Secció n B
Entretenimiento
HISPANO DE TULSA
Jueves 6 de mayo de 2010 - Thursday, May 6, 2010
Entertainment
Hay maneras sencillas de proteger nuestra capacidad auditiva There are many simple ways to protect one’s hearing B-3
Mayweather obtiene victoria clara sobre Mosley y se mantiene invicto Mayweather dominates B-5 Mosley, stays unbeaten
entremezclan sonidos urbanos con el pop electrónico. Este sencillo, lanzado a la radio hace apenas un par de semanas, se ha vuelto su nuevo éxito mundial; así lo reflejan las listas de popularidad y las descargas que ha tenido a nivel digital. Hace poco, Belinda hizo un alto en los ensayos de su próxi-
ma gira con el propósito de grabar una presentación exclusiva de sus nuevas canciones para “Acceso Total”, el servicio de música de la empresa norteamericana WalMart. El hit radial “Sal de mi piel”, tema oficial de la telenovela que protagonizó la artista, también se incluye en el disco.
Belinda’s maturity and evolution are evident in the lyrics and delivery in her new album, “Carpe Diem”. In “Carpe Diem,” the artist play with new rhythms and sounds, as featured in “Egoísta,” a duet with Cuban rapper Pitbull that carries a fresh
mix of urban and electronic pop sounds. The single has become a global hit since its release a few weeks ago, topping the radio charts in the U.S. and Latin America and subject of a record number of digital downloads. Recently, Belinda halted rehearsals for
her upcoming tour to record several of her new songs for WalMart’s “Acceso Total” music download service. The radio hit “Sal de mi piel”, theme song for the soap opera starring Belinda herself, is also included in the album.
Michael Douglas dice sentencia de hijo es “adecuada” Michael Douglas: Son's prison sentence “adequate”
Six-pound foal may be world's tiniest horse
que Einstein no muestra señales de enanismo, a diferencia de el caballito que ahora posee el record del más pequeño. Es, simplemente, un caballo pequeñísimo.
BARNSTEAD, New Hampshire (AP) -- A diminutive horse born in New Hampshire could lay claim to the world record for lightweight foal. The pinto stallion named Einstein weighed just 6 pounds and measured 14 inches tall when he was born Friday in Barnstead, N.H. Those proportions fit a human baby just about right but are downright tiny for horse, even a miniature breed like Einstein. Rachel Wagner, Einstein's co-owner, says the Guinness Book of Records lists the smallest newborn horse as weighing in at 9 pounds. Breeders say that unlike the current record holder, Thumbelina, Einstein shows no signs of dwarfism. He's just a tiny horse.
MIAMI, Florida -- “Camaleones”, una nueva telenovela donde el amor triunfa sobre todo y que tiene entre sus protagonistas al ídolo pop PeeWee, se estrenó en televisión el 4 de mayo en Univisión, según la agencia de relaciones publicas F & F Media. Las estrellas de la telenovela incluyen a la cantante Belinda, Poncho Herrera, Sherlyn y Edith González. PeeWee aseguró que se siente muy emocionado por el estreno. "Estoy satisfecho con el trabajo realizado, pues nunca imaginé que se me dieran dos
B-4
La madurez artística alcanzada por la estrella juvenil Belinda se pone de manifiesto en la letra e interpretación de su nuevo disco, “Carpe Diem”. En este álbum la cantante incursiona en nuevos ritmos, como es el caso del “Egoísta”, tema que canta junto al rapero Pitbull y en el cual se
Caballo de tres kilos sería el más pequeño del mundo
BARNSTEAD, Nueva Hampshire (AP) -- Un potrillo diminuto que nació en Nueva Hampshire pesando apenas tres kilos podría tener el récord mundial del más pequeño de su raza. El potrillo, llamado Einstein, pesó algo menos de tres kilos y midió 35 centímetros de altura al nacer el viernes. Son medidas adecuadas para un bebé humano, pero verdaderamente pequeñas para un caballo, incluso de una raza miniatura como la de Einstein. Rachel Wagner, copropietaria de Einstein, dijo que el caballo más pequeño registrado en el libro Guinness de los récords mundiales pesó cuatro kilos y medio. Los criadores dicen
Aguirre reduce la lista de seleccionados a 26 jugadores Aguirre narrows Mexico’s team down to 26
NUEVA YORK (AP) -Michael Douglas cree que la sentencia de cinco años que recibió su hijo por vender drogas podría ser para él una salvación. El actor de 65 años
calificó el lunes la pena como "adecuada" en el programa "Today" de NBC. Douglas expresó esperanzas de que el encarcelamiento le dé a Cameron Douglas, de 31 años, el tiempo que necesita para desengancharse de la drogadicción que lo ha plagado desde los 13 años. "Se iba a morir o alguien iba a matarlo", dijo Douglas. "Mi hijo era un comerciante de drogas y trató de suicidarse por un tiempo, y yo no puedo
Ricky Martin critica ley de inmigración de Arizona Ricky Martin criticizes Arizona's immigration law SAN JUAN (AP) -- Ricky Martin sorprendió al público de los Premios Billboard de la Música Latina el jueves por la noche, cuando criticó la nueva ley de Arizona, la cual permite a la policía detener a cualquier persona que sospecha pueda ser un inmigrante indocumentado. "Esto no está en el libreto", comenzó el superastro boricua. “La S.B. 1070 es una ley que no tiene sentido".
aprobar su comportamiento". El mes pasado, un juez sentenció a Cameron Douglas a cinco años por vender metanfetamina en un hotel de moda de Manhattan.
