Hispano de Tulsa_12 de abril_April 12

Page 1

Gratis/Free

1st place

rio Mejor semana nación la bilingüe de bilingual Outstanding e nation weekly in th

www.hispanodetulsa.com

Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

EDITORIAL 2

ENGLISH 4

Jack, otra vez Jack Jack . . . Jack again

Artistas locales Sandor Berta: pintando el blanco, una acuarela a la vez Local artists Sandor Berta: Painting canvasses, one watercolor at a time

2011 Feligreses hispanos personifican el ‘Camino de la Cruz’

P-3

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Gilberto Martínez, del Distrito Federal, México, personificó a Jesucristo en el Vía Crucis que se llevó a cabo en las afueras del Santuario de Guadalupe el pasado viernes, 6 de abril. La cruz que carga Martínez pesó 200 libras.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Según el departamento de policía de la ciudad de Tulsa, asistieron arriba de mil personas al Vía Crucis.

La llamada ‘ley del castigo’, ¿en qué consiste?

Comida sobre ruedas: sabor que te lleva a tu hogar Meals on wheels: tastes that take one back home

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Cuando un inmigrante que haya ingresado sin documentos o que haya excedido el tiempo indicado en su visa o permiso de estadía, éste queda bajo la regulación de la llamada ‘Ley del Castigo’, aprobada y promulgada por el gobierno federal en 1996 y puesta en vigor desde el 1 de abril de 1997. Este reglamento penaliza con prohibición de reingreso al territorio nacional por tres años a aquellos inmigrantes indocumentados que hayan estado en el país por más de 180 días, pero menos de un año. Sin embargo, los que hayan permanecido por más de 365 días son castigados con una década. “Los que tienen el castigo pueden solicitar perdones, para así poder entrar legalmente al país”, explicó vía correo electrónico Natalia Riveros-Jacobsen, abogada especialista en inmigración. “Son casos difíciles de ganar, pero están disponibles”.

Bajo el sistema actual, el inmigrante indocumentado que se encuentre bajo dicha penalidad tendría que salir de los Estados Unidos, solicitar una cita en la embajada u oficina consular de su país de origen, recibir una carta formal donde se le indique la prohibición de reingreso y es en ése momento cuando puede iniciar el proceso del perdón o exención.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)

Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

P-5


2 Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

Tulsa Jack, otra vez Jack

Estudio aborda identidad cultural en hispanos JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – El terminó ‘hispano’ se empezó a acuñar como una clasificación étnica, racial o cultural en los EstaJUAN MIRET dos Unidos a inicios de la década TULSA, Oklahoma – Lo de los 70, durante la adminishe dicho y lo repito: En tración del presidente Richard cada familia hay un tío in- Nixon, y luego se empezó su imsoportable, un primo griplementación formal en el censo tón y una abuelita desonacional de 1980. rientada. Pues bien, la municipalidad de Tulsa Casi cuatro décadas después, no escapa de esos tres una organización mide estadístipersonajes, reunidos en camente la percepción que tiene una sola figura, el concejal Jack Henderson, distin- la minoría étnica más grande del país sobre dicha codificación. guido miembro del parque jurásico de la admiEl Centro Hispano Pew eministración anterior, quien tió el pasado 4 de abril un estudio se caracteriza por entorde 64 páginas titulado: “Cuando pecer el desarrollo y prolas etiquetas no encajan: Los hisgreso citadino. Ahora resulta que Jack panos y sus visiones sobre identise opone a una propuesta dad”, dirigido por Paul Taylor, para la asignación de fon- Mark Hugo López, Jessica dos federales provenienHamar Martínez y Gabriel Velastes del ente subvencioco. nador local, conocido en inglés bajo las siglas de El trabajo de campo se llevó a CDBG. Esto es una medicabo entre el 9 de noviembre y el da lógica y gerencialmen7 de diciembre del 2011 en todos te efectiva. Primero, hay los estados de la unión amerique recordar que la ciudad de Tulsa ha estado cana, encuestando a 1,220 adulenvuelta desde el 2007 tos hispanos vía telefónica, en inbajo múltiples investigaglés y en español. ciones con el Departa-

Jack . . . Jack again

mento de Vivienda y Desarrollo Urbano, a tal grado que la asignación de algunos recursos –millonarios– tienen que ser devueltos, debido a que el proceso de asignación no fue el correcto. Es neuronalmente aceptable adoptar nuevas prácticas, las cuales no excluyen la participación del concejo. De hecho, la propuesta plantea que la asignación de fondos sería analizada por un grupo de ciudadanos –recomendados por el alcalde y ratificados por el concejo municipal– quienes emitirían una proposición que debe pasar por las manos de los nueve concejales y del alcalde para su aprobación final. ¿Por qué oponerse, Jack? La propuesta es transparente, democrática y participativa. Lo bueno de todo esto es que Jack es como esos lobos solitarios, que solo hacen ruido cuando les pega la luna. Pasemos la página e ignoremos a Jack. ENGLISH

