinto año que organiza el evento Living Arts de Tulsa, ubicado en la 307 de la calle Brady. Los altares se exhibirán hasta el sábado, 7 de noviembre. Steve Liggett, director artístico de Living Arts, dijo que el nuevo edificio donde se ubica su organización, la cual fomenta las artes contemporáneas, contribuyo al éxito del festival. El nuevo local tiene el doble del espacio que tenia su antigua sede. Liggett observó que más hispanos llegaron al festival este año. Ellos y muchos otros los atrajo la comida y la música latina, y la oportunidad de bailar al aire libre durante un día placentero. Dentro del edificio, donde el aroma a chocolate se deslizaba entre los altares y los puestos de vendedores de trabajos de arte, mientras Alejandro Torres y Zaida Castro escuchaban al cantante Marcelino Leal, sugirieron que se añada el próximo año un auténtico altar mexicano, y más información en cada altar y sobre la celebración tradicional. “Hay más diversidad musical,” añadió Castro, originalmente de Tijuana, que lleva 5 años viviendo en Tulsa, donde trabaja con TARC, una agencia sin fines de lucro que ayuda a personas con discapacidades.

Entre los que estaban bailando en la calle, cortesía de los movidos ritmos de la banda de Tulsa, Salsa Rhythm Project, y del grupo de Oklahoma City, Son del Barrio, estaban Leo Martos de Lima, Perú, y Muriel Williams de Tulsa, de origen Belga pero que vivió cuatro años en Panamá. “Me gusta el ambiente,” comento Martos, de 30 años de edad. Un altar que le llamo la atención fue el de dos calaveras descansando en unas sillas de jardín frente a un cuadro de una playa. Williams, una nutricionista e instructora de Zumba, trajo a su hijo, Xavier, de 10 años y estudiante de cuarto año de la escuela Eliot, quien decoró una calavera de azúcar con glaseado rojo y verde. Williams, señalando una calavera de las 20 hechas de papel mache que fueron desfiladas por la calle Brady, dijo que esta celebración tradicional hispana honra a los ancestros “con cariño y alegría.”

TULSA, Oklahoma – Julieta Hernández Villa, a 10year-old exchange student from the Mexican city of San Luis Potosi, was among an estimated 3,000 people who attended the Nov. 1 Day of the Dead Arts Festival in downtown Tulsa. The fifth-grader is study-

ing at Zarrow International Elementary School for two months. But on Sunday she was at the celebration with her host family, Jason and Kathryn Starr and their daughter, Margo, a Zarrow third grader. Julieta is very familiar with the traditional Mexican observance, and she said she has had her face painted before, “but never as a skeleton.” Her face was painted chalk white, a pink flower surrounded one eye, and drawn on her white lips were teeth outlined in black. Face-painting artist Brigid Kelley said she applied make-up to at least 40 faces during the festival’s nine hours. About 40 altars honoring the deceased – family, friends, celebrities and even a few pets –were created for the event, the 15th year it has been held by Living Arts of Tulsa, 307 E. Brady St. The altars will be on display through Saturday, Nov. 7. Living Arts artistic director Steve Liggett said the organization’s new location – with twice as much space – contributed to the festival’s success. Liggett said he noticed more Hispanics in attendance this year. They and others were lured by Latin food and music, and a chance to dance outdoors in pleasant weather. Indoors, where hot choco-

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Calavera del día de muertos. Day of the dead skull.

late aromas wafted around the altars and artist booths, Alejandro Torres and Zaida Castro were listening to singer and guitarist Marcelino Leal. For future events, they suggested inclusion of an authentic Mexican altar and more information about the observance and the individual altars. “There is more musical variety” this year, noted Castro, a Tijuana native who has been in Tulsa five years and works for TARC, a non-profit agency that helps people with disabilities. Among those dancing outdoors to the beat of Tulsa’s Salsa Rhythm Project and Son del Barrio out of Oklahoma City were Leo Martos, of Lima, Peru, and

