HISPANO DE TULSA Bilingual newspaper
semanal/weekly
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Fundación Hispano Americana celebra vigésimo aniversario Hispanic American Foundation to celebrate 20th anniversary
Propuesta del inglés como idioma oficial se debate públicamente English as official language proposal is publicly debated A-3
Senador Menéndez presenta proyecto de reforma migratoria Sen. Menéndez introduces proposal on immigration reform
A-5
A-6
Contratistas de techos deben registrarse empezando el 7 de diciembre
Chile: Operativo de rescate de mineros avanza
INDICE /INDEX A2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A6 Inmigración/Immigration
Roofing contractors will be required to register as of Dec. 7 Solo los contratistas, y no los obreros, se tendrán que registrar. Only the contractors, not the laborers, will have to register. A-4
Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA
Obreros instalan techos en Bixby. Workers install roofs in Bixby.
Toman medidas contra policías por insurrección en Ecuador QUITO (AP) – El gobierno ecuatoriano adoptó una serie de sanciones contra sospechosos de haber participado y propiciado el alzamiento en que el presidente Rafael Correa permaneció secuestrado varias horas y que dejó siete muertos y 200 heridos. El ministro de Interior Gustavo Jalkh informó que entre las acciones que se tomaron como resultado de la rebelión están que “a toda la unidad de motociclistas se les retiró la dotación de armas... los hombres del regimiento Quito han sido redistribuidos en varias unidades como medida preventiva; a varios oficiales se les ha cambiado de responsabilidades, ya no comandan grupos”. También “se ha establecido expedientes administrativos por mala conducta en tribunales de disciplina”, añadió. El fiscal general, Washington Pesántez, aseveró que los policías
AP
Una banda marcial pasa frente al palacio de gobierno durante una ceremonia militar en Quito, Ecuador, el 4 de octubre. Ecuador sigue en estado de excepción, con los militares a cargo del orden público, después de que soldados rescataron al presidente Rafael Correa de un hospital en donde era retenido por policías que lo habían agredido.
alzados “serán sancionados conforme al código penal común, ese es un delito, no policial, es un delito común... vamos a investigar la conspiración, quizá urdida desde fuera de los cuarteles policiales y
que pretendieron utilizar a miembros de la institución policial”. La ley de Servicio Público, cuyo contenido causó el alzamiento debido a que los policías temían que perjudicara sus condi-
ciones laborales, entró en vigencia después de que se venció el plazo para que la Asamblea considerara un veto que le había impuesto el presidente. El ministro de Defensa, Javier Ponce, dijo en rueda de prensa que “la ley no se modifica y no es necesario modificarla, aunque todos los valores que se recibían (policías y militares) por efecto de bonos ... todos esos recursos que están en el presupuesto fiscal, se mantienen inamovibles hasta diciembre del 2010”. Precisó que “las condecoraciones que tienen tanto valor simbólico para las fuerzas armadas y la policía se mantienen, lo que se transforma es el valor económico que se funde en una compensación que de ninguna manera va a perjudicar a los actuales ingresos que reciben sus miembros de las FF.AA. con respecto a esos bonos especiales”. Añadió que tales decisiones, alcanzadas medi-
ante acuerdos, no se adoptaron “por los recientes acontecimientos”, sino que era un medida que estaba en análisis hace meses. Policías del principal cuartel de la ciudad, el Regimiento Quito, agredieron al mandatario cuando acudió a intentar apaciguar una protesta por una ley que los uniformados temían les redujera las prestaciones laborales. Tras sufrir la agresión, que incluyó la explosión de una bomba de gas lacrimógeno cerca de su cabeza, Correa fue evacuado a un hospital policial cercano, donde permaneció confinado durante unas nueve horas hasta que militares tomaron por asalto la instalación y en medio de un profuso tiroteo contra policías, lo liberaron. Desde el día de la insurrección se decretó un estado de excepción, que según Jalkh todavía analizan si lo dejan en vigencia o no. A-2
Paraguay: vicepresidente preparado para reemplazar a Lugo
Noruega cierra embajada en Nicaragua
ASUNCION (AP) – El vicepresidente Federico Franco afirmó que es un individuo “serio y confiable” para asumir la jefatura del Estado si el presidente Fernando Lugo no pudiese continuar en el cargo debido al cáncer linfático que padece. “En estos momentos deseo que el Presidente se restablezca, vuelva al país y siga en funciones, pero si fuese necesario estoy en la línea directa de sucesión”, dijo Franco en conferencia de prensa. Lugo, internado en el Hospital Sirio Libanés de Sao Paulo, Brasil, tenía previsto retornar a Asunción tras superar la emergencia de una trombosis en la vena cava superior producida
MANAGUA (AP) – Noruega cerrará sede diplomática en Nicaragua en julio de 2011, informó el Ministerio de Relaciones Exteriores de Nicaragua. La cancillería dijo el martes en un comunicado que el embajador noruego en Managua, Tom Tyrihjell, le informó al ministro nicaragüense Samuel Santos, que su gobierno hará lo mismo en Colombia, Eslovenia, Timor Oriental y otros 16 países “por razones presupuestarias”. Tyrihjell informó que los compromisos adquiridos en el ámbito de la cooperación bilateral serán cumplidos en los términos ya establecidos. La cancillería agradeció la colaboración brindada por Noruega a Nicaragua, pero no suministró datos sobre el monto de la ayuda.
B1 B2 B3 B4-5 B6-7
Entretenimiento/Entertainment Gente/People Vida/Life Deportes/Sports Clasificados/Classifieds
como efecto colateral por las tres sesiones de quimioterapia a las que fue sometido desde agosto. Franco, del Partido Liberal Radical Auténtico (PLRA), adelantó que ante una eventualidad “tengo en el mobiliario de mi mente a las personas que podrían integrar mi gabinete”. “La gente sabe que soy serio y confiable. En dos años hice 61 viajes en representación del gobierno y no hubo quejas, y estuve como presidente interino unos 200 días”, acotó. Lugo, ex obispo católico, de 59 años, sufre de linfoma en la ingle, tórax y tercera vértebra lumbar y aunque desaparecieron los tumores debido a la quiCLIMA DE TULSA 7 DAy forECAST
MINA SAN JOSE, Chile (AP) – Con el sonar masivo de bocinas a la misma hora del derrumbe que sepultó a 33 mineros a 700 metros de profundidad en las entrañas del desierto, sus familiares marcan los dos meses del accidente, mientras una perforadora acorta rápidamente la distancia rumbo a a los trabajadores. El 5 de agosto, cerca de las dos de la tarde, se produjo un derrumbe en la mina San José, en el norte de Chile, y los hombres que entraban y salían de un refugio utilizado para comidas quedaron atrapados bajo toneladas de roca. Sólo el 22 de agosto, con la llegada de un sonda en la que los mineros enviaron un mensaje escrito asegurando que todos estaban bien, se confirmó su sobrevivencia, y arrancó entonces un megaoperativo para rescatarlos, abriendo túneles desde la superficie. A las afueras de la mina, algunos parientes de los 33 hombres acampan en tiendas, y para recordar los dos meses del accidente planearon subir a una cercana colina, en la que ondean banderas tricolor de Chile, y hacer sonar bocinas de autos, en un breve acto “para darles fuerzas”, explicó María Segovia, hermana de Darío Segovia, de 48 años, uno de los mineros atrapados. El acto simbólico es para “decirles: aquí estamos al pie del cañón y aquí seguiremos” hasta que salgan todos, agregó María a los periodistas. El rescate final se ha ido anticipando de fecha, y ahora se espera para la segunda quincena de octubre. Tres perforadoras rompen la roca hacia los mineros y las mayores esperanzas están puestas en la máquina T130, el llamado Plan B de rescate, que abre un ducto de 70 centímetros de diámetro, el ancho requerido para el paso de una jaula o cápsula de acero en la que serán izados uno a uno los mineros. El ministro de Minería, Laurence Golborne, dijo el lunes por la noche en su cuenta de Twitter que la T130 ya iba en 470 metros de profundidad. El jefe del equipo de rescate, André Sougarret, ha dicho que el principal riesgo de no encamisar es que se trabe la cápsula en el túnel, pero que como hay segmentos del ducto en muy bien estado, entonces quizá se decidiría un “encamisamiento” o refuerzo por sectores, pero que la decisión final aún no se toma. Golborne dijo que el Plan A, que realiza la perforadora Strata 950, sigue detenido por cambio de sus martillos y está en los 587 metros. El Plan C lo realiza la máquina Rig 421 que cava desde el comienzo a 70 centímetros de diámetro y está en proceso de corregir su rumbo.
gratis/Free
mioterapia, su médico, Alfredo Boccia, fue cauto al decir que “no está curado aún, sigue el cáncer, hay que continuar con el tratamiento de largo plazo”. Desde su sala de recuperación, Lugo agradeció por teléfono al presidente Víctor Bogado, del opositor Partido Colorado y presidente del senado, por respaldar su continuidad al frente del país. “Lugo debe terminar su mandato en 2013 porque fue elegido por el pueblo en abril de 2008. Así funciona la democracia, a pesar de que fuimos, los colorados, los derrotados en aquellas elecciones”, expresó el legislador.
Jueves Thursday
Viernes Friday
Sábado Saturday
Domingo Sunday
Lunes Monday
Martes Tuesday
84o / 53o
86o / 54o
86o / 56o
85o / 57o
82o / 56o
82o / 57o
Miércoles Wednesday
83o / 59o
A-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Noticias/News If you don't speak English, shut up
JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Si el próximo 2 de noviembre se aprueba la enmienda constitucional que busca establecer al inglés como lengua oficial en todos los actos del gobierno en Oklahoma, quizás muchas personas monolingües se sientan con licencia para vociferar: Si no hablas inglés, ¡cállate! Y esto no debería causar sorpresa, ya que nadie sabe a ciencia cierta que significa tener todos los actos oficiales del gobierno en inglés. Y digo nadie, porque ninguna institución y representante al cual le he preguntado si dicha enmienda le afectaría sus actividades y programas regulares, ha podido responderme con un contundente “sí” o “no”. Lo que he recibido en cambio han sido “no sé”. El propio profesor James Thomas, quien lideró una fallida demanda en contra del referéndum consultivo, basó su querella en el hecho de que la propuesta no define el significado de los benditos actos oficiales. Los directivos que administran el funcionamiento del número de emergencia local 211, no saben si tendrán que prescindir de los servicios de representantes bilingües. Su respuesta fue “no sé”. Representantes de las escuelas públicas de Tulsa, Union y Jenks me han dicho “no sé”, así que el futuro de sus programas políglotas es incierto. El Centro Multicultural de la YWCA tampoco sabe del eventual impacto, en caso de que la propuesta lingüística pase. Las bibliotecas públicas de Tulsa respondieron “no sé” con respecto a las limitaciones que podrían tener en sus programas multilingües. Lo que sí es muy probable es que nos digan: Si no hablas inglés, ¡cállate!
TULSA, Oklahoma – If voters on Nov. 2 approve a proposed constitutional amendment that would make English the official language for all actions by the Oklahoma state government, many monolingual people may feel free to cry out: If you don’t speak English, shut up! And that should not come as a surprise, since no one knows for sure what is meant when it is stated that all official actions should be in English. And I say no one, because no institution or representative whom I have asked if the amendment would affect their activities and regular program has been able to answer with a resounding “yes” or “no.” What I heard instead was: “I don’t know.” Even professor James Thomas, who led a failed lawsuit against the referendum, based his complaint on the fact that the proposal does not define the meaning of the blessed “official acts.” Managers of the local 211 helpline service do not know if they will have to give up their bilingual service. Officials with Tulsa Public Schools, Union and Jenks said the same; they “do not know.” So the future of their multilingual programs remains uncertain. The YWCA Multicultural Center also does not know what the potential impact would be if the proposal passes. Tulsa’s public library system responded with an “I do not know” about the possible limitations in their multilingual programs. What is very likely is that we will be told: If you do not speak English, shut up.
