Glärnischhof

Page 1

2012/2013

MAGAZIN

Zürich Hotspots 7 LOCATIONS DIE MAN KENNEN SOLLTE 7 PLACES YOU SHOULD KNOW

10

mediterraNE schweizer KÜCHE MEDITERRIAN SWISS FOOD

22

EIN WAHRER ZÜRCHER A TRUE ZURICHER

25

SCHLAFEN LEICHT GEMACHT SLEEPING MADE EASY



Editorial

Alles bleibt neu   —

Editorial

A full revamp   —

Liebe Leserin, lieber Leser

Dear guest,

S

Y

ie halten die erste Ausgabe unseres neuen Hotelmagazins, welches ganz im Zeichen des Wandels steht, in den Händen.

Der Wandel macht auch vor unseren Türen nicht

ou are looking at the first issue of our new Re-

view. We believe it reflects our obligation to address the relentless pressures of change that are

so apparent in today’s hotel and travel trade market.

halt. Für uns besteht die Kunst aber auch darin, die

For change indeed has reached our quarters. And for

langjährige Tradition und Philosophie unseres Hauses

us it means recognizing and enthusiastically embracing

zu wahren, ohne uns dabei den neuen Möglichkeiten zu

new ways of addressing shifting needs, while at the same

verschliessen.

time maintaining our long-standing hotel core values

Sei es bei der modernen Ausstattung unserer Zimmer, in Service- und Komfortfragen oder wenn es um Sicherheits- und Brandschutzmassnahmen geht. Oberste Priorität haben bei uns nach wie vor die persönliche Gastfreundschaft sowie die Optimierung des Qualitätsstandards, wo wir die Messlatte Jahr für Jahr höher legen. Auch in Sachen Ökologie ist bei uns einiges passiert. Und so konnten wir dank modernster Technologie den CO 2 -Ausstoss entscheidend reduzieren. Lesen Sie mehr dazu in diesem Magazin.

and business philosophy. You will notice many new standards throughout our hotel – whether related to the advanced setup of our rooms, to the comfort and service features offered, or to the safety and fire protection procedures in place. Our sole mission and utmost priority is to offer our guests a remarkably personal and friendly service, and to continuously raise the bar on our overall quality performance. We have progressed a lot in the environmental sector, too. By investing in the latest technologies in this field,

Wandel hat viele Gesichter. So ist es auch im Perso-

we have succeeded in significantly reducing our CO2

nalwesen zu einigen Veränderungen gekommen – wie

emissions. You can read more about this fascinating sub-

Sie auf den folgenden Seiten erfahren werden.

ject in this hotel magazine.

Als neuer Hoteldirektor freue ich mich sehr, die

Change has many faces. Indeed, quite a transforma-

künftigen Geschicke des Hotels Glärnischhof mitbe-

tion has also been implemented in our personnel sector,

stimmen zu dürfen. In diesem Sinne wünsche ich Ih-

as you can find out on the next few pages.

nen im Namen des gesamten Glärnischhof-Teams eine

As the new director of this hotel, I am very pleased to

spannende Lektüre und weiterhin viele unvergessliche

play a part in this great institution’s future. So, on behalf

Momente in unserem Haus.

of the entire team at Glärnischhof, I wish you pleasant reading and, above all, many unforgettable moments at

Christian Schübert, Direktor

our venerable hotel. Christian Schübert, Direktor


Inhaltsverzeichnis PERSONAL TEAM

GOURMET GOURMET

HOTELLERIE OUR HOTEL

— 06

— 10

— 14

11

15

MANAGERWECHSEL Change in management

07/08

ABSCHIED UND NEUBEGINN goodbye and new beginning

Neues Küchenkonzept A new culinary concept

Fischrestaurant Le Poisson Seafood restaurant – Le Poisson

12

Lieferant Dörig Dörig – Our supplier

Bankett- und Tagungsangebot Banquet and conference facilities

Silvesterzauber New Year’s Eve magic

24

Q2-Zertifizierung Q2 certification

25

Airlux-MatraTzen-Sleeping Airlux mattress

26

CO2-Zertifikation CO2 certification

27

Seewasser-Wärmepumpe Lake-water heat pumps


Table of Contents ZÜRICH ZURICH

HINTERGRUND BACKGROUND

— 16

— 28/29

LITTLE BIG CITY LITTLE BIG CITY

18

HOT SPOTS Hot spots

22/23

Ein wahrer Zürcher A true Zuricher

Aus dem Leben einer Mitarbeiterin One day in the life of a staff member

30

SozIale Medien Social MediA «Heute ist Freitag»Werbekampagne «Heute ist Freitag» ADVERTISING CAMPAIGN


Personal

Managerwechsel

Herzlich willkommen, Christian Schübert.

M

it Christian Schübert hat im letzten Jahr ein ausgewiesener Profi und leidenschaftlicher Hotelier die Gesamtverantwortung

im Hotel Glärnischhof übernommen. Der gelernte Koch

Team

Change in management

Welcome on board, Christian Schübert.

L

ast year, Christian Schübert, a widely acknowledged professional and dedicated hotelier assumed overall responsibility at Glärnischhof.

A qualified chef and hotel expert, Christian spent his

und Hotelfachmann absolvierte seine Lehrjahre in Ham-

first training years in Hamburg, then in Wurzburg where

burg und Würzburg, wo er unter anderem vier Jahre bei

he worked for four years at Kempinski Hotel. In 2007,

Kempinski arbeitete. 2007 zog es den mittlerweile ge-

already a graduate in business management, he moved to

prüften Betriebswirt ins Wallis und darauf ins Berner

Valais and later to Berner Oberland where, in the position

Oberland, wo er als Hoteldirektor das Best Western Ho-

of hotel director, he managed the Best Western Hotel.

tel führte. Wir freuen uns sehr, mit ihm die Zukunft unseres Traditionshotels neu zu gestalten. Einiges ist seit seinem Eintritt und unter seiner Federführung bereits realisiert worden. Und viel Neues ist schon in Planung. In Sachen Kommunikation sorgte der Betriebswirt für frischen Wind, indem er in kürzester Zeit

We look forward to Christian’s leadership in adapting this hotel’s offerings to future market expectations, while at the same time preserving the valuable ingredients of its long heritage. Some important changes have already been realized since Christian joined the team and quite a few new developments are currently in the planning stage.

eine neue Werbekampagne für eines unserer Aushän-

Our new hotelier has already shaken up things in the

geschilder realisierte: das Fischrestaurant Le Poisson.

communications sector by implementing, in the shortest

Auch wenn es um Umweltschutz und Ökologie

of time frames, a new advertising campaign promoting

geht, legt sich unser neuer Hoteldirektor mächtig ins

our hallmark seafood restaurant, Le Poisson.