Tulsan Muriel Williams, originally from Belgium but who lived in Panama for four years. “I like the atmosphere,” said Martos, 30. His favorite altar displayed two skeletons relaxing on lawn chairs in front of a painting of a beach. Williams, a nutritionist and Zumba instructor, brought her son, Xavier, 10, a fourth-grader at Eliot Elementary, who decorated a sugar skull with red and green icing. Williams, pointing to one of a score of life-size papier-mâché skeletons that were festively paraded along Brady Street, said the traditional Hispanic celebration honors the departed “with warmth and happiness.” More pictures A-7

Víctima de abuso sexual relata su historia Victim of sexual abuse tells her story JUAN MIRET

res se graduó de la escuela preparatoria, se inscribió en la universidad y en 1987 se recibió con una licenciatura en ciencias sociales; complementado con una maestría en consejería social. También se casó con un venezolano y tuvo tres hijos.

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Veinte años tuvieron que transcurrir en la vida de Theresa Flores, para que decidiera liberar su verdad. Decidió hacerlo con el propósito de ayudar a otras víctimas, y de acabar con el estereotipo que piensa que la esclavitud sexual es algo exclusivo del tercer mundo. Flores era tan solo una adolescente de 15 años, cuando una decisión le cambio la vida: “lo que pensé era mi primer amor juvenil, resultó en un infierno, aquel primer abuso fue el inicio de dos años que casi acabaron con mi vida,” dijo momentos antes de iniciar una charla dentro del marco de la conferencia sobre tráfico sexual infantil, que se llevó a cabo en la universidad Oral Roberts el 22 de octubre. El abuso al cual fue sometida Flores se sustentó en el chantaje que sus cautivos ejercían sobre su persona: “si decía algo, entonces destruirían la repu-

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Theresa Flores recorre la nación contando su historia. Theresa Flores is traveling the nation telling her story.

tación de mi familia,” explicó Flores, cuya vida antes del incidente encajaba dentro de las típicas tradiciones hispanas, así como una rigurosa instrucción católica. Luego de perder la cuenta de los encuentros sexuales a los cuales fue obligada

una y otra vez, durante dos años, Flores se encontró abandonada en un hotel, casi desangrándose; fue allí cuando decidió decir la verdad a sus padres. El mundo conocería su historia dos décadas más tarde. Con 17 años y con un oscuro pasado a cuestas, Flo-

A pesar de los logros académicos y de la estabilidad familiar, el pasado de Flores la seguía persiguiendo: “necesitaba contar mi historia, esperaba que alguien dijera algo, pero el tiempo pasaba y nadie hablaba. Me di cuenta que para terminar con el abuso tenía que decir lo que había vivido; era y es la única forma de luchar contra la epidemia del tráfico sexual” acotó. La misión de Flores, según comentó, es despertar a la humanidad acerca de este terrible flagelo, que ataca sin distinción de clases sociales u orígenes étnicos.

TULSA, Oklahoma – It was 20 years before Theresa Flores publicly revealed what happened to

her. She chose to do so with the goal of helping other victims and ending the stereotype that portrays sexual slavery as something that exists only in the third world. Flores was 15 years old when her life changed. “What I thought was the first love of my youth turned into a hell. That first abuse began two years that nearly ended my life,” she said shortly before giving a talk Oct. 22 at Oral Roberts University at a conference on child sex trafficking. The abuse she endured was based on blackmail perpetrated by her captors. “If I were to say something, they would destroy my family’s reputation,” said Flores. Before this tragedy, her life fit that of typical Hispanic traditions and included rigorous Catholic schooling. Flores lost count of the sexual encounters that she was forced to take part in for two years. When she ended up abandoned in a hotel, nearly bleeding to death, she decided to tell

her parents what had happened. At age 17 and burdened with a dark past, Flores graduated from high school, and in 1987 she earned a college degree in social sciences and a master’s in counseling. She also married a man from Venezuela and had three children. Despite her academic achievements and stable home life, her past kept haunting her. “I needed to tell my story,” she said. “I hoped someone would say something, but time passed and no on spoke up. I realized that to end abuse I had to reveal what I had gone through. It was and is the only way to combat the epidemic of sexual trafficking.” Her mission, she says, is to awaken people to the reality of this scourge that entraps people regardless of class or ethnic origin. Theresa Flores www.traffickfree.com