NEW YORK (AP) -Michael Douglas believes his son's five-year sentence for dealing drugs could be a lifesaver, he said Monday on NBC's "Today," describing the prison term as "adequate." Douglas expressed
"Ustedes no están solos. Estamos con ustedes", añadió el cantante y activista. "Que pare la discriminación, que pare el odio, que pare el racismo. Que viva el amor, que viva la paz, que viva la música". Esta fue la primera aparición pública de Martin desde que éste anunció exactamente hace un mes que era homosexual y sus colegas de la música le dieron una calurosa bienvenida.
SAN JUAN, Puerto Rico (AP) -Singer Ricky Martin, appearing at the Billboard Latin Music Awards ceremony Thursday, joined in the criticism of Arizona's new law that
hope that incarceration would give 31-year-old Cameron Douglas the time he needs to kick the drug habit that has plagued him since he was 13. "He was going to be dead or somebody was going to kill him," Douglas said. "My son was a drug dealer, and he tried to kill himself for a while, and I can't condone his behavior." Last month, a judge sentenced Cameron Douglas to five years for dealing methamphetamine from a trendy Manhattan hotel.
will allow police to stop anyone they think might be an illegal immigrant. "This is not in the script," he said as he launched into his criticism. Martin said the law "makes no sense," and he urged an end to discrimination, hate and racism. "You are not alone. We are with you," Martin said. "Put a stop to discrimination. Put a stop to hate. Put a stop to racism." "Long live love, long live peace," he told the audience at the award show in San Juan, Puerto Rico. Martin received a standing ovation when he walked on stage, making one of his first public appearances since announcing he is gay.
PeeWee debuta en telenovela ‘Camaleones’
Pop idol PeeWee stars in soap, ‘Camaleones’ sueños simultáneos: el lanzamiento de mi primer material como solista, "Yo soy", y poderme desempeñar como protagonista juvenil en mi primer telenovela”, comentó el artista. Reconoció, además, que su trabajo en “Camaleones” ha sido indispensable para la promoción de su álbum ya que algunas de las piezas de éste son utilizadas como temas de fondo y otras son interpretadas por él.
MIAMI, Florida -- “Camaleones,” a new soap opera where love conquers all and which features pop idol PeeWee, premiered May 4 on the Univision network, reports publicist F & F Media. The cast includes singer Belinda, Poncho Herrera, Sherlyn and Edith Gonzalez. Pee Wee said he is very excited about his role. "I am extremely pleased with the opportunity to work on this soap
opera, I never imagined that I would be able to realize both of my dreams at once, to release my first solo debut album “Yo Soy” and to be able to star in my first teen soap opera”, the artist commented. He said his role will help promote his album, since many of the tracks are used as back-
ground music and he also performs some of them.
B-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 6 de mayo de 2010 - Thursday, May 6, 2010
Gente/People MICHELLE
Cumplió8 años de vida
La cigueña en su segunda vuelta les trajo un varón ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA
TULSA, OK – Divertida fiesta tuvo Michelle Fuentes, quien cumplió sus 8 años de vida en reconocido parque de la ciudad el pasado 1ero de mayo. Los invitados llegaron alegres con numerosos regalos y detalles a la reunión que su mamá Gaby organizó. Allí disfrutaron de una deliciosa parrillada, acompañada por un rico arroz y bebidas.
Los presentes cantaron las mañanitas a la festejada, y la deleitaron con animadas porras de cumpleaños para que partiera su tradicional pastel y posteriormente una piñata muy original. Michelle disfrutó junto con sus tres hermanitas, sus primos y demás pequeñines de un sin fin de golosinas. Michelle y su mami agradecieron a todos por ser partícipes de una tarde encantadora.
ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA
TULSA, OK – Una vez más llegó la cigueña el día de los niños y por segunda ocasión a la familia flores con el nacimiento de Justin Aziel Flores a las 4 p.m. en reconocido Hospital al centro de la ciudad.
Así mismo, Agustín Flores vio nacer a su primer varón junto a su esposa Ana, y posteriormente se reunieron con su hija Diana, quien estaba ansiosa por conocer a su nuevo hermanito. Justin Aziel al nacer pesó 8 libras con 2 onzas y midió 20", y fue así que alegre llegó para seguir dándo bendiciones a la feliz familia Flores.
FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.
EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)
¡Q ue
Buena!
F o To g r a F i a •
Tr e v i ñ o
•
Fotografia para eventos especiales quinceañeras, bodas, sesiones especiales para equipos de fútbol y beisball. Sesiones de fotografía familiar y paquetes especiales
¡ No hay otra igual!
Francisco Treviño 638-6347
5 8 0 7 S . G A R N E T T, S U I T E K Te l é f o n o : 9 1 8 2 5 4 - 7 5 5 6 Fax: 918 252-0036 E-mail: kxtdr@tulsacoxmail.com www.quebuenatulsa.com
B-3
HISPANO DE TULSA
Jueves 6 de mayo de 2010 - Thursday, May 6, 2010
Vida/Life
Hay maneras sencillas de proteger nuestra
CAPACIDAD AUDITIVA There are many simple ways to protect one’s
HEARING Cuando compre un equipo de audio, especialmente aquellos productos con audífonos para usar dentro de las orejas, es importante investigar cuáles son los más indicados para preservar a largo plazo la capacidad auditiva. When purchasing audio equipment, especially products with earplug headphones, it’s important to research those that are healthiest for your long-term hearing.