Zeug und trägt mit seinem Team dazu bei, dass sich der

Our new director, backed by his team, has also

CO2-Ausstoss unseres Betriebs kontinuierlich reduziert.

demonstrated his strong will and dedication to the en-

Ihnen als Gast steht Herr Christian Schübert für Rück-

vironmental area by persevering in reducing our hotel’s

meldungen und Kritik aller Art jederzeit gerne zur Verfügung. Fragen Sie einfach an der Hotelrezeption nach ihm.

CO2 emissions. Christian is always available for any feedback or criticism that you, our guest, may have. Just ask at the front desk to see him.

Glärnischhof Magazin  ·

6


Personal

Team

ABSCHIED UND NEUBEGINN

goodbye and new beginning

Wir sagen «Danke» Werner Klement.

We say «thank you» Werner Klement.

U

seine Lehre zum Kellner abschloss, lebt mittlerweile seit

O

über 30 Jahren in der Schweiz.

Switzerland for over 30 years.

nser langjähriger und allseits beliebte Chef de Service, Werner Klement, verliess uns per 10. Juli 2012. Der gebürtige Österreicher, der 1965

ur long-standing and widely appreciated Head of Service, Werner Klement, left us on July 10, 2012. An Austrian, he completed his

apprenticeship as a waiter in 1965 and had been living in

Seit 1968 ist Werner Klement als Restaurationsleiter

Werner had been a restaurant manager since 1968.

tätig. Von 1968 bis 1996 führte er in seiner Funktion

From 1968 to 1996 he successfully managed the restau-

erfolgreich den Restaurationsbetrieb im Hotel Sonnen-

rant operations of Hotel Sonnenberg in Zurich, adjacent

berg in Zürich am Fifa-Hauptsitz. Dann zog es ihn zu

to the Fifa-headquarters. He then decided to join us at

uns in den Glärnischhof. Mittlerweile 16 Jahre hat Herr

Glärnischhof 16 years ago and since then, thanks to his

Klement nun die Kultur in unseren Restaurants ent-

very visible presence and meticulous attention to detail,

scheidend mitgeprägt und war für uns und unsere Gäs-

has unambiguously contributed to the success and repu-

te durch seine Präsenz und Aufmerksamkeit ein wahres

tation of our restaurants.

Aushängeschild.

We are grateful to Werner for the great devotion and

Wir möchten uns an dieser Stelle von ganzem Herzen

enthusiasm he showed over all those years and wish him

bei Werner Klement für seinen Einsatz und die Freude,

all the best. We also hope that we might welcome him

die er uns in all den Jahren bereitet hat, herzlich bedan-

again sometime in the future, this time as a guest!

ken. Für die Zukunft wünschen wir ihm alles Gute und freuen uns, ihn hin und wieder als Gast bei uns begrüssen zu dürfen. Willkommen im Hotel Glärnischhof - Küchenchef Marco Breitenbach

Welcome to the Hotel Glärnischhof – Executive Chef Marco Breitenbach Since mid-August 2012, the Hotel Glärnischhof has a new executive chef. He moved from Zurich Kongresshaus in the neighborhood. Marco Breitenbach is

Seit Mitte August 2012 hat das Hotel Glärnischhof

known in the art for its regional and Euro-Mediterra-

einen neuen Küchenchef. Er wechselte vom Kongress-

nean cuisine. Passionately he cooks with local and Med-

haus Zürich in die Nachbarschaft. Marco Breitenbach

iterranean spices and ingredients, also loves the seasonal,

ist in Fachkreisen bekannt für seine regionale und euro-

classic cuisine.

mediterrane Küche. Leidenschaftlich kocht er mit regio-

Glärnischhof Magazin

During the preparation of the dishes the father of two


Personal

Team

nalen und mediterranen Gewürzen und Zutaten, liebt

childs of Au / ZH, passion and care are the most import-

aber auch die saisonale, klassische Küche.

ant. Only fresh ingredients are harmoniously together. So

Bei der Zubereitung der Gerichte sind dem zweifa-

a hearty stew tastes just as delicious as a clever creation

chen Familienvater aus Au / ZH, Leidenschaft und Sorg-

from the French cuisine. All perfectly seasoned and served

falt das Wichtigste. Einzig frische Zutaten sollen sich

enchanting.

harmonisch miteinander verbinden. Deswegen schmeckt

One of his strengths is undoubtedly its always cour-

ein herzhafter Eintopf ebenso köstlich wie eine raffinierte

teous Art Although hectic and forth, he never loses his

Kreation aus der französischen Küche. Alles bestens ab-

sense of humor. In addition, Mr. Breitenbach is a great

geschmeckt und bezaubernd angerichtet.

fish connoisseurs.

Eine seiner Stärken ist zweifelsohne seine stets gas-

We are firmly convinced about that we have found him

torientierte Art. Auch wenn es hektisch zu und her

a worthy chef. Surely he will play at one of your next visits

geht, verliert er nie den Überblick. Zudem ist Herr

LePoisson or Vivace on you personally and imagine yours.

Breitenbach ein grossartiger Fischkenner. Wir sind fest davon überzeugt, dass wir mit ihm einen würdigen Küchenchef gefunden haben. Bestimmt wird er bei einem Ihrer nächsten Besuche im LePoisson oder Restaurant Glärnischhof auf Sie zukommen und sich persönlich bei Ihnen vorstellen.

www.perrier-jouet.com

D R I N K R E S P O N S I B LY



Gourmet

NEUES KÜCHENKONZEPT

Gourmet

A new culinary concept

Schweizer Küche mit mediterranem Einfluss.

Swiss cuisine with a mediterranean touch.