Venezuela niega cualquier nexo con la ETA CARACAS (AP) – El presidente Hugo Chávez desestimó un relato de dos presuntos separatistas vascos que dijeron haber recibido entrenamiento en el manejo de armas en Venezuela, calificándolo como una farsa para desacreditar a su gobierno. Chávez reaccionó el lunes por la noche mediante una llamada telefónica a la televisión estatal, después que un juez español dijo que dos integrantes de ETA detenidos en España la semana pasada confesaron haber tomado un curso de entrenamiento en armas en Venezuela en 2008. Chávez llamó a tales acusaciones “un disco rayado”, recordando acusaciones anteriores de que supuestos milicianos extranjeros han buscado refugio en Venezuela. “Esto AP tiene que ver con la misma jefe del Gobierno de España, José Luis Rodríguez Zapatero (I) y el Presidente de Venezuela, Hugo campaña... es la agresión El Chávez Frías (D). permanente... hay una conspiración permanente cuentes buscan atenuar la limpieza de armas y posiLa Cancillería española internacional”, aseguró. severidad de las penas que ciones de tiro. anunció que había solicitaChávez leyó en voz al- la justicia hará recaer soSegún el juez, el res- do a Caracas “más inforta un comunicado del Mi- bre ellos”, agregó. ponsable del entrenamien- mación” sobre los presunnisterio de Relaciones ExEl magistrado español to fue Arturo Cubillas, tos entrenamientos. teriores en el que negó Ismael Moreno dijo horas acusado en otro sumario En su comunicado de “cualquier aseveración antes que Javier Atristain y de la Audiencia Nacional la noche del lunes, la Canque pretenda vincularlo Juan Carlos Besance, de- española de ser el interme- cillería de Venezuela dijo con la organización terro- tenidos el miércoles en el diario en la supuesta alian- que ambos países “cuentan rista ETA”. País Vasco, habrían recibi- za entre ETA y la guerrilla con un amplio abanico de Dijo que “no se puede do un curso en Venezuela colombiana de las FARC, instancias de cooperación” dar credibilidad a las de- entre julio y agosto de bajo el amparo del presi- y “que los organismos del claraciones rendidas ante 2008. dente Chávez. Estado venezolano están un juez por dos criminales Dijo que los activistas Cubillas, considerado en plena disposición de acsanguinarios desprovistos admitieron en sus respecti- el responsable del colecti- tivar cuando los órganos de calidad humana y mo- vas declaraciones ante la vo de ETA en Venezuela, competentes del Estado ral”. Policía que aprendieron ocupó en 2005 un cargo de español lo requieran medi“No cabe duda que, métodos de codificación rango medio en el gobier- ante los canales y procecon sus señalamientos ab- de mensajes, desmontaje y no de Chávez. dimientos establecidos”. surdos, estos dos delin-
muertos en acción MEXICO (AP) – México anunció un programa de becas de educación básica para los hijos de los militares que han fallecido en el combate al crimen organizado durante el gobierno del presidente Felipe Calderón. La Secretaría de Educación Pública otorgará una cantidad mensual a los hijos de militares caídos que cursen preescolar, primaria o secundaria en escuelas públicas y aplica para los descendientes de los integrantes de las fuerzas armadas fallecidos desde el 1 de diciembre de 2006, cuando comenzó el actual gobierno. Según el acuerdo, publicado el martes en el Diario Oficial, el monto mensual será de 650 pesos (unos 52 dólares) para los estudiantes de preescolar; de 800 pesos (unos 64 dólares) para primaria, y de 950 pesos (unos 76 dólares) para secundaria. Los beneficios aplican para los descendientes de integrantes del Ejército, la Fuerza Aérea y la Armada de México. Calderón lanzó una ofensiva contra el narcotráfico al asumir la presidencia y ordenó un despliegue no visto de miles de militares para apoyar el
AP
Pres. Felipe Calderón
combate a los carteles de las drogas, a los que se les atribuye la violencia que ha dejado más de 28.000 muertos desde diciembre de 2006. Hasta principios de agosto, la Secretaría de la Defensa Nacional (que integra al Ejército y la Fuerza Aérea) tenía registrados a 191 militares fallecidos en operaciones de combate al narcotráfico, de los cuales ocho eran jefes, 35 oficiales, un cadete y 148
Freddy ValVerde
918-260-7155 • 10802 e. 31ST STreeT (entrada oeste del Bank of america)
4famebusinessolut@sbcglobal.net
is published weekly by
Vega-treviño
office Address the thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 tulsa, oK Mailing Address P.o. BoX 52054 tulsa, oK. 74152 Phone: (918) 622.8258 fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com
DE A-1
El canciller Ricardo Patiño informó sobre la suspensión de una gira que debía iniciar esta semana por países de Medio Oriente “debido a los hechos ocurridos el 30 de septiembre”. El ministro de Seguridad Interna y Externa, Miguel Carvajal, dijo al canal estatal GamaTV que “los procesos de investigación están desarrollándose dentro de la policía, así como la investigación realizada y las posibles sanciones penales, que lleva adelante la fiscalía”. Correa y varios de sus ministros señalaron al ex presidente y actual opositor del gobierno Lucio Gutiérrez (2003-2005) de propiciar el alzamiento, aunque había viajado a Brasil días antes de la sublevación. El hermano del ex mandatario y dirigente del partido Sociedad Patriótica, Gilmar Gutiérrez, rechazó el señalamiento y dijo que Correa “por decisión propia ... (fue) hacia la turba enardecida, no fue a darles soluciones a los policías, fue a provocarles, a desafiarles y ahí se generó la confusión y acciones injustificables de la policía ... el responsable se llama Rafael Correa”.
Grupo Televisa invertirá México da becas a hijos de militares 1.200 millones en Univisión
SolucioneS de negocio: • registro y solicitud de permisos • consejería de negocios • contabilidad mensual • Preparación de documentos y manuales de empleo
HISPANO DE TULSA
Toman medidas contra policías por insurrección en Ecuador
elementos de tropa. La Secretaría de Marina no ha hecho público hasta ahora el número total de marinos fallecidos en la lucha contra los carteles de las drogas. En caso de que los hijos de los militares reprueben el año escolar que curse, se suspenderá la entrega de la beca. Una vez que los descendientes concluyan su educación básica se cancelará la beca.
¿Busca a un agente confiable que le pueda ayudar con su póliza de seguro?
Tramitamos la licencia internacional y licencias de bienes raíces para compra y venta de inmuebles.
A G E N T E
9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Casa 298-8540 Fax 494-3963 Licencia # 303991
Editor in chiEf Margarita Vega-treviñ o margarita@hispanodetulsa.com
ClIEnT RElATIOns mAnAgER david Lafó n david@hispanodetulsa.com
DEsIgn Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com
EDITOR rolf olsen editor@hispanodetulsa.com
WRITERs david Lafó n david@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
phOTOgRAphy francisco J. treviñ o Juan Miret
ADvERTIsIng COnsulTAnTs Abby fuentes omar Miret
DIsTRIbuTIOn carlos Moreno Agustin flores
AssIsTAnT EDITOR Juan Miret juan@hispanodetulsa.com
derechos digitales exclusivos en español en Estados Unidos de los programas de Televisa. También podrá usar la programación de internet y televisión de Televisa en sus canales, en línea, en su portal móvil y como servicio de video en demanda. Una licencia existente entre ambas empresas será además ampliada hasta el 2020, en lugar del 2017, y “al menos” hasta el 2025 si se cumplen con ciertas condiciones, dijeron las empresas. A cambio, Televisa recibirá pagos de derecho de autor más altos por parte de Univisión. Tres representantes de Televisa se integrarán a la junta directiva de Univisión que se ampliará a 20 miembros, dijeron las compañías en un comunicado.
INJURY LAWYERS AbogADo en Leyes Con más de 30 años de experiencia
• • • •
Llame a Carlos Galán “El Galán”, quien le ayudará a obtener el seguro de su auto, de su casa, y de vida.
¡Ahora aceptamos licencias de otros países!
CArLoS GALAN
NUEVA YORK (AP) – El Grupo Televisa de México invertirá 1.200 millones de dólares en Univision Communications a cambio de una participación minoritaria, ampliando así la cooperación entre los dos gigantes de la comunicación en español. Televisa además otorgará su participación del 50 por ciento en TuTV, una empresa conjunta lanzada con Univisión. A cambio, recibirá una participación de 5 por ciento en Univisión con opciones que podrán ser convertidas en otro 30 por ciento en el futuro. Además tendrá la opción de adquirir un 5 por ciento adicional de la otra empresa, con lo que la participación total ascendería a 40 por ciento. Como parte del acuerdo, Univisión, con sede en Nueva York, tendrá los
WEbsITE francisco treviñ o
Accidentes Casos criminales DUI Inmigración
10202 E. 41st Street Tulsa, OK (41 y Hwy 169)
TERREL B. DOREMUS
918-477-7709 Siempre te atendemos en español la opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in HISPANO DE TULSA® are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.
All rights reserved. Copyright ©2010
Editorial / Editorial Si no hablas inglés: ¡cállate!
A-3
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Tulsa Propuesta del inglés como idioma oficial se debate públicamente English as official language proposal is publicly debated JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – La pregunta estatal 751, relativa al referéndum popular para establecer al inglés como la lengua oficial de todos los actos gubernamentales de Oklahoma, fue parte de la serie de debates que se llevaron a cabo durante la Conferencia de la Cerveza (Beer Summit), un evento acaecido en el salon de baile IDL en el centro de Tulsa el pasado 28 de septiembre. El propósito del evento fue discutir puntos a favor y en contra de las once preguntas estatales que serán sometidas al voto popular el próximo 2 de noviembre. Según Lori Reeder, presidenta del comité organizador, se presentaron más de 500 personas al evento, el cual estuvo patrocinado por la estación radial KRMG, dirigentes demócratas y republicanos, así como los grupos Tulsa’s Young Professionals y Leadership Tulsa. “Esto un evento informativo”, dijo Reeder. “Es muy importante conocer los puntos a favor y en contra antes de votar”. El tema del idioma lo discutieron la abogada Chris Gentges, quien promovió el rechazo de la propuesta, y el representante republicano de Muskogee, George Faught, quien apoya la propuesta. “Si aprobamos esta propuesta, ahorraremos $100,000”, dijo Faught. “Eso es un gran ahorro para el estado de Oklahoma”. Gentges refutó la cifra
de Faught indicando que no existe ningún estudio oficial que demuestre ahorros significativos en la restricción lingüística. “Pero estamos seguros que es inconstitucional”, dijo. “La constitución de Oklahoma es muy clara y ésta propuesta está en contra de la constitución”. Faught agregó que una vez instaurando el inglés como el idioma oficial, se “mejora el proceso de asimilación de nuestra cultura”. Dijo que el aprendizaje del inglés “será más rápido”. Gentges dijo que “establecer el inglés como el idioma oficial es innecesario”; además, “no sabemos cómo pueda afectar al sistema. ¿Qué pasará en caso de una emergencia y no tengamos acceso a otros idiomas?”. “Este debate ha sido una oportunidad excelente”, dijo Lucinda Rojas, asistente al evento. “Es importante informarse antes de las elecciones”. La pregunta estatal 751 formará parte de las elecciones generales el 2 de noviembre. De aprobarse dicha consulta, la constitución estatal agregaría un artículo, estableciendo al inglés como el idioma oficial del los actos gubernamentales de Oklahoma.
TULSA, Oklahoma – State question 751, which will ask voters to decide if English should be designated as the official language of all state governmental actions, was among the issues debated
during the Beer Summit, held in the IDL Ballroom in downtown Tulsa on Sept. 2. Discussions were held on the pros and cons of the 11 state questions that voters will decide on Nov. 2. According to Lori Reeder, president of the organizing committee, there were over 500 people at the event, which was sponsored by radio station KRMG, Democratic and Republican leaders, Tulsa’s Young Professionals and Leadership Tulsa. “This is an informational event,” said Reeder. “It is very important to know the pros and cons before voting.” Discussing the language issue were lawyer Chris Gentges, who spoke against it, and Muskogee state Rep. George Fought, who supports it. “If we pass this proposal, we will save $100,000,” Fought said. “That is a great savings for the state of Oklahoma.” Gentges refuted the figure, saying that there is no official study showing that significant savings would result from passage of the proposal. “But we are sure that is unconstitutional,” she said. “The Oklahoma Constitution is very clear and this proposal is against the Constitution.” Fought added that by establishing English as the official language “it improves the assimilation process of our culture.” He said that the learning of English “will be faster.” Gentges said that “setting English as the official
Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA
(D-I) George Faught, representante republicano de Muskogee, quien apoya la propuesta; moderador Rick Coury, y Chris Gentges. (L-R) Muskogee State Rep. George Faught, who supports the proposal; Rick Coury, moderator, and Chris Gentges.
language is not necessary.” She said that “we do not know how it may affect the system. What will happen in case of an emergency and we do not have access to different languages?” “This debate has been an excellent opportunity,” said Lucinda Rojas, who
was in the audience. “It’s important to be informed before the election.” State Question 751 will be part of the Nov. 2 general election. If approved, an article would be added to the state Constitution stating that all official state actions be in English.