CONTEXTO LATINO
U
na condición de salud la cual los adultos anticipan que les afectará con el paso de los años es la pérdida gradual de su capacidad auditiva. Aunque la pérdida de la audición generalmente se considera como resultado de la vejez, los jóvenes, adultos y niños pueden tomar medidas para proteger su capacidad auditiva mucho antes de que siquiera piensen en su jubilación. Aunque pudiera parecer demasiado temprano para que los jóvenes protejan sus oídos, nunca es demasiado pronto para hacerlo. Las siguientes medidas de protección pueden contribuir a eliminar la idea errónea de que la pér-
dida de la audición es un hecho natural de la vida para quienes llegan a la vejez. • Tomé descansos de “silencio”. Al igual que los profesionales que trabajan todo el día ante una computadora, pero descansan de vez en cuando para proteger su visión, es ideal que todos nos tomemos descansos periódicos de “silencio” para darles a nuestros oídos un merecido descanso. Cuando compre auriculares u otros productos de audio, no olvide de investigar su nivel máximo de decibeles. • Siéntese lejos de la primera fila. Nadie duda que quienes asisten a conciertos desean estar lo más cerca posible a sus grupos favoritos. Sin embargo, esto puede ser muy peligroso para los oídos, aunque solo se haga de vez en cuando. Cuando esté cerca de monitores o amplificadores en el escenario, colóquese a una distancia prudente de los mismos. Incluso los músicos deben tomar medidas de practicar por debajo de los niveles máximos de sonido cuando les sea posible. • Deje de acudir a sitios donde hablar en voz alta es la norma. Hay muchos sitios donde el volumen de sonido es peligroso, y debemos evitarlos cuando podamos. Los conciertos de música con el volumen muy alto, las zonas de construcción donde se utilizan herramientas ruidosas frecuentemente, e incluso los vehículos que viajan a gran velocidad con las ventanillas abiertas, constituyen entornos sonoros que son potencialmente dañinos. Si tiene que alzar la voz, es muy posible que mientras más
Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.
• Servicio dental para toda la familia • Contamos con laboratorio para servicio rápido • Trato profesional y agradable en español
tiempo permanezca en ese sitio, más se dañarán sus oídos. • Proteja regularmente sus oídos. Los protectores de oídos quizás no sean lo que quiera una persona usar por la apariencia de éstos, pero son tan efectivos como cualquier otra cosa en lo que se refiere a la protección de la capacidad auditiva. Los tapones de espuma, silicona o los que vienen ya moldeados, son efectivos para la protección de los oídos cuando estamos en un sitio con mucho ruido. Los protectores de alta fidelidad reducen todas las frecuencias de sonido de manera uniforme, y muchas personas que usan ese tipo de productos aseguran que disfrutan mucho más de la música que escuchan. • No demore en pedir ayuda si sospecha que está perdiendo su sentido del oído. Los cambios súbitos en la capacidad auditiva o la sospecha de su pérdida deben reportarse de inmediato a un otorrinolaringólogo. Aunque pueda ser que sea un problema pasajero, más vale prevenir que lamentar. Para obtener más información acerca de la protección de sus oídos, visite el sitio en Internet de House Ear Institute, www.hei.org.
A
n ailment or condition adults often expect as they age is a gradual loss of hearing. While hearing loss is widely considered a product of old age, young people, adults and children included, can actually take steps to protect their hearing long before they’re considering retirement.
Though it might seem early for young people to start protecting their hearing, it’s never too early to do just that. The following means to protecting hearing can help bury the misconception that hearing loss is a fact of life when reaching older adulthood. • Take “quiet” breaks. Much like professionals who work at computers all day must take periodic breaks to give their eyes a break, it’s ideal for everyone to take periodic “quiet” breaks to give ears a rest as well. When purchasing headphones or other audio products, be sure to research the maximum decibel level. • Don’t purchase front row seats. Concertgoers no doubt love getting as close as possible to their favorite bands. However, doing so can prove very harmful to hearing, even if it’s only done every so often. When near
• Stop going places where raised voices are the norm. Hazardous sound environments are all around us, and should be avoided whenever possible. Loud music concerts, construction zones where loud power tools are used regularly and even vehicles traveling at high speeds with the windows rolled down are all hazardous sound environments. If you must raise your voice, chances are you’re hurting your ears the longer you are there. • Protect your ears regularly. Ear protection might not be the coolest thing a person can do in terms of looks, but it’s as
effective as anything when it comes to protecting your ears. Foam, silicone or pre-molded earplugs are all effective at protecting the ears when in an extreme sound environment. High fidelity ear hearing protection reduces all sound frequencies equally, and many people feel wearing such products makes listening to music more enjoyable. • Don’t wait if you suspect hearing loss. People who experience sudden changes in hearing or suspected hearing loss should immediately report their suspicions or concerns to an otolaryngologist. Even if it ends up being a temporary problem, it’s better to be safe than sorry. For more information on protecting your ears, visit the House Ear Institute’s Web site at www.hei.org.
Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General
Para unos Evita la carne roja ojos sanos: Come más pescado
Evita la grasa Come verdures verdes
Llama para hacer una cita: 270-4410 9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.
Abrimos después de las 5 p.m. y los sábados Saque cita para una atención inmediata
CERTIFICADOS MEDICOS $25
8165 e. 31st st. (31 y Memorial)
918-493-7445
Se aceptan pacientes sin cita previa
on-stage monitors or amplifiers, position yourself a safe distance away from amplifiers and other speakers. Musicians can even take steps to protect their hearing by practicing below performance levels whenever possible.
Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico
Personal completamente bilingüe
Excelencia en urgencias desde 1978
• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
No se necesita hacer cita.
www.medcenterOK.com
R POR FAVON U A TRAIG TE INTERPRE
www.hispanodetulsa.com
B-4
HISPANO DE TULSA
Jueves 6 de mayo de 2010 - Thursday, May 6, 2010
Deportes/Sports
One world One passion COLUMNA FUTBOLERA Rey sin corona DAVID LAFON
El autor mexicano ganador del premio Nobel de literatura, Octavio Paz, dice en su libro, “El laberinto de la soledad”, que el mexicano se siente más emocionado por el esfuerzo que por la victoria misma. Tal vez es por eso que tanto los equipos mexicanos como la selección, se agrandan cuando juegan con los grandes y se achican cuando juegan con los chicos. El fútbol mexicano nos vino a traer al David más notorio de los últimos tiempos, un equipo que tiene todos los factores habidos y por haber en su contra; un equipo improvisado y parchado en todas sus líneas; un equipo que cada cuatro años sacrifica sus filas para rellenar las de la selección nacional, dejando a su club con menos estrellas que un cielo de día. El “David” del fútbol mexicano se llama Chivas Rayadas del Guadalajara. Cinco jugadores titulares y esenciales para Chivas hoy se entrenan en Nueva York, concentrándose con la selección mexicana para enfrentar este viernes a Ecuador; otros tres jugadores titulares hoy son bajas por lesión. Por lo tanto, el equipo se quedó con 3 titulares y 8 jugadores que están haciendo sus “pininos”, debutando en el fútbol de primer nivel en plena fase final del torneo mexicano. En los octavos de final de la Copa Libertadores enfrentó a equipos sudamericanos con muchísima garra, y en el torneo mexicano a un equipo de Morelia que está plagado de delanteros con experiencia. Aunque a muchos les pese, esta generación de jugadores de Chivas han dejado su marca en la historia al tener la racha de victorias más larga del fútbol de primera división en México, además de calificarse a la liguilla como segundo lugar en la tabla general. Por si esto fuera poco, acaban de echar de la Copa Libertadores al actual campeón argentino Velez Sársfield. Que estas Chivas “parchadas” del Guadalajara queden campeonas en México o en la Copa Libertadores se antoja poco probable. Si bien estos “chavales” tienen muchas ganas de mostrarse y sudar la camiseta, también les falta el colmillo y la experiencia para lograr su cometido. Sin embargo para un servidor y para cualquier persona que se diga sabedora de fútbol, el Guadalajara del 2010 ya es el rey sin corona y el campeón sin título.
Aguirre reduce la lista de seleccionados a 26 jugadores Aguirre narrows Mexico team down to 26 MEXICO (AP) -- El director técnico de la selección mexicana, Javier Aguirre, convocó 26 jugadores para competir por la lista final de 23 jugadores que representaran a México en el Mundial El sábado pasado Aguirre llamó a 10 que están jugando en equipos europeos para unirse a los 16 jugando en la liga mexicana. La mas notable ausencia de los jugadores “europeos” fue Nery Castillo, quien juega con el club ucraniano Dnipro. Los 16 jugadores que juegan en México formarán el núcleo del equipo para jugar los partidos amistosos en las próximas semanas en los Estados Unidos. Los jugadores que militan en Europa se incorporarán cuando completen sus temporadas. México juega contra Ecuador el 7 de mayo en el Estadio Nuevo Meadowlands en East Rutherford, de la ciudad de Nueva Jersey, luego enfrentará a Senegal el 10 de mayo en Chicago y Angola el 13 de mayo en Houston antes de recibir a Chile el 16 de mayo en la Ciudad de México. México viaja a Europa a finales de mayo para tener más partidos de preparación para la Copa del Mundo para estar listos para el partido de inaguracion contra el anfitrión Sudáfrica el 11 de junio.
MEXICO CITY (AP) -Mexico's national team coach Javier Aguirre has named 26 players to compete for the final 23 spots on Mexico's World Cup squad. Aguirre on Saturday named 10 who are playing in Europe with 16 playing in Mexico's na-
Selecionados mexicanos se preparan para el mundial. Mexican players train for the World Cup.
tional league. The notable absence from Europe-based players was forward Nery Castillo, who plays with Ukrainian club Dnipro. The 16 Mexico-based players will make up the core of the team playing friendly matches in the next few weeks in the United States. Europe-based players will be incorporated when they complete their league seasons. Mexico plays Ecuador on May 7 at the New Meadowlands Stadium in East Rutherford, New Jersey, then faces Senegal on May 10 at Chicago and Angola on May 13 at Houston before hosting Chile on May 16 in Mexico City. Mexico travels to Europe in
late May for more World Cup warm-ups before opening against host South Africa on June 11.
Medios / Midfielders: Andrés Guardado (La Coruna), Jonathan Dos Santos (Barcelona), Gerardo Torrado (Cruz Azul), Israel Castro (Pumas), Pablo Barrera (Pumas), Adrián Aldrete (Morelia).
Equipo /Team: Porteros / Goalkeepers: Guillermo Ochoa (América), Luís Michel (Chivas), Oscar Pérez (Jaguares). Defensas /Defenders: Rafael Márquez (Barcelona), Carlos Salcido (PSV Eindhoven), Francisco Rodríguez (PSV Eindhoven), Héctor Moreno (AZ Alkmaar), Ricardo Osorio (Stuttgart), Efraín Juárez (Pumas), Paul Aguilar (Pachuca), Jonny Magallón (Chivas), Juan Carlos Valenzuela
Delanteros / Forwards: Carlos Vela (Arsenal), Giovani Dos Santos (Galatasaray), Guillermo Franco (West Ham), Alberto Medina (Chivas), Adolfo Bautista (Chivas), Cuauhtémoc Blanco (Veracruz), Javier Hernández (Chivas).
Lippi contento de que Italia no sea favorito
two-day training camp on Tuesday, Lippi says his team is “lucky” that Brazil, England and Spain are being hailed as the pretournament favorites. Lippi added that “Italy is never the favorite for the World Cup. … But look at our history. We’ve won four times and lost once to Brazil on penalties. If we had won that shootout we would have five World Cups now and Brazil would have four.” Lippi also pointed to England’s single title, and how Spain is yet to win. The coach also says it is unfair that some teams can prepare for the high elevation in South Africa by using altitude tents – a practice that is banned in Italy.