I

m Herbst 2011 haben wir das Küchenkonzept in unserem Restaurant Glärnischhof von der italienischen auf die regionale Küche umgestellt – einen gewissen medi-

terranen Einfluss jedoch beibehalten. Jetzt setzen regiona-

I

n autumn 2011 we changed our food model at our Restaurant Glärnischhof, moving away from a predominantly Italian fare and putting greater emphasis on regional or

local gastronomy, while maintaining a slight Mediterranean

le Köstlichkeiten mit südländischem Touch die Akzente

touch. Now, on the menu, you will find a number of regional

auf der Speisekarte.

culinary delights still marked by a southerly influence.

Ob für den kleinen Hunger zwischendurch, ein Busi-

Whether for a light meal, a business lunch in a pri-

nesslunch in diskretem Ambiente oder ein romantisches

vate environment or a romantic get-together, Restaurant

Tête-à-Tête, im Restaurant Glärnischhof kommt jeder in

Glärnischhof proposes a delectable choice for everybody.

den Genuss. Besuchen Sie uns doch bei nächster Gelegen-

Come and visit us soon and let yourself be pampered by

heit und lassen Sie sich von unseren Köchen verköstigen.

our chefs.

Glärnischhof Magazin  ·

10


Gourmet

Gourmet

FISCHRESTAURANT «LE POISSON»

Seafood restaurant – Le Poisson

Wo man nicht nur am Freitag Fisch isst. Where fish is not limited to Fridays.

N

atürlich im Le Poisson. Schliesslich zählt das Le Poisson, wenn es um Fischgerichte geht, seit Jahren zu den angesagtesten Adressen in Zü-

rich. Hier trifft eine mediterran-provenzialische Koch-

L

e Poisson is one of the top seafood restaurants in Zurich, and has been so for many years. It is where Mediterranean and Provence-style menus are deftly

interpreted by Swiss culinary artists, resulting in amaz-

kultur auf Schweizer Kochkunst. Das Resultat: Meister-

ing seafood creations that will please any enthusiast’s

hafte Fischkreationen, die jeden Feinschmeckergaumen

taste buds. Le Poisson is regarded as an insider’s tip by

jubeln lassen. Unter Zürchern ist das Le Poisson schon

locals in Zurich. Key figures from politics and business

seit längerem ein echter Geheimtipp und so begrüssen

are often seen lunching or dining here.

wir immer wieder Prominenz aus Politik und Wirtschaft

And, for those who might have some doubts as to

bei uns.

their whereabouts to explore after finishing a delicious

Für all diejenigen, die sich nach einem Mahl im Le Pois-

meal at Le Poisson, well, we can recommend a digestive

son nicht mehr ganz so sicher sind, an welchem Meer

and recuperative stroll along Lake Zurich!

sich Zürich befindet, denen sei ein kleiner Verdauungsspaziergang am wunderschönen Zürich-See empfohlen.

11 ·

Glärnischhof Magazin


Gourmet

LIEFERANT DÖRIG

Gourmet

Dörig – Our supplier

Frisch, frischer, Dörig. Dörig – freshest and best.

U

m unseren Gästen im Le Poisson ein Höchstmass an Frische und Qualität zu bieten, arbeiten wir seit vielen Jahren mit unserem Fischliefe-

ranten Dörig zusammen. Das erfreut gleichermassen

D

örig has been a long standing seafood provider to us and a guarantee that we can have access to the freshest and best seafood products.

This supplier’s stringent quality standards translate

die Gäste unseres Fischrestaurants sowie auch unser

not only into palpable pleasure for our guests, but also

Küchenteam, welches für die tägliche Zubereitung der

immense satisfaction for those in our kitchen team who

hochwertigen Produkte zuständig ist.

are responsible for preparing the seafood.

Mit Dörig haben wir einen zuverlässigen Partner, der

Dörig’s views on sustainability concur with ours.

sich auch in Sachen Nachhaltigkeit mit unseren Vorstel-

Thus, this seafood importer subscribes to the UN Code

lungen deckt. So unterliegt der Frischfischimporteur

of Conduct, known as FAO, which promotes the notion

dem Verhaltenskodex der UNO – auch FAO genannt.

of responsible fishing on a global basis.

Diese setzt sich weltweit für eine verantwortungsvolle Fischerei ein.

Our longstanding collaboration with Dörig has always been contingent on a continuous exchange of infor-

Der ständige Austausch mit den Verantwortlichen

mation between us, one that assures total transparency

bei Dörig sowie die grosse Transparenz bei der Deklara-

as to the origins, quality and storage conditions of all

tion von Herkunft, Qualität und Lagerung sind für uns

seafood.

wichtige Voraussetzungen für die seit Jahren erfolgreiche Zusammenarbeit. Wir bedanken uns an dieser Stelle ganz herzlich bei

We thank Dörig here for their excellent support and look forward to treating our guests to the fine seafood products that our supplier brings to our kitchens.

Dörig und freuen uns, unsere Gäste auch in Zukunft mit den Qualitätsprodukten des renommierten Frischfischlieferanten verwöhnen zu dürfen.

Glärnischhof Magazin  ·

12


GESUNDER SCHLAF – VITALE TAGE

Eine Schweizer Erfindung AIRLUX - das Luftbett made in Switzerland. Ein Schlafsystem, das sich Ihnen individuell anpasst. Ihr Körper wird mit einem flexiblen Luftkern ergonomisch perfekt gestützt. n Für einen tiefen, gesunden Schlaf n Entlastet Rücken und Bandscheibe n Lässt sich im Härtegrad von weich bis fest stufenlos einstellen n Bietet auch nach Jahren den gleichen Liegekomfort wie am ersten Tag n Arbeitet ganz ohne Strom n Perfektes Hygienekonzept

Durch einfaches Drehen des Druckreglers stellen Sie die Festigkeit Ihres AIRLUX-Luftbettes stufenlos ein und stimmen es perfekt auf Ihr Bedürfnis ab. AIRLUX ist nicht nur das Original, sondern auch das einzige, in der Schweiz entwickelte und weltweit patentierte Schlafsystem mit Luftkernen, die sich automatisch nachfüllen. Die patentierte Reguliertechnik ist in den Randbereichen der Obermatratze untergebracht und funktioniert ganz ohne Strom, völlig geräuschlos und wartungsfrei.

Partner:

Airlux International AG

Brunaustrasse 185

CH-8951 Fahrweid

Telefon +41 (0)43 5000 200

Telefax +41 (0)43 5000 220

www.airlux.ch

info@airlux.ch


Hotellerie

Bankett- und Tagungsangebot

Our Hotel

Banquet and conference facilities

Der perfekte Rahmen für Ihren Anlass.