Preguntas estatales State questions www.ok.gov/elections/do cuments/sq_gen10.pdf
Candidata independiente O’Dell se enfrenta al representante Sullivan O’Dell, independent candidate, running against Rep. Sullivan JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Angelia K. O’Dell, 44, se enfrentará en las elecciones generales del 2 de noviembre al representante republicano John Sullivan, 45, quien ha mantenido control del curul federal por Tulsa – el distrito 1 – desde el 2002. O’Dell dice que está participando en la contienda bajo la idea de que “la era de los demócratas o republicanos, liberales o conservadores, ha terminado”. Así lo dijo durante una entrevista en el centro citadino el 28 de septiembre a propósito de una concentración de candidatos. “Ahora es el momento para los independientes. Nuestro momento”. O’Dell aseguró que los medios de comunicación la han eludido, “quizás porque tienen miedo”, y por ende no ha tenido la oportunidad de presentar su plataforma política. “Soy una independiente verdadera”, dijo la candidata, quien preside el partido libertario (Libertari-
an) a nivel estatal. “Los demócratas y los republicanos nos han venido diciendo como vivir nuestras vidas. Ya basta. Es el momento de cambiar y yo represento el cambio”. O’Dell dice que sus prioridades son la economía, empleos y la retenFotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA ción de trabajos. Con respecto al tema inmigratorio, se limitó a decir Angelia O'Dell que “algo debe hacerse. Pero esto es un tema muy complicado”. O’Dell said the news media have avoided her, “maybe because they are afraid,” so she says she has not had a chance to present her political TULSA, Oklahoma – Angelia K. platform. O’Dell, 44, will face Republican “I am a true independent,” said U.S. Rep. John Sullivan, 45, who O’Dell, who is the president of the has held the District 1 Congression- state Libertarian party. “Democrats al seat since 2002, in the Nov. 2 and Republicans have been telling elections. us how to run our lives. It’s enough. She is running under the idea It’s time to change, and I represent that “the era of the Democrat or Re- the change.” publican, liberal or conservative, is O’Dell said her priorities are the over.” She was interviewed Sept. 28 economy, employment and job reat an event in downtown Tulsa tention. As for the immigration iswhere several candidates were pres- sue, she said only that “something ent. must be done. But this is a very “Now is the time for the inde- complex subject.” pendents,” she said. “Our time.”
Maria Aleman, Su Realtor de confianza. Busca vender su propiedad o comprar una? Aproveche los bajos intereses NUNCA VISTOS! para la compra de su vivienda. Le ayudo paso a paso en toda la transacción. Llámeme para más información. Le atendemos en su idioma
ABRE TU CUENTA DE CHEQUES
G R AT I S
7307 S. Yale Tulsa, Ok 74136
Cell: (918) 361-1844 www.mgaproperties.com E-mail:maleman@cbtulsa.com
Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:
¡MANTENGASE INFORMADO! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DEL
918 - 622-8258 Para más información
Visite: www.hispanodetulsa.com
MEMBER FDIC
•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)
382-5236
445 South Lewis Ave 5151 S 33rd W Ave. Tulsa, OK
Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma. www.hispanodetulsa.com
A-4
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Tulsa Contratistas de techos deben registrarse empezando el 7 de diciembre Roofing contractors will be required to register as of Dec. 7 FROM A-1 JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – Contratistas de techos, tanto locales como aquellos provenientes de otros estados, deberán empezar a registrarse a partir del 7 de diciembre ante la Junta de las Industrias de la Construcción de Oklahoma (Oklahoma Construction Industries Board), según un representante de la junta. La Ley de Registro de Contratistas para Techos es una nueva ley que entra en vigor el 1 de noviembre. El incumplimiento en registrarse acarreará un delito menor. Nathan Powell, administrador de la junta, declinó declarar al Hispano de Tulsa; sin embargo, en un comunicado oficial distribuido el pasado 27 de septiembre indicó que dicha regulación no es un programa de licencias como el que se le aplica a electricistas o plomeros, y afirmó que “principalmente el programa opera brindando información al consumidor con respecto a los contratistas de techos que se registran legalmente con el estado, mediante la entrega de la cobertura de seguro necesaria”. Además, señala Powell que la junta “mantendrá disponible un registro público de los contratistas calificados de techos”. La ley le otorga potestad a la Junta de las Industrias de la Construcción de Oklahoma para aceptar o rechazar las solicitudes. Dan Newberry, senador estatal por Tulsa y autor de la ley, dijo en una entrevista concedida en mayo pasado en el capitolio que la “S.B. 2180 solamente está buscando ayudar a los dueños de casas y también está buscando proteger a los empresarios locales”. También explicó que la ley regula solamente a las compañías y no a los individuos. Algunos contratistas locales como Blas González, dedicado al trabajo en los techos, manifestaron desconocer la nueva ley. “No sabía. Es algo nuevo para mí”, dijo González. “Pero creo que en largo plazo esto puede ayudar a los contratistas locales,
ya que cuando hay tormentas viene mucha gente de afuera que no está capacitada y eso nos afecta a todos”. Otro contratista que ha sido sorprendido por la nueva ley es José Ortiz. “No sabía”, dijo. “Me imagino que muchos más no tienen la menor idea de lo que está pasando”. El costo anual para registrarse es de $300.
TULSA, Oklahoma – Local and out-of-state roofing contractors must register with the Oklahoma Construction Industries Board as of Dec. 7, according to the Roofing Contractors Registration Act, a new law that goes into effect on Nov. 1. Failure to register would be considered a misdemeanor. Nathan Powell, administrator of the board, declined to speak with Hispano de Tulsa, but in a Sept. 27 statement he had indicated that the law is not a licensing system such as that which applies to electricians and plumbers, and he stated that “this program operates principally by providing information to the consumer regarding the roofing contractors who register legally with the state and provide proof of the required insurance coverage.” Powell said the board will “maintain a publicly available registry of qualified contractors.” The law gives the board authority to accept or reject the applications. Dan Newberry, a state senator from Tulsa and author of the law, S.B. 2180, said in an interview last May at the Capitol that “S.B. 2180 is just looking forward to protecting homeowners and also is looking to protect local businessmen.” He said the law will regulate only companies, not individuals. Some local contractors, including Blas González, said they were unaware of the new law. “I didn’t know. It’s something new for me,” González said. “But I think in the long run this can
Fotografía: Juan Miret/HISPANO DE TULSA
“Creo que en largo plazo esto puede ayudar a los contratistas locales”, dijo Blas González, contratista. “I think in the long run this can help local contractors,” said contractor Blas González.
help local contractors, because when there are storms, a lot of people come from out of town who are not trained and that affects us all.”
Fotografía: www.oksenate.gov
Sen. Dan Newberry
Another contractor unaware of the new law was José Ortiz. “I did not know,” he said. “I imagine that many more have no idea what’s going on.”
The yearly cost to register is $300.
Requisitos paRa RegistRaRse / RegistRation RequiRements * El solicitante debe tener al menos 18 años de edad. Debe indicar: nombre del representante de la empresa, razón comercial, dirección y teléfono. * Solicitud bajo juramento que indica su experiencia y sus cualificaciones. * Copia del certificado de seguro de responsabilidad civil (liability insurance), con cobertura mínima de $500,000. * Prueba del seguro para compensar a empleados que sufren accidentes en el trabajo (worker’s compensation insurance), o una declaracion jurada indicando que está exento de tener dicha cobertura. * Cualquier otro requisito que la junta evaluadora considere necesario para completar el proceso de registro.
¿vives en crisis o vives en Cristo? Consejería para matrimonios, violencia doméstica, adicciones, jóvenes. Pastor, Julián Rodríguez
Sheridan Christian Center www.sheridancc.org 205 S. Sheridan Tulsa, OK 74112
Informes: 918-838-9996 – 918-835-3397
* Applicants must be at least 18 years of age. He or she must indicate the name of the company representative, business name, address and telephone. * An application (under oath) that indicates the contractor’s experience and qualifications.
La ley / The law www.ok.gov/cib/documents/ SB2180%20Roofing.pdf Información / Information
* Copy of liability insurance, with minimum coverage of $500,000
Cámara de Comercio Hispana de Tulsa
* Proof of worker’s compensation insurance, or proof showing the contractor is exempted from such coverage.
The Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce (918) 664-5326
* Any other requirement that the review board considers necessary to complete the registration process. Fuente: Ley de Registro de Contratistas para Techos SB 2180, sección 5 A Source: Roofing Contractors Registration Act – SB 2180, section 5 A
Junta de las Industrias de la Construcción de Oklahoma Oklahoma Construction Industries Board (405) 271-2771
A-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Tulsa Fundación Hispano Americana celebra vigésimo aniversario Hispanic American Foundation to celebrate 20th anniversary JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – "Celebrando 20 años", es el tema que conmemora el vigésimo aniversario de la Fundación Hispano Americana, la cual ha pautado su tradicional Noche de Gala para el sábado 23 de octubre, en los salones del Southern Hills Country Club al sur citadino. Carol and Joe McGraw presidirán el evento este año. “Nuestra gala promueve la cultura y las artes”, dijo Pat Tillotson, tesorera del ente. “Pero lo más importante es que recaudamos fondos para becas y programas culturales”. Este año la fundación galardona con el premio de las Américas a la educadora Nilda Reyes y al director artístico del ballet de Tulsa, Marcello Angelini, por su apoyo y contribución en el desarrollo de la misión y programas de la organización hispana. La gala empieza con una recepción y subasta silenciosa; seguida de la cena y baile amenizado por el grupo Havana New Rhythm Generation, proveniente de Dallas, Tejas. Sara Martínez, miembro de la junta directiva de dicho grupo dijo que la “gala es una gran oportunidad para contribuir con numerosos programas que impactan positivamente a nuestra comunidad”. Agregó que “la fundación colabora con diversas instituciones, como la biblioteca, gracias a lo que reciben a través de la gala”.
La Fundación Hispano Americana se estableció en octubre de 1990, con la misión de preservar, apreciar y promover la cultura hispana a través de becas, subvenciones federales y presentación de programas culturales.
TULSA, Oklahoma – “Celebrating 20 years”. That’s the theme for the 20th anniversary of the Hispanic American Foundation, which will hold its traditional “Noche de Gala” on Saturday, Oct. 23, at Southern Hills Country Club. Carol and Joe McGraw are this year’s honorary chairs. “Our gala promotes culture and arts,” said Pat Tillotson, the foundation’s treasurer. “But the most important thing is that we raise funds for scholarships and cultural programs.” This year the foundation will present its Award of the Americas to educator Nilda Reyes and to Marcello Angelini, artistic director of Tulsa Ballet, to recognize their support and contributions toward the mission and programs of the foundation. The gala will begin with a reception and a silent auction, followed by dinner and dancing, with music provided by Havana New Rhythm Generation, a group from Dallas, Texas. Sara Martínez, a member of the board, said the gala “is a great opportunity to contribute
to many programs that positively affect our community.” She added that “the foundation works with various institutions, such as the library, thanks to what it receives through the gala.” The foundation, established in October 1990, is dedicated to the preservation, appreciation and promotion of Hispanic culture through scholarships, grants and the presentation of cultural programs. Entre los patrocinadores de la Noche de Gala 2010 están: Noche de Gala 2010’s sponsors are: Anne and Henry Zarrow Foundation Apco Oil and Gas International Samson The Zarrow Families Foundation Williams KWB Oil Property Management, Inc. Lou and Connie Miller Charitable Foundation The LDF Companies/Wendy's Arvest Bank AT&T Baker Hughes Helmerich & Payne Joe and Carol McGraw Tom Greiner & Donna Kincaid Tulsa Community College Bank of Oklahoma OSU-Tulsa Mr. & Mrs. Mauricio Salazar PSO
Mes de la herencia hispana en las bibliotecas de Tulsa Tambores al ritmo latino SABADO, 9 DE OCTUBRE • 2-3 P.M. Biblioteca Móvil en los Departamentos Heatherstone, 9730 E. 33rd St., cerca de la calle 33 y Mingo Baterista John Dellavedova presenta los tambores y ritmos que se usan para tocar la música jazz latino y salsa para bailar. Arte tradicional con Luna Vamos a hacer manualidades tradicionales de América Latina. Para niños de entre 5 y 12 años de edad. VIERNES, 22 DE OCTUBRE • 2-3 P.M. • Biblioteca Regional Martin ¡A divertirse con la Lucha Libre! JUEVES, 7 DE OCTUBRE • 4-5 P.M. • Biblioteca Maxwell Los invitamos a inventar su propia máscara para luchar. Prepárense para una visita de sorpresa. Para niños de 9 a 12 años de edad. Sólo hay 15 lugares disponibles; inscribirse con Rhonda al 699-6055.
El ‘Mexican’ entre Okies JUEVES, 14 DE OCTUBRE • 7 P.M. • Biblioteca Regional Martin El Mexican aka Gustavo Arellano escribe una columna para Urban Tulsa Weekly. Aprovecha el evento para hacerle tus preguntas urgentes sobre mexicanos y okies. Puede que no sea apropriado para niños.
Nos preparamos para el Día de los Muertos MARTES, 26 DE OCTUBRE • 6:30-7:15 P.M. • Biblioteca Broken Arrow Los invitamos a crear y adornar calaveras con Marie y Brenda. Para niños de 9 años de edad o más grandes.
Club de lectura de los jueves en la tarde JUEVES, 21 DE OCTUBRE • 1:30-3 P.M. • Biblioteca Regional Martin Para esta sesión, vamos a discutir la novela mágica de Luis Alberto Urrea, Rumbo al hermoso norte. En inglés.
BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Cuentos para grandes JUEVES, 7 DE OCTUBRE • 7-8 P.M. • Biblioteca Regional Martin Un espacio para gozar los mejores cuentos leídos en voz alta y en español. Supertazón Académico SABADO, 9 DE OCTUBRE • 1 P.M. • Biblioteca Regional Martin El primer concurso académico estilo Jeopardy en el condado de Tulsa donde los temas se centran en la cultura y la historia de la comunidad de descendencia latinoamericana en los Estados Unidos. En inglés. Los hispanos dentro de la memoria de los Estados Unidos MARTES, 12 DE OCTUBRE • 6:30-8:30 P.M. • Biblioteca Regional Martin Exploramos el papel de los americanos de descendencia hispana en la rica historia de nuestra nación a través de Memoria Americana, el recurso inmenso de materiales his-
(I-D) Nida Reyes, Joe McGraw (arriba centro), Marcello Angelini, director artístico del Ballet de Tulsa, y Carol McGraw. (L-R) Nilda Reyes, Joe McGraw (top center); Marcello Angelini, Tulsa Ballet artistic director, and Carol McGraw.
Noche de Gala 23 de octubre / Oct. 23rd 6 p.m. Southern Hills Country Club 2636 E. 61st St.
Para patrocinios o boletos individuales: For sponsorships and individual tickets:
(918) 584-3333 x 17
Comprar casa SI es posible, cuando tienes información y un plan
tóricos digitalizados de la Biblioteca del Congreso. Patrocinado por la División de Información Gubernamental Estadounidense del Departamento de Bibliotecas de Oklahoma. Es necesario registrarse al 669-6340. En inglés. Datos divertidos - Venezuela MIERCOLES, 13 DE OCTUBRE • 7 P.M. • Biblioteca Regional Martin Dejamos el mejor para el último en nuestro recorrido por América Latina. Antes de decir ¡Adios! vamos a conocer a algunos héroes hispanoamericanos y probar una delicia del continente.
Cuentos Bilingües Canciones y cuentos en inglés y español con señorita Brenda. Para edades 3 a 5. JUEVES, 7, 14, 21, 28 DE OCTUBRE • 11-11:30 A.M. MIERCOLES, 20, 27 DE OCTUBRE • 7-7:30 P.M.
Fotografía: Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA
Asiste a nuestras reuniones informativas para iniciar tu plan de compra. Las reuniones serán dirigidas en español en una de nuestras casas modelo, y se proveerá comida y bebida. Nuestros especialistas estarán ahí para obtener tu historial de crédito, responder a tus preguntas, y ayudarte a formar tu plan de compra de casa nueva personalizado.
Próxima reunión informativa:
Sábado, 16 de octubre, 2010 - 11 a.m. a 1 p.m. En una de nuestras casas modelo: 11089 N 114th E Ave. Owasso, OK
UBICACIONES - informes al 669-6350
&Biblioteca Bixby 20 E. Breckenridge
&Biblioteca Broken Arrow 300 W. Broadway
&Biblioteca Brookside 1207 E. 45th Place
&Biblioteca Central Fourth Street and Denver Avenue
&Biblioteca Regional Hardesty
8316 E. 93rd St. &Biblioteca Herman y Kate Kaiser 5202 S. Hudson Ave., Suite B &Biblioteca Jenks 523 W. B St. &Biblioteca Judy Z. Kishner 10150 N. Cincinnati Ave. E., Sperry &Biblioteca Kendall-Whittier 21 S. Lewis &Biblioteca Maxwell Park 1313 N. Canton &Biblioteca Owasso 103 W. Broadway &Biblioteca Pratt 3219 S. 113th W. Ave., Sand Springs &Biblioteca Regional Martin 2601 S. Garnett Road &Biblioteca Regional Rudisill 1520 N. Hartford &Biblioteca Regional Zarrow 2224 W. 51st St.
Habrá espacio limitado; por favor comunícate para confirmar tu asistencia: 918-622-8258 david@hispanodetulsa.com Hay dos maneras de llegar a nuestra casa modelo: 11089 N 114th E. Ave. Owasso, OK
No. 1 Calle Garnett hacia el norte (Owasso), hasta la calle E. 102nd St. N., derecha en la calle 114 E. Ave.
No. 2 Hwy. 169 hacia el norte (Owasso), salida 96th hacia la
derecha hasta llegar a la Garnett, derecha en la calle E. 102nd St. N., derecha en la calle 114 E. Ave.
Nuestra promesa: Brindarte toda la información necesaria para crear un plan de compra de casa personalizado, sin importar cuanto tiempo este requiera, y acompañarte en cada paso, hasta que logres comprar tu casa nueva.
En Capital Homes construimos casas, pero sobre todo CONSTRUIMOS CONFIANZA
http://www.torowebdesigns.com/
Negocios
“Atención en español”
Atención en español...
Tu negocio en Internet.
Llama para saber como tener tu negocio en Internet; te atendemos en español:
918-636-0892
preguntas@torowebdesign.com www.hispanodetulsa.com
A-6
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Inmigración/Immigration Senador Menéndez presenta proyecto de reforma migratoria Sen. Menéndez introduces proposal on immigration reform JUAN MIRET HISPANO DE TULSA
TULSA, Oklahoma – El pasado 30 de septiembre, cuando faltaba tan solo un día para dar inicio oficial al receso legislativo del congreso federal, el senador demócrata por Nueva Jersey, Bob Menéndez, presentó un proyecto de reforma inmigratoria integral – el cual incluye el llamado DREAM Act, una propuesta que el senado rechazó unos nueve días antes. La propuesta de 874 páginas podría ser discutida – en caso de ser incorporada a la agenda de la cámara alta – después de las elecciones generales del 2 de noviembre, fecha en la cual los legisladores se reincorporarán a sus curules. El senador cubano-americano y su secretaria de prensa, Paola Amador, no pudieron ser contactados inmediatamente antes de su partida de Washington, D.C., por el Hispano de Tulsa. El proyecto de Menéndez contiene seis partes: cumplimiento de leyes fronterizas; cumplimiento de leyes internas; cumplimiento de la ley en sitios de trabajo; reforma del sistema de inmigración legal; legalización de individuos indocumentados; e integración de inmigrantes. De acuerdo con la propuesta, aquellos inmigrantes indocumentados que no tengan antecedentes criminales podrían solicitar su documentación mediante una exhaustiva verificación biométrica y biográfica, así como el pago de $500 por concepto de procesamiento. Una vez aceptada la solicitud, el inmigrante y su familia recibirían un permiso de trabajo y una estadía temporal de 4 años, con la posibilidad de renovarse. Para obtener una situación permanente, el solici-
Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA
Sen. Bob Menéndez
tante tendría que esperar al menos 6 años, pagar cualquier impuesto que esté pendiente, cubrir una multa de $1,000, aprender inglés y historia y cívismo de los Estados Unidos, y ser sometidos a verificaciones adicionales de antecedentes criminales. El DREAM Act crearía una manera de obtener la residencia para esos individuos que cuando eran niños fueron traídos sin documentos a los Estados Unidos. Esa propuesta fue rechazada por el senado el 21 de septiembre por una votación de 56 a 43. Para disminuir los incentivos de la inmigración indocumentada, el proyecto de ley promueve la utilización del sistema de verificación laboral, conocido como E-Verify, así como una tarjeta antifraudulenta del Seguro Social. Reacciones En un comunicado distribuido el pasado 30 de septiembre, el presidente
Barack Obama indicó que “estaba complacido de ver que el senador Menéndez presentó un proyecto en el senado para arreglar el desarticulado sistema inmigratorio nacional”; además, agregó que “no podemos continuar permitiéndole a los partidos políticos y a la retórica divisionista que domine y retarde la acción en este tema crítico. Espero trabajar con miembros de ambos partidos para concretar esto”. Janet Murguía, presidenta del Consejo Nacional de La Raza, expresó vía correo electrónico que “finalmente el senado ha presentado un proyecto de reforma inmigratoria”, añadiendo que “el proyecto es una respuesta a las necesidades de una nación que reclama una reforma profunda e integral”. Localmente, Chris Gentges, abogada del Centro Multicultural de la YWCA en Tulsa, dijo: “estoy contenta de ver que están siendo persistentes
acerca de la reforma”. Dijo: “Esto se ve muy bien”. Dan Stein, presidente de la Federación por una Reforma Inmigratoria Americana, envió un correo electrónico en el cual califica la propuesta de Menéndez como una “amnistía”. “La ley de reforma inmigratoria integral del 2010 presenta una amnistía masiva para millones de ilegales como su pieza central para el futuro inmigratorio de los Estados Unidos”, indicó Stein. “Es esencialmente una copia al carbón de una legislación que fue abrumadoramente rechazada por el pueblo americano hace tan solo tres años”. La propuesta de Menéndez constituye la primera vez que se introduce un proyecto de reforma integral en la cámara alta desde el año 2007. Para que un proyecto se apruebe en el senado, requiere de 60 votos del total de 100 senadores.
TULSA, Oklahoma – On Sept. 30, when there was just one day left before Congress began its recess, New Jersey Democratic Sen. Bob Menéndez introduced a comprehensive immigration reform bill – and it includes the DREAM Act, which was rejected by the Senate nine days earlier. The 874-page bill could be debated after the general election on Nov. 2, when lawmakers return to the Capitol – if the bill is included in the Senate’s agenda. Neither the CubanAmerican senator nor his press secretary, Paola Amador, could be reached by the Hispano de Tulsa before he left Washington, D.C. The proposal by Menéndez has six parts: border enforcement; inte-
rior enforcement, worksite enforcement, reforming America’s legal immigration system, legalization of undocumented individuals, and immigrant integration. According to the proposal, those undocumented immigrants who have no criminal record could apply for documentation by undergoing a comprehensive biometric and biographical verification process and paying $500 for processing. Once the application is accepted, the immigrant and his immediate family would receive a work permit and be granted a temporary stay of four years, with an opportunity for renewal. To apply for a permanent status, the applicant would have to wait at least six years, pay any pending taxes, pay a fine of $1,000, learn English and U.S. civics and history, and go through additional background checks. The DREAM Act would create a path to legal status for individuals who were brought to the U.S. as children without documents. That proposal was rejected by the Senate on Sept. 21 by a vote of 56 to 43. To reduce incentives for illegal immigration, the bill promotes the use of an employment verification system known as EVerify, as well as a use of a fraud-resistant Social Security card.
ward to working with members of both parties to get this done.” Janet Murguía, president of the National Council of La Raza, said via email that “the Senate has finally submitted a proposal for immigration reform,” adding that “the proposal is a response to the needs of a nation that calls for a comprehensive reform.” Locally, Chris Gentges, attorney for the YWCA Multicultural Center in Tulsa, said “I’m glad to see that they are being persistent about the reform.” She added: “This looks very good.” Dan Stein, president of the Federation for American Immigration Reform, said in an e-mail that the Menéndez proposal is “amnesty.” “The Comprehensive Immigration Reform Act of 2010 features mass amnesty for millions of illegal aliens as its centerpiece and large increases in future immigration to the United States,” said Stein. “It is essentially a carbon copy of legislation that was rejected overwhelmingly by the American people just three years ago.” Menéndez’s proposal represents the first time that a comprehensive immigration reform bill is filed in the Senate since 2007. Approval would require 60 votes from among the 100 U.S. senators.
Reactions President Barack Obama said in a Sept. 30 statement that he was “pleased to see that Senator Menéndez introduced a bill in the Senate to fix our nation’s broken immigration system.” Obama said: “We cannot continue to allow partisan politics and divisive rhetoric to dominate and delay action on this critical issue. I look for-
Proyecto de reforma inmigratoria Immigration reform bill http://bit.ly/atS98R Resumen / Summary: http://bit.ly/95HfPP
Nos especializamos en servicio legal para: Personas de la tercera edad Cuestiones de crédito Inmigración Consulta inicial gratuita servicio en español Visitas en el hogar cuando es necesario
918-877-2615 southbridge office Park 1831 e. 71st st. edificio HQ jwhlawok2@aol.com
HIsPAnIC CHAMbeR oF CoMMeRCe EVENTS
This is MY Chamber. Networking Business Development Educational Programs Advertising and Marketing Member-to-Member Resources
REGISTRO DE VOTANTES Panadería Pancho Anaya 21 y Garnett 9 a.m. a 4 p.m.
¡Ven y regístrate para votar! Café y pan gratis para cada persona que se registre para votar
Inauguration Planning Social and Cultural Events
Francisco González Tacos Fiesta Mexicana Member from Greater tulsa Hispanic cHamber of commerce 2009 francisco J. treviñ o, Executive director
918-664-5326
execdir@tulsahispanicchamber.com The Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce "Growing business through people and partnerships"
A-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
PERFIL EMPRESARIAL U.S. CELULLAR RECOMPENSA LEALTAD U.S. CELLULAR REWARDS LOYALTY Hoy, U.S. Cellular llevó su estrategia de hacer felices a sus clientes con innovadores servicios, a otro nivel con el lanzamiento del Proyecto Belief. El proveedor anunció una serie de iniciativas por primera vez vistas en la industria, diseñadas para ofrecer a sus potenciales clientes razones irresistibles para cambiar a U.S. Cellular y a la vez recompensar a sus leales clientes. La compañía ofrecerá a sus clientes los beneficios que quieren, incluyendo contratos “Un Sólo Contrato y Listo”, un robusto programa de recompensas con puntos que nunca expiran para quienes tienen cuentas activas; planes nacionales simplificados; protección en contra cuentas excesivas con “Overage Protection”; límites y perdones de pago. También con el único programa de la industria para el reemplazo del celular. Sin Contratos Después del Primero Con la nueva política de contrato “Un Sólo Contrato y Listo” o “One and Done”, los nuevos clientes que cumplan un contrato inicial de dos años con U.S. Cellular, nunca tendrán que firmar un contrato otra vez. Los clientes actuales pueden simplemente terminar el resto de su contrato actual en un Belief Plan Nacional Individual o Familiar, sin tener que extenderlo. Premios Belief Los clientes leales se han acostumbrado a que los nuevos clientes consigan las mejores ofertas. En U.S. Cellular, todos los clientes que se suscribe a un Plan Belief pueden ganar “Puntos Belief” simplemente por ser un cliente. Los puntos pueden ser canjeados por cosas que deseen, como teléfonos nuevos más pronto y a precios promocionales, líneas adicionales, celulares, accesorios, tonos de llamada y retiro de sobrecargos.
