Hola America Hola Iowa July 8, 2020 Edition

Page 1

NEWS FROM THE LATINO COMMUNITY IN ENGLISH & SPANISH María González “DACA cambió completamente mi vida” p8

@HolaAmerica @Hola America News

JULY 2020


One thing that the COVID-19 Pandemic has shown us is that having the right leadership at any level of the government is essential. It’s been an honor being part of helping keep our community safe throughout this Pandemic, while also working on reform to ensure transparency and justice to all of our citizens. This November 3rd I ask for your vote. Let’s get through this together. Una cosa que la pandemia de COVID-19 nos ha demostrado es que contar con el liderazgo correcto en cualquier nivel del gobierno es esencial. Ha sido un honor ser parte de ayudar a mantener segura a nuestra comunidad durante esta pandemia, al tiempo que trabajamos en la reforma para garantizar la transparencia y la justicia a todos nuestros ciudadanos. Este 3 de noviembre le pido su voto. Vamos a superar esto juntos.


July 8, 2020

The translation for this article is on page 15

#YoSoyVanessaGuillen

Por Patricia Florez Ritchie

No había querido comentar esto, pero mi conciencia me está llevando hacerlo... Cuando era una joven soldado en 1994, fui víctima de abuso sexual en el ejército. Era joven y acababa de regresar de Somalia. Pensé que debía haber sido lo suficientemente fuerte como para defenderme de él. No lo reporté a la línea de mando porque él estaba en mi misma compañía (grupo). Busqué terapia y eso está documentado. Durante esos días no nos hablaban de defensores de las víctimas o de servicios para las víctimas. Gracias a mi trabajo previo con las víctimas y a un buen terapeuta del VA (Administración de Veteranos), ahora sé más y reconozco que soy una sobreviviente y curada por Su gracia del Señor. El Ejército tiene que responder por la lentitud de la respuesta a los soldados desaparecidos. Somos mejor que eso. Tiene que hacerlo mejor hoy porque ya están informados sobre este tema. Estoy orgullosa de haber elegido esta rama para servir, pero entiendo el llamado de LULAC por justicia y respuestas a la desaparición y muerte de la soldado Vanessa Guillen. Mi corazón está roto porque estar en el Ejército de los Estados Unidos me formó para ser la líder latina que ahora soy. Ser una sobreviviente me ha permitido ser más fuerte, alerta, pero al mismo tiempo consciente de mi entorno. Desafortunadamente, debido al abuso sexual en el ejército, tengo que enfrentar el síndrome de estrés postraumático, pero he aprendido a enfrentarlo y a sanar diariamente. Como dije, es por la gracia de Dios que me estoy curando. Creo que lo importante de este mensaje es que les recuerdo a las sobrevivientes, y a las que todavía no se han manifestado, que hay ayuda. Hay gente dispuesta a ayudar. Los militares activos piensan que si estás en el ejército sólo puedes ir a los recursos militares para recibir ayuda, pero

eso no es cierto en el caso de la ayuda a las víctimas. Ellos no cobran a Tricare - seguro militar. Todavía tienes el derecho de ir al sector civil y usar los recursos estatales locales. Ellos también te ayudarán. No es que estés obligado a permanecer en los servicios del ejército o en cualquier rama de servicio en la que estés. Saber que hay otros que te entienden. Saber que hay otros que te apoyarán y que harán que las cosas se muevan para que obtengas los servicios que necesitas porque eres importante. Como sobrevivientes, merecen esos servicios por ley estatal y federal, y es muy importante que hagamos correr la voz ahora. Como dijo mi terapeuta del VA, aunque fue una tragedia horrible por la que tuve que pasar, lo mejor que surgió fue que pude apoyar y ayudar a otros sobrevivientes a conocer los servicios que se necesitan y tener acceso a ellos. Dediqué 9 años y medio a hacer esto para las víctimas de traumas. En mi siguiente sector, mientras trabajo en el campo legal. Sigo haciendo lo mismo en la forma en que elegí servir a mi comunidad, gracias. Patricia es miembro de la Junta de Salud del Condado de Crawford, la vicepresidenta del Consejo de LULAC de Denison, sirve en la Cámara del Condado de Crawford y Desarrollo Económico como primera vicepresidenta y líder latina en su comunidad. Si eres victima de abuso sexual puedes contactar a: COMUNIDADES LATINAS Latinas Unidas por un Nuevo Amanecer (LUNA) Línea de Crisis:1-866-256-7668 NO ESTAS SOLA / O Las siguientes agencias proporcionan defensoría gratuita, asesoramiento y apoyo a los sobrevivientes de la violencia sexual en su área. Si usted o alguien que conoce es un sobreviviente de la violencia sexual, no está solo (a) hay ayuda disponible. COUNCIL BLUFFS – Pro-

grama de Caridades Catolicas en Violencia Domestica y Asalto Sexual (Catholic Charities Domestic Violence & Sexual Assault Program) Línea de Crisis: 1-888-612-0266 Área de servicio por condado: Audubon, Cass, Fremont, Harrison, Mills, Montgomery, Page, Pottawattamie & Shelby DAVENPORT – Recursos para la Familia, Inc. (Family Resources, Inc.) Línea de Crisis: 1-866-921-3354 Área de servicio por condado: Clinton, Jackson, Louisa, Muscatine & Scott DES MOINES – Condado de Polk Centro de Abogacia y Crisis (Polk County Crisis & Advocacy Center) Línea de Crisis: 515-286-3600 Área de servicio por condado: Polk & Warren IOWA CITY – Programa de Abogacia a Victimas de Violación (Rape Victim Advocacy Program) Línea de Crisis: 1-800-228-1625 Área de servicio por condado: Cedar, Des Moines, Henry, Iowa, Johnson, Lee, Van Buren &

3

Washington

SPENCER – Centros contra el Abuso y el Asalto Sexual (Centers Against Abuse & Sexual Assault) Línea de Crisis: 1-877-362-4612 Área de servicio por condado: Buena Vista, Calhoun, Carroll, Cherokee, Clay, Crawford, Dickinson, Emmet, Ida, Lyon, Monona, O’brien, Osceola, Palo Alto, Plymouth, Pocahontas, Sac, Sioux & Woodbury​ Cualquier persona en el estado de Iowa puede acceder a los servicios de forma anónima y confidencial a través del teléfono o Internet. Para obtener asistencia, póngase en contacto con la línea directa de abuso sexual de Iowa las 24 horas al día, 7 días a la semana en 1-800-284-7821. Para obtener apoyo en línea, póngase en contacto con Iowa Affirmation & Resources Chat (IowaARCh) en www.iowaarch.org. También puede comunicarse con IowaCASA en horario de oficina por cualquier pregunta al 515-244-7424. Para una lista completa de agencias locales visite HolaIowa.com

For the months of April - Dec 2020 we will be publishing the print versions of Hola America News and Hola Iowa together to better inform and reach all our communities in Iowa and Western, IL. For day to day news and information about resources available because of COVID-19 please visit our websites and Facebook page. Stay safe and blessings to you and your families! Sincerely, Tarsicio Macias Para los meses de abril a diciembre de 2020, publicaremos las versiones impresas de Hola America News y Hola Iowa juntas para informar mejor a todas nuestras comunidades en Iowa y el oeste de Illinois. Para obtener noticias e información diarias sobre los recursos disponibles para protegerse del COVID-19, visite nuestros sitios web y la página de Facebook. ¡Cuidense y bendiciones para uds y sus familias! Atentamente, Tarsicio Macias Hola America News - Hola Iowa P.O. Box 8188 Des Moines, IA 50301 Phone: 309-721-5693 E-mail: holaamerica2000@aol.com Publisher Writers

Tarsicio Macias Anastassia Zvoryguina Nicholas Cunningham

Sales & Marketing Collaborators

Tarsicio Macias Erika Macias Luis Lara Jose Murillo


● Hola America News

El Humor de Pepe Angonoa

The translation for this article is on page 16

July 8, 2020

4

El desfile de Fiesta Days de Sterling y Rock Falls del 2020 ha sido cancelado.