Lippi happy Italy not favored to repeat
AGENCIA / NEWS SERVICE
Marcello Lippi
ROMA (AP) -- El técnico Marcello Lippi está contento porque la mayoría de los analistas considera que Italia no repetirá como campeón en el Mundial de
Sudáfrica. Al comenzar una concentración de dos días, Lippi dijo el martes que su equipo es "afortunado" porque Brasil, Inglaterra y España son considerados los favoritos antes del inicio del torneo. Lippi agregó que "Italia nunca es favorito para ganar la Copa Mundo... pero miren nuestra historia. La hemos ganado cuatro veces y perdimos una vez contra Brasil por penales. Si hubiésemos ganado esa definición, tendríamos cinco mundiales y Brasil tendría cuatro". Lippi también destacó que
Inglaterra sólo ha ganado un título y España ninguno. El entrenador de la "Azzurra" señaló que es injusto que algunos equipos puedan prepararse para la altura de Sudáfrica utilizando cámaras especiales, una práctica que está prohibida en Italia.
ROME (AP) -- Coach Marcello Lippi is pleased that most analysts don’t expect Italy to win the World Cup again. Speaking at the start of a
EASY CREDIT REPAIR Ofrecemos: • Traducciones certificadas • Interpretaciones médicas y en corte • Trámites de títulos y placas • Legalizaciones de autos • Notario público • Todo tipo de contratos • Todos los servicios son hechos Bajo las leyes de oklahoma
Plaza Sta. Cecilia local B-5 – Oficina:918-234-ceci
Cell: 918-841-0047 Importación definitiva a Mexico. Pick-ups, vehículos cerrados 2000 y anteriores, motos, cuatrimotos, lanchas, jet skys, remolques, maquinaria industrial y agrícola, caballos y mercancía en general. Solicitudes de amparo Asociado con
(América), Jorge Torres (Atlas).
Reparación de Crédito Todos soñamos con ser RATIS G campeones del Mundo, ¡También soñamos con tener la casa y carro de nuestros sueños! Si tienes un mal crédito, nosotros te ayudamos a ser dueño de tu propia casa o carro REPARANDO TU CREDITO de una manera fácil, rápida y confiable.
¡OFERTA FUTBOLERA! Para disfrutar el mundial en casa
DOS PIZZAS GRANDES CON UN INGREDIENTE
664-4444
15
$
21 y Garnett (a un lado de la Tax Place, su casa de impuestos)
Tel 918-438-0155 Fax. 918-438-0156
VENCE 07-16-10
99
En el Restaurante Para Llevar Entrega a Domicilio
No valido con otras promociones o cupones . Favor de usar solo un cupón por cliente. Oferta valida para comer en el restaurante, para llevar o entrega a domicilio (donde esté disponible) algunos cargos o restricciones en entrega a domicilio pueden ser aplicables 2010 Mazzio’s Corporation
466
B-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 6 de mayo de 2010 - Thursday, May 6, 2010
Regalan 2 entradas a cada obrero de estadios en Sudáfrica South Africa’s stadium builders get 2 free tickets each
AGENCIA / NEWS SERVICE
Uno de los estadios para la copa mundial de futbol en Johannesburg, Sudáfrica. One of the stadiums for the world soccer cup in South Africa.
JOHANNESBURGO (AP) -- Los organizadores del Mundial de Sudáfrica 2010 mostraron su agradecimiento a los obreros que construyeron los estadios al repartirles entradas gratis a los partidos del torneo de fútbol, aunque también les advirtieron que su trabajo no ha terminado del todo. Cada uno de los de los 27.000 trabajadores recibirá dos entradas a un partido en el estadio que el ayudó a construir. Sudáfrica construyó cinco estadios nuevos para el Mundial, que se jugará del 11 de junio al 11 de julio, y gastó unos 200 millones de dólares en remodelar el estadio Soccer City. Sudáfrica, primer anfitrión africano de una copa mundial, gastó 1.300 millones de dólares en las diez sedes del torneo. En una ceremonia en un día lluvioso en Soccer City, el secretario general de la FIFA Jerome Valcke reconoció el aporte de los trabajadores que participaron
en las obras. Algunos cientos de representantes de los trabajadores sentados en el estadio cantaron y tocaron las cornetas de plástico conocidas como vuvuzelas, un símbolo característico de los seguidores del fútbol sudafricano. Afuera del estadio, donde se jugarán el partido inaugural y la final, todavía faltaba bastante para terminar el trabajo, como era obvio por los montones de tierra y ladrillos y el agua que inundó una de las calles de acceso. Los organizadores insisten en que aún falta darle "toques finales" a las sedes. En la ceremonia, se reprodujeron mensajes en video, vistos en dos pantallas gigantes, del presidente de la FIFA Sepp Blatter, del delantero español Fernando Torres y el mediocampista inglés Steven Gerrard. "Muchachos, espero que disfruten de los partidos en Sudáfrica", dijo Gerrard, sonriente. "Han hecho un
trabajo fantástico en los estadios y espero verlos allí".