The perfect venue for your event.

I

zum Hauptbahnhof und Flughafen Zürich bieten wir

Y

Ihnen den perfekten Rahmen für jeden Anlass. Auch

to Zurich’s main rail station and airport, all of which are

technisch sind unsere hellen, klimatisierten Räumlich-

excellent venues for any sort of big event.

n den Tagungs- und Banketträumen vom Glärnischhof sind Sie und Ihre Gäste bestens aufgehoben. Zentral gelegen mit idealen Anschlussmöglichkeiten

ou and your guests will feel amply comfortable and creative in Glärnischhof ’s exceptional conference and banquet rooms. Located close

to the city center and benefitting from quick connections

keiten und Säle auf dem neusten Stand, damit Sie Ihre

Our brightly lit and air-conditioned meeting rooms

Präsentationen, Tagungen und Sitzungen problemlos

offer the most advanced technical features, ensuring that

durchführen können. Ein herzlicher Service und eine

your presentations, conferences or seminars can unfold

Küche, die Ihnen feinste kulinarische Köstlichkeiten

successfully. In addition, a responsive and friendly kitch-

bietet, runden das Konferenz- und Tagungserlebnis im

en service team will provide you with the finest culinary

Glärnischhof ab.

delicacies to make your day.

Banketträume Claridenstube und Grosse Halle

Claridenstube and Grosse Halle Banquet Rooms

Die «Claridenstube» befindet sich im Erdgeschoss

“Claridenstube” is located on the ground floor and

und fasst bis zu 24 Personen während die «Grosse Halle»

seats up to 24 people, whereas “Grosse Halle,” also on

auf bis zu 50 Personen ausgerichtet ist.

the ground floor, fits up to 50.

Ob für einen Empfang, ein Bankett oder eine wichti-

Whether it’s a reception, banquet or important con-

ge Tagung, hier können Sie Ihren Anlass in gediegenem

ference, your event will take place in a stately atmo-

Rahmen durchführen und Ihren Gästen ein unvergessli-

sphere, and leave your guests with a lasting remembrance

ches Zusammentreffen ermöglichen.

of the occasion.

Tagungsraum Panorama

Panorama Conference Room

Unser heller Tagungsraum Panorama ist rund 50m2

Our 50 m2 “Panorama” conference room features

gross. Wir richten den ruhig, im 5. Stock gelegenen

plentiful natural light and is located on the quiet, fifth

Raum Ihren Bedürfnissen entsprechend ein und bieten

floor of the hotel. Its technical conveniences make it the

die technischen Möglichkeiten, um Ihre Tagung pro-

ideal professional venue for such events as seminars, ex-

fessionell durchzuführen. Der Tagungsraum Panorama

hibits, training courses and board meetings.

eignet sich insbesondere für Seminare, Ausstellungen, Schulungskurse und VR-Sitzungen. Herr Schübert und sein Team freuen sich, Ihre Fra-

Mr. Schübert and his team look forward to answering all your questions and taking you on a tour of our banquet and conference rooms.

gen zu beantworten und Ihnen einen Rundgang durch unsere Bankett- und Tagungsräume zu bieten.

Glärnischhof Magazin  ·

14


Hotellerie

Our Hotel

Silvesterzauber

New Year’s Eve magic

Wir Let’s lassen die uncork Korken the bottles knallen. together!

V

2012 bietet sicher alles, was Sie sich für einen gelunge-

C

nen Jahresstart vorstellen.

usher in the New Year!

erbringen Sie mit uns einen zauberhaften Silvesterabend, der Ihnen mit Sicherheit in Erinnerung bleibt. Unser Silvester-Package

ome and celebrate a wonderful New Year’s Eve with us, one that will remain unforgettable! Our 2012 New Year’s Eve pack-

age should offer all the pizzazz you need to successfully

Willkommen heissen wir Sie bei Champagner und

You will be welcomed with champagne and oysters.

Austern. Es folgt ein erstes Feuerwerk kulinarischer Art in

The first culinary fireworks consist of a four-course

Form eines 4-Gang-Silvester-Menüs, das Ihnen von unse-

New Year’s Eve menu prepared by our kitchen team at

rem Küchenteam im Hotel Glärnischhof zubereitet wird.

Glärnischhof.

Dazwischen geht es in die Tonhalle zum Silvester-

In between, however, you will go to the Zurich concert

Gala-Konzert. Den krönenden Abschluss bildet kurz

hall (Tonhalle) to witness a New Year’s Eve gala concert.

nach Jahresbeginn um 0.20 Uhr das legendäre Feuer-

The evening culminates with the famous fireworks over

werk über dem Zürichsee.

Lake Zurich. They begin shortly after midnight at 0:20.

Unser Silvester-Package kostet pro Person CHF 330.

Our New Year’s Eve package is offered at CHF 330 per

Wir bieten unser Silvester-Special auch mit einer Über-

person, and it can also be combined with one overnight

nachtung an. Bitte melden Sie sich bei Interesse so rasch

stay at the hotel. Please make your reservations as soon as

wie möglich mit der beiliegenden Antwortkarte an – die

possible using the attached card. Availability is limited.

Platzzahl ist beschränkt.

15 ·

Glärnischhof Magazin


Glärnischhof Magazin  ·

16


Zurich

Zurich

HOTSPOTS

Z

rum der Schweiz. Attraktiv ist Zürich nicht nur für Ge-

Z

schäftsreisende, sondern genauso für Kulturinteressierte

and night owls.

ürich, gelegen am wunderschönen Zürichsee und umgeben von sanften Hügeln, gilt als wirtschaftliches und gesellschaftliches Zent-

und Nachtschwärmer. Hier stellen wir Ihnen 7 Hotspots vor, die Sie bei Ihrem Aufenthalt in Zürich nicht auslassen sollten.

17 ·

Glärnischhof Magazin

urich is located on beautiful Lake Zurich, surrounded by soft hills, and it is considered the business and social hub of Switzerland. The city

attracts not only business travelers, but culture lovers Following are seven hot spots that you should not miss on your next stay in Zurich.