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK

Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

www.hispanodetulsa.com


A-4

HISPANO DE TULSA

Tulsa

Jueves 5 de noviembre de 2009 - Thursday, November 5, 2009

Twitter no atrae a los hispanos Twitter does not attract Hispanics mr@tulsalibrary.org” dijo Martínez, invitando a los interesados en seguir las actividades del centro, a que usen este nuevo medio informativo. “Nunca he utilizado Twitter,” dijo Mónica Guajardo, la reclutadora de la escuela de enfermería de la universidad Oral Roberts. “Yo solamente tengo una página en Myspace que rara vez abro; me alejé debido al bombardeo publicitario de Tweeter, Hi5, Facebook, etcétera,” expresó José Luís Silva, locutor de La Preciosa 101.5FM.

And although among social media Twitter has had huge growth – 1,382 percent – it only retains about 40 percent of users – and Hispanics have not been drawn to the service as they have to Facebook and MySpace, according to an on-line survey conducted by www.thetwittercensus.com According to survey results, Hispanics are the ethnic group that uses Twitter the least, making up only 3.2 percent of users. The greatest number are whites, with 80.6 percent. Local Tweets

Por su parte la guatemalteca Wendy Keefe, asistente de inmigración del centro multicultural de la YWCA, expresó que no utiliza Twitter: “creo que es porque sería una cosa más que mantener”. Los hispanos más populares

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

LatinaLeader, creado por Aurelia Flores, es el portal hispano de Twitter con mayor número de seguidores. LatinaLeader by Aurelia Flores is the Hispanic page on Twitter that is rated as having the greatest number of followers. JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Las redes sociales reclutan cada vez más y más seguidores: estudiantes, profesionales, políticos, religiosos, amas de casa, en fin un batallón de cibernautas se lanzan a diario en Facebook, Myspace o en el tercero de la lista: Twitter. A pesar de que Twitter tiene un crecimiento mensual gigantesco – 1,382% -

solamente logra retener al 40% de sus usuarios; por otro lado, a diferencia de los tradicionales portales de Facebook y MySpace, los hispanos no han sido encantados por los silbidos del Twitter. De acuerdo con un censo electrónico, realizado por el sitio www.thetwittercensus.com, los hispanos son el grupo étnico que menos utiliza Twitter, abarcando solamente el 3.2% del total de la pobla-

ción mensajera; el grupo mayoritario es caucásico, alcanzando un 80.6%. Tweets locales Sara Martínez, coordinadora del centro de recursos hispanos de las bibliotecas de Tulsa, indicó que tiene poco tiempo de usar Twitter, además agregó que lo hace tanto en inglés como en español. “El Twitter que uso es por parte de la biblioteca, el

Aurelia Flores, mejor conocida como ‘LatinaLeader’ es la hispana con el mayor número de seguidores: 4,477 –para el momento de cierre de esta edición- y más de dos mil tweets o mensajes. El segundo en el escalafón mundial es Luís Pagan, el cual con su Twitter ‘LouisPagan’ le pisa los talones a Flores en lo que a seguidores se respecta. Solamente lo separan unos 300 fanáticos.

TULSA, Oklahoma – Social networks are booming, with an army of cybernauts logging on daily.

BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN PROGRAMAS PARA ADULTOS Y ADOLESCENTES

Sara Martínez, coordinator of the center for Hispanic resources for Tulsa’s library system, said she just recently started using Twitter – in both English and Spanish. “I use Twitter for the library system, mr@tulsalibrary.org,” said Martínez, inviting users who want to follow her center’s activities can use that communication system.