JOHANNESBURGO (AP) -- World Cup organizers thanked South Africa’s stadium construction workers by giving them free match tickets, but also warned their work is not quite done. Each one of the 27,000 workers will get two tickets to a World Cup match at the venue that he or she helped build. South Africa has built five new stadiums for the tournament, which runs from June 11 to July 11, and the Soccer City stadium has been given a $200 million overhaul. The first African host has spent $1.3 billion on its 10 venues. FIFA general secretary Jerome Valcke recognized the contribution of the builders on a rainy day at Soccer City. The few hundred representatives of the workers sang and chanted while sitting in the stadium seats and blew on their vuvuzelas, the plastic trumpets that are the trademark of South African soccer fans. Outside the site of the World Cup opener and final, there still was much to do, as dirt and bricks lay in piles and one of the access roads was flooded. However, the “finishing touches” constantly referred to by organizers are not quite done yet. There were also recorded messages played on Soccer City’s two giant screens from FIFA president Sepp Blatter, Spanish forward Fernando Torres and English midfielder Steven Gerrard. “Guys, I hope you enjoy the games in South Africa,” a smiling Gerrard said. “You have done a fantastic job on the stadiums, and I look forward to seeing you there.”
Las hermanas Williams a cuartos de final en el tenis italiano Williams sisters into Rome quarterfinals AGENCIA / NEWS SERVICE
Serena Williams
ROMA (AP) -- Las dos hermanas Williams avanzaron el miércoles con paso firme a cuartos de final del abierto italiano. La hermana mayor, Venus Williams, eliminó a la israelí Shahar Peer 63, 6-4, mientras que a Serena, primera cabeza de serie, le costó un poquito más dar cuenta de la alemana Andrea Petkovic 6-2, 3-6, 6-0. Las dos están de regreso en las canchas después de sufrir lesiones en las rodillas, y podrían enfrentarse en semifinales. Serena estuvo inactiva después de ganar en individual y dobles en el abierto australiano, y vino a Roma con una invitación.
Contra Petkovic, número 49 en el escalafón del mundo, su juego fue desparejo. Por su parte Venus, cuarta preclasificada, había estado marginada por un problema en la rodilla desde que perdió la final en Key Biscayne. La rusa Nadia Petrova también avanzó tras vencer 6-0, 3-6, 6-2 a la rumana Alexandra Dulgheru, quien venía de eliminar a Dinara Safina, defensora del título.
ROME (AP) -- The Williams sisters reached the quarterfinals of the Italian Open on Wednesday. Top-ranked Serena
LIGA HISPANA DE
baseball
El equipo de beisbol de Tulsa atrae a la comunidad hispana
JUEGOS PARA EL DOMINGO 9 DE MAYO
ONEOK Field and the Drillers attract Hispanics fans
Brian Henley
lugar de su conferencia con un record de 11 victorias y 15 derrotas, debajo de los equipos de Arkansas y Sringfield respectivamente. Los Drillers todavía tienen programado jugar 57 juegos más de local antes que termine la temporada el 6 de septiembre.
DAVID LAFON HISPANO DE TULSA
El nuevo estadio de béisbol del equipo de Tulsa, los Drillers, ha causado gran aceptación entre el público en general. Sin embargo los fanáticos del beisbol de origen Hispano también se están dando cita en las gradas y áreas verdes del nuevo estadio para apoyar al equipo que representa Tulsa. Los Tulsa Drillers se encuentran en tercer
Tulsa’s new baseball stadium, ONEOK Field, and its team, the Drillers, have been enjoying a great acceptance among the general public, and Tulsa’s Hispanic fans are filling in the stands and green areas of the ONEOK Field to support the Drillers. The Tulsa Drillers are in third place in their conference, with a record of 11 wins and 15 losses, just below the Arkansas and Sringfield teams, respectively. The Drillers are scheduled to play 57 more local games before the season ends on Sept. 6.
¡Ven a ver todos los partidos de Sudáfrica 2010
y apuesta a ganar!
Williams, playing her first tournament in three months, defeated Andrea Petkovic of Germany 6-2, 3-6, 6-0. Venus Williams also advanced, with a 6-3, 6-4 win over Shahar Peer of Israel. The sisters are back from knee injuries, and could meet in the semifinals after being placed in the same half of the draw. Serena Williams had been off the tour since she won the singles and doubles at the Australian Open, and was a wildcard entry in Rome. Her game was erratic at times against the 49th-ranked Petkovic and she had almost as many winners as unforced errors, 25 to 21.
RESULTADOS DEL 2 DE MAYO
Parque Lacy Cachorros vs Cerveceros 10:30 a.m.
Parque Lacy Cazadores 9 vs Campesinos 3 Parque McClure Broncos 26 vs Cachorros 1 Diablos 11 vs Dorados 1 Cerveceros 11 vs Bandidos 8
Parque Lacy Cazadores vs Dorados 10:30 a.m. Diablos vs Campesinos 2:00 p.m. Broncos vs Bandidos 5:30 p.m.
Posiciones: Broncos, 4 jugados, 4 ganados California 3 ganados, 1 perdido Diablos 3 ganados, 1 perdido Cerveceros 2 ganados, 2 perdidos Campesinos 2 ganados, 2 perdidos Cazadores 1 ganado, 3 perdidos Dorados 1 ganado, 3 perdidos Cachorros 4 jugados, 4 perdidos
La selección de la Liga Hispana se enfrentará contra la selección de Wichita, KS el próximo 30 de mayo. Por lo que les pedimos a los fanáticos que cuando les pasen la caja nos ayuden con lo que puedan, no con lo que no puedan, son para los gastos de recepción del equipo de Wichita, porque ustedes son los que representan a nuestra Liga de Tulsa.
Información: 918-706-5750
¥ 918-845-0072 918-402-3694 ¥ 918-438-2452 Willy Torres, Representante de la Liga Hispana de Baseball
¡No te pierdas los goles llama al
286-4109!
river spirit Casino te invita a ver el mundial en las pantallas de alta resolución en el scoreboard sports Bar
PRIMOSAUTOCREDIT APOYANDO A LA SELECCION MEXICANA
Especial día de las Madres descuento de $300.oo en la compra de su auto o camioneta, presentando este cupón
(localizado dentro del Casino)
Del jueves 6 al jueves 13 de mayo, Financiamiento disponible, con o sin crédito, precios bajos.