Planes belief Los nuevos y simplificados en un Belief Plan Nacional Individual o Familiar de U.S. Cellular, están diseñados para ser fáciles y económicos a una gran variedad de clientes. Si los clientes utilizan sus teléfonos poco o mucho, los Belief Plans como Basic, Unlimited Basic, Essential, Essential Plus, Premium y Premium Plus ofrecen sencillos paquetes de voz, mensajería e Internet de excelente precio.
Ahorra 5 por ciento U.S. Cellular es el primer proveedor de telefonía celular en ofrecer descuentos mensuales a los clientes que utilizan facturas sin papel y pagos automáticos. Los clientes que se registran en ambas con su tarjeta de débito o crédito, obtienen un descuento del 3 por ciento en su factura mensual. Los clientes que se inscriben en ambas utilizando sus cuentas de cheques o ahorros recibirán un descuento del 5 por ciento.
Reemplazo de Teléfono Reemplazo de Teléfono o “Phone Replacement”, permite a los clientes en los Planes Belief Premium o Premium Plus, obtener un reemplazo de su teléfono si algo falla en su aparato.
Aún más para creer El Proyecto Belief de U.S. Cellular se complementa con otras innovaciones gratis como Intercambio de Batería o Battery Swap, My Contacts Backup y llamadas, textos y fotografías recibidas gratis. Comenzando el primero de octubre, se puede visitar uscellular.com para obtener más información acerca del Proyecto Belief.
Limite de Sobrecargos, Perdón de Pagos y Protección Con “Limite de Sobrecargos” o “Overage Cap”, los clientes de U.S. Cellular no necesitan preocuparse por cargos excesivos. El servicio previene sobrecargos por llamadas a un máximo de $50 para un Plan Belief Nacional Individual o $150 para un Plan Belief Familiar, y los clientes tienen la opción de utilizar los puntos para el perdón de su sobrecargo. Cambio más rápido por un teléfono mejor Durante años, una de las frustraciones más comunes para los clientes de la industria celular ha sido esperar dos años para actualizarse con los más nuevos celulares, como los nuevos teléfonos con la tecnología Android de U.S. Cellular. El tiempo estándar para actualizarlo con un Plan Belief es sólo de 18 meses. Los clientes de U.S. Cellular pueden actualizar sus teléfonos antes, como cada 10 u 11 meses, dependiendo de su plan, canjeando sus Puntos Belief.
Today, U.S. Cellular took its strategy of delighting customers with innovative services to a whole new level with its launch of The Belief Project. The carrier announced an array of industry-first initiatives designed to give potential customers several compelling reasons to switch to U.S. Cellular and reward loyal customers. The company will offer wireless customers the benefits they want including “One and Done” contracts, a robust rewards program with points that never expire for active accounts, simplified national rate plans, protection against “bill shock” with overage protection, caps and forgiveness; the industry’s only phone replacement program. No Contract After the First One With new “One and Done” contracts, new customers who
fulfill an initial two-year commitment with U.S. Cellular never have to sign a contract again. Existing customers can simply finish the remainder of their current contract on one of the company’s National Single Line or Family Belief Plans without extending it. Belief rewards Loyal customers often feel new customers get the best deals. At U.S. Cellular, all postpaid customers on Belief Plans can earn points simply for being a customer. The Belief Points can be redeemed for things customers actually want, like earlier phone upgrades at promotional prices, additional lines, phones, accessories, ringtones and forgiveness of overage charges. Belief plans U.S. Cellular’s new simplified National Single Line and Family Belief Plans are designed to be easy and affordable for a wide range of customers. Whether customers use their phones a little or a lot, the Basic, Unlimited Basic, Essential, Essential Plus, Premium and Premium Plus plans offer simple bundles of voice, text and data with built-in value. Phone replacement Phone Replacement allows customers on Premium or Premium Plus Belief Plans to get a replacement phone if something goes wrong with their handset. Overage Cap, Forgiveness and Protection With Overage Cap, U.S. Cellular customers don’t need to worry about excessive overage charges. The service prevents voice overage charges from exceeding $50 for a National Single Line Belief Plan or $150 for a Family Belief Plan, and customers have the option to use points for overage forgiveness to eliminate over-
age charges. U.S. Cellular also has its customers’ backs with Overage Protection, which sends customers a text message when they reach 75 percent of their allotted minutes or text messages, and again at 100 percent, so there isn’t a surprise when the bill arrives. Earlier phone upgrades For years, one of the most common frustrations for wireless customers has been waiting two years to upgrade to the latest handsets, like U.S. Cellular’s Android-powered devices. The standard phone upgrade time under a Belief Plan is only 18 months. U.S. Cellular customers can upgrade a phone as early as every 10 to 11 months, depending on their plan, by redeeming their Belief Points. Save up to 5 percent U.S. Cellular is the first wireless carrier to offer monthly service discounts to customers who use both paperless billing and auto pay. Customers who sign up for both with a debit or credit card get a 3 percent discount on their monthly bill. Customers who sign up for both and use their checking or savings account will receive a 5 percent discount. Even More to Believe In The Belief Project complements U.S. Cellular’s other free, innovative offerings like Battery Swap, My Contacts Backup and Free Incoming Calls, Texts and Pix. Starting Oct. 1, you can visit uscellular.com for more information about The Belief Project.
www.hispanodetulsa.com
A-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
PaNaderia & CarNiCeria
¿ Que anda buscando?
La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba
Lo que sea, lo encontrará
PAGINAS HISPANAS
Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.
Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.
2010
Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)
(918) 582-4366
Autos confiAbles Precios rAzonAbles ¡y AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!
FESTIVAL DE LUCHA LIBRE
EN EL CENTRO DE TULSA, 514 S. BOSTON AVE SABADO 9 DE OCTUBRE DE 5:00 PM A 12:00 A.M.
Inventario en: 2222 E. 3rd. St. 918-585-5315
Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21)
918-437-1308
ENTRADA $5 Y NIÑOS GRATIS
Ford Lariet F-250 2006 Diesel muy bonita
Esta es MI cámara.
GMC Yukon 2005 3 asientos de piel
Toyota Tacoma 2004 4 puertas
Red de Contactos Desarrollo de negocios Programas educacionales Publicidad y mercadeo Recursos entre miembros Planeación de inauguraciones Eventos Sociales y Culturales
Chev Avalanche 2007 de lujo, DVD, camara de reversa, asientos de piel y limpia
Chevy Silverado Z-71 2007 Crew Cab bonita
Chevy Silverado Z-71 200 muy limpia
Revisa nuestro inventario:
www.broncoautosales.com
cámara de comercio Hispana de tulsa francisco J. treviñ o, director ejecutivo
918-664-5326
execdir@tulsahispanicchamber.com
Francisco González Tacos Fiesta Mexicana Miembro desde el 2009
¿ Que anda buscando?
ANUNCIA TU AUTO EN VENTA O TU AGENCIA DE AUTOS
¡AHORA TAMBIEN EN INTERNET! ADVERTISE YOUR CAR FOR SALE OR YOUR DEALERSHIP
NOW ALSO ON THE INTERNET!
Lo que sea, lo encontrará
www.hispanodetulsa.com
PAGINAS HISPANAS
622-8258
2010
Secció n B
Entretenimiento
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Entertainment F1: Mexicano Pérez competirá con Sauber
B-8
México: Cruz Azul termina con hegemonía del América
¿Comprar o arrendar? Beneficios de la adquisición y arrendamiento de vehículos
B-8
B-3
C
Cumple 50 años
uando los dinosaurios compartían espacio con los urbanizados cavernícolas, una familia reinaba: ABC lanzó su primer capítulo. Nació como una comedia de situaciones basada en los contrastes: Pedro (Fred Flintstone) lleva la iniciativa mientras su vecino Pablo (Barney Rubble) será el obligado cómplice.En la versión castellana llevan nombres de apóstoles, pero se comportan más como una pareja cervantina: un gordo Quijote teje febriles planes mientras un pequeño Sancho intenta hacerle entrar en razón. Serán sus sufridas esposas, Vilma y Betty, quienes terminen rescatándolos de sus fracasados intentos. Los días de Pedro Picapiedra no diferían mucho de los de cualquier trabajador estadounidense de mediados de siglo XX: ocho horas diarias de trabajo en la cantera, póker los martes con los vecinos, viernes de boliche o con la hermandad de los Búfalos Mojados. Barbacoas de brontosaurio en el jardín los sábados y, los domingos, paseos familiares en el troncomóvil. Una transcripción que intentaba ser exacta, pero en cuyas sutiles diferencias se basaba el humor característico de la serie: electrodomésticos reemplazados por animales, pájaros en cámaras fotográficas, ruedas de piedra y baile de puntillas antes de poner en marcha un troncomóvil. Ejemplos de verdaderos clásicos de la comedia. Pero no todo era chiste. A 50 años de distancia, no deja de sorprender la temática de aquella primera serie animada de televisión enfocada en el público adulto: En "Los Picapiedras" se abordaron las angustias de la maternidad y los temores paternos, las relaciones entre suegros y yernos, la ludopatía de Pedro, el consumismo de Vilma, el sobrepeso y, sorprendentemente, la infertilidad en el caso de los Mármol, padres adoptivos del pequeño Bam-Bam.
MC Productions que Mueren miembros de tres Paty Manterola plena representa a los artistas, informó que cuatro grupos musicales en Honduras de los fallecidos son de a dos meses de casarse TEGUCIGALPA (AP) – Una colisión entre un autobús y un camión en una carretera sobre el litoral del Atlántico en Honduras dejó 13 personas muertas y otras 12 lesionadas, incluyendo miembros de los grupos musicales Chicas Samba, Kazzabe y La Raza. Doce de ellas fallecieron en el lugar del accidente y una más en un hospital público. De las víctimas mortales cuatro eran mujeres y nueve hombres. El accidente ocurrió en la carretera entre las ciudades de El Progreso y Tela, a unos 200 kilómetros al norte de Tegucigalpa, entre un autobús que transportaba a los populares gru-
pos musicales y un camión en el que iban trabajadores de fincas cercanas, dijo el teniente coronel Erick Mejía, subcomandante de los bomberos. “Luego del choque, el autobús del conjunto musical se incendió y muchos de sus ocupantes murieron calcinados porque no pudieron salir del vehículo”, afirmó, y añadió que “después de un enorme trabajo logramos sacar de entre los metales, los cuerpos”. Las Chicas Samba, Kazzabe y La Raza se presentaron el domingo en un concierto en San Pedro Sula, cercana a El Progreso. Ricardo Palacios, vocero de la empresa
Kazzabe, ente ellos un tecladista, un bajista, una bailarina y un cantante que recién se había unido al grupo. En el accidente también murió el chofer del autobús y ocho miembros de las Chicas Samba, entre ellos la cantante Josefa Jackelyn Cardona y la bailarina María Alejandra Reyes. También murieron dos integrantes de La Raza: Samuel Santos y Luis Alberto Barrios. Chicas Samba es del puerto de La Ceiba, sobre el Atlántico, a donde se dirigían sus integrantes. Se hizo famoso en el 2009 cuando grabó su primera producción “Vamos a bailar”.
Actor Tony Curtis fallece en su casa en Las Vegas
LAS VEGAS (AP) – Tony Curtis, un actor versátil que brilló en papeles tan dispares como un agente corrupto en “Chantaje en Broadway”, un galán romático en la comedia “Una Eva y dos adanes” y un preso que huye encadenado a otro en “Fuga en cadenas”, ha muerto. Tenía 85 años. Curtis murió el pasado miércoles en su casa de la zona de Las
Vegas de un paro cardíaco, precisó el médico forense Mike Murphy. El actor, quien se sometió a una cirugía del corazón en 1994 para la aplicación de un “bypass”, comenzó su carrera como actor rompecorazones, pero se convirtió después en un intérprete respetado gracias a películas como “The Defiant Ones” (“Fuga en cadenas”). Después de superar una batalla contra el alcohol y las drogas, regresó a la televisión y el cine, convirtiéndose también en pintor, con cuadros llegaron a venderse por 20.000 dólares. “Me queda aún mucho por vivir”, dijo el carismático actor a los 60 años.