TULSA, Oklahoma – I have said it before and I repeat: In every family there is an unbearable uncle, a loudmouth cousin and a disoriented grandmother. Well, the city of Tulsa has those three characters – all in one person: Councilman Jack Henderson, a distinguished member of the previous administration’s Jurassic Park, and who is known to hinder the city’s development and progress. Now it turns out that Jack is opposed to a proposal for the allocation of Community Development Block Grant funds. This is a program that is reasonable and administratively effective. First, one must remember that the city of Tulsa has been involved since 2007 in multiple investigations by the U.S. Department of Housing and Urban Development, and to such an extent that the allocation of some funds – in the millions – must be returned because the allocation process was flawed. It is rationally acceptable to adopt new practices that do not exclude the participation of the council. In fact, the proposal says the allocation of funds would be analyzed by a group of citizens – recommended by the Mayor and ratified by the City Council – who would issue a proposal that would go to the nine councilors and the mayor for final approval. Why oppose it, Jack? The plan is transparent, democratic and participatory. The good news is that Jack is like those lone wolves who only make noise when the moonlight shines on them. Let’s turn the page and ignore Jack.

Is published weekly by

Vega-treviño

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Los resultados De acuerdo con el estudio, el 51 por ciento de los encuestados prefiere identificarse de acuerdo con su país de origen, en vez de la clasificación de hispano o latino, ocupando dichas nomenclaturas un 24 por ciento. Con respecto a la preferencia de identificarse como hispano o latino, la primera obtuvo la mayoría con el 33 por ciento; sin

embargo, el 51 por ciento dijo no importarle las diferencias entre ambas clasificaciones. La cultura hispana no es monolítica y así lo afirma el estudio, indicando que el 69 por ciento de los encuestados no comparten una cultura común con sus homólogos hispanos en los Estados Unidos. Solamente un 29 por ciento dijo que sí existe una cultura común. El 51 por ciento de los hispanos dijo no haberse identificado con la clasificación racial del censo del 2010. Este porcentaje optó por la alternativa de ‘otra raza’. Un 36 por ciento se identificó como blancos. Un empate técnico se verificó ante la interrogante de si los hispanos se ven como un típico americano: un 47 por ciento dijo que sí y otro 47 por ciento dijo que son muy diferentes. El éxito general como grupo minoritario fue confirmado por el 55 por ciento de los encuestados. La calidad de vida de los hispanos en los Estados Unidos fue positivamente avalada por los encuestados: el 87 por ciento indicó que aquí hay más oportunidades de desarrollo que en sus países de origen o de sus ancestros. El 72 por ciento dijo que éste país es mejor para la crianza de sus hijos. Sin embargo, al abordar el tema de los valores familiares, el 39 por ciento dijo que en eso era mejor el país de sus ancestros. El 79 por ciento de los encuestados dijo que volvería a inmigrar a los Estados Unidos. Las razones económicas ocuparon la mayor predilección, con el 55 por

ciento, seguido por razones familiares con un 24 por ciento. El español y el inglés El estudio logró determinar que el 38 por ciento de los encuestados domina el español, 38 por ciento es bilingüe y un 24 por ciento habla con fluidez el inglés. Con respecto a los estadounidenses de origen hispano, más del 51 por ciento habla inglés. El 87 por ciento afirmó que los hispanos deben aprender inglés para obtener éxito en los Estados Unidos. Y un 95 por ciento dijo que es muy importante que las generaciones futuras hablen español. Reacciones locales El Hispano de Tulsa formuló a través de las redes sociales la pregunta de cómo se definían sus lectores, ¿hispanos o latinos? A continuación se recopilan algunas de las respuestas: Marianella Rodríguez, vía Facebook: “Yo soy mexicana primero y luego hispana”. Pedro Rosales, vía Facebook: “Latino o hispano no importa. Lo importante es recordar nuestras raíces”. Benjamín Hurtado, vía Twitter: “Hispano. Latino no me dice nada”. Claudia LeFevre-Martínez, vía Twitter: “Latina, latina, latina”. El Centro Hispano Pew es una organización apolítica y sin fines de lucro. Fue fundada en el 2004.

Festival juvenil de poesía celebra 12 años

OPINA UN LECTOR Una sopa de tu propio chocolate Por Zaida Kepford El censo de los Estados Unidos de 1970 clasificó a las personas de cualquier país donde se habla español como “hispanos”. Quisiera saber el criterio que se utilizó para convertir “idioma” en raza o grupo étnico. El español también se habla en Africa y nadie llama a las personas de Guinea Ecuatorial “hispanos”, ni a los países africanos donde se habla francés “franceses”. ¿Por qué Estados Unidos -dónde el inglés es el idioma predominante- no se clasifica también a sí mismo y a otros países de habla inglesa como “ingleses”? Ya no te consideres “Americano”; como hablas inglés, te hemos creado una nueva raza llamada “inglés” (ya no hay raza negra, ni blanca, etc.). “Inglés” es tu grupo étnico también (nada de ascendencia alemana, irlandesa u otra). Todos en este país somos “ingleses”. Ahora sí, ¿cómo se siente que alguien de forma arbitraria te arrebate tu nacionalidad, raza e identidad étnica? Ahora sí ya sabes lo que se siente ser “hispano”. Un paciente mexicano durante una visita médica fue cuestionado sobre su raza. Después de escuchar todas las opciones -blanco, asiático, negro, etc.- dijo que no sabía. El tenía piel morena oscura y rasgos indígenas. Sin embargo, debido a que México no lleva conteo oficial como EE.UU. de qué raza y grupo étnico es su población, muchas personas no tienen la misma conciencia constante de raza que existe en Estados Unidos. ¡Nunca está de más tomarnos sopa de nuestro propio chocolate! La versión en inglés está disponible en nuestro portal informativo: www.hispanodetulsa.com

Testimonio de Shelly Hernández:

“Anago ha cambiado mi vida...

...tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe”

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Con un concurso de declamación –en español o inglés– estudiantes del cuarto y quinto grado de las escuelas del condado de Tulsa podrán participar en el décimo segundo festival de poesía juvenil, organizado por el sistema de bibliotecas públicas de Tulsa. El evento se llevará a cabo el 14 de abril a las 2 p.m. en el auditorio de la biblioteca regional Martín, ubicada en la 2601 S. Garnett Road. Un selecto jurado calificador premiará con $50, $35 y $20 a los tres primeros lugares. Las inscripciones para declamar culminaron el pasado 6 de abril.

918-361-4077 www.anagotulsa.com

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripc abiertas iopanes niños de 3 ra y 5 años., 4

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094

¡Obtenga una mirada encantadora!

2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

www.spanisheyestulsa.com Para citas llame al tel:

955-4113 Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

¡MANTENGASE INFORMADO!

Resistentes al agua.

www.hispanodetulsa.com

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

Para más información

Visite:

918 - 622-8258

@miretjuan

EdITOr In chIEf Margarita Vega-Treviñ o margarita@hispanodetulsa.com

oFFiCe mAnAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

design Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com

disTribuTion carlos Moreno Agustin flores

AssisTAnT ediTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

WriTers Juan carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

phoTogrAphy Juan Miret francisco J. Treviñ o Juan carlos Yá nez

AdverTising ConsuLTAnTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

WebsiTe Juan Miret francisco Treviñ o

Advisory boArd Kristen Bergman Sara Martí nez henry Toro Marisa Treviñ o Bruce Willis

TrAnsLATions rolf Olsen editor@hispanodetulsa.com

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in Hispano De Tulsa®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

EDITOrIAL


3 Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

Tulsa Feligreses hispanos personifican el ‘Camino de la Cruz’ DE 1

cargo de una parte del marco sonoro. La explicación de lo acontecido estaba a cargo del reverendo David Medina, párroco del santuario, quien repetía que al “rezar, recordamos con amor y agradecimiento lo mucho que Jesús sufrió por todos nosotros”. Hispanos ataviados con las típicas prendas de los soldados romanos andaban a pie y a caballo, con lanzas, látigos y espadas, apurándole el paso al joven que personificaba a Jesús, sin dejar ni por un instante la figura histórica que les había tocado representar. Con 82 años a cuestas, Josefina Benavides, originaria de Matamoros, México, no necesitó ninguna ayuda para seguirles el paso a los peregrinos. “Hoy es un día importante y vale la pena el sacrificio”, dijo Benavides mientras no le perdía la vista a su nieto Angel Eduardo de apenas 7 años, quien corría de un lado a otro. “Los niños aprenden mucho de éstas cosas”. Las tres caídas de Jesús, fatigado por los azotes y el peso de la enorme cruz, fueron aprovechadas por los asistentes para tomar fotografías y videos. “Es muy bueno que la iglesia nos traiga ésta representación”, dijo Carmen Lozada, 23, originaria de Guanajuato, México, y estudiante de fotografía. “Todo está muy cuidado, la ropa, las armas, todo”. El momento cumbre fue la

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – El Vía Crucis o Camino de la Cruz combina la meditación y la oración con una narrativa histórica de los momentos y sufrimientos del Mesías, desde que fue hecho prisionero y hasta su crucifixión. Sin embargo, los feligreses de la parroquia de San Francisco Xavier, sede del templo diocesano de Nuestra Señora de Guadalupe, ubicado en la 2434 E. Admiral Blvd., fueron mucho más allá y realizaron una representación fidedigna durante más de dos horas de cada una de las quince estaciones que conmemoran la tradición católica del llamado Viernes Santo, acaecido el pasado 6 de abril. Para algunos como Luisa Contreras, 48, originaria de Casablanca, México, esta costumbre religiosa se vive de una forma muy especial; tanto, que solo le cabe un pensamiento: “el dolor de Cristo”, dijo mientras caminaba en la multitudinaria procesión con un rosario fuertemente agarrado. “En sus heridas hay un recordatorio de lo que hizo por nosotros”, dijo Contreras. “En cada latigazo con el crin del caballo está el perdón de nuestros pecados”. Entre cada estación, los feligreses le cantaban a Jesús, como para aliviar sus penas. “Es una forma de agradecer su sufrimiento”, dijo Jorge Rodríguez, líder musical del grupo Mariachi Tulsa, quien estuvo a