-La “Semana de la Fiesta” es creada para la celebración del Mes de la Herencia Hispana El Comité de Líderes Empresariales Hispanos (HBLC) de la Cámara de Comercio del Área de Sauk Valley ha tomado la difícil decisión de cancelar el Desfile de Fiesta Days anual debido a la pandemia de COVID 19. “La decisión de cancelar este evento no fue fácil. Este habría sido el 68º año del desfile, y es una increíble tradición de Sauk Valley”, compartió Kris Noble, Directora Ejecutiva. “El desfile reúne a más de 2000 personas en el centro de Sterling y Rock Falls. La seguridad y el bienestar de nuestra comunidad es nuestra prioridad. Hay todavía mucha incertidumbre con respecto a las directrices de “Restore Illinois” para las grandes reuniones a medida que nos acercamos al otoño, que hemos encontrado que sería muy difícil planificar un evento de este tamaño. Algunos eventos pueden hacerse virtualmente; un desfile no es uno de ellos!”

México. La semana del 12 al 19 de septiembre será designada como la “Semana de la Fiesta”. Habrá varios eventos y proyectos para involucrar a la comunidad en la celebración de la Herencia Hispana del Sauk Valley, así como la promoción de los negocios de propiedad hispana. El comité de la HBLC está creando un plan de acción y la cámara anunciará los detalles a medida que avancemos. La información se publicará en la página de Facebook y en el sitio web de la Cámara de Comercio del Área de Sauk Valley: www.saukvalleyareachamber.com Para más información o preguntas, por favor llame a la Cámara de Comercio del área de Sauk Valley El comité se encarga de celebrar el Mes de la al 815-625-2400 o envíenos un correo electrónico Herencia Hispana y el Día de la Independencia de a knoble@saukvalleyareachamber.com.

“Este habría sido el 68º año del desfile, y es una increíble tradición de Sauk Valley” Foto por Hola America

Alcoholicos Anonimos en Español El Alcoholismo no es un vicio es una enfermedad 722 E. 3rd St. Davenport, IA 52801 309-558-4520 309-236-0417

563-505-6945


July 8, 2020

● Hola America News

5

Funcionario electo latino de Quad Cities recibe un mensaje racista Todo el país se ha encendido con protestas contra el racismo. Desafortunadamente, el racismo no es un problema sólo de las grandes ciudades. Los Quad Cities han tenido su cuota de incidentes de racismo en los últimos tiempos. La última víctima de estos acosos racistas es Richard Quijas Brunk, Presidente de la Junta del Condado de Rock Island. El Sr. Brunk publicó una nota en Facebook con una foto de su celular que mostraba el mensaje racista que le enviaron. El mensaje decía que lo odiaban llamándolo “POS” y “Traidor” y preguntando si el Sr. Brunk era un “residente legal de USA”. El in-

dicó que esto nunca le había sucedido antes. El Sr. Brunk, el primer latino en ocupar el cargo de Presidente de la Junta del Condado de Rock Island, cree que el mensaje le fue enviado por alguien que no está de acuerdo con las recientes medidas de la Junta. “ Al principio fue molesto porque fue un ataque a mi persona y siempre he estado muy orgulloso de mi herencia”, el Sr. Brunk describió cómo le hizo sentir este incidente. “Luego empecé a pensar en el racismo que mis abuelos, mis tíos y tías abuelas, mi madre y otros tuvieron que enfrentar en décadas pasadas, y en cómo no iba

a permitir que ese tipo de ignorancia se llevara lo mejor de mí”. A pesar del mensaje de odio, el Presidente Richard Quijas Brunk aseguró que seguirá sirviendo a todos los residentes del país. También animó a todos los que tuvieron que pasar por una experiencia similar a ser fuertes y a usarla como impulso para luchar por un mejor mañana para todos. “No dejen que los haga caer. No dejes que te impida ser tú, y estar orgulloso de lo que eres. La emoción que sientes, úsala de manera positiva para ser el mejor tú, tú puedes serlo”, aconsejó.

Quad Cities Latino elected official receives racist text The whole country has been inflamed with protests against racism. Unfortunately, racism is not a problem in big cities only. The Quad Cities has had its share of incidents of racism increase lately. The latest victim of these racist harassments is Richard Quijas Brunk, a Chairman of the Rock Island County Board. Mr. Brunk issued a statement on Facebook with a picture of his smartphone that displayed the racist message sent to him.

Fotos Murillo Bodas, Bautizos, Quinceañeras, todo tipo de ocasión Con mas de 25 años de experiencia 563-324-9253 Cell 563-650-2591

The message said that they hated the chairman calling him a “POS” and a “Traitor” asking if Mr. Brunk was a “legal USA [sic] resident.” He indicated this has never happened to him before. Mr. Brunk, the first Latino to serve as the Chairman of Rock Island County Board, believes the message was sent to him by someone who does not agree with the recent action of the board. “Initially it was upsetting because it was

an attack on my being and I have always been very proud of my heritage,” Mr. Brunk described how this incident made him feel. “Then I started thinking about the racism my grandparents, my great-aunts and uncles, my Mom, and others had to face in decades past, and how there’s no way that I was going to allow that kind of ignorance to get the best of me.” Despite the hate message, Chairman Richard Quijas Brunk assured that he will

continue serving all the residents of the country. He also encouraged everyone who had to go through a similar experience to be strong and use it as a fuel to fight for a better tomorrow for everyone. “Don’t let it bring you down. Don’t let it stop you from being you, and being proud of who you are. The emotion that you feel, use that in a positive way to be the best you, you can be,” he advised.