Zürich

1

Zürich Hotspots Seebad Enge Mythenquai 9 8002 Zürich

2

Üetliberg

3

Idaplatz 8003 Zürich

4

Lindenhof 8001 Zürich

5

Museum Rietberg/Rieterpark Gablerstrasse 15 8002 Zürich

6

Talacker -Bar Talacker 41 8001 Zürich

7

Zurich

3 4

6

7

1 5

Zürichsee Lake Zurich

Thermalbad & Spa Brandschenkestrasse 150 8002 Zürich

N

Seebad Enge

ur ein kurzer Fussmarsch vom Hotel Glär-

nischhof entfernt liegt das Seebad Enge. Tagsüber lädt die raffinierte Flosskonstruk-

tion Sonnenhungrige zum Baden ein. Am Abend verwandelt sich das Seebad in einen trendigen Place-to-be. Der ideale Ort also, um bei einem Gläschen Wein oder einem kühlen Bier und mit Blick auf den See den Tag ausklingen zu lassen.

S

eebad Enge is only a short walk away from Glärnischhof. During the day its ingenious raft-like structure lends itself to sun bathers

and swimmers. In the evening, it turns into a trendy site, overlooking the lake and enticing guests to unwind their day over a glass of wine or a cold beer.

Glärnischhof Magazin  ·

18


Zürich

Zurich

Üetliberg

K

apstadt hat den Tafelberg, Zürich den Üetliberg. Der lokale Hausberg übt auf Touristen und Zürcher eine magische Anziehungskraft

aus. Das wunderschöne Naherholungsgebiet mit seinem Gipfel auf 869 m ü.M. bietet einen atemberaubenden Ausblick auf die Stadt Zürich und bei klarem Wetter sogar Aussicht bis in die Schweizer Alpen. Ob zu Fuss oder mit der gemütlichen Üetlibergbahn: Dieser Ausflug lohnt sich.

C

ape Town has its Table Mountain, Zurich has its Üetliberg. This nearby mountain is an eye-catching leisure destination for tour-

ists and locals alike. Culminating at 869 m over sea level, it offers breathtaking views of the city of Zurich, and, on clear days, even the Swiss Alps can be seen. Whether by foot or by rail (Üetlibergbahn), this outing is well worth it.

Idaplatz

W

er abseits vom Glanz und Glamour der Bahnhofstrasse mit ihren luxuriösen Modehäusern und Banken ein ech-

tes Zürcher Quartierflair bevorzugt, findet dieses rund um den Idaplatz im Zürcher Kreis 3. Hier treffen sich Künstler, Grafiker, Architekten, Kulturinteressierte und Leute aus dem Quartier, um den Quartiergeist aufleben zu lassen. In den anliegenden Strassen finden sich zudem viele kleine Geschäfte mit allerlei exklusiven und handgemachten Waren. Warum nicht auch einmal eintauchen?

F

or those who care little about the up-market glamour of the Bahnhofstrasse, with its banks and luxury fashion shops, but who would rather

discover a typically local Zurich setting, we recommend Idaplatz and its surroundings, in Zurich’s Kreis 3 sec-

tor. Artists, graphic designers, architects, culture lovers and locals from this city sector all converge here to liven up the atmosphere. In the side streets you will find numerous small shops offering all kinds of exclusive, handmade items. Why not join the foray?

19 · Glärnischhof Magazin


Zürich

Zurich

Lindenhof

D

er Lindenhof befindet sich im Herzen des ältesten Stadtkerns von Zürich. Eine lauschige Stadtoase mit Aussicht auf die Limmat und

das malerische Niederdorf. Die üppigen grünen Linden spenden besonders an heissen Sommertagen Schatten und laden zum Verweilen ein. Geniessen Sie den einzigartigen Charme dieses geschichtsträchtigen Ortes.

L

indenhof is located in the heart of Zurich’s old town. It is a cozy city oasis with views of the Limmat river and Niederdorf, a picturesque pedestri-

an area. The shade of the lush green linden trees is well appreciated on hot summer days and tempts people to linger in the vicinity. Enjoy the unique charm of this historic part of the city.

Thermalbad & Spa A

uf dem Hürlimann-Areal ist Hopfen und Malz noch lange nicht verloren. Wo früher riesige Bierfässer lagerten, taucht man heute in den

alten Gemäuern der ehemaligen Bierbrauerei Hürlimann in eine Wellnessoase ein. Neben einer klassischen Thermalbadlandschaft (in Fässern) lädt auch ein irisch-römisches Bad zum Entspannen ein. Besonders zu empfehlen ist der Aussenbereich mit seiner herrlichen Aussicht über die Dächer von Zürich.

F

amous Hürlimann-Areal, the site of a former brewery, is far from abandoned today. Whereas in the old days huge beer vats were to be seen, nowa-

days the visitor encounters an imposing wellness center. Both, a traditional spa complex (with vats) and also a Roman-Irish bath for relaxation are available to patrons. The outside perimeter offers a fabulous view over the roof tops of Zurich.

Glärnischhof Magazin  ·

20


Zürich

Zurich

Rieterpark

I

m angrenzenden Nachbarquartier Enge befindet sich Zürichs schönste Parkanlage: der Rieterpark. Die spektakuläre Grünanlage, welche 1855 angelegt

wurde, ging 1945 aus dem Privatbesitz einer Industriellenfamilie in den Stadtbesitz über. Imposant ist auch die prunkvolle Villa im Park, welche das Museum Rietberg beherbergt – das drittgrösste Kunstmuseum der Stadt und eines der wenigen in der Schweiz für aussereuropäische Kulturen.

I

n the adjacent city sector known as Enge, you will find Zurich’s most beautiful park, the Rieterpark. This magnificent green space, first laid out in 1855

and owned by a wealthy industrial family, later was assimilated by the city. The striking “Villa im Park” now houses the Rietberg Museum, the third largest art museum in the city, and one of the few in Switzerland exhibiting works originating outside of Europe.

Talacker-Bar

E

twa 10 Gehminuten vom Glärnischhof entfernt befindet sich mit der Talacker-Bar wohl einer der trendigsten Spots der Stadt. Hier treffen sich

junge, erfolgreiche Menschen und die hübschen Töchter dieser Stadt – auch der eine oder andere Lebenskünstler mischt sich hier gerne unter das bunte Treiben. An Wochenenden heizen in der Bar lokale DJ-Grössen ein und verwandeln die Talacker-Bar in einen stimmungsgeladenen Tanztempel.