llegada de Jesús ante el madero donde sería crucificado. Enormes clavos simulaban la barbarie y hasta el rótulo de ‘Jesús de Nazareth Rey de los Judíos’, fue colocado. La solemnidad del momento aturdía con un silencio casi sacro. La joven Katia Anaya, 24, originaria de Sahuayo, México, y quien personificaba a María, se lanzó a llorar ante el cuerpo tendido de Jesús. inmediatamente, una corte de soldados romanos, llevó el cuerpo al interior de la iglesia, cuyo altar había sido modificado como el Santo Sepulcro. La iglesia, iluminada con enormes velas, estaba abarrotada de creyentes. Y es que en la procesión cada Cristo, en la mente de cada feligrés, tiene su propia historia; y aunque todos saben que muere y es cubierto por un impoluto manto blanco, hay esperazas de su resurrección. “En la cruz hay vida”, dijo Lupita González, 58, originaria de Zacatecas, México, mientras buscaba un lugar donde sentarse. “Hay dolor y alegría, todo al mismo tiempo”. Niños, adultos y ancianos iban saliendo del templo, flanqueados por amigos, muchos de ellos ataviados con sus túnicas romanas o velos de Jerusalén.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA Feligreses de la parroquia de San Francisco Xavier, realizaron una representación de las quince estaciones del Vía Crucis.

INMIGRACION La llamada ‘ley del castigo’, ¿en qué consiste? Cabe destacar, que existe una propuesta de la administración del presidente Barack Obama en la cual el tiempo de espera sería breve, ya que algunos inmigrantes podrían iniciar el proceso dentro de los Estados Unidos, pero esto no ha sido aprobado. “Una persona que recibe el castigo, sale y regresa otra vez como indocumentado, recibe un castigo permanente en el cual no podrá arreglar su situación inmigratoria”, indicó Riveros-Jacobsen. “No van a poder arreglar a no ser de que cambie la ley”. De acuerdo con cifras oficiales del Departamento de Servicios de Ciudadanía e inmigración de los Estados Unidos, conocido como USCiS por sus siglas en inglés, en el 2011 hubo más de 23,000 solicitudes de perdón. El 70 por ciento de los casos fueron aprobados. A la par de estos números, se encuentran los registros de deportaciones, los cuales sobrepasaron los 397,000 el año pasado. DE 1

cionada con una década de prohibición de reingreso. Sin embargo, entró nuevamente sin los documentos o exención necesaria. “Es difícil hablar”, expresó mientras detallaba que sufría de violencia doméstica; dijo que no denunciaba a su agresor por temor de ser apresada por su violación migratoria. “Es triste no poder hacer nada y estar atrapada”, dijo la madre de dos jóvenes, ciudadanas americanas, de 16 y 20 años de edad. “Ella no irá a prisión, pero simplemente no podrá arreglar sus papeles, a menos que cambie la ley”, indicó Riveros-Jacobsen. “Hay muchos recursos que ella puede utilizar si es víctima de abuso doméstico”.

OFiCiNAS DE ASESORíA iNMiGRATORiA EN TULSA YWCA – Centro Multicultural (918) 663-0001

El caso de Sandra Originaria de México, ‘Sandra’ lleva más de 20 años en los Estados Unidos. Su estadía ha sido de forma indocumentada. “Mi interés sobre la ley de los 10 años es que yo soy una víctima de ella”, indicó en un mensaje por Facebook. Y es que Sandra salió del territorio estadounidense después de haber sido san-

Caridades Católicas (918) 949-4673

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S •Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100

382-5236

445 South Lewis Ave Tulsa, OK

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

os em n e T por 0 y1 5 , 3 ños a

HOMA

MEMBER FDIC

OKLA

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

CERTIFICADOS MEDICOS $25

Válido para conducir en cualquier Estado de la Nación y 150 países.

3205 McArthur Blvd., OK, City 73162

(405) 595-5000 Sin fRontERAS

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com International translation of origianl driver license International Driving Document issued by International Automobile Serve Center Co. Only original drivers is needed. No Test Needed.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com