Jose’s Tire Service New & Used Tires

M-F 8am-6pm Sat 8am-3pm

Llantas Nuevas y Usadas

1331 15th St. Moline, IL y 1113 de la calle W4 Davenport Las mejores marcas

Top Brands

Moline 309-797-4741 Dav. 563-888-1724


July 8, 2020

● Hola America News

AROUND QUAD CITIES

6

In Memoriam of Mr. Alvino Terronez Mr. Alvino A. Terronez, 90, of Silvis, passed away June 28, 2020, at UnityPoint-Health Trinity Rock Island. He was laid to rest last Saturday July 3rd at St. Mary’s Cemetery, East Moline. “He always greeted us with a smile. We are going to miss seeing you at the Veterans Day and Memorial Day celebrations at Hero Street. Rest in Peace old friend.” said Tar Macias publisher of Hola America in honor of Mr. Terronez. Alvino was born March 1, 1930, in

Silvis, Ill., and is the son of Benito and Felisa Anguiano Terronez. He married the love of his life, Elisabeth Hahn, May 29, 1952, in Augsburg, Germany. After their marriage, they returned to Silvis. Elisabeth passed away May 17, 1993. Alvino served in the U.S. Army from 1948 to 1952 where he played basketball for the company for three years. He also ran track, low hurdles and pole vaulting. He retired in 1984 from International Harvester, after 30 years. He was a lifetime member and past command-

er of the VFW Post 8890 in East Moline. Alvino was a devout Catholic and a lifelong member of Our Lady of Guadalupe Catholic Church in Silvis. Alvino loved life, carrying a smile with him every day while living his life to the fullest.He was happiest when he could be surrounded by his family and friends, which included his children, grandchildren, greatgrandchildren, brothers, sisters, nieces and nephews.

En memoria del señor Alvino Terronez

Congratulations Jesus Ferreyra of Moline, IL on June 18 he became a US Citizen at a ceremony in Des Moines, IA. He is originally from San Nicolas de los Agustinos, Guanajuato, Mexico and has been living in the U.S. since 1985. First thing he is doing once he is back in Moline is to register to vote in the November elections. Felicitaciones a Jesús Ferreyra de Moline, IL, el 18 de junio se convirtió en ciudadano estadounidense en una ceremonia en Des Moines, IA. Es originario de San Nicolás de los Agustinos, Guanajuato, México y ha estado viviendo en los Estados Unidos desde 1985. Lo primero que hace una vez que regresa a Moline es registrarse para votar en las elecciones de noviembre.

El Sr. Alvino A. Terronez, de 90 años, de Silvis, falleció el 28 de junio de 2020, en el UnityPoint-Health Trinity Rock Island. Fue sepultado el pasado sábado 3 de julio en el cementerio de St. Mary’s, East Moline. “Siempre nos saludaba con una sonrisa. Vamos a extrañar verle en las celebraciones del Día de los Veteranos y el Día de los Caídos en la calle Héroe. Descansa en paz viejo amigo.” dijo Tar Macias editor de Hola America en honor al Sr. Terronez.

Alvino nació el 1 de marzo de 1930 en Silvis, Illinois, y es hijo de Benito y Felisa Anguiano Terronez. Se casó con el amor de su vida, Elisabeth Hahn, el 29 de mayo de 1952, en Augsburgo, Alemania. Después de su matrimonio, regresaron a Silvis. Elisabeth falleció el 17 de mayo de 1993. Alvino sirvió en el ejército de EE.UU. de 1948 a 1952, donde jugó al baloncesto para la compañía durante tres años. También hizo atletismo, salto con vallas y salto con pértiga. Se retiró en 1984 de International Harvest-

Photo by Tar Macias

Alvino Terronez (L) and his brother Joe Terronez. Photo by Tar Macias

er, después de 30 años. Fue miembro vitalicio y ex comandante del VFW Post 8890 en East Moline. Alvino era un católico devoto y miembro de toda la vida de la Iglesia Católica de Nuestra Señora de Guadalupe en Silvis. Alvino amaba la vida, llevando una sonrisa con él cada día mientras vivía su vida al máximo. Era más feliz cuando estaba rodeado de su familia y amigos, que incluían sus hijos, nietos, bisnietos, hermanos, hermanas, sobrinas y sobrinos.


La traducción de este artículo está en la página 17

Kassidy Arena the new voice at Iowa Public Radio

By Kenia Calderón Cerón

Since the 6th grader, Iowa Public Radio’s new reporter knew she wanted to be a journalist someday. Her dream came true last month when Kassidy Arena began her career covering the Latino and Spanish-speaking community in Iowa. Arena grew up in Omaha, Nebraska and was certain she wanted to stay in the Midwest after graduating from the University of Missouri. Arena was accepted into this year’s Report for America cohort and was placed in Iowa for a one-year term. Report for America is an organization founded by nationally known journalists and social entrepreneurs committed to saving journalism. Arena was intrigued by the public service aspect of the program as she grew up witnessing social justice movements and she wanted to find a way to be part of change. She has been tasked to cover the stories of the state’s largest ethnic minority. According to the State Data Center of Iowa, Latinos made up 6.2 percent of Iowa’s total population. A percentage expected to continue to increase every year. People have asked Arena about what her experience has been like covering such a small community. She laughed, “The Latino community in Iowa is not small. Whenever I have been to a store, there has been people speaking in Spanish. Maybe people have not been listening.” One of her goals is to uplift the community’s voice in the best way possible. She explained, “Journalists don’t give a voice to people. That is not our job. My job is to give people a way to share their stories.” In her first month with the Iowa Public Radio, she has covered stories centering Iowa’s LGBTQ Latinx, DACA recipients and recently naturalized U.S. citizens. As a Cuban American, she brings a different perspective to newsrooms that are majority white. However, she is aware her experiences cannot speak for the entire Latino community; therefore, it is imperative to her that her perspective does not appear in her coverage, rather the perspective of the most impacted. Representation in the newsroom has been a topic of discussion as the United States struggles with biases either created or reinforced by the media. Having people who represent the changing demographics of the country ensures stories are told from a cultural lens and understanding. For five consecutive years, the National Public Radio (NPR) released what their newsroom makeup looks like. This is part of an ongoing effort to be transparent and continue to champion representation. In 2019, Latinos made up 7.7 percent of staff in the NPR newsroom. Their Latino representation has increased by 3.5 percentage since 2015. While progress is underway, Arena has been the only minority in a newsroom before and has felt the responsibility that comes from representing an entire community in these spaces. She is hopeful the industry will continue their efforts to diversify newsrooms. “The newsroom is supposed to be a mirror of the communities they are in,” She exclaimed. With the responsibility of uplifting Latinos stories, her main

7

July 8, 2020

AROUND IOWA IOWA CITY

goal to develop and earn the trust of the community. When asked about her long-term goal, she emphasized, “I would like to stay in Iowa because trust is built with time. The longer I stay, the more impact our work together will have. And when I say our work, I mean I am working together with the community to send off powerful stories.” Arena is looking forward to continuing to learn about herself and others. She is intrigued by how Latino younger generations see the world and their identity. I personally look forward to reading her future stories on Latinidad, intersectionality, and our small and mighty Latino community. Welcome to Iowa, Kassidy! Congratulations Guadalupe Chavez, a 2020 APhA Foundation Student Scholarship Program Recipient! Guadalupe is the recipient of the Juan and Esperanza Luna Scholarship, established by Nancy Alvarez in 2013 and named in honor of her parents. She is a final-year student pharmacist at the University of Iowa College of Pharmacy. Guadalupe continues to be actively involved with many pharmacy organizations. “Often, first-generation minorities don’t have the financial resources to thrive as professionals. I plan to contribute to the APhA foundation or potentially start a scholarship myself to empower student leaders and break down financial barriers that prevent them from achieving their goals.” Chavez said. ¡Felicitaciones Guadalupe Chavez, una beneficiaria del Programa de Becas Estudiantiles 2020 APhA Foundation! Guadalupe recibió la Beca Juan y Esperanza Luna, establecida por Nancy Álvarez en 2013 y nombrada en honor de sus padres. Ella es estudiante de último año de farmacia en la Facultad de Farmacia de la Universidad de Iowa. Guadalupe continúa participando activamente con muchas organizaciones de farmacias. “A menudo, las minorías de primera generación no tienen los recursos financieros para prosperar como profesionales. Planeo contribuir a la fundación APhA o potencialmente iniciar una beca para empoderar a los líderes estudiantiles y romper las barreras financieras que les impiden alcanzar sus objetivos”. “ Chávez dijo