T

he Talacker Bar, one of the trendiest spots in the city is only about ten walking minutes away from Glärnischhof. Young and successful professionals

congregate here as well as many colorful hedonists and some of the city’s most striking daughters. On weekends local DJs turn Talacker into one very lively dance hall.

21 ·

Glärnischhof Magazin


Zürich

Zurich

MADE IN ZURICH

Ein wahrer Zürcher. A true Zuricher.

M

Spitzenweine liefert. Die lokalen Weine stammen sogar

O

aus eigenem Anbau und eigener Kelterung. Einer dieser

own vineyards and winepresses. One of these preeminent

erstklassigen Zürcher Weine ist der «Zweifel» Sauvig-

Zurich wines, and often a preferred choice by guests at

non Blanc Lattenberg 2011, der zu unseren beliebtesten

Glärnischhof, is the “Zweifel Lattenberg 2011 Sauvi-

Weissweinen im Glärnischhof zählt.

gnon Blanc.”

it unserem langjährigen Weinlieferanten Zweifel haben wir einen zuverlässigen Partner, der uns nationale und internationale

ur venerable and trustworthy wine supplier, Zweifel, has been providing us with the finest domestic and international wines for

many years. Local wines are sourced from the provider’s

Glärnischhof Magazin  ·

22


Zürich

Zurich

MADE IN ZURICH

Kein Zweifel: ein Zweifel. No doubt: It’s a Zweifel!

A

weines «Zweifel». Die doppelte Sonnenbestrahlung – ein-

T

mal von der Sonne direkt und durch die Spiegelung des

enhanced by the mirror effect of Lake Zurich, togeth-

Zürichsees – sowie der Föhn sorgen für perfektes Klima.

er with the mild influence of the Föhn winds and a

n den sonnigen Südhängen des Lattenbergs in Stäfa oberhalb vom wunderschönen Zürichsee reifen die edlen Trauben des Zürcher Spitzen-

he fine grapes that make Zurich’s top wine, the Zweifel, are grown on the sunny south slopes of the Lattenberg, above stunning Lake Zurich

and near the lake village of Stäfa. Generous sunshine

Aber auch der lehmig-tonige Boden steuert wesent-

loamy-clayey soil all contribute to an ideal growing envi-

lich dazu bei, dass die Reben prächtig gedeihen. Nach-

ronment for the grapes. The first Sauvignon Blanc vines

dem im Jahre 2000 die ersten Rebstauden des Sauvignon

were planted in 2000 and now yield successfully after

Blanc gesetzt wurden, konnte dieser in der zwölften Ern-

the 12th harvest. After a half-year in a barrel, 10 percent

te erfolgreich eingebracht werden. Nach den ersten sechs

is allowed to ferment and slowly approach maturity. 90

Monaten im Fass wurden 10% vergoren und langsam

percent is placed in steel tanks. One month before fill-

zur Reife gebracht. 90% wurden im Stahltank ausge-

ing the bottles, the contents of steel tanks and barrel are

baut. Einen Monat vor der Abfüllung erfolgte die Zu-

merged. Voila! Everything successfully accomplished!

sammenführung von Stahltank und Barrique. Alles rich-

And, Zurich’s “Zweifel” label justifiably won a Silver Di-

tig gemacht: Der Zweifel aus dem Hause Zweifel wurde

ploma at the recent Expovina 2012 wine show.

erst kürzlich an der Expovina 2012 zu Recht mit einem Silberdiplom ausgezeichnet.

Farbe:

Color:

Schönes , helles Goldgelb

Clear light yellow-gold

Bouquet:

Bouquet:

Sehr aromatisch, Stachelbeeren,

Very aromatic, gooseberry,

Holunder, Cassis, weisser

black elder, black currant,

Pfirsich, Mango

white peach, mango

Körper

Body

Kräftiger Antrunk, viel Frucht,

Heavy, very fruity, aromatic,

aromatisch, würzig, rassig, mit

spicey, racey, balanced juicy

ausgewogener, saftiger Säure

acidity, great intensity

und schöner Intensität

23 ·

Glärnischhof Magazin

Serviertemperatur

Serving temperature

9 – 12°C

9 – 12°C

Passend zu

Suitable for

Spargeln, Geflügel, Meeres-

Asparagus, poultry, seafood,

früchten, Grilladen

grilled foods


Hotellerie

Neue Q2-Zertifizierung

Our Hotel

NEW Q2-CERTIFICATION

Spricht für sich: Q2 für das Hotel Glärnischhof.

A clear tribute: Q2 for Glärnischhof.

M

sere Führung des Hotelbetriebs auch auf Managemente-

O

bene honoriert. Wir sind sehr stolz auf das prestigeträch-

are proud of this prize and will do our utmost in the fu-

tige Gütesiegel und werden auch in Zukunft alles daran

ture to uphold a high level of quality awareness through-

setzen, um das Qualitätsbewusstsein in allen Bereichen,

out our hotel and restaurant operations.

it der Verleihung des Qualitätslabels Q2 wurden unsere Bemühungen für einen noch besseren Service und eine noch bes-

ob im Hotel- oder in den Gastrobetrieben, auf höchstem Niveau zu halten. Wir möchten an dieser Stelle die Gelegenheit nutzen und uns bei allen Mitarbeitern, die täglich ihr Bestes

ur hotel earned the Q2 quality label, an

award that testifies to our ongoing effort at improving our service standards. This dis-

tinction also reflects a winning management style. We

So, we would also like on this occasion to thank our entire staff - all of our associates who, on a daily basis, do their best to satisfy our clients. It is thanks to their dedication that we earned the Q2 seal.

zum Wohle unserer Gäste geben, bedanken. Letztlich ist das Erreichen des Q2-Gütesiegels ihrem grossen Einsatz zuzuschreiben.

Glärnischhof Magazin  ·

24


Hotellerie

Our Hotel

AIRLUX MATRATZEN

AIRLUX Mattresses

So leicht kann schlafen sein. Mit Airlux-Matratzen.