Microsoft Word II Miércoles, 18 de Noviembre 6:15 a 8:45 p.m. En esta clase continúa el aprendizaje del programa Microsoft Word

José Luís Silva, a DJ at La Preciosa radio station in Tulsa, said: “I have a page on MySpace, which I rarely open. I got away from it because of the advertising deluge of Tweeter, Hi5, Facebook, etc.” Wendy Keefe, a Guatemalan who works on immigration matters at the YWCA’s multicultural center, said she does not use Twitter: “I think it’s because it would be one more thing to keep up with.” The most popular Hispanics To date, Aurelia Flores, better known as “LatinaLeader,” is the Hispanic with the greatest number of followers – 4,477 – and more than 2,000 Tweets or messages. Second on the list is Luís Pagan, who via “LouisPagan” is behind Flores by only 300 fans.

¿

¿SABÍA USTED QUÉ? DID YOU KNOW?

Twitter fue creado en el año 2006 en California. Se estima que su portal recibe más de 55 millones de visitas mensuales. El texto de cada tweet no puede exceder de 140 caracteres. Twitter was created in 2006 in California. It is estimated that the site gets more than 55 million visits monthly. Each Tweet cannot exceed 140 characters.

?

Tweets hispanos / Hispanic Tweets wefollow.com/twitter/hispanic

INJURY LAWYERS

Biblioteca Regional Martin Congreso Prepárate para la Universidad 2009 Martes, 10 de Noviembre 6:30 a 8:30 Invitamos al público en general para dialogar con representantes de universidades, colegios y escuelas vocacionales sobre los pasos necesarios a tomar para cursar estudios superiores en Oklahoma. El programa Milenio de la Fundación Gates con la Hispanic Scholarship Foundation participarán. Las presentaciones se harán en español; información disponible en español e inglés. Aprovechen para visitar el kiosko Plan4College. Patrocinado por el Centro Hispano y El Centro de Servicio Multicultural de la YWCA, Paseo de la Salud y GearUp. Clases de Computación Biblioteca Regional Martin Microsoft Word I Miércoles, 4 de Noviembre 6:15 a 8:45 p.m. Esta clase es para aprender a crear, guardar, modificar e imprimir documentos en el programa de Microsoft Word. También a manejar el ratón, el teclado y manejar ventanas.

“I’ve never used Twitter,” said Mónica Guajardo, a recruiter in the nursing school at Oral Roberts University.

ABOGADO EN LEYES Con más de 30 años de experiencia

• • • •

Accidentes Casos criminales DUI Inmigración

10202 E. 41st Street Tulsa, OK (41 y Hwy 169)

TERREL B. DOREMUS

918-477-7709

Siempre te atendemos en español

Microsft Word III Miércoles, 25 de Noviembre 6:15 a 8:45 p.m. Continuación del aprendizaje del programa Microsoft Word. Se requiere haber tomado las clases anteriores de Microsoft Word. Programas Infantiles Biblioteca Regional Martin Cuentos Bilingües Miércoles, 4 y 18 de Noviembre 5:30 a 6:00 p.m. Jueves, 5, 12 y 19 de Noviembre 11:00 a 11:30 a.m. Canciones y cuentos en inglés y español con Señorita Brenda. ¡Nos vemos ahí!

SOLUCIONES DE NEGOCIO: • Registro y solicitud de permisos • Consejería de negocios • Contabilidad mensual • Preparación de documentos y manuales de empleo FREDDY VALVERDE

918-260-7155 • 10802 E. 31ST STREET (entrada oeste del Bank of America) 4famebusinessolut@sbcglobal.net


A-5

HISPANO DE TULSA

Jueves 5 de noviembre de 2009 - Thursday, November 5, 2009

Tulsa Boleta electoral incluye 3 propuestas Ballot includes three propositions JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – El concejo municipal de Tulsa logró incluir en la boleta electoral del 10 de noviembre, 3 proposiciones; cuya aprobación o veto, dependerá exclusivamente de la decisión popular. En el lado derecho de la boleta, los votantes encontrarán una columna con 3 divisiones; cada una con dos alternativas: a favor y en contra.