COME TO YOU MOBILE DETAILING DES MOINES 515-954-2140

MINORITY OWNED ENTREPRISE

Kassidy Arena outside the IPR offices in Des Moines Photo by Tar Macias

• TIRE SHINE • EXTERIOR WASH • CHROME POLISH • MULTIPURPOSE SPRAY /SILICA SPRAY WE HAVE DIFFERENT PACKAGES STARTING AT $40 WE CAN COME TO YOU OR VISIT US AT 1607 S ANKENY BLVD


Follow us on Instagram @HolaAmerica

July 8, 2020

8

MarĂ­a GonzĂĄlez con su familia en Marshalltown, IA. Foto por Tar Macias


● Hola America News

The translation for this article is on page 14

July 8, 2020

9

María González “DACA cambió completamente mi vida” Por Jeff Hutton, Corresponsal de Hola Iowa MARSHALLTOWN - Al igual que las raíces de un tallo de maíz, las raíces de María González están firmemente plantadas en Iowa. Desde que era una niña, Iowa, y más específicamente Marshalltown, ha sido realmente el único lugar al que González ha llamado hogar. Pero desde que llegó a los Estados Unidos hace casi 30 años, González reconoce que a veces todavía se la ve como una foránea. Esa frustración, sin embargo, impulsa el deseo de compartir su historia; y está usando su voz para convencer a la gente de Iowa de que ella y muchos miembros de la comunidad latina están aquí para quedarse. Tenía sólo tres años cuando llegó a California desde México, junto con su madre y un hermano, todos inmigrantes indocumentados, que buscaban una mejor forma de vida. Un primo llevó a su madre a Marshalltown con promesas de trabajo y la familia se dirigió a Iowa. A los 3 años, González no entendía lo que significaba ser indocumentado, pero sabía que estaba en un lugar diferente a su México natal cuando la familia conoció el invierno de Iowa. “Todavía recuerdo haber corrido en la nieve, y pensé ‘Oh Dios mío, ¿qué es esto?’” nos dijo con risa. Pero las diferencias de clima eran sólo el principio. González era sólo una de las pocas estudiantes latinas en su clase de jardín de infantes en el distrito escolar de Marshalltown. Ella no sabía nada de inglés y no había ningún miembro bilingüe del personal en ese momento en el distrito. Pero la joven María rápidamente aprendió el nuevo idioma estudiando en la escuela mientras continuaba mejorando su español en casa. Intimidante por cierto, pero el idioma no era la única barrera. González no estaba familiarizada con las costumbres tradicionales americanas. “ Solo de recordar mi primer Halloween. No tenía ni idea de por qué estaba disfrazada”, dijo. Pero González se aclimató a las costumbres americanas,

al idioma y a otros aspectos de la vida en Marshalltown. No fue un camino totalmente tranquilo, ya que hasta su último año de secundaria, González seguía avanzando en la vida. Pero en 2006, miembros del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de EE.UU. hicieron una redada en la planta empacadora de carne local. Docenas de inmigrantes fueron arrestados, incluyendo a su madre. Fue entonces cuando ser una indocumentada se hizo algo real. “Nunca pensé realmente en mi estatus. Sabía que era indocumentada, pero nunca me sentí indocumentada”, dijo. A los 17 años, González fue obligada a cuidarse a sí misma y a sus hermanos, tratando de buscar qué hacer a partir de entonces. Su madre fue trasladada a Camp Dodge en Des Moines; el futuro de González era incierto. Su madre fue finalmente liberada y González continuó con su último año en la Escuela Secundaria de Marshalltown. Pero las oportunidades no estaban claras. “Era agridulce. Había logrado algo y sabía que mi madre estaba orgullosa”. Pero sabía que también estaba triste porque no había manera de que pudiera pagar la universidad”, dijo González. En ese momento, había poca o ninguna ayuda financiera universitaria para los inmigrantes indocumentados. Se graduó en 2007 y comenzó a trabajar, aceptando empleos como camarera por 2 dólares la hora y otros puestos, sólo para ayudarse a sí misma y a su familia. Pasaron tres años cuando las cosas dieron un giro positivo. En 2010, González conoció a su marido y se casaron. Y poco después, la administración Obama estableció el programa DACA (Acción Diferida para la Llegada en la Niñez). “DACA cambió completamente mi vida. Pude conducir, trabajar a tiempo completo y empecé a buscar cosas en mi carrera”, dijo González. Ella pudo asegurarse un puesto en Mid-Iowa Community Action, Inc. (MICA), una organización de servicios sociales en Marshalltown. “Con MICA, sabía que podía ayudar a la gente”, dijo González.

En los últimos 10 años, la vida de González ha cambiado drásticamente. Ahora tienen, junto con su marido, dos hijos, y ella se hizo residente permanente de los Estados Unidos en 2019. Y para muchos en la comunidad latina, González es un líder. Ha sido una de las pocas voces de protesta en apoyo a temas importantes, incluyendo DACA. “Mi esposo y yo valoramos nuestra comunidad”, dijo. “Cualquier cosa que podamos hacer para ofrecernos como voluntarios, para ayudar, tratamos de hacerlo. La escuela, la iglesia, la Casa de la Compasión, queremos que sea un lugar seguro”. Como miembro original de Immigrant Allies, una organización comunitaria local que actúa como centro de apoyo para los inmigrantes en Marshalltown, González está al frente. Aunque al principio se mostró renuente, González sabía que necesitaba compartir su historia con sus compañeros de Marshalltown, así como con los habitantes de Iowa. Ha aparecido en las noticias locales, estatales e incluso nacionales. “Sólo estamos tratando de ayudar en la medida de lo posible a la comunidad”, dijo, señalando que Marshalltown se ha movido en una dirección positiva hacia la aceptación y la comprensión. “Definitivamente creo que hemos madurado y que la gente está más dispuesta a aceptar”. Y con los Aliados de Inmigrantes, “Tengo una plataforma para compartir mi historia sobre la vida en Iowa como una latina. “Creo que la gente se sorprende cuando se enteran de las dificultades. Son como ‘Oh Dios mío María, nunca me di cuenta’. Quiero compartir mi historia con la gente que está dispuesta a escuchar”. A los 3 años, González dijo que jamás podría haber imaginado la vida que tiene ahora. “Definitivamente venir a los Estados Unidos me cambió la vida. Si no fuera por mi madre, no habría tenido las oportunidades que tengo ahora.” González dijo que compartir su historia se ha vuelto cada vez más importante desde que la administración Trump tomó el control en 2017. “Tenía mucho miedo por nuestra comunidad, pero sentía que mi historia era im-