W

enn uns im Hotel Glärnischhof etwas ganz besonders am Herzen liegt, dann ist es der Schlaf unserer Gäste. Um

diesen unter allen Umständen zu gewährleisten, scheuen wir weder Mühen noch Investitionen. Deshalb haben

I

f anything really concerns us at Glärnischhof, it is the satisfactory sleep that our guests deserve. To promote this, we will shun no effort or investment. That

is why early in 2012 we replaced all the mattresses in our rooms and suites.

wir Anfang 2012 sämtliche Matratzen in unseren Zim-

After an extensive and revealing evaluation of avail-

mern und Suiten ausgewechselt. Nach einer intensiven

able bed systems, we arrived at a unanimous decision:

und sehr interessanten Evaluationsphase in Sachen Bett-

we would buy our mattresses from Swiss provider Air-

system und Matratzen stand unser Entscheid einstimmig

lux. Their patented “sleeping system” allows for mattress

fest: Airlux soll der neue Matratzenlieferant des Hotels

hardness and firmness to be adjusted, thereby offering

Glärnischhof sein.

the sleeper an individually adjustable, most ergonomi-

Das patentierte Schweizer Schlafsystem zeichnet sich

cally favorable, bed configuration.

durch sehr viel Flexibilität bei der Einstellung von Härte

As a hotel that receives so many new guests every day,

und Festigkeit aus und sorgt für ein ergonomisch perfek-

it is our mission at Glärnischhof to offer a sleeping envi-

tes Liegen. Gerade als Hotel, welches fast täglich neue

ronment that meets the individual needs and preferences

Gäste empfängt, welche alle ihr individuelles Schlafver-

of our guests in the most refined manner. Airlux met our

halten haben, gilt es, ein flexibles und individuell an-

expectations and we are certain that it will meet yours.

passbares Schlafsystem zu bieten.

With the installation of Airlux systems in all our

Mit der Ausstattung aller Zimmer durch Airlux setzen

rooms, we have established a new standard for business

wir als Business- und Stadthotel in Zürich neue Massstä-

and city hotels. Feedback from our guests so far has been

be. Erste Rückmeldungen unserer Gäste sind durchwegs

clearly positive, and it reinforces our commitment to

positiv, was uns in unserem steten Bemühen, Qualität

further push for quality enhancements through innova-

und Innovation zu bieten, in jeder Hinsicht bestätigt.

tion in the future.

Freuen auch Sie sich als Gast des Hotels Glärnischhof

So, dear guest, we trust that you will enjoy a very

auf einen tiefen und erholsamen Schlaf auf unseren neu-

deep and regenerative sleep on our Airlux mattresses and

en Airlux-Matratzen – damit Ihnen Ihre Geschäfte und

that your business or sightseeing endeavors the next day

Ausflüge am nächsten Tag noch mehr Freude bereiten.

will bring you greater pleasure as a result!

25 ·

Glärnischhof Magazin

Sleeping can be so easy. On an Airlux mattress.


Hotellerie

Our Hotel

CO2-Zertifizierung

CO2 Certification

Mit gutem Beispiel voran.

Setting a good example.

N

Gebiet besonders stark. Sei es bei der täglichen Ein-

S

kaufspolitik oder der schonenden Nutzung ökologischer

the considerate use of natural resources. We are commit-

Ressourcen. Es geht uns auch darum, den Umweltge-

ted to playing our modest part in promoting the need for

danken in die Welt hinauszutragen. Übrigens: Unser

greater environmental responsibility. And, our contri-

ökologischer Beitrag zur Verringerung des CO2-Aus-

bution to reducing our overall CO2 emissions has since

stosses wurde sogar zertifiziert.

been officially certified.

achhaltigkeit und Umweltschutz sind für den Glärnischhof eine Herzensangelegenheit. So engagieren wir uns auf diesem

ustainability and environmental protection are both notions that are close to our heart at Glärnischhof. We are actively involved in these

areas, whether related to our purchasing policies or to

Auch in Zukunft werden wir in Sachen Umwelt-

We will remain sensitive to all pertinent environmen-

schutz offen bleiben und sämtliche Massnahmen, die

tal issues in the future, taking these into account and

uns und den nächsten Generationen zugute kommen,

implementing any necessary measures that will benefit

prüfen und in unseren Betrieben umsetzen.

our generation and future generations.

Glärnischhof Magazin  ·

26


Hotellerie

Our Hotel

Seewasser Wärmepumpe LAKE WATER RADIATORS

Aus Kälte Wärme machen. Und dabei die Umwelt schonen.

Making heat out of cold. And in doing so, protecting the environment.

E

geltes Pumpsystem wird mit kühlem bis kaltem Zürcher

T

Seewasser nun bis zu 90% des Hotels Glärnischhof be-

or even cold, Lake Zurich water in order to heat up to

heizt. Während früher unser Gebäude ausschliesslich

90 percent of the hotel! So, whereas in the past we used

mit Öl Wärme erzeugte, greifen wir heute auf neutra-

oil to heat the hotel, today we extract heat from an envi-

le Energiequellen zurück, die den Heizölverbrauch pro

ronmentally neutral and natural source. By so doing, we

Jahr um bis zu 200 000 Liter und den CO2-Ausstoss um

have reduced the yearly consumption of oil by 200,000

80% reduzieren.

liters and CO2 emissions by 80%.

in weiterer Meilenstein bei der Umsetzung unserer ökologischen Ziele war die Installation der Seewasser-Wärmepumpen. Durch ein ausgeklü-

27 · Glärnischhof Magazin

he installation of our lake-water heat pumps was a further milestone in the implementation of our environmental objectives and measures. A so-

phisticated pumping system allows us to harness cool,


Hintergrund

Background

MITARBEITERPORTRAIT

Aus dem Leben unserer Mitarbeiterin Josephine Schütz. ein Tag beginnt sehr früh – ich wache um

M

Ich bin als Haitianerin von Natur aus stets gut ge-

6 Uhr auf. Um 6.45 Uhr mache ich mich

launt. Auch wenn ein Gast mal etwas zu spät auscheckt

dann auf den Weg ins Hotel Glärnisch-

und es mit dem Reinigen der Zimmer eng wird, lasse ich

hof, wo mein Arbeitstag um 7.20 Uhr beginnt. Ich bin

mich nicht aus der Ruhe bringen und versuche, die Zim-

im Housekeeping-Team und gehöre mit 11 Jahren im

mer etwas schneller in Ordnung zu bringen.

Beruf schon zu den Erfahrenen.