4

C

ultura

Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

TULSA, Oklahoma – Inspirado por los colores de las aguas del caribe y de los ríos venezolanos, Sandor Berta, 63, un pintor, escultor y fotógrafo hispano, que ha hecho de Tulsa, desde el 2001, su lienzo más grande, abrió la puertas de su estudio, para revelar que “un artista e inmigrante, sana sus heridas con la creación de obras que nacen de la melancolía del pasado y de la alegría del presente”, dijo mientras mostraba su inmensa colección de pinceles de cerdas de camello, tigre y ardilla. “En cierta forma todos somos artistas. Claro, siempre y cuando podamos crear algo”. La pasión por la pintura, sea acuarela, óleo o acrílico, le llegó desde hace tiempo. “Cuatro o cinco años, creo que durante esa edad di mis primeros pasos o pinceladas”, dijo Berta, cuyo apodo artístico es ‘Chani’, un diminutivo de su nombre de raíz húngara. “También descubrí la fotografía cuando era muy joven. Las dos cosas se complementan, porque la fotografía captura un instante y la pintura hace lo mismo, con la diferencia que ese instante se tarda un poco más. Empieza en nuestra cabeza y termina en un cuadro”. Berta se define como un artista autodidacta y ha logrado diversas exposiciones, locales e internacionales, desde 1974. “Es una gran satisfacción poder exhibir tus obras, pero duele mucho desprenderse de ellas”, dijo. “Poco a poco forman parte de ti. Pero al mismo tiempo te dibujan una sonrisa cuando sabes que están en otros lados, festejando con sus colores otros sitios”. De padres europeos, Hungría e Italia, el Chani afirma que su arte combina varias visiones. “Son muchas vivencias, muchas motivaciones”, agregando “y ahora más, en un mundo distinto, con un ritmo acelerado y con colores diferentes. Pero todo tiene su encanto y ese es la tarea del artista: ¡descubrirlos!”. Las musas le llegan a Berta solo con concentración. “La inspiración no es algo automático, por eso es muy difícil crear por encargo. Es terrible porque no es natural y el arte debe nacer de adentro, no puede imponerse desde afuera”, comentó mientras mojaba sus paletas de acuarela. “Claro una buena música ayuda”. Y es que para el artista, las baladas de los años sesenta, pasando por los Bee Gees e incluyendo ópera italiana, conforman el repertorio perfecto, de quien confesó haber sido un aficionado del acordeón y del saxofón. “Pero nada serio, eso se lo dejo a los profesionales”. De las técnicas favoritas de Berta, la acuarela se lleva los laureles. “Es que te permite crear casi sin límite, pero es cruel, ya que no puedes corregirla”, dijo. “La piensas, a veces la puedes ver y luego la tratas de crear, pero no tiene vuelta atrás. Muy distinto que el acrílico o el óleo. Pero me resulta fascinante, además viaja contigo a todos lados. Es un arte móvil”. Tulsa es una cantera creativa para Berta, quien explica lo fascinantes de sus calles antiguas. “A veces me voy al centro y encuentro espacios muy hermosos, que luego se convierten en cuadros”, comentó. “La iglesia de San Francisco también me ha inspirado. Pero es que hay muchas cosas, sus flores, sus nubes”. El Chani se despidió, con su estilo pausado y con la alegría típica del Caribe, recordando que para “pintar o para crear cualquier cosa, no se puede tener apuro, hay que saborear lo que hacemos”. TULSA, Oklahoma – Inspired by the colors of the Caribbean waters and Venezuelan rivers, Sandor Berta, 63, is a painter, sculptor and Hispanic photographer who has made Tulsa his biggest canvas since 2001. Interviewed in his studio, he said that “an artist and immigrant heals his wounds by creating works born out of

the melancholy of the past and the joy of the present,” he said while showing his very large collection of brushes fashioned from camel, tiger and squirrel hair. “In a way we are all artists,” he said. “Assuming, of course, that we can create something.“ His passion for painting, whether watercolor, oil or acrylic, arose early in his life. “Four or five years of age; I think at that age I took my first steps or brush strokes,” said Berta, whose artistic name is “Chani,” a short version of his Hungarian name. “I also discovered photography when I was very young. The two things complement each other, because photography captures a moment and paint does the same thing, with the difference that the latter moment takes a little longer. It starts in our head and ends in a painting.” Berta says he is a self-taught artist and has had several exhibitions, locally and internationally, since 1974. “It is a great pleasure to display one’s works, but it hurts a lot to part with them,” he said. “A little at a time they become a part of you. But at the same they put a smile on your face when you know they are elsewhere, their colors gracing other places.” Chani, whose parents were from Hungary and Italy, says his art combines several points of view. “There are many experiences, many reasons,” he said. “And more so now, in a different world, with a fast pace and with different colors. But everything has its charm and that is the artist’s job: to discover them “. The muses come to him only when he is focused. “Inspiration is not automatic, so it is very difficult to create commissioned work. It is terrible because it is not natural and art should be born inside one; it cannot be imposed from outside,” he said as he readied his watercolor palette. “Of course, good music helps.” For him, the ballads of the 1960’s, the Bee Gees and Italian opera make up a perfect repertoire, and that coming from someone who admits having played the accordion and saxophone. “But nothing serious; I leave that to the professionals.” Among his favorite styles, watercolor ranks highest. “It allows you to create almost without limits, but it is cruel, because you cannot make corrections,” he said. “You can think of it, sometimes you can see it, and then you try to create it, but there is no going back. Very different than acrylic or oil. But I find it fascinating. Besides, it travels with you everywhere. It is portable art.” Tulsa is a mine of creativity for Berta, who talks about the fascinating old streets. “Sometimes I go downtown and find very beautiful spaces, which then become paintings,” he said. “St. Francis church also has inspired me. But there are a lot of things, its flowers, its clouds. “ Chani said goodbye in a relaxed style and with typical Caribbean cheer, reminding one that “to paint or to create anything, you cannot be hurried; we have to enjoy what we do.”4

centro de serVicios de salud para la mujer La Clínica de Santa Teresa, ubicada en Caridades Católicas, y el Departamento de Obstetricia y Ginecología del Centro de Ciencias de la Salud de la Universidad del estado de Oklahoma, se unen para proveer servicios en español para la mujer en ambas ubicaciones. serVicio para mujeres embarazadas CLiniCA de sAnTA TeresA CAridAdes CAToLiCAs 2450 north harvard Ave.