pactante y había estado demasiado tiempo callada”, dijo. A González no le gusta etiquetarse a sí misma como defensora o incluso como activista, a pesar de la notoriedad que ha adquirido al compartir su historia. “Pero cuanto más compartía mi historia, más me daba cuenta de que no estaba sola”. González huye de cualquier reconocimiento de que ella está haciendo una diferencia, pero... “Es una sensación extraña cuando la gente me dice que soy una líder. Estoy agradecido de que la gente me vea así.” González está esperando su próximo episodio. Está trabajando para conseguir tanto los títulos de asociado como de licenciatura. Su marido está trabajando para ser oficial de reserva en el Departamento de Policía de Marshalltown. Y la pareja se prepara para el día en que sus hijos se gradúen de la secundaria y con el tiempo de la universidad. Y en cuanto a los latinos de Iowa, González tiene la esperanza de que el futuro sea igual de brillante. “Queremos que la comunidad crezca, que crezca en diversidad”, dijo. “Con toda la diversidad, esperamos que la aceptación crezca. Todos estamos orgullosos de ser Iowa y eso es lo que espero para nuestro futuro”. María González con familia y amigos de voluntarios durante la limpieza después del tornado de Marshalltown en el 2018


July 8, 2020

● Hola America News

10

Al Mena: Undocumented American Hero By Jeff Hutton, Hola Iowa Correspondent Protests are happening all over the US and aTo say Al Mena’s early life was a struggle is an understatement. At age 9, he was smuggled into the United States from his native Guatemala; his family seeking a better way of life. One of Mena’s earlier memories when his family was migrating from Guatemala was waiting at a farm where the coyotes had taken his family along with many other people right after they crossed the U.S. border “At this point we had not eaten for days and we were very hungry. The coyotes were eating Kentucky Fried Chicken and when they left outside for a little while my brothers and I dug through the KFC buckets that they had thrown away for scraps” he said. “When you are a hungry child you don’t care what people might say. I’m sure my mom must have been embarrassed but I think she preferred seeing us a little satisfied than to keep starving.” And if the trek to the United States wasn’t harrowing enough, as an undocumented immigrant and as part of a family struggling to make ends meet, Mena would not have it easy in this country. In his first two years in the U.S., he did not go to school and life in Florida, where he eventually landed, was a hardship for him and his parents. “We were the poorest of the poor,” Mena said. Eventually, young Mena did go to school but he was already behind compared to his classmates and English was not his native language. But he persevered, mastered English and began to demonstrate that he could learn, and be successful. “I knew that I had ambition and that I didn’t want to be left behind without a future,” Mena said. And with that, he set three goals for himself - become a U.S. citizen, buy a house and go to college. In the 1990s he became a legal U.S. resident thanks to his parents’ em-

ployment, but family issues and financial hardships proved difficult and Mena dropped out of high school. “I wasn’t the best kid and we lived in the bad part of town. School was no longer a priority,” he conceded. Dropping out of school, however, didn’t mean Mena’s goals were out of reach, but he needed the inspiration and the drive to make a positive change. He began to work full-time in order to help his family, but the drive to finance an eventual college education weighed heavy on him. At 24, and shortly after the 9/11 attacks on the United States, Mena decided the military might be a way to help pay for college, focus on being a more productive citizen, and give back to his adopted country. “A lot of things were going on in my life,” he said. “But there was a point of realization that I needed to give back. Yes, going to the military would help me financially go to college, but enlisting would give me a sense of pride. I wanted to be a decent human being.” Mena entered the Marine Corps in April 2002. “Basic training was really hard,” he said. “I’ve always been a hard worker and this really appealed to me. There I learned you have to be the strongest and the smartest. And I found it really was a calming influence. ” Mena became a platoon sergeant early on because of his abilities and his work ethic. It was while in the Marines that one of his superiors asked him if he was a U.S. citizen yet. He said no and the superior told him to go to the legal department to fill out the paperwork to become a citizen. “At that time it wasn’t in my mind to apply for citizenship, I just did it because he told me to go do it.” he said. “And that’s fate, that’s how I became a U.S. citizen.” Over the course of his career, Mena has served across the U.S. and around the globe, including stops in Hawaii, Germany, Japan, northern Virginia and now resides in Des Moines. While overseas, he was part of the Marines’ new development of a tracking sys-


July 8, 2020

11

You can dine in now!

@ElFogonWdsm

Continues from last page tem for injured and dead Marines, helping with medical evacuations out of Iraq and Afghanistan. Following a serious training accident in Hawaii where he broke his back, Mena recovered and helped in other aspects of military life, including the training of reservists, making a positive impact on those with whom he served. . Mena, now a staff sergeant E6, is nothing but grateful for the chance to serve his country. Yes, there are some heartbreaking moments, including the loss of many friends and colleagues. But he knows for him the rewards have proven greater. “As far as me being in the Marine Corps, I can honestly say I’ve given it my all. It’s been a humbling experience - I’ve been given the opportunity to not only serve in the Marines, but to fight for what this country believes in.” As an immigrant, Staff Sgt. Mena takes exception to the concept that immigrants are the enemy. “Not everybody is a criminal, not everybody is here to loathe and just get things,” he said. “I wanted to give back and I feel honored that I have given back.” With two years left until his retirement, Staff Sgt. Mena will remain in Iowa. At that point, his options are unlimited. “Des Moines has various organizations that help undocumented immigrants, like I once was. I have a lot of friends here and all these individuals contribute to help our people here to be successful and to be productive citizens.” When he joined the Marines, the concept of helping to finance college was a main reason for enlisting. But serving in the Marines meant college was pushed back. However, Mena is only three credits short

of attaining his associates degree, and following his retirement he plans to finish school. “I still have a lot of fight left in me,” he said. “I’ll continue to take courses and set a goal of continuing my education.” He said doing so will serve, he hopes, as an inspiration to not only his children, but to everyone who thinks it’s impossible. And Mena fully understands obstacles. From his treacherous entry into the United States, to living in poverty in Florida and not speaking English early on, Mena is now an American success story. “I just bought a house, I’m ready to retire from the Marines and I’m a citizen,” he said. “It wasn’t even a thought, but once I started to see what was possible, it shocked me and scared me because it gave me a glimpse into what my life could be.” But Mena is emphatic that while there will always be challenges and skeptics around every corner, one must always have a vision for better things. “You have to move forward, be a good person, be a good human being, be a good Marine, be a good father and just do the best that you can,” he said. And Mena said even if you are satisfied in meeting goals, set new ones and build on the accomplishments you’ve already established. “The longer you live by those rules, the happier you’ll be. Always give it your all, no matter where you come from, good things do happen to good people.” Feature photos by Ruben Rodriguez Photography for Hola America

1250 8th St. West Des Moines, Iowa Call (515) 635-0133

You can dine in now!