Curtis actuó en clásicos como “Francis,” “I Was a Shoplifter,” “No Room for the Groom” (“Prohibido el paso al novio”) y “Son of Ali Baba” (“El hijo de Ali Baba”). El actor saltó a la fama con el papel de Sidney Falco en “Sweet Smell of Success” (“Chantaje en Broadway”) de 1957, actuando junto a Burt Lancaster. Le siguieron otras películas de prestigio: “Spartacus” (“Espartaco”), de Stanley Kubrick, “Captain Newman, M.D.”, “The Vikings” “Kings Go Forth,” “Operation Petticoat” y “Some Like It Hot”. “Fuga en cadenas” fue el único filme por el que fue nominado a un Oscar.
MEXICO (AP) – La vida le sonríe de manera excepcional a Paty Manterola en todos los aspectos de su vida. Su primer disco independiente, “Ya terminé”, es el más destacado en ventas en México dentro de su categoría, su tema “Y llegarás” será la canción principal de la telenovela “El fantasma de Elena” (Telemundo), su más reciente trabajo actoral en “El cartel de los sapos II” reporta altos niveles de audiencia en Colombia y está a sólo dos meses de casarse con el hombre que cumple con todas sus expectativas. “Estoy la verdad muy emocionada, me siento bendecida”, dijo Manterola, de 38 años, en una larga entrevista desde Los Angeles. “Me puse a brincar aquí cuando me dijeron que tendría el tema de la novela porque... en todas las que he estado he tenido la oportunidad de cantar el tema principal, pero aquí es diferente porque es un tema que yo escribo y que lo eligen para una novela en la cual no voy yo, entonces es increíble”, afirmó en un tono que dejaba traslucir su felicidad. Este logro profesional más que una validación a su trabajo lo ve “como un regalo a tanto esfuerzo, de tanto trabajo, de salir independiente, invertir tu dinero y hacer las cosas con mucho esfuerzo”. Y aunque no formará parte del publicitado reencuentro del grupo Garibaldi, al que perteneció durante cinco años (1989-1994), eso no empaña sus planes a mediano y largo plazo porque asegura estar en plenitud y enfocada en la preparación de la boda de sus sueños con el estadounidense Forrest Kolb en la Riviera Maya, en una fecha y lugar aún por confirmar. “Toda la familia de Forrest vive en Estados Unidos y toda mi familia vive en México. Yo quería que se hiciera
en México. Vimos todas las opciones... y ya los convencí”, señaló con voz traviesa. La protagonista de las telenovelas “Acapulco en cuerpo y alma” y “Apuesta por un amor” dijo que de esa manera contribuye a sacar la cara por su país y demostrar que hay zonas seguras que dependen del turismo para sobrevivir. “Yo quiero con esta boda también decir que sí hay lugares seguros, que hay lugares donde sí se puede vacacionar sin ningún problema y la Riviera Maya es uno de esos lugares”, destacó. Al cuestionársele si hizo un arreglo con las autoridades para la promoción del lugar dijo: “No es un arreglo, es una responsabilidad mía como mexicana”. “No podemos negarlo, se está viviendo una situación difícil, pero hay lugares donde las familias dependen del turismo donde no están pasando cosas como las que escuchamos... y mi responsabilidad es mandar ese mensaje y decir hay lugares seguros... paradisíacos y hay que también tener noticias positivas”. La cantante y actriz además defendió su unión y sus planes de boda, que comenzó a divulgar en mayo al posar con su prometido para la edición mexicana de la revista ¡Hola! apenas tres meses después de conocerse. Aunque reconoce que puede sonar a cliché, señala que su unión no es improvisada o a lo loco sino un encuentro como hecho en el cielo, y con una sólida base espiritual. Tan segura está que ha comenzado a escribir un libro junto a Kolb, que saldrá el próximo año, sobre cómo crear una conexión como la suya. “No estamos abriendo la puerta digamos a nuestra in-
timidad, simplemente estamos compartiendo esa semilla de 'sí se puede'. Cuando eres un personaje público que la gente lee acerca de ti, creo que es mejor hablarles de las cosas positivas que tú vas encontrando en tu camino que puedan ser de inspiración para los demás”. Ella misma había perdido la fe en el amor. Después de cinco años de matrimonio con Xavier Ortiz, su ex compañero de Garibaldi, vino el divorcio. “Precisamente como yo ya pasé por esto sabía que si iba a volver a casarme o tener una relación tenía que ser con un hombre que compartiera igual que yo del compromiso de una familia y un matrimonio en las buenas y en la malas y hasta el último aliento de cualquiera de los dos... es algo que hemos reconocido los dos”, asegura. Ahora Bertha Patricia Manterola Carrión, su nombre completo, dice que prepara un enlace en el que tendrá unos 280 invitados y que el vestido se lo diseñará su amigo, el modisto venezolano Nicolás Felizola, en cuyas pasarelas ha desfilado. El día antes de la boda, ofrecerá un coctel para medios de prensa y algunos seguidores, de manera que pueda mantener cierta intimidad cuando haga la ceremonia oficial.
B-2
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
697-3112 • 519-0566
Bodas de plata de María Soledad y Juan Alvarez ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA
Tulsa, Oklahoma – Teniendo en mente que la familia es base de la sociedad, integrada por los padres que son los pilares de este núcleo, fue como recientemente María Soledad y Juan Alvarez, celebraron con gran beneplácito sus bodas de plata al cumplir 25 años de matrimonio el pasado 24 de septiembre.
Los felices esposos eligieron la iglesia de Santo Tomás Moro, para dar gracias a Dios por tantos años de unión, respeto y solidez, así como el fortalecimiento que tiene cada día su relación, logrando así ser ejemplo para sus hijos. Al término de la eucaristía, los hijos de la pareja ofrecieron una recepción sorpresa, donde los invitados los acompañaron
con un gran festejo nupcial en su honor. El ambiente que reinó fue de lo mejor, en el que celebraron con un banquete exquisito y buena música. Así mismo, las diversas muestras de cariño, parabienes y convivencia, hicieron del festejo un día inolvidable pra la familia Alvarez.
Las hermanitas Milly y Alexa festejaron su cumpleaños ABBY FUENTES HISPANO DE TULSA
Tulsa, Oklahoma - El pasado 14 de septiembre, Gaby, madre de Milly y Alexa, organizó una reunión para festejar los cumpleaños de sus pequeñas. Milly cumplió 4 años y Alexa 3 años, y a lado de sus hermanas mayores Mi-
chelle y Allison y en compañía de sus invitados degustaron de un delicioso pastel, y al son de las mañanitas apagaron las velas. Llenas de amor y con una lluvia de regalos las pequeñas agradecieron sus muestras de cariño.
Fiesta latina por una buena causa
DAVID LAFON HISPANO DE TULSA
El restaurante de comida Tex-Mex, On The Border, fue el escenario donde Varios DJ’s Latinos se dieron cita para mezclar su música por una buena causa. Los DJ’s cooperaron con el “Proyecto Angelitos”, un programa
creado por la organización de la “Coalición Pro Sueño Americano”. El dinero generado por dicho evento será destinado para comprar regalos navideños para los niños de descendencia latina que provienen de familias de bajos recursos.
FOTOGRAFIA Y VIDEO Bodas Quinceañeras Bautizos Primeras comuniones Confirmaciones Graduaciones y todo tipo de evento. Formato: DVD & BLUE RAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de la ciudad.
EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)
¡Q ue B ena! u
Grupo de Apoyo Para Mujeres
¡ No hay otra igual!
2450 North Harvard (Harvard llegando a la Apache)
Tel. 585-8199 Organizado por Caridades Católicas
5 8 0 7 S . G A R N ETT, S U ITE K Te lé fo n o : 9 1 8 2 5 4 -7 5 5 6 Fa x : 9 1 8 2 5 2 -0 0 3 6 E-m a il: k x td r@ tu lsa co x m a il.co m
Marcela Frescott – coordinadora
www.quebuenatulsa.com
Fotografía: Karina García/Bryan Henley
Producciones Knight
Gente/People
B-3
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Vida/Life ¿Comprar o arrendar?
Beneficios de la adquisición y arrendamiento de vehículos bargo, los conductores que poseen el vehículo (a menudo el financiamiento también exige cobertura extensa) tienen más libertad de seleccionar su cobertura, lo cual puede reducir grandemente el gasto anual por concepto de seguros.
Antes de firmar el contrato, hay que considerar los beneficios de la compra y el arrendamiento, y determinar cuál es la opción más conveniente. CONTEXTO LATINO
La búsqueda de un nuevo vehículo puede ser tan agónica como emocionante. Aunque puede ser divertido encontrar y manejar un auto nuevo, también puede ser estresante, particularmente si su precio es alto. Como todo comprador sabe, siempre hay opciones a la hora de encontrar coche nuevo, entre las cuales están la compra y el arrendamiento. Cada una tiene sus diferentes ventajas y desventajas, y los compradores deben considerar los aspectos positivos y negativos antes de firmar el contrato. Beneficios de la compra Comprar un vehículo, incluso en la situación económica actual, sigue teniendo muchas ventajas. • Propiedad. Con fre-
cuencia la propiedad es el beneficio más comentado a la hora de decidir si debe comprar o arrendar un auto. En el caso de quienes vayan a financiar su compra, una vez que se han cumplido los requisitos del acuerdo, el vehículo se convertirá en un valor poseído. Lo mismo ocurre cuando una persona compra un vehículo usado y lo paga en efectivo. El hecho de que el vehículo sea un valor activo es motivo de seguridad. En caso de una dificultad financiera inesperada, se podrá vender, algo que no se podrá hacer
con un vehículo arrendado. • Depreciación – Aunque es cierto que un vehículo deprecia enormemente su valor en cuanto sale del concesionario, esa es sólo la mitad de la historia. Gran parte de esa depreciación se produce en sus primeros años de vida útil, y luego va disminuyendo con el paso del tiempo, especialmente si se le da el cuidado y mantenimiento óptimos. Mientras más tiempo se posea un auto, menor será el gasto de depreciación. Por el contrario, cuando se
arrienda un vehículo, el cliente paga con frecuencia la mayor cantidad por el alto índice de depreciación en los primeros años de vida útil, un gasto que el concesionario tiene en cuenta a la hora de determinar la cuota mensual de arrendamiento o la cuota inicial si se aplica. • Seguro – Con frecuencia, los requisitos de arrendamiento establecen por obligatoriedad una cobertura extensa de seguro, o lo que se conoce comúnmente como “cobertura completa”, que puede ser costosa. Sin em-
Beneficios del arrendamiento Aunque la compra puede ser muy beneficiosa, eso no quiere decir que el arrendamiento no tenga sus ventajas. • Factor de compromiso – Cuando se arrienda un vehículo, el compromiso financiero no es tan alto como en la compra. Numerosos acuerdos de arrendamiento tienen algo similar a una cuota inicial, conocida como pagos por reducción de costo capital, que son pequeños con frecuencia y no afectan el pago mensual, considerando que un pago inicial mínimo a la hora de la compra podría afectar grandemente las mensualidades, lo cual daría por resultado una tasa de interés más alta y un compromiso mensual mayor. El factor de compromiso también es extensivo a la forma en que un conductor maneja un vehículo
en particular. Los plazos de arrendamiento pueden ser tan cortos como de 12 meses, lo cual les permite a los conductores cambiar de vehículo al año en caso de que no les guste. Cuando se financia o se compra en efectivo, deshacerse del vehículo es sustancialmente más difícil, lo cual obliga a los propietarios a vender el carro, o a intentar un acuerdo con la institución que les concedió el préstamo. • Mensualidades – Cuando se arrienda un vehículo, la mensualidad del comprador será menor, y en muchos casos lo es sustancialmente, con respecto a si ese comprador fuera a financiar. Esto le permite más libertad financiera. • Confiabilidad – Generalmente se corren menos riesgos cuando se arrienda un vehículo, en lo que respecta a la confiabilidad del mismo. Es posible que la garantía del fabricante no haya vencido aún, y debido a las restricciones de millaje existentes en la mayoría de los convenios de arrendamiento, el vehículo no ha experimentado demasiado desgaste. Cuando se compra un vehículo, particularmente uno usado que ya perteneció a otra persona, la garantía del fabricante ya venció, y no se puede detectar las dimensiones del desgaste a la que ha sido sometido.