martes, miércoles y jueves 8-4 p.m. se puede atender a personas sin previa cita. Teléfono: (918) 508-7199

EdadEs: desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com

serVicio completo de obstetricia y GinecoloGia osu physiCiAns depT. oF obsTeTriCs And gyneCoLogy 717 s. houston Ave. suite 200 Lunes a jueves 8-5 p.m. viernes 8-3 p.m. Teléfono: 918-586-4500

prueba de embarazo Gratuita en ambas clinicas

Cuidado de la vista para toda la familia n Exámeista v la de s, y lenteenos m l a por

$149

¡Aceptamos MEDICAID con gusto! Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

@miretjuan

¡Siempre encontrarás

%

Dto. 50 en artículos selectos todos los miércoles • ropa para toda la familia • muebles • joyas • artículos variados

31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252


5

JUAN MIRET

Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

TULSA, Oklahoma – Llegas. Ordenas. Comes. Pagas y te vas. Así de rápido y sencillo es comer en éstos carros ambulantes, o para hacer uso del Spanglish: loncheras, unas suertes de unidades móviles cargadas con sabor que nos remonta a nuestras tierras: tacos, enchiladas, elote en vaso, fruta bañada con chamoy, y hasta un menudo un sábado por la mañana para combatir la resaca. Andrés Hernández, originario de México, llegó en pleno mediodía a un carrito rojo enclavado en el estacionamiento de la Plaza Santa Cecilia, al este citadino, por tres motivos: “tengo mucha hambre, tengo poco dinero y no tengo mucho tiempo”, dijo mientras ordenaba una ‘Chilindrina’, un plato que consiste en unos chicharrones preparados con crema agria, tomate, lechuga, cueritos de puerco, aguacate y salpicada con salsa picante. “Ahora sí puedo ir a trabajar, con ganas”, dijo mientras salía rápidamente con su rutina diaria. Una vez despachado Hernández, arribó Juan Chavarria, quien pidió “agua fresca de tamarindo y tres duros”, unas rueditas de harina acompañadas de limón y “mucha salsa Valentina”. Pero lo que ha hecho famoso al proveedor de los clásicos antojitos mexicanos es la combinación de frutas con picante y sal. “Es refrescante y sabroso”, dijo Eugenia Pedroza, quien esperaba por un mango, bañado en un viscoso chamoy y espolvoreado con el clásico Tajin o polvo de cayena y limón. A escasas dos cuadras de allí se ubican un par de carritos ambulantes; cado uno asegura ofrecer los mejores tacos de Tulsa. “Mis tacos son ‘express’, bien rápidos”, dijo José Duarte, uno de los tres cocineros del puesto móvil. “Trabajamos en equipo y por eso las órdenes salen rápido”. Su vecino, Lupe Castañeada, dijo que ofrece “calidad”, agregando “que no soy tan rápido cómo ellos, pero me defiendo. Pero eso sí, mis tacos tienen el sabor de Sinaloa”. Francisco González, propietario de un carro ambulante cercano a la calle 11 y la avenida Lewis, dice que “la comida de las loncheras es casera, es comida auténtica”, agregando “que no competimos con ningún restaurante. Esto es muy distinto. El menú es más reducido y la gente viene porque es algo único. Imagínate comer en una lonchera en el medio de Tulsa”. González revela algunas anécdotas de su “camioncito”, afirmando que no era una cocina ambulante y que todo fue adaptado hasta convertirlo en “una lonchera”. Agregó que hay gente que viene a tomarse fotos y otros que la rentan para fiestas en sus casas. “Es muy original y es como llevarse un pedazo de México con ellos”. Pero el interés principal de sus comensales reside en la rapidez: “pueden llamar por adelantado ya sí ni siquiera esperan”, dijo. “La rapidez en el servicio y la frescura de los productos hace de esto un buen negocio”. No muy lejos de allí, adentrándose en el vecindario de Kendall-Whittier, cerca de la calle 3 y la avenida Lewis, estaba Fernando Mendoza, originario de Tamaulipas, México, quien pedía cinco tostadas de ceviche –“cuatro para llevar y una para el camino”, dijo al solicitar su orden en un carro ambulante. “Es Semana Santa, así que no puedo comer carne. Este sitio es famoso por sus ‘hot-dogs’, siempre los pido”. Su primo, Manuel, quien lo acompañaba, asintió con la cabeza y dijo “son los mejores”. Y es que la comida sobre ruedas es una tradición hispana, la cual en una sociedad tan agitada nos permite aunque sea brevemente disfrutar de esos taquitos callejeros, del dulce refrescante de la horchata y del picor de una salsa que sabe a casa. Además le agregan un colorido especial a la ciudad, ¿o no?