Carry out and curbside pick up still available.

Come experience handmade tortillas, fresh ingredients and delicious margaritas. Where a new tortilla is born every day! Thank you for your continued support during these challenging times. The safety of our clients is our first priority and we are now serving you for indoor dining. Come dine inside or on our patio. Our staff is following all the necessary safety precautions for you!


● Hola America News

July 8, 2020

12

Al Mena: De indocumentado a héroe americano Por Jeff Hutton, Corresponsal de Hola Iowa Decir que los primeros años de vida de Al Mena fueron difíciles es apreciar incompletamente. A los 9 años, fue traído a los Estados Unidos desde su Guatemala natal; su familia buscaba una mejor forma de vida. Uno de los recuerdos más remotos de Mena cuando su familia emigró de Guatemala fue la espera en una granja donde los coyotes habían llevado a su familia junto con muchas otras personas justo después de que cruzaran la frontera de los EE.UU. “En este momento llevábamos días sin comer y estábamos muy hambrientos. Los coyotes estaban comiendo Kentucky Fried Chicken y cuando salieron por un rato mis hermanos y yo hurgamos en las cubetas de KFC que habían tirado en busca de sobras”, dijo. “Cuando eres un niño hambriento no te importa lo que la gente pueda decir. Estoy seguro de que mi madre debió sentirse avergonzada, pero creo que prefirió vernos un poco satisfechos que seguir pasando hambre”. Y si el viaje a los Estados Unidos no fuera lo suficientemente angustioso, como inmigrante indocumentado y como parte de una familia que sufre para llegar a fin de mes, Mena no lo tendría fácil en este país.

El Sargento Al Mena de los Marines Foto por Rubén Rodríguez

En sus dos primeros años en los Estados Unidos, no fue a la escuela y la vida en Florida, donde finalmente llegó, fue una dura prueba para él y sus padres. “Éramos los más pobres entre los pobres”, dijo Mena. Finalmente, el joven Mena fue a la escuela pero ya estaba atrasado en comparación con sus compañeros de clase y el inglés no era su lengua materna. Pero perseveró, dominó el inglés y comenzó a demostrar que podía aprender y tener éxito. “Sabía que tenía aspiración y que no deseaba quedarme sin un futuro”, dijo Mena. Y con eso se fijó tres objetivos: convertirse en ciudadano estadounidense, comprar una casa e ir a la universidad. En la década de 1990 se convirtió en residente legal de los Estados Unidos gracias al empleo de sus padres, pero los problemas familiares y las dificultades financieras resultaron difíciles y Mena abandonó la escuela preparatoria. “No era el mejor chico y vivíamos en la parte mala de la ciudad. La escuela ya no era una prioridad”, admitió. Sin embargo, el dejar la escuela no significaba que los objetivos de Mena estuvieran fuera de su alcance, pero necesitaba la inspiración y el impulso para hacer un cambio positivo. Comenzó a trabajar a tiempo completo para ayudar a su familia, pero el deseo de financiar una eventual educación universitaria le pesaba mucho. A los 24 años, y poco después de los ataques del 11 de septiembre en los Estados Unidos, Mena decidió que el ejército podría ser una forma de ayudar a pagar la universidad, centrarse en ser un ciudadano más productivo y devolverle algo a su país adoptivo. “Muchas cosas estaban pasando en mi vida”, dijo. “Pero había un punto en el que me di cuenta de que tenía que dar algo a cambio. Sí, ir al ejército me ayudaría económicamente a ir a la universidad, pero alistarme me daría un sentido de orgullo. Quería ser un ser humano decente”. Mena entró en el Cuerpo de Marines en abril de 2002. “El entrenamiento básico fue muy duro”, dijo. “Siempre he sido un trabajador duro y esto realmente me atrajo. Allí aprendí que hay que ser el más fuerte y el más inteligente. Y descubrí que era una influencia tranquilizadora” Mena se convirtió en sargento de pelotón rápidamente por sus habilidades y su ética de trabajo. Fue mientras estaba en los Marines que uno de sus superiores le preguntó si ya era ciudadano estadounidense. Dijo que no y el superior le dijo que fuera al departamento legal para rellenar el papeleo para convertirse en ciudadano. “En ese momento no estaba en mi mente solicitar la ciudadanía, sólo lo hice porque él me dijo que lo hiciera”, dijo. “Y así es el destino, así es como me convertí en ciudadano de los Estados Unidos.” A lo largo de su carrera, Mena ha prestado servicio en los Estados Unidos y en todo el mundo, incluyendo etapas en Hawai, Alemania, Japón, el norte de Virginia y ahora reside en Des Moines. Durante su estancia en el extranjero, formó parte del nuevo desarrollo de los Marines sobre un sistema de seguimiento de los Marines heridos y muertos, ayudando en las evacuaciones médicas fuera de Irak y Afganistán. Tras un grave accidente de entrenamiento

en Hawai, donde se rompió la espalda, Mena se recuperó y ayudó en otros aspectos de la vida militar, incluida la formación de reservistas, lo que tuvo un impacto positivo en aquellos con los que sirvió. Mena, ahora sargento E6, está muy agradecido por la oportunidad de servir a su país. Sí, hay algunos momentos desgarradores, incluyendo la pérdida de muchos amigos y colegas. Pero sabe que para él las recompensas han sido mayores. “En lo que respecta a mi participación en el Cuerpo de Marines, puedo decir honestamente que lo he dado todo. Ha sido una experiencia de humildad. Me han dado la oportunidad no sólo de servir en los Marines, sino de luchar por lo que este país cree.” Como inmigrante, el Sargento Mena se opone al concepto de que los inmigrantes son el enemigo. “No todo el mundo es un criminal, no todo el mundo está aquí para odiar y simplemente conseguir cosas”, dijo. “Quería retribuir y me siento honrado de haberlo hecho”. A dos años de su jubilación, el sargento Mena permanecerá en Iowa. En ese momento, sus opciones son ilimitadas. “Des Moines tiene varias organizaciones que ayudan a los inmigrantes indocumentados, como yo lo fui una vez. Tengo muchos amigos aquí y todos estos individuos contribuyen a ayudar a nuestra gente a ser exitosos y ciudadanos productivos”. Cuando se unió a los Marines, la idea de ayudar a financiar la universidad fue la razón principal para alistarse. Pero servir en los Marines significó que la universidad fue postergada. Sin embargo, a Mena sólo le faltan tres créditos para obtener su título de asociado, y después de su retiro planea terminar la escuela. “Todavía me queda mucha lucha por delante”, dijo. “Seguiré tomando cursos y me fijaré la meta de continuar mi educación”. Dijo que hacerlo servirá, espera, como inspiración no sólo para sus hijos, sino para todos los que piensan que es imposible. Y Mena entiende perfectamente los obstáculos. Desde su peligrosa entrada en los Estados Unidos, hasta vivir en la pobreza en Florida y no hablar inglés desde el principio, Mena es ahora una historia de éxito americano. “Acabo de comprar una casa, estoy listo para jubilarme de los Marines y soy un ciudadano”, dijo. “Ni siquiera lo pensé, pero una vez que empecé a ver lo que podía hacer, me sorprendió y me asustó porque me dio una visión de lo que podría ser mi vida”. Pero Mena es categórico en cuanto a que aunque siempre habrá desafíos y escépticos en cada esquina, uno siempre debe tener una visión de cosas mejores. “Tienes que avanzar, ser una buena persona, ser un buen ser humano, ser un buen marine, ser un buen padre y hacer lo mejor que puedas”, dijo. Y Mena dijo que incluso si estás satisfecho de cumplir con los objetivos, establece nuevos y construye sobre los logros que ya has alcanzado. “Cuanto más tiempo vivas según esas reglas, más feliz serás. Siempre da lo mejor de ti, no importa de dónde vengas, cosas buenas le pasan a la gente buena.”