La humedad, el moho y su salud LUISA FERNANDA MONTERO LA COLUMNA VERTEBRAL
Es muy posible que lo haya visto, incluso es posible que lo haya ignorado – no es buena idea – o que piense que es natural, normal y que no debe preocuparse. Si es así, está en un error. El moho puede traer serias complicaciones a su salud si no se controla eficazmente. Sí. Es normal. Forma, digamos, parte del universo biológico en el que vivimos e incluso tiene misiones específicas que cumplir; pero su presencia en los pulmones, no es deseable. Para empezar, el moho, que se encuentra tanto al aire libre como en espacios interiores, es un hongo: un hongo que crece muy bien en condiciones cálidas y húmedas y adora los aparatos de aire acondicionado mal atendidos. La exposición a un ambiente húmedo donde exista moho puede afectar directamente su salud. De acuerdo al temperamento de su sistema inmunológico, que es
el encargado de defender la salud de su cuerpo de los ataques exteriores, el moho puede generar desde una simple alergia hasta una congestión seria del pulmón. Entre las molestias que puede causar la presencia incontrolada de moho, podemos citar congestión nasal, irritación de la garganta, tos, irritación en los ojos e incluso de la piel y si las partículas del moho están presentes en el aire en grandes cantidades, inhalarlas puede causar reacciones alérgicas, episodios de asma, infecciones y otros problemas respiratorios. De acuerdo con los Centros para Control de enfermedades de Estados Unidos, CDC por sus siglas en inglés, las personas con un sistema inmunológico debilitado o con enfermedades crónicas de los pulmones, pueden sufrir infecciones graves de moho en los pulmones cuando están expuestas al mismo. Bebés, niños, ancianos y personas con enfermedades del sis-
tema inmunológico, mujeres embarazadas y quienes tengan afecciones respiratorias corren mayor riesgo. Estudios científicos han encontrado “evidencias limitadas” que indican una relación entre la exposición al moho de interiores – apartamentos o casas – y las enfermedades respiratorias en niños que de otro modo se considerarían sanos. Yo no me arriesgaría, prefiero el moho fuera de mis dominios. Si no está dispuesto a arriesgar su salud dejando sus pulmones, su garganta o su piel expuestos al ataque verdoso del malvado moho, hay muchas cosas que puede hacer. El moho ama los ventiladores y los sistemas de calefacción y aire acondicionado y en general los lugares húmedos, aunque cuando decide reproducirse – cosa que le agrada sobremanera – no discrimina entre la madera, las tejas del techo, la tela, el tapete o los tapices de los muebles.
Disparidad en la comunidad hispana: Acceso a una mejor salud CONTEXTO LATINO
Los medios de comunicación han estado detallando las aportaciones de la comunidad hispana en los Estados Unidos, particularmente luego que la Oficina del Censo anunciara la dramática alza poblacional de esa comunidad en este país. Pero ésta es también una buena oportunidad para hablar sobre la disparidad que existe en la comunidad hispana en lo que a acceso a una mejor salud se refiere. Por ejemplo, en el año 2006, de acuerdo con cifras ofrecidas por el Departamento del Trabajo de los Estados Unidos, aún cuando los hispanos tenían mayor probabilidad de estar empleados (65.2 por ciento) que los blancos no hispanos
(63.8 por ciento), los hispanos tenían menos probabilidad de recibir cobertura de salud por parte de su patrono. De acuerdo con los cálculos hechos por la Asociación Nacional de La Raza basándose en esa misma información, sólo el 40 por ciento de los hispanos recibieron cobertura de salud de su patrono, comparado con el 66 por ciento de los empleados blancos no hispanos. Peor aún, el año pasado se estimó que 41.5 por ciento de los adultos hispanos no tuvieron seguro médico. Este es un número excesivamente alto cuando se compara con el 11.6 por ciento entre los blancos no hispanos. Pero, ¿qué puede hacerse para cubrir tales diferencias entre los grupos demográficos? Para empezar, pueden uti-
Así que usted deberá, si lo quiere controlar, empezar por reparar cuanto antes las gotas del techo, las ventanas y tuberías con niveles excesivos de humedad y limpiar, ventilar y secar todo completamente después de una inundación. Es recomendable mantener ventilados los baños, la cocina y las áreas de lavado de ropas. Si
lizarse las herramientas disponibles para tener acceso a los servicios de salud. Una de esas herramientas es una serie de programas de ayuda al paciente agrupados bajo algo que se conoce como “Pfizer Helpful Answers”. Estos programas han ayudado a millones de personas sin cobertura para medicamentos recetados a obtener medicinas de Pfizer gratis o a descuento, sin distinción basada en edad o ingresos. Lo único que usted tiene que hacer para saber si es elegible para recibir esta ayuda es llamar al 1866-706-2400, donde una operadora le atenderá en español, o conectarse a: www.pfizerhelpfulanswers.com donde también encontrará la información en su idioma. En ambos lugares podrá determinar de manera fácil y privada, si usted puede beneficiarse de esta ayuda para obtener sus medicamentos recetados producidos por esta compañía. Pero aún si los mismos fueran producidos por otra farmacéutica, a través del programa se le referirá a otros lugares donde podrá encontrar ayuda para obtener los medicamentos que le fueron recetados. Así que, mientras se discute el crecimiento de la población hispana es necesario también notar la disparidad a la que ésta se enfrenta cada día y educar a la comunidad sobre las herramientas disponibles para superar tal desigualdad. La buena salud es clave para continuar creciendo y aportando a la comunidad.
el moho está creciendo en su hogar, límpielo y solucione el problema de la humedad. El moho se puede eliminar de las superficies duras con productos comerciales, como el cloro, o con agua y jabón. Abra puertas y ventanas, permita la entrada de aire fresco y no deje que el moho se apodere de su hogar.
Para unos ojos sanos: Hazte un exámen de la vista periódicamente, empezando a los 3 años de edad.
Llama para hacer una cita:
270-4410 9720 E. 31st St. Se aplican algunas restricciones.
Personal completamente bilingüe
Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General
CERTIFICADOS MEDICOS $25
Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico
Excelencia en urgencias desde 1978
• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300
Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m. Domingo 10 a.m. - 6 p.m.
No se necesita hacer cita.
www.medcenterOK.com www.hispanodetulsa.com
B-4
B-5
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
www.hispanodetulsa.com
B-6
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Clasificados/Classifieds APARTAMENTOS/ APARTMENTS
SOMERSET EAST APARTMENTS
2302 S 137th East Ave. Tulsa, OK 74134
EMPLEOS / EMPLOyMENT
VARIOS/MISCELLANEOUS
¡$500 A $1,000 SEMANALES! Trabaje en su casa ensamblando productos. No necesita inglés ni experiencia. La Asociación Nacional del Trabajo. 1(650)261-6649
GANA DINERO. Venta de cobertores, cortinas y chamarras. Ropa para toda la familia. Ropa interior. Perfumes. Catálogo disponible. 214-350-2947 ó 972-815-6825.
EXCELENTE EMPLEO EN LIMPIEZA DEL HOGAR
ZERMAT BUSCA VENDEDORAS. 100% ganancia y comisiones. 1.866.851.6590
Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico Comienza ganado a $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos.
¡ MUDESE CON NOSOTROS
POR SOLO $99 ! 1 Recámara, 1 Baño 2 recámaras, 1 Baño 3 recámaras, 2 Baños NO PAGUE AGUA
SONIA LE ENTIENDE EN ESPAÑOL
918-437-9020
Stratford House
Apartments
SE HABLA ESPAÑOL
Tiene disponibilidad inmediata 1, 2 y 3 recámaras nuevamente remodelados ofrecemos servicio de teléfono, internet y cable gratis sin costo de aplicación
918-933-1020
4111 E. 51st./ 44 HWY Tulsa, Ok 74135
Mariana Gómez
Boulder Ridge PRECIO ESPECIAL
LA SE hABOL ESPAñ
918-437-4883
WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) - Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería
$300 DE DESCUENTO EN EL PRIMER MES DE RENTA CUALQUIER TAMAÑO
- Apartamentos de 1 y 2 recámaras
tamaño junior a $395
SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO
Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474
DISPONIBILIDAD INMEDIATA
RIDGEVIEW a p a r t M E n t S 717 South 101st East Ave.
Excelente personal de mantenimiento Ven a RidgeView, Tu casa.
¡ Especial de mudanza! $49 por el primer mes de renta y sin costo de aplicación
Llame a Beatriz para más detalles Tel. 835-8571
auTos en VenTa/autoS for SaLE
Tel. 622-8258.
5800 E. Skelly Dr Suite 1230 Tulsa, OK 74135 cel. 918-313-9585 fax. 918-742-2385
DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA DE
HISPANO DE TULSA
araceli_jaramillo@us.aflac.com www.aflac.com
• La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses • Garantía de 5 o 10 años en instalación de aire acondicionado
www.hispanodetulsa.com
918 - 622-8258
CAMBIA EL RUMBO DE TU VIDA CON TU PROPIO NEGOCIO Si eres bilingüe y tienes ambición de superarte, Farmers es para tí.
DESCUBRE LOS BENEFICIOS DE UNA
Farmers te brinda el entrenamiento y el apoyo que requieres para iniciar, administrar y prosperar tu negocio propio.
Tú controlas tu futuro!
BUENA NUTRICION
Para más información comunícate con DM Corey Washam o RDM David Jang 918-392-5433 ó envía tu currículo a: cwasham1@farmersagent.com djang@farmersagent.com
Mejore su salud, aumente su energía y controle su peso. ¡Disfrute de la vida al máximo!
¡Tania Miño lo hizo! Ahora es dueña de su propio negocio
3121 S. 145th E Ave
¿BUSCANDO VENDER SU AUTO? Clasificados HISPANO DE TULSA.
¡MANTENGASE INFORMADO!
Vive tu sueño con
¡LLAME YA!
FORD FOCUS’2000 en venta, 4 puertas, automático, color plata, asientos de piel. $2,800. Llamar al 918-813-0953
Representante Asociado Independiente en español de Aflac
VENDO
JAGUAR XJ8 1999 $7000
DOBLADILLOS Y COSTURA en general. Llamar al 9554113 con Olivia.
GRUA Y MECANICA barato y en español. Tel 361-6742 & 809-2725. BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, MESAS y dECORACIONES para toTRADUCCIONES E INTERPRE- da ocasión. 918-902-6320. TACIONES: todo tipo de traducciones a precios muy bajos. Docu- ¿NECESITAS RENOVAR tu resimentos, citas con el médico o la dencia? ¿Quieres aplicar para la corte, websites, currículos y mu- naturalización? Llama hoy para una cho más. Llamar al (918) 813- consulta gratis! 918.632.0909 0953.
www.ichoosefarmers.com
EN 2 RECAMARAS
EN VENTA CAVALIER’2000. Dos puertas, estándar, funciona excelente y gasta muy poca gasolina. Estero MP3. $1,800. Llamar al 918-813-0953
Se requiere automóvil. Llame a Maid-Pro al 270-2800, con opción 4.
ARACELI JARAMILLO-TIGER
VENDO CORREDORA en buen estado. $150,000. Tel. 402-7406.
Llame a: Adremian Coronado: (918) 351-0481 ó a Salvador: (918) 351-0498 ó visítenos en: 910 S. B St. Muskogee OK
El trabajar con Anago y tener mi propio negocio, en el cual me respaldo y tengo seguridad, ha hecho de mí una persona con más confianza, llevo en ésto 6 años y solo dar fe de “El que persevera alcanza”, todo está en nuestras manos, solo hay que saber por donde empezar y Anago fue mi inicio y la mejor elección. Gracias ¡Llámanos ahora! Para darte más informes al 918.361.4077 AnagoTulsa.com “5th fastest growing franchise in America
Todo Tipo de manTenimienTo para el jardín
Poda de árboles Planta de temporada
¡GANA MAS DE $20/HORA!
Limpieza de los canales de desagüe
¡Mejora tu calidad de vida y la de tu familia!
Estimados gratis
Cursos de soldadura en español desde básico hasta avanzado contamos CURSOS EL con todos clases y certificaciones IENZAN en los procesos (SMAW) (GMAW) y (GTAW) COME OCTUBRE D 7 CERTIFICATE por solo $225.00 para información comunícate con Héctor Saucedo al TEL.261-5539 o al 269-1177
Trabajos competitivos José Luis Vergara
918-955-8202
¿
BUSCA EMPLEADOS PARA QUE TRABAJEN EN SU EMPRESA
¡Obtenga una mirada encantadora!
?
Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.
Clasificados HISPANO DE TULSA La mejor opción para que consiga los empleados que usted necesita.
Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.
Tel. 622-8258
Para citas llame al tel:
955-4113
Resistentes al agua.
Versión de lujo, totalmente equipado, sistema de sonido con amplificador y bajos incluidos, en buenas condiciones, ¡TIENES QUE VERLO! 813-0953
CASAS VENTA O RENTA HOMES FOR SALE OR RENT
CARIDADES CATóLICAS está buscando voluntarios bilingües para ayudar a completar aplicaciones para obtener el Pasaporte Americano el tercer sábado de cada mes de 9:00 a.m. a 11:00 a.m.
FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO
Requisitos: • Comprobante de ciudadanía de los Estados Unidos • Certificado de Nacimiento (con sello oficial) o • Certificado de Naturalización • Identificación del Estado de Oklahoma o Licencia de conducir o pasaporte
“SOLO $2,000 DE ENGANCHE” SIN VERICACION DE CREDITO
Estamos ubicados en 2450 N. harvard Ave., Tulsa, OK 74115
CASA EN VENTA
1334 N. Atlanta Pl 3 recámaras, 1 baño, garage para 1 auto, Aire Acondicionado y Calefacción central. Cerca de escuela primaria Springdale. $49,000, Mensualidades de $625
SERENITY PARK
Por favor, llamar en inglés:
918-951-3795
(918) 851-7719
Venta y Renta de casas móvil 2, 3 y 4 recámaras Ubicadas en zona muy agradable Cerca de todas las escuelas Bajísimo enganche No se requiere de crédito ni seguro social. María Macías
dESpEnSa gratuita El 3er Sá bado de cada mes. 9:00 a.m. a 12:00 p.m. Despensa Gratuita de Caridades Católicas Únicamente distribuyendo comida en:
739 North Denver
CAThOLIC ChARITIES 2450 North Harvard Avenue US Passport Applications Bilingual volunteers will be available to assist with the completion of the paperwork the 3rd Saturday of every month from 9:00 a.m. to 11:00 a.m.