Propuesta # 1 ¿Debe la autoridad municipal de la ciudad de Tulsa, mediante una enmienda, solicitar que cualquier persona que inscriba o que ejerza el cargo de Auditor de la Ciudad, deba ser un Contador Público Certificado o un Auditor Interno Certificado?”. El actual auditor citadino y candidato a la reelección, Phil Wood, declinó a comentar su posición sobre la pregunta electoral. Por su parte el contender republicano al cargo de auditor, Preston Doerflinger, comentó que apoya la propuesta: “es algo positivo para la ciudad.”

district, this is not the best choice. So I don’t support it.”

Republican contender Preston Doerflinger said he supports it. “It’s something positive for the city,” he said.

“Shall the charter of the city of Tulsa be amended to require that before any claim or lawsuit, where the demand is equal to or greater than $1 million, may be settled, both the mayor and the City Council must agree to the settlement?”

Proposition 2

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Los votos serán contados en la Junta Electoral del condado de Tulsa. Votes will be counted at the Tulsa County Election Board.

Propuesta # 2 ¿Debe la autoridad municipal de la ciudad de Tulsa, mediante una enmienda, permitir que los Concejales Municipales sirvan por periodos de tres años, y que estos deban ser alternos, de forma que en un mismo año no hayan más de tres distritos en elecciones?”. La única candidata hispana de la contienda municipal –concejal al distrito 4-, Maria Veliz-Barnes, expresó su desacuerdo con la propuesta: “si tienes a la persona correcta está bien, pero si es un concejal que no representa a su distrito, entonces no es la mejor alternativa, por eso no la apoyo [la propuesta]”.

sa, mediante una enmienda, establecer que cualquier queja o demanda, cuando esta sea igual o superior a $1 millón, que el acuerdo se logre conjuntamente entre el alcalde y el Concejo Municipal?”.

appear on the Nov. 10 ballot.

El candidato republicano a la alcaldía, Dewey Bartlett, no apoya o veta la enmienda, acotando que “algunas medidas necesitan ser revisadas cuidadosamente...y la que habla la propuesta [3] es una de ellas”.

Regardless of which City Council district they live in or which precinct includes their street address, voters among the more than 360,000 registered voters who reside across Tulsa will decide the fate of these propositions.

Tom Adelson, candidato demócrata a la alcaldía, dijo que todas las propuestas incluidas en la boleta electoral merecen tanta atención como la elección de los candidatos.

Proposition 1

Propuesta # 3 ¿Debe la autoridad municipal de la ciudad de Tul-

TULSA, Oklahoma – Three propositions will

The proposals appear on the right-hand side of the ballot, with two options for voters to select from: for or against.

“Shall the existing charter of the city of Tulsa, as heretofore amended, be further amended to require that any person filing for and holding the office of City Auditor must be a certified public accountant or certified internal auditor?”

“Shall the charter of the city of Tulsa be amended to provide that City Councilors will serve for threeyear terms, which shall be staggered, so that no more than three council districts will have an election in any one year?” Maria Veliz-Barnes, who is running for the District 4 council seat and is the only Hispanic in the election, is against the proposition.

Proposition 3

The republican candidate for mayor, Dewey Bartlett, is neither in favor nor against the proposition. He said: “Some measures need to be revised carefully … and the one addressing such proposal [3] is one of them”. Tom Adelson, the Democratic candidate for mayor, said all the propositions deserve as much attention as do the candidates.