July 8, 2020

13

Regresa el Mercado Iowa Market Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades recomiendan que todas las personas entre 13 y 64 años se hagan la prueba del VIH al menos una vez.

TODOS

ESTAMOS DE REGRESO YES!!! WE’RE ARE BACK Este 10, 11 y 12 de Julio viernes sábado y domingo. ¡Atención! tiene nueva ubicación el 900 East Army Post Road, Des Moines IA 50315

Pídanle a su Doctor una prueba.

Iremos paso a paso de manera progresiva para brindar seguridad y confianza a los vendedores y clientes, estaremos implementando protocolos estrictos con la limpieza. De ante mano agradecemos su comprensión y esperamos seguir contando con su apoyo. Síganos en Facebook, Instagram y YouTube como Mercado Iowa Iowa @mercadoiowamarket

Visita StopHIVIowa.org para más información.

Para más informes llame al 515-779-1817, Como siempre tendremos deliciosos antojitos postres y botanas, variedad de artículos nuevos y usados, Por favor les pedimos que considere usar mascarilla y practiquen el distanciamiento físico. Abriremos todos los domingos y algunos fines de semana Viernes, Sábado y Domingo. Te gustaría poner un puesto llame al 515-779-1817

June 2020


● Hola America News

July 8, 2020

14

Maria Gonzalez “DACA completely changed my life” By Jeff Hutton, Hola Iowa Correspondent MARSHALLTOWN - Like the roots of a corn stalk, Maria Gonzalez’ roots are firmly planted in Iowa. Since she was a toddler, Iowa, and more specifically Marshalltown, has really only been the place Gonzalez has called home. But since she arrived in the United States nearly 30 years ago, Gonzalez concedes she is still sometimes viewed as an outsider. That frustration, however, fuels her desire to share her story; and she is using her voice to convince her fellow Iowans, that she and many members of the Latino community are here to stay. She was only 3 when she made her way to California from Mexico, along with her mother and a brother - all undocumented immigrants, all looking for a better way of life. A cousin directed her mother to Marshalltown with promises of work and the family made their way to Iowa. At age 3, Gonzalez did not understand what being undocumented meant, but she knew she was at some place different than her native Mexico when the family first encountered an Iowa winter. “I still remember running out in the snow, and I thought ‘Oh my gosh, what is this?’” she laughed. But the differences in climate was just the beginning. Gonzalez was only one of a handful of Latino students in her Kindergarten class in the Marshalltown school district. She did not know any English and there were really no

Maria Gonzalez and her family. Photo by Tar Macias

bilingual staff members at that time in the district. But the young Gonzalez quickly picked up the new language studying at school while continuing to improve upon her Spanish at home. Intimidating to be for sure, but language wasn’t the only barrier. Gonzalez was unfamiliar with traditional American customs. “I just remember my first Halloween. I had no clue as to why I was dressed up,” she said. But Gonzalez became acclimated with American customs, the language and other aspects of life in Marshalltown. It wasn’t a completely smooth journey, but until her senior year in high school, Gonzalez was moving forward in life. But in 2006, members of the U.S. Immigration and Customs Enforcement raided the local meatpacking plant. Dozens of immigrants were arrested, including her mother. That’s when being undocumented became real. “I never really thought about my status. I knew I was undocumented, but I never felt undocumented,” she said. At 17, Gonzalez was left to take care of herself and her siblings, trying to find out what to do next. Her mother had been transported to Camp Dodge in Des Moines; Gonzalez’ future uncertain. Her mother was eventually released and Gonzalez continued with her senior year at Marshalltown High School. But opportunities were in doubt. “It was bittersweet. I had accomplished something and I knew my mom was proud. But I knew she also was sad because there was no way for her to pay for college,” Gonzalez said. At that time, there was little to no college financial assistance for undocumented immigrants. She graduated in 2007, and began working, taking on jobs including waitressing for $2 an hour and other positions, just to help herself and the family. Three years passed by when things took a positive turn. In 2010, Gonzalez met her husband and they were wed. And then shortly thereafter, the Obama administration established the DACA (Deferred Action for Childhood Arrivals) program. “DACA completely changed my life. I was able to drive, work full-time, and started looking for things in my career,” Gonzalez said. She was able to secure a position with Mid-Iowa Community Action, Inc. (MICA), a social services organization in Marshalltown. “With MICA, I knew I was able to help people,” Gonzalez said. In the past 10 years, Gonzalez’ life has dramatically changed. Along with her husband, they now have two children, and she became a permanent resident of the United States in 2019. And for many in the Latino community, Gonzalez is a

leader. She has become one of a handful of voices who will speak out on important issues, including DACA. “My husband and I value our community,” she said. “Anything we can do to volunteer, to assist, we try to do. School, church, the House of Compassion, we want this to be a positive place.” As an original member of Immigrant Allies, a local community organization that acts as a resource for immigrants in Marshalltown, Gonzalez is out front. Although reluctant at first, Gonzalez knew that she needed to share her story with fellow Marshalltown residents, as well as with Iowans. She has been featured on local, statewide and even national news. “We’re just trying to be as much help as possible to the community,” she said, noting that Marshalltown has moved in a positive direction toward acceptance and understanding. “I definitely think we have grown and that people are more accepting.” And with Immigrant Allies, “I have a platform to share my story about living in Iowa as a Latina. “I think people are surprised when they hear about the struggles. They are like ‘Oh my gosh Maria, I never realized.’ My part is that I want to share my story with those people who are willing to listen.” At age 3, Gonzalez said she could never have imagined the life she has now. “Definitely coming to the United States was life changing for me. If it wasn’t for my mother, I wouldn’t have had the opportunities I have now.” Gonzalez said sharing her story has becoming increasingly important since the Trump administration took over in 2017. “I was very fearful for our community, but I felt like my story was powerful and I had been quiet too long,” she said. Gonzalez does not like to label herself as an advocate or even an activist, despite some of the notoriety she has gained through sharing her story. “But the more I shared my story, the more I realized I wasn’t alone.” Gonzalez shies away from any acknowledgement that she is making a difference, but … “It’s a weird feeling when people tell me I’m a leader. I’m grateful that people see me like that.” Gonzalez is looking forward to her next chapter. She is working toward both her associates and bachelor’s degrees. Her husband is working toward becoming a reserve officer with the Marshalltown Police Department. And the couple is gearing up toward that day when their children will graduate from high school and eventually college. And as to Latinos in Iowa, Gonzalez is hopeful that the future is just as bright. “We want the community to grow, to grow in diversity,” she said. “With all diversity, we hope that acceptance will grow. We’re all proud to be Iowans and that’s what I’m hoping for our future.”