You must bring Proof of: • Citizenship in the form of either a Certified Birth Certificate (includes official seal) OR Naturalization Certificate (if naturalized citizen), plus one form of identification either a current driver’s license OR state identification card.
HISPANODETULSA.COM ¡ MantÉ ngaSE inforMado!
D E L O Q U E PA S A EN NUESTRA COMUNIDAD
B-7
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
MI VOTO CUENTA
HISPANO DE TULSA
TEL.(918)
622-8258
FAX.(918)
622-4431
El tiempo ha llegado para ser escuchados La lucha a nivel nacional para una reforma inmigratoria ha llegado; y en Oklahoma ahora más que nunca nuestras voces deben de ser escuchadas. El tiempo es ahora No podemos quedarnos sentados y esperar a que alguien más venga a hacer nuestro trabajo. No podemos ignorar más este problema El problema es real. La legislatura de Oklahoma está haciendo planes para limitar las libertades de nuestra comunidad. Los concejales de la ciudad de Tulsa continúan tratando de pasar leyes que lastiman a nuestros ciudadanos. Para afectar cualquier cambio necesitamos ser escuchados. Para poder ser escuchados necesitamos votar. Este año nos unimos, este año seremos escuchados. Registrate para votar. Únete con nosotros.
MI VOTO CUENTA. HISPANO DE TULSA
www.hispanodetulsa.com
B-8
HISPANO DE TULSA
Jueves 7 de octubre de 2010 - Thursday, October 7, 2010
Deportes/Sports COLUMNA FUTBOLERA
Tanto nadar para morir ahogado DAVID LAFON
Esto y mil noticias más han saturado los encabezados de los periódicos y notas de los noticieros y yo me pregunto: ¿y dónde quedó el fútbol? Hace un buen rato que no escucho ningún tipo de noticia del Tri de carácter deportivo. Desafortunadamente mi natal México aún se rige con el principio de los emperadores romanos de hace más de dos mil años: “al pueblo dale pan y circo”. En las semanas venideras, por fin la selección dará de qué hablar en materia futbolística, ya que el día 12 del presente mes, México se enfrentará al seleccionado venezolano, y una semana después por fin se dará a conocer el nombre del próximo timonel del representativo nacional. Desde que terminó el mundial hace ya más de tres meses, los mexicanos hemos estado esperando a que los directivos se decidan a nombrar el próximo director de nuestras aspiraciones deportivas. Los hombres de pantalón largo justificaban el hecho de esperar para no tomar decisiones apresuradas, y para buscar a alguien que realmente nos ayude a dar ese siguiente paso que tanto hemos esperado. Se han dicho nombres como el director de Chile Marcelo “el loco” Bielsa, o “el profesor” Oscar Tabáres, quien hizo un gran papel con la selección de Uruguay; inclusive algunos amarillistas tuvieron la osadía de mencionar a José Mourinho y Luiz Felipe Scolari. Sin embargo, hoy a un par de semanas de que se publique la decisión oficial, solo hay dos candidatos, y están lejos de ser nombres de carácter internacional como los anteriormente mencionados. El próximo en sentarse en la silla de director técnico mexicano se definirá entre el entrenador del deportivo Toluca’ “el Chepo” de la Torre, o el timonel del Monterrey Víctor Vucetich. Se dice coloquialmente “¿tanto nadar para morir ahogado?” estos señores ya habían sido candidatos, sin embargo como no tienen un currículo portentoso no se les había dado el voto de confianza. Pero como a todos ya se nos acabó la paciencia y seguramente los peces gordos le dijeron “fuchi” a ser técnico de México, a los federativos no les quedó mas que echar mano de lo que hay en casa. Yo no tengo nada en contra de “el Chepo" o "el Vuce”, sin embargo lo que si me parece otra bofetada más a mi solemne cariño por mi selección nacional, es que nos hayan vendido tanto humo y le hayan dado tantas vueltas a una decisión que pudo haber sido tomada inclusive antes que comenzara la Copa del Mundo. No estoy seguro si esta espera fue resultado de la incompetencia de los federativos, o que simplemente se quisieron ahorrar 6 meses de salario de un técnico nacional.
México: Cruz Azul termina con hegemonía del América MEXICO (AP) – El argentino Christian Giménez anotó un gol y Cruz Azul venció 1-0 al América el domingo para lograr su primera victoria sobre las Aguilas desde el 2003 en el encuentro con el que concluyó la décima fecha del torneo Apertura mexicano. Giménez prendió un disparo desde 25 metros para anotar su gol a los 52 minutos y la Máquina quebró una racha de 16 encuentros consecutivos sin triunfos sobre el América. Por si el triunfo sobre su acérrimo rival fuera poco, Cruz Azul llegó a 24 puntos y se mantiene en la cima del torneo mexicano. El Monterrey viene detrás con 22 y Santos es tercero con 21. Para América fue su segunda derrota en las últimas tres semanas y se quedó con 15 puntos en el tercer lugar del Grupo 2. En Guadalajara, Nestor Vidrio cometió un autogol a los 90 minutos con el que las Chivas empataron 2-2 ante el Atlas en el clásico de Guadalajara. Flavio Santos adelantó a los Rojinegros a los 24 minutos, Miguel Ponce empató a los 31 aprovechando un pase de Omar Arellano, y Gerardo Flores agregó otro tanto para el Atlas a los 73, cuando nadie esperaba el autogol de Vidrio. Las Chivas suman apenas un triunfo en sus pasados seis encuentros y tienen 11 puntos en el cuarto lugar del Grupo 1. Atlas llegó a cinco unidades y está al fondo del Grupo 2. Por la mañana, el paraguayo Dante López aprovechó un error del portero argentino Federico Vilar para anotar el gol con el que los Pumas derrotaron 1-0 al Morelia. A los 63 minutos, el zaguero Adrián García Arias retrasó una pelota para Vilar, quien fuera del área no pudo despejar y López le robó el balón para enfilarse solo
Fotografía: MEXSPORT
Oscar Rojas y Alejandro Vela luchan por la posición del esférico en el clásico joven de la ciudad de la México.
hasta la portería con el gol del triunfo. Los Pumas, que tenían cuatro partidos consecutivos sin triunfo, ahora suman 15 puntos para colocarse en el segundo lugar del Grupo 3. Morelia ocupa el sótano de la misma llave con 10 puntos tras sufrir su cuarto tropiezo consecu-
tivo. Mientras, en Puebla, el uruguayo Andrés Olivera y Rodrigo Salinas marcaron los goles con los que los Camoteros superaron 2-0 al Querétaro. Olivera abrió el marcador a los 21 minutos a pase de Salinas, quien marcó su tanto a los 70 y el
F1: Mexicano Pérez competirá con Sauber LONDRES (AP) – México tendrá un piloto en la Fórmula Uno después de 30 años. La escudería Sauber anunció la contratación de Sergio Pérez para acompañar al japonés Kamui Kobayashi en el mundial del año próximo. Pérez, de 20 años, ganó cuatro carreras y quedó segundo en la última temporada de la serie GP2. Una de esas victorias fue en el famoso circuito urbano de Mónaco. Será el primer piloto mexicano en la F1 desde que Héctor Alonso Rebaque compitió entre 19771981. “La Fórmula Uno es el sueño de todo piloto joven”, dijo Pérez. “Este sueño se me ha hecho realidad”. Peter Sauber, el jefe del equipo suizo, comentó que Pérez “ha estado en una espiral ascendente en los últimos años” y que “está preparado para dar el salto a la Fórmula Uno”. Sauber anunció el lunes un acuerdo de patrocinio con Telmex, el gi-
Morales propina golpe descalificador en partido de fútbol
AP
Sergio Pérez
gante de las telecomunicaciones de México, a partir de la próxima temporada. Tras comenzar su carrera en pruebas de karts, Pérez pasó dos años en la Fórmula BMW y luego participó en la F3 británica. En 2008 se coronó campeón de la GP2 de Asia. “Soy consciente de que se trata de un gran desafío y que encaro una enorme responsabilidad, pero estoy feliz y orgulloso de representar a mi país en la máxima categoría del automovilismo deportivo”, señaló Pérez. “Quiero dar las gracias a Peter Sauber por la con-
Puebla rompió una cadena de tres derrotas consecutivas para alcanzar las 14 unidades en el tercer lugar del Grupo 3. Querétaro es penúltimo en esa zona con 11 puntos luego de sufrir su segundo revés consecutivo.
fianza que me ha dado. Haré todo lo posible para aprovechar esta maravillosa oportunidad”, añadió. Sauber inició el actual campeonato con Kobayashi y el español Pedro de la Rosa como pilotos. De la Rosa se fue tras el Gran Premio de Italia y fue reemplazado por el alemán Nick Heidfeld. El equipo había anunciado el mes pasado que tendrá al mexicano Esteban Gutiérrez como su piloto de pruebas y reserva para la próxima temporada. Gutiérrez, de 19 años, es el actual campeón de la GP3.
LA PAZ (AP) – El presidente Evo Morales le propinó un golpe descalificador a un jugador durante un partido amistoso de fútbol con un equipo capitaneado por su rival político, el alcalde de La Paz, pero no fue expulsado como ocurrió con su agresor, según imágenes que mostraron varias televisoras. Después de recibir un “planchazo” en el pie derecho cuando un jugador trataba de quitarle la pelota en el encuentro del domingo, Morales reaccionó y sin balón de por medio golpeó con la rodilla a su agresor en la ingle. Este cayó al suelo, según las imágenes de televisión. Después del partido, agentes de la seguridad de Morales que vestían de civil intentaron detener a Daniel Gustavo Cartagena pero el alcalde Luis Revilla intercedió por el jugador. “Si quieren detenerlo tendrán que llevarme a mi también”, dijo Revilla, que también jugó
en el partido. “Agarré el balón, toqué y vino un planchazo. Eso es no es fútbol”, dijo Morales tras el partido y afirmó que no dio orden de detener a su agresor. “Eso (lo) desconocía”. Cartagena rechazó que haya agredido a Morales. “He jugado miles de veces, nunca me pasó esto, no se qué falta habré podido cometer para que me quieran llevar preso. No se por qué me expulsaron”, dijo Cartagena. “En ningún momento hubo mala intención, nunca quise agredir al presidente”. Las imágenes difundidas por la televisora Cadena A muestran el momento de la jugada fuerte y la posterior reacción de Morales que vestía la camiseta 10. El partido amistoso entre el equipo de Morales y el conjunto del alcalde paceño fue muy disputado, acabó 4-4 y con cuatro expulsados, dos por bando.
canchas de fútbol. Ambos postularon sus candidaturas por el estado de Rio de Janeiro. Mientras Romario recibió 146.859 votos, una elevada votación que le garantizó el escaño, Bebeto obtuvo apenas 28.328 sufragios y logró elegirse gracias al respaldo de sus compañeros de papeleta que lo “arrastraron” gracias al complejo sistema de tabulación de los votos legislativos en Brasil. Romario declaró, tras votar, que pretendía ir al Congreso para impulsar leyes que beneficien a los niños con programas deportivos en las escuelas. El también futbolista
retirado Roberto Dinamita, actual presidente del Vasco da Gama, se reelegió a la Asamblea Legislativa de Rio de Janeiro por el Partido Movimiento Democrático Brasileño (PMDB). Con menos éxito, los ex volantes Marcelinho Carioca y Vampeta, así como el ex atacante Tulio Maravilha, fracasaron en sus intentos de alcanzar cargos de elección legislativos. También perdió la elección el ex boxeador Popó (Acelino Freitas), quien aspiraba a un cargo como diputado federal por su estado de Bahia.
Romario es electo diputado RIO DE JANEIRO (AP) – Romario y Bebeto, quienes integraron el ataque de la selección brasileña que conquistó el mundial de 1994 en Estados Unidos, se anotaron un nuevo triunfo como candidatos en las elecciones del domingo 3 de octubre. Romario, recién incorporado al Partido Socialista Brasileño (PSB), fue electo con una amplia votación como diputado federal mientras que su ex compañero de ataque, Bebeto, ocupará un escaño en la Asamblea Legislativa del estado de Rio de Janeiro por el Partido Democrático Trabalhista
AP
El ex astro del fútbol brasileño Romario muestra un panfleto de su candidatura a diputado por el partido Socialista de Brasil.
(PDT). Ninguno de los dos cuenta con experiencia en
el mundo de la política y tienen poco tiempo de haberse retirado de las