TULSA, Oklahoma – You arrive. Place your order. Eat, pay, and leave. That is how fast and easy it is to eat at a mobile food stand, or as they are known in a sort of Spanglish term: loncheras. They are restaurants on wheels, loaded with flavors that remind one of his or her homeland. Such fare includes tacos, enchiladas, corn in a cup, fruit sprinkled with the sour and spicy chamoy, and even a menudo soup on Saturday morning to cure a hangover. Andrés Hernández, a native of Mexico, arriving at noon to a red-colored food stand in the parking lot at Plaza Santa Cecilia in Tulsa’s east side, and he gave three reasons for being there. “I am very hungry, I don’t have much money and I don’t have much time.” He ordered a “chilindrina,” a meal consisting of fried pork skin or chicharrón with sour cream, tomato, lettuce, pickled pig skin and avocado, and sprinkled with hot sauce. “Now I can go work, with enthusiasm,” he said as he left, sticking to his daily routine. After Hernández was given his order, Juan Chavarria arrived and ordered a water-and-tamarind-drink, and three round, flour duros with lemon and “a lot of Valentina sauce.” But what has made the provider of traditional Mexican snacks well known is the combination of fruit with hot sauce and salt. “It is refreshing and tasty,” said Eugenia Pedroza, who was waiting for a mango covered in viscous chamoy and sprinkled with a Tajín spice, or a mix of ground cayenne and lemon. Just two blocks away are two other food stands. Each claims to provide the best tacos in Tulsa. “My tacos are express, very fast,” said José Duarte, one of three cooks. “We work as a team, so the orders come out quickly.” His neighbor, Lupe Castañeda, said he offers “quality,” adding that “I'm not as fast as they are, but I’m not bad. But I have to say, my tacos have the flavor of (Mexican state) Sinaloa.” Francisco González, owner of a food trailer near Eleventh Street and Lewis Avenue, says “the food at these loncheras is homemade; it is authentic food.” He said “we do not compete with any restaurant. That is very different. The menu is smaller and people come because it is something special. Imagine eating at a lonchera in the middle of Tulsa.” Gonzalez says his “little truck” was not a mobile kitchen and everything was adapted until he converted it to a lonchera. He said people come to the business to have their picture taken and others rent it for parties at their homes. “It is very original, and it is like taking a piece of Mexico with them.” But the main interest of his customers is speed. “They can call ahead and do not even have to wait,” he said. “The speed of service and the freshness of the products make this a good business.” Not far from there, in the Kendall-Whittier neighborhood and near Third Street and Lewis Avenue, Fernando Mendoza, originally from Tamaulipas, Mexico, was at a mobile food outlet. He ordered five tostadas with ceviche – “four to go and one to eat on the road,” he said. “It is Easter, so I cannot eat meat. This site is famous for its hot-dogs, I always order them.” With him was his cousin, Manuel, who nodded in agreement and said “they are the best.” Food served out of a trailer is a Hispanic tradition, which in a hectic society allows one to briefly enjoy those curbside taquitos, with a sweet and refreshing glass of horchata and the spiciness of a sauce that reminds one of home. Besides, these vendors add a special color to the city. Right?

UN NEGOCiO REGULADO Cocinar bien y tener un carro ambulante no es suficiente para salir y surcar las calles de Tulsa, ofreciendo un surtido menú hispano. Por el contrario, hacen falta varios permisos, tanto con la alcaldía de la ciudad como con el departamento de salud del condado. información general Cámara de Comercio Hispana de Tulsa (918) 664-5326

A REGULATED BUSiNESS Being a good cook and having a food trailer is not enough to cruise the streets of Tulsa offering a varied Hispanic menu. in fact, it requires several permits, from both the city and the county health department. General information The Greater Tulsa Hispanic Chamber of Commerce (918) 664-5326

El nuevo sabor de #

te sorprenderá Menciona este aviso y recibe un tazón de queso ¡ graTiS !

Te esperamos en: 81 & Sheridan 15 & Peoria 53 & Harvard

¡Vente al menudo todos los fines de semana!

¡Ahora ofreciendo deliciosos desayunos!

OS • Birria de chivo IALIZAM C E P S E • Tortillas hechas a mano. NOS UETES • Menú de cuaresma N BANQ E todos los viernes

21 & Garnett 7 am - 1 pm

• Comida para llevar

Viernes - domingo de 10 a 9 11 & Mingo Rd.

918-378-7993

Comida saludable “Donde poco dinero basta para llenar su canasta”

PANAdERIA & CARNICERIA

La Sonrisa Atendido por la familia Olazaba

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.

Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano. Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)

(918) 582-4366

Cuatro generaciones haciendo buen pan

5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578

Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000 www.hispanodetulsa.com


6 Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

LibrEría ParroquiaL dE

Sto. Tomás Moro

Horario Viernes después de Catecismo Sábados 12 a 2 p.m. Domingos a partir de 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.