Freundlichkeit und Diskretion gegenüber unseren

Das Schöne an meinem Job ist, dass ich meine ge-

Gästen sind bei uns im Hotel oberstes Gebot. Mir fällt

tane Arbeit immer gleich selber betrachten kann. Das

das nicht schwer. Zumal die meisten Gäste sowieso sehr

gibt jeweils ein gutes Gefühl. Ein letzter prüfender Blick

nett sind. Wenn mich ein Gast freundlich anlächelt und

durchs Zimmer gehört natürlich immer dazu. Manch-

mich sogar grüsst, freut mich das sehr. Bei so vielen in-

mal entdecke ich noch eine kleine Unsauberkeit, die ich

ternationalen Gästen erkenne ich hin und wieder auch

dann natürlich nachbessere und aus der Welt schaffe.

einen Stammgast und grüsse meinerseits höflich.

Pro Zimmer brauche ich rund 20 Minuten. Und pro Tag reinige ich 13 Zimmer. Neben der Reinigung von Zimmern und Suiten unterstütze ich das Team in der Wäscherei. Das bringt Ab-

Vor kurzem habe ich während der Ferien selber in einem Hotel übernachtet und mich dabei erwischt, wie ich zuerst einmal das Zimmer punkto Sauberkeit unter die Lupe genommen habe. Schon lustig, das Verhalten.

wechslung und ich kann mich mit meinen Kolleginnen

Mein Arbeitstag endet je nach Schicht entweder um

und Kollegen während der Arbeit etwas austauschen.

16.30 Uhr oder um 19.30 Uhr. Dann gehe ich mit einer

Wir haben ein grossartiges Team. Mir gefällt unser

Kollegin vielleicht noch etwas trinken. Und wenn ich

Teamgeist – man hilft sich gegenseitig.

müde bin, geht’s direkt nach Hause.

Glärnischhof Magazin  ·

28


Hintergrund

Background

STAFF Portrait

A day in the life of our staff member Josephine Schütz. y day starts very early. I wake up at 6 am

M

Coming from Haiti, I tend to be good natured. So,

and at 6:45 I’m on my way to Glärnis-

even when a guest is a little late in checking out of a

chhof where my work day starts at 7:20.

room, and the time frame left to clean the room is tight,

I’m part of the house keeping team and after 11 years

I don’t allow this to affect my mood. I just try to get the

with this responsibility, I can claim that I have gained a

job done a little faster than usual.

lot of experience.

Friendliness and discretion vis-a-vis all guests in the

What I like about my job is that I can always actually

hotel is of the utmost importance to me. I don’t find it

witness the work that I have completed. That gives me

difficult to respect this code of conduct and most guests

quite some satisfaction. And when I finish, I never miss

are quite friendly anyway. It is very satisfying to me when

a last check throughout the room to see that everything

a guest smiles at me or greets me. And with so many in-

is OK. Sometimes I discover a small deficiency that I, of

ternational travelers coming and going, I will sometimes

course, rectify. It usually takes me 20 minutes to com-

recognize a regular whom I will respectfully greet.

plete a room, and I clean 13 rooms every day! In addition to cleaning rooms and suites, I also assist the team in the laundry section. This offers me a wel-

Recently, during my vacation, I stayed at a hotel, and I caught myself half inspecting the room for cleanliness and orderliness. Quite funny how old habits don’t die!

come change in activity and it also allows me to engage

Depending on my shift, my work day ends at either

in an exchange with my colleagues and to talk about dai-

16:30 or 19:30. I might then have a drink with a col-

ly events. We have an excellent group and I like our team

league. And if I am tired, I just go straight home.

spirit. We all help each other out.

29 ·  Glärnischhof Magazin


Hintergrund

«Heute ist Freitag»Werbekampagne

Background

«Heute ist Freitag» ADVERTISING CAMPAIGN

We like. S  C  ocial Media ist das Thema unserer Zeit. Face-

ommunicating via Social Media is a defin-

book ebenso. Und auch das Hotel Glärnisch-

ing characteristic of our era, and Facebook

hof hat seit einigen Monaten eine Plattform im

specifically. We too at Glärnischhof have a

grössten sozialen Netzwerk. Besuchen Sie uns auf Face-

presence on this largest of social media platforms. Visit

book, teilen Sie uns Ihre Meinung mit und machen Sie

us on Facebook, share your opinion with us and partic-

mit an attraktiven Wettbewerben und Aktionen. Wir

ipate in attractive competitions and other promotions.

platzieren laufend News, Ideen, Anregungen und span-

We are constantly placing news items on our site, pre-

nende Beiträge auf unserer Site. Wir freuen uns über je-

senting new ideas, or making suggestions and interesting

den neuen «Liker».

contributions. We are thrilled at every new “Liker!”

Social Media

Social media

Neue Website aufgeschaltet.

New webpage operational.

U

übersichtlicher, attraktiver und schneller. Dank einer

A

einfachen Navigation finden Sie sich auch einfacher zu-

Navigation is simplified and direct.

nsere Glärnischhof-Website erstrahlt nach einer intensiven Überarbeitung in neuem Glanz. Ein komplett neues Design macht sie

recht. Ab sofort können Sie Ihre Hotelreservationen direkt über www.hotelglaernischhof.ch durchführen. Auch eine Tischreservation in unseren Restaurantbetrieben ist über unsere neue Website möglich. Besuchen Sie uns online und klicken Sie sich durch

fter considerable rework, our new Glärnischhof Web page is open for viewing and navigation. The site features a complete new

design, making it cleaner, more attractive and faster. Also, effective immediately, you can conveniently make your hotel reservation directly via our website: www.hotelglaernischhof.ch You can also use this site to reserve a table in one of our restaurants. Visit us online and click your way through Glärnischhof!

das Hotel Glärnischhof.

Glärnischhof Magazin  ·

30


Impressum Publishing Details Herausgeber: Hotel Gl채rnischhof

Publisher: Hotel Gl채rnischhof

Bild- und Textbearbeitung: Hochspannung Kommunikation AG

Copy: Hochspannung Kommunikation AG

Konzept & Gestaltung: Hochspannung Kommunikation AG

Concept & Design: Hochspannung Kommunikation AG

Redaktion: Hochspannung Kommunikation AG

Editorial Department: Hochspannung Kommunikation AG

Fotografie: Cyrill Matter Druck: de druck

Photography: Cyrill Matter Printer: de druck

www.hotelglaernischhof.ch


www.hotelglaernischhof.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.