● Hola America News

AROUND IOWA

Indigenous Folx held a peaceful rally on Saturday July 4th at the Iowa State Capitol to demand that monuments to white supremacy be removed in Iowa. Organizers will present Iowa legislators with a letter demanding that all racist, misogynistic, homo/transphobic, whitewashed historical depictions be removed from all state grounds and facilities. “As I looked at the statue behind them and I realized that the only one that did not seem equal in this whole state of Iowa was the native American as we are still sitting at the foot of the white men.” - Donnielle Wanatee, from the Meskwaki Tribe in Iowa. ¡OYE! ¡Ven por tu tío racista Rally! Eliminar monumentos a la supremacía blanca en Iowa Indígena Folx realizó una manifestación pacífica el sábado 4 de julio en el Capitolio del Estado de Iowa para exigir que se eliminen los monumentos a la supremacía blanca en Iowa. Los organizadores presentarán a los legisladores de Iowa una carta exigiendo que todas las representaciones históricas racistas, misóginas, homo / transfóbicas y encaladas sean eliminadas de todos los terrenos e instalaciones estatales. “Cuando miré la estatua detrás de ellos y me di cuenta de que el único que no parecía igual en todo este estado de Iowa era el nativo americano, ya que todavía estamos sentados al pie de los hombres blancos”. - Donnielle Wanatee, de la tribu Meskwaki en Iowa. Photo by Tar Macias

15

#IamVanessaGuillen By Patricia Florez Ritchie

HEY! Come Get Your Racist Uncle Rally! Remove Monuments to White Supremacy in Iowa

July 8, 2020

EDITORIAL

I haven’t wanted to comment on this, but my conscience is getting the best of me.... As a young soldier 1994, I was a victim of Military Sexual Assault. I was young and I had just come back from Somalia. I thought I should have been strong enough to fend him off. I did not report to the chain of command because he was in my company. I did seek therapy and it is documented. During those days we weren’t told about advocates for victims or victim services. Thanks to my previous work with victims and a good VA therapist I now know better and acknowledge that I am a survivor and healed by His Grace. The Army has to be accountable for the slow response to missing soldiers. We are better than this. It has to do better today because they are now educated in this issue. I am proud to have chosen this branch to serve in but I understand LULAC’s call for justice and answers in the disappearance and death of soldier Vanessa Guillen. My heart is broken because being in the U.S. Army molded me to be the Latina leader that I am today. Being a survivor has enabled me to be stronger, vigilant, but at the same time aware of my surroundings. Unfortunately because of sexual assault in the military I do deal with post traumatic stress syndrome but I have learned to cope with it and I’ve learned how to heal daily. Like I said it’s by the grace of God that I am healing. I think what’s important in this message is that I remind survivors, and those that haven’t come forward that there are services. There are people willing to help. Active military think that if you’re in the military you can only go to military resources for services, but that’s not true for victim services. They don’t charge Tricare military insurance. You still have the right to go into the civilian sector and use the local state services. They too will help you. It’s not that you’re reg-

ulated to have to stay within the army services or whatever service branch that you are in. Know that there are others who understand. know that there are others that will advocate for you and that will make things move so that you get the services that you need because you are vital. As survivors you deserve those services by state and federal law and that’s most important that we get that word out now. As my VA therapist has said although it was a horrible tragedy for me to have to go through, the best thing that came out of it was me being able to support and help other survivors to know what services that are needed and have access available to them. I dedicated 9.5 years of doing this for victims of trauma. In my next sector as I work in the legal field. I continue to do the same thing in the way that I choose to serve my community, thank you.

Patricia is a member of the Crawford County Board of Health, the vice president of the Denison LULAC Council, she serves on the Crawford County Chamber and Economic Development as the first vice president and a latina leader in her community.

If you are or know a victim of Sexual Abuse you can get help here: IOWA VICTIM SERVICE CALL CENTER: 1-800-770-1650 OR TEXT “IOWAHELP” TO 20121 Free & Confidential Phone Services Artwork by Cherine Mendoza @Cherine on Instagram


July 8, 2020

● Hola America News

Sterling - Rock Falls 2020 Fiesta Parade Cancelled

-“Fiesta Week” created to take place to Celebrate Hispanic Heritage Month STERLING – The Sauk Valley Area Chamber of Commerce Hispanic Business Leaders Committee (HBLC) has made the difficult decision to cancel the annual Fiesta Parade due to the COVID 19 pandemic. “The decision to cancel this event was not an easy one. This would have been the 68th year of the parade, and it is an amazing tradition in the Sauk Valley,” shared Kris Noble, Executive Director. “The parade brings over 2000 people to downtown Sterling and Rock Falls. The safety and well-being of our community is our priority. There is still so much uncertainty regarding what the Restore Illinois guidelines will look like for large gatherings as we move into fall, that we found it would be very difficult to plan an event of this size. Some events can be done virtually; a parade is not one of them!” The committee is dedicated to celebrating Hispanic Heritage Month and Mexican Independence Day. Saturday, September 12th- Saturday, September 19th will be designated as “Fiesta Week”. There will be various events and projects to engage the community in celebrating the Sauk Valley’s Hispanic Heritage as well as promotion of our Hispanic owned businesses. The HBLC committee is creating an action plan and the chamber will announce details as we move forward. Information will be posted on the Sauk Valley Area Chamber of Commerce Facebook Page and website: www.saukvalleyareachamber.com For more information or questions please call the Sauk Valley Area Chamber of Commerce at 815-625-2400 or email us at knoble@saukvalleyareachamber.com

“This would have been the 68th year of the parade, and it is an amazing tradition in the Sauk Valley Photo by Hola America

16

Kassidy Arena la nueva voz en la Radio Pública de Iowa Por Kenia Calderón Cerón Desde que estaba en sexto grado, la nueva reportera de la Radio Pública de Iowa supo que quería ser periodista algún día. Su sueño se hizo realidad el mes pasado cuando Kassidy Arena comenzó su carrera en la cobertura de la comunidad latina y de habla hispana en Iowa. Arena creció en Omaha, Nebraska, y estaba segura de que quería quedarse en el Medio Oeste después de graduarse en la Universidad de Missouri. Arena fue aceptada en el grupo de Reporte para América de este año y fue asignada a Iowa por un período de un año. Report for America es una organización fundada por periodistas de renombre nacional y empresarios sociales comprometidos con el salvamento del periodismo. Arena estaba intrigada por el aspecto de servicio público del programa ya que creció siendo testigo de los movimientos de justicia social y quería encontrar una manera de ser parte del cambio. Se le encargó cubrir las historias de la minoría étnica más grande del estado. Según el Centro de Datos del Estado de Iowa, los latinos son el 6.2 por ciento de la población total