¿? “If you have the right person, then it is good. But if you have a city councilor who does not represent the

¿QUÉ? / WHAT? Elecciones municipales: alcalde, concejales, auditor y 3 propuestas City elections: mayor, city councilors, auditor, and three propositions

¿CUÁNDO? / WHEN? Martes 10 de noviembre; desde las 7:00am y hasta las 7:00pm Tuesday, Nov. 10, from 7 a.m. to 7 p.m.

¿NECESITA TRANSPORTE GRATUITO PARA IR A VOTAR? DO YOU NEED A FREE RIDE TO GO VOTE? Llame (atención bilingüe) al 231-3340 Call 231-3340 (English or Spanish)

La Iglesia de

San Pedro y San Pablo (Grupo Santo Toribio de Romo)

FFORO ORO INFORMATIVO INFORMATIVO

Independientemente del distrito municipal en el cual se resida o en el precinto electoral que corresponda según el domicilio, los más de 360,000 electores de Tulsa, decidirán la suerte de dichas alternativas.

The current auditor and candidate for re-election, Phil Wood, declined to state his position on the question.

Le invita a un foro informativo sobre inmigración y el departamento de Policía de Tulsa Día: viernes 6 de noviembre Hora: 7:00 p.m. Lugar: Cafetería de la Iglesia Programa: • Abogado de inmigración Mark Leblang • Personal de inmigración del Centro Multicultural de la YWCA • Oficial de la Policía de Tulsa Jesse Guardiola • Habrá mesas con información concerniente a los problemas que acosan a nuestra comunidad inmigrante.

Para más información en los teléfonos,

918 - 836 2596 y 918 - 282 0959 Por favor pasen la información, apoyemos a nuestra comunidad inmigrante

www.hispanodetulsa.com


A-6

HISPANO DE TULSA

Jueves 5 de noviembre de 2009 - Thursday, November 5, 2009

Inmigración/Immigration Representante busca aumentar visas profesionales Representative calls for increase in professional visas

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Gabrielle Giffords es una de las representantes demócratas del estado de Arizona; aunque es más conocida por sus legislaciones con respecto a energía solar –el 22 de octubre la cámara baja aprobó su proyecto HR 3584 o Ley del Mapa Tecnológico Solar (Solar Technology Roadmap Act) – ha venido impulsando reformas al sistema migratorio desde todas las esquinas. En el 2008 intentó pasar una ley que buscaba aumentar el número de visas profesionales conocidas como H-1B –una visa de no inmigrante, que le permite a los empleadores estadounidenses, contratar temporalmente trabajadores extranjeros especializados- del monto actual de 65,000 cupos anuales a 130,000. Ahora en el 2009, Giffords ha presentado un borrador similar al proyecto del 2008, ante el comité judicial del congreso federal.

Al llamar a la oficina en Washington de la representante de Arizona, una recepcionista transfirió la llamada a Mónica PérezLansing, una estudiante de leyes, que está realizando un breve internado. “La reforma migratoria es algo muy necesario y la representante Giffords tiene un compromiso con millones de inmigrantes; en el pasado [2007] nuestros senadores [John McCain y Jon Kyl] intentaron hacer algo y no pudieron; como el debate está detenido, entonces nuestra oficina [Giffords] esta buscando alternativas … y el aumento de las visas H-1B es una de ellas” dijo Pérez-Lansing vía telefónica. En un artículo publicado por Giffords en la revista ‘Arizona Attorney’ en la pasada edición de julio/agosto, señaló que “el tiempo para actuar es ahora. No podemos permitir que la reforma inmigratoria se convierta en un año electoral tipo fútbol en el 2010”.