437-0168


7

Deportes

Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

Trofeo de la Serie Mundial de Béisbol 2011 pasa por Tulsa

Liga de fútbol en Tulsa agrupa a más de 400 jugadores JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – El balompié en Tulsa tiene un auge y prueba de ello es la liga de Santo Tomás, la cual reúne a más de 400 jugadores, repartidos en 36 equipos, según informó su director Sergio Landeros, desde el campo principal, ubicado al este de Tulsa. Los inicios se remontan al 2007, fecha en la cual Landeros decidió promover una liga infantil. “Siempre me ha gustado el fútbol, desde que era niño”, dijo el director, quien es originario de México. “Mi sueño era empezar algo como esto. Ahora tenemos una liga que juega incluso en otros estados y quien sabe,

quizás lleguemos a tener un equipo de primera división en el futuro”. De acuerdo con Landeros, hace un año la liga logró aliarse con la asociación de fútbol de Oklahoma, lo cual le permite ingresar a prestigiosos torneos. “Estaremos jugando un campeonato regional en Houston (Tejas)”, dijo. “El ganador jugará un partido amistoso con un equipo de primera división de la liga profesional de fútbol estadounidense”. Landeros afirmó que “ésta es una organización de la gente y para la gente”, destacando que la liga es una entidad sin fines de lucro. “Cobramos $25 para la inscripción de los niños y $50 para la de los adul-

Willie Torres y su nieto Dylan Torres posan junto al trofeo de la Serie Mundial de Béisbol 2011 en su paso por Tulsa.

tos”, explicó. “Esto cubre el seguro en caso de accidentes. Todo el dinero que obtenemos se distribuye en los equipos que conforman la liga de Santo Tomás”. La próxima temporada empieza a fines de abril, razón por la cual Landeros exhorta a los que estén interesados en jugar fútbol a que se registren. De acuerdo con el portal informativo de la liga, su misión es recreacional y está abierta a todos aquellos interesados en el deporte. información www.SantotomasSoccer.com

www.hispanodetulsa.com


8 Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

Clasificados APARTAMENTOS

EMPLEOS

Village East

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

$200odepara

Descuenetntos de apartam aras 2 recám

cambie

el rumbo de su vida

Jan-Pro le ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe • Amplio programa de capacitación • Clientes garantizados • NO necesita vender

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA • $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

- Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

Comuníquese con Jeff Park o Rick Castro:

www.jan-pro.com

918-599-8001

Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes

VARIOS

EMPLEOS

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

CASAS EN VENTA RENTO CASA 2 recámaras, 843 N Columbia ave. 918-355-3236 ó 918-697-3712, lista para habitar.

Tamaño junior a $395 dISPOnIBILIdAd InMEdIATA

EMPLEOS EXCELENTE EMPLEO EN LiMPiEZA DE CASAS

¡mantÉnGase inFormado! DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

Ser bilingüe de preferencia.

Tenemos posiciones abiertas en Asesor de Servicio Automotriz y Técnico en Reparación General para nuestro local en 7414 East 46th Street. Candidatos deben ser BILINGÜES, actitud positiva, conocimientos de computación y los más importante, dispuestos a aprender y crecer en mecánica de la industria automotriz. Debe tener licencia de conducir vigente. Nosotros capacitamos, no es necesario tener experiencia previa. Favor de enviar currículum a: pablodjsm@live.com o solicitar personalmente en 7414 East 46th Street.

Comienza ganando $8 la hora. Pagamos gasolina, bonos e incentivos. Se requiere automóvil. MAID-PRO (918) 270-2800, con opción 2.

¡SUSCRÍBASE YA!

Anderson Dental Arts

COMPRO AUTOS chocados o VENDO REFUGIO DE METAL descompuestos. 918-852-4555. PARA TORNADOS. PARA 6 PERSONAS. SE ATORNILLA AL PISO DEL GARAGE. $2,700. INFORMES AL 918-691-4854.

¿NO TIENE

LICENCIA DE KLAHOMA

O

¡LLAMENOS AHORA! Quizás tenemos una solución para usted. Programa 100% legal, consultores disponibles en todo el estado.

REPARACION DE LAVADORAS, SECADORAS Y PUERTAS DE GARAGE. TEL. 918-951-8715. VENDO ABRIDOR automático para garage, medio HP. Llame 918281-5736.

G. Bret Anderson D.D.S.

Limpieza y exámen por $45 La mayoría de las extracciones por $90 Puentes parciales a partir de $600

918-493-7445

se aceptan pacientes sin cita previa

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida. Aceptamos licencias de cualquier país.

CARLOS GALAN A G E N T E

S A C S BU

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

R I R I U Q

?

AD DUCTOS PRO IOS C I V R E S O

¿COMPUTADOR INFECTADO de virus o spyware? Llama de inmediato al 918-277-3616 de lunes a viernes.

(866) 691-4435 EXT. 2

• servicio dental para Toda la familia • Trato profesional y agradable en español • abrimos después de las 5 p.m. 8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

918.622.8258

BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, MESAS y dECORACIONES para toda ocasión. 918-902-6320.

?

¡Hazlo en intercambio!

Servicios médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, restaurantes, regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929


9 Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

www.hispanodetulsa.com


10 Jueves 12 de abril de 2012 - Thursday, April 12, 2012

Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Chevy Silverado 2007 4 puertas 4x4

Autos confiAbles

Toyota Tacoma 2007 4 cyl 4x4 Standard

Precios rAzonAbles ¡y AhorA con Honda 2007 CRV 4x4

dos locAles PArA

Toyota 2006 4x4 4 puertas

servirte mejor!

Nissan Frontier 2004 4x4 Standard

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

Toyota Siena 2006 Systema de navegacion, TV

LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite

MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

918-599-0559

aHoRa visíta el nuevo

.CoM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.