Vive tu pasión por el fútbol con CerVeza naCional de 16oz. por sólo $1.99
¿Qué más puedes pedir?
!
Desayunos disponibles por sólo $3.99
Se aplican ciertas restricciones. ©2010.CoxCom, Inc. Se reservan todos los derechos.
13 & SHERIDAN Tel.: 918 838-4099 Fax: 918-831-0095
www.hispanodetulsa.com
B-6
HISPANO DE TULSA
Jueves 6 de mayo de 2010 - Thursday, May 6, 2010
Clasificados/Classifieds ApARTAMENTOS/ApARTMENTS
The landing Apartments ¿Estás buscando vivienda?
Earn a full time income from a part time job. Unleash your potential & set your life on the "Fast Track" to success. Start your home based business with Fortune Hi-Tech Marketing. www.TheReelFHTM.net or call Virgil 918-406-0008.
• Nosotros te podemos ayudar • 1, 2 recámaras y Townhomes • Cómodos y espaciosos
NO MOS E CH CA ITO D CRÉ MOS HABLA ÑOL ESPA
De lo que pasa en nuestra comunidad en la sección Tulsa
Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos.
Fax. 918.836.7035
The
¡sUscríBase ya!
IOS AMPL MUY TAMENTOSS APAR BAJÍSIMO POR RECIOS P
Lewiston
918.622.8258
Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.
HISPANO DE TULSA
1, 2 y 3 recámaras GRATIS estacionamiento cubierto 2 piscinas, lavandería, área infantil Vigilancia nocturna
se reQUire mecanico llamar limPio casas con experiencia y se renTa haBiTacion al norte a Jesús Marquez (918) 336-4000 responsabilidad. Llamar 693- de Sheridan & 1-244. Informes al teléfono 918-894-7794. 8188. ZermaT BUsca vendedoras. 100% ganancia y comi- “el sol”, Landscaping Landscare, se hace comida para FiesTas. Maintenance, resindencia y comer- Muy rica y a buen precio. 313-2198 siones. 1.866.851.6590 cio. Llame a Carlos 402-2681. TradUcciones e inTerPredj vaQUero “miX” música, Taciones: todo tipo de traducluces y sonido. Llame al 378-3102 ciones a precios muy bajos. Documentos, citas con el médico o la doBladillos y cosTUra corte, websites, currículos y muen general. Llamar al 955- cho más. Llamar al (918) 813EN LIMPIEZA DEL HOGAR 4113 con Olivia. 0953.
EXCELENTE EMPLEO
¡ MantÉ ngase inFOrMadO!
Bajo nueva administración de Monarca Realty
Tel. 918.836.1707
VARIOS/MISCELLANEOUS
EMpLEOS / EMpLOYMENT
Vive tu sueño con ¡Tania Miño lo hizo! Ahora es dueña de su propio negocio
¡VENGA Y COMPRUEBELO!
El trabajar con Anago y tener mi propio negocio, en el cual me respaldo y tengo seguridad, ha hecho de mí una persona con más confianza, llevo en ésto 6 años y solo dar fe de "El que persevera alcanza", todo está en nuestras manos, solo hay que saber por donde empezar y Anago fue mi inicio y la mejor elección. Gracias ¡Llámanos ahora! Para darte más informes al 918.361.4077 AnagoTulsa.com “5th fastest growing franchise in America
SE HABLA ESPAÑOL
5270 South Lewis Ave. 918-749-7925
RIDGEVIEW a p a r t M e n t s 717 South 101st East Ave.
Excelente personal de mantenimiento VEN a RidgEViEw, tu casa.
¿Te gustaría darle un toque especial y original a tu casa o evento social? Se hacen velas de agUa y arreglos con hidroesFera. Llamar al 918960-2102 con Magaly Ramírez.
¡Decoraciones Aguilar! Especialistas en decoraciones de XV años, bautizos, bodas y cumpleaños con servicio de salón y meseros. Llama y pregunta por el especial de $1000.00 (Sólo por un mes)
Tel 918-743-3889
¡Obtenga una mirada encantadora!
VARIOS/MISCELLANEOUS
¡ especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación
Todo Tipo de manTenimienTo para el jardín duranTe la Temporada de invierno
Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.
Llame a Beatriz para más detalles tel. 835-8571
Estupendas para ocaciones especiales, o para lucir bella diariamente.
WILLOWBEND APARTAMENTOS
Resistentes al agua.
Limpieza de los canales de desagüe
- Apartamentos de 1 y 2 recá maras
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
955-4113
Planta de temporada
- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavanderí a
SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
Para citas llame al tel:
Poda de árboles
Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)
PREGUNTE POR NUESTROS ESPECIALES DEL MES
BRINCOLIN, SILLAS, y mesas para toda ocasión en renta. 902-6320.
tamaño Junior a $395
Estimados gratis Trabajos competitivos
DISPONIBILIDAD INMEDIATA
DEPArtAMENtOS
eagle point
José Luis Vergara
918-955-8202
¡ANÚNCIATE! El mejor ESPACIO El mejor PRECIO TU MEJOR OPCION Para más información sobre publicidad llama al
622-8258
www.hispanodetulsa.com
MES ¡UN ENTA DE R po tiemo! r o p ad limit
TIS A R G
PRogRAMAs PARA AdulTos, AdolEscEnTEs Y niños BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN
¡departamentos de una y dos habitaciones listos para mudarse hoy mismo!
muy cerca a áreas de “shopping” y restaurantes , con lavandería, piscina, acceso a computadoras con internet y gimnasio .
Teléfono: 918-496-2730 5808 East 71st Street
BAJO NUEVA GERENCIA SoMErSET EaST aparTMEnTS
2302 S 137th East Ave. Tulsa, OK 74134
918-437-9020 ¡ LLaME Ya ! Tenemos excelentes especiales este mes
autos EN VENta autOs FOr saLe
CASAS VENTA/ HOMES FOR SALE
se vende sUv Toyota RAV 4. Motor impecable y carrocería excelente $7,500 ó a tratar. Interesados llamar al 955-2901.
¡ANÚNCIATE! El mejor ESPACIO El mejor PRECIO TU MEJOR OPCION Para más información sobre publicidad llama al
622-8258
www.hispanodetulsa.com
SERENITY PARK Venta y Renta de casas m vil 2, 3 y 4 rec maras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escue las Baj simo enganche No se requiere de cr dito ni seguro social.
918-951-3795 Mar a Mac as
IMPUESTOS PARA PEQUEÑOS NEGOCIOS Sábado, 22 de mayo 10 a.m. - 1 p.m. ¿Preguntas sobre los impuestos federales y su pequeño negocio? Esta clase resuelve sus dudas sobre el tema. Favor de inscribirse con la Cámara de Comercio Hispano al 664-5326. Patrocinado por IRS, Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce e Hispanic Resource Center.
FACEBOOK EN ESPAÑOL Miércoles, 19 de mayo 9:30 - 11:45 a.m. Explora el fenómeno social que es FAcebook. Los participantes aprenderán cómo abrir una cuenta en Facebook, encontrar amigos y familiares, cómo controlr el contenido de su página y asegurar la privacidad de su información. Para asistir a esta clase se requiere tener una cuenta de correo electrónico. Para registrarse por favor llama al 669-6350, el espacio es limitado.
aprendizaje del programa Microsoft Word. Se requiere haber tomado las clases anteriores de Microsoft Word.
MICROSOFT WORD III Miércoles, 19 de mayo 6:15 - 8:45 p.m. Tercera parte en la seerie de Word Te enseñamos a trabajar con imágenes, columnas y tablas.
CLASES PRENATALES Martes, 11, 18 y 15 de mayo 6-8 p.m. Impartidas por una enfermera, las clases sirven de preparación para el parto. Inscribirse al 69-6350. Patrocinado por St. John's Medical Center.
FACEBOOK EN ESPAÑOL II Miércoles, 26 de mayo 9:30 - 11:45 a.m. Esta clase es continuación de la anterior. Participantes deben haber tomado la primera clase para poder asistir a ésta. Para registrarse para las dos clases por favor llama al 669-6350, el espacio es limitado.
CLASES DE COMPUTACIÓN CORREO ELECTRÓNICO I Miércoles, 12 mayo 9:30 - 11:30 a.m. Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico y como usarla para enviar y recibir correo. Para todas las edades. MICROSOFT WORD II Miércoles, 12 mayo 6:15 - 8:45 p.m. Esta clase es la continuación de la anterior; abordamos más funciones de Word.
FACEBOOK EN ESPAÑOL II Miércoles, 26 de mayo 9:30 - 11:45 a.m. Esta clase es continuación de la anterior. Participantes deben haber tomado la primera clase para poder asistir a ésta. Para registrarse para las dos clases por favor llama al 669-6350, el espacio es limitado. MICROSOFT WORD IV Miércoles, 26 de mayo 6:15 - 8:45 p.m. Esta clase es continaución del
PROGRAMAS INFANTILES CUENTOS BILINGÜES Miércoles, 12, 19 y 26 de mayo 5:30 - 6p.m. Jueves, 6, 13, 20 y 27 de mayo 11:30 a.m. Canciones y cuentos en inglés y español con la Señorita Brenda.
B-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 6 de mayo de 2010 - Thursday, May 6, 2010
HISPANO DE TULSA
TEL.(918)
622-8258
FAX.(918)
622-4431
www.hispanodetulsa.com
B-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 6 de mayo de 2010 - Thursday, May 6, 2010
¡Luce BELLA!
Panaderia & CarniCeria
La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba
Ofrecemos productos de belleza de la más alta calidad para él y ella
Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.
Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.
Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)
Para más información comunicate al
Tel 918-960-2102 con magaly ramírez Y PREGUNTA POR EL ESPECIAL.
(918) 582-4366 ¿Que anda buscando? Lo que sea lo encontrará
PAGINAS HISPANAS
2010
Esta es MI cámara. Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales
Cámara de ComerCio Hispana de Tulsa Francisco J. treviñ o, director ejecutivo
918-664-5326
Francisco González Tacos Fiesta Mexicana Miembro desde el 2009
execdir@tulsahispanicchamber.com
AUt
S
LLANtAS NuEvAS y uSADAS RINES y CAmbIo DE ACEItE
$21.99 por el cambio de aceite con este cupón* (Precio regular $24.99) *Un cupón por persona
1922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)
918-599-0559
Chevrolet Impala 2009 Como nuevo
¡ANÚNCIATE! Para más información
Chevy Tahoe 2007 3 Asientos muy limpio
sobre publicidad llame al
AUTOS CONFIABLES
Ford Explorer 2006
PRECIOS RAZONABLES
Honda CRV 2002 Automatico 4 cyl
Revisa nuestro inventario:
622-8258
www.broncoautosales.com
www.hispanodetulsa.com
¿ Que anda buscando?
Dodge Charger 2006 STX de piel muy bonito
Pontiac Vibe 2009 32 mil millas, garantia de fabrica
Lo que sea, lo encontrará
PAGINAS HISPANAS 2010