Reacción local La abogada Chris Gentges, coordinadora de inmigración del centro multicultural de la YWCA, indicó que este tipo de visas ayuda a muchos profesionales especializados: “no creo que puedas tener suficientes científicos en el país. Creo que mientras seamos más globales, todo será mucho más beneficioso para nuestro futuro” expresó. Don Howard, fundador del movimiento anti inmigrante local ‘Outraged Patriots’, calificó en su portal informativo a Giffords, por sus intentos reformistas con la visa H-1B, como traidora y desequilibrada mental. Por ahora el cupo anual de las H-1B sigue siendo 65,000; el cual aunque ha sido aumentado en el pasado, requiere de una propuesta federal que venga del congreso.

TULSA, Oklahoma – Rep. Gabrielle Giffords, DAriz., is best known for her proposals on solar energy, such as HR 3584 or the Solar Technology Gabrielle Giffords. Roadmap Act, approved by the House on Oct. 22. mitment toward the milBut she has been pushing lions of immigrants,” for reforms to the immi- Pérez-Lansing said. She gration system from all said Sens. John McCain vantage points. and Jon Kyl tried to do something in 2007 “but In 2008 she proposed a they were unable to. Since law that sought to increase the debate is halted, our from 65,000 to 130,000 office is looking for opthe number of non-immi- tions, and the increase in grant professional visas, H-1B visas is one of known as H-1B visas, that them.” are allowed each year. These visas permit U.S. In an article published in employers to hire special- the July-August issue of ized, foreign workers on a “Arizona Attorney” magatemporary basis. zine, Giffords said: “The time to act is now. We canThis year Giffords has not allow immigration resubmitted a similar pro- form to become an elecposal to the House Judicia- tion year football in ry Committee. 2010.” A telephone call from Hispano de Tulsa to Giffords’ Washington office was transferred to Mónica Pérez-Lansing, a law student and an intern. “Immigration reform is very much needed and Rep. Giffords has a com-

Local reaction Attorney Chris Gentges, coordinator of immigration at the YWCA’s multicultural center, said that type of visa helps specialized professionals: “I don’t think you can ever have enough scientists in

the country. I think that the more global we can be, in every sense of the word, is beneficial to our future.” Based on Giffords’ proposal for H-1B visas, Don Howard, founder of the local anti-immigration group, Outraged Patriots, described the representative on his Web site as a traitor and a mentally unbalanced person. The yearly cap for H-1B visas stands at 65,000. It has been increased in the past, but it requires a federal mandate from Congress. Información bilingüe sobre visas Bilingual information on visas YWCA 663-0001

This is MY Chamber. Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources Inauguration Planning Social and Cultural Events

Freddy Valverde Business Solutions LLC Member from 2007 GREATER TULSA HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE Francisco J. Treviño, Executive Director

918-664-5326

execdir@tulsahispanicchamber.com

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripcio nes abiertas pa niños de ra 3, 4 y 5 años .

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094 2510 E. ADMIRAL BLVD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.


A-7

HISPANO DE TULSA

Jueves 5 de noviembre de 2009 - Thursday, November 5, 2009

Festival del Día de los Muertos anima el centro de Tulsa Downtown comes alive during Day of Dead festival

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Todos, sin distinción de raza, edad, o color, participan en las actividades y la creación de altares durante el festival. All sorts of people of all ages took part in festival activities and in the creation of altars.

Leblang Solano, P.L.L.P.

Tu s a b o g a d o s d e c o n f i a n z a

Mark J. Leblang & R. Mark Solano

Abogados de inmigración con más de 30 años de experiencia.

Se habla español 4444 E 66th St., Suite 200 (Oeste de la 68 y Yale) 918-254 -1414 fax 918-258-1888

www.tulsalaw.com

TRADUCCIONES LAFÔN TODO TIPO DE TRADUCCIONES Citas de corte Citas de Inmigración Consultas Médicas Traducciones de documentos Traducción y diseño de currículos Llámanos para un estimado gratuito, tenemos los precios mas económicos en servicio de traducciones

(918) 813-0953 www.hispanodetulsa.com


A-8

HISPANO DE TULSA

Jueves 5 de noviembre de 2009 - Thursday, November 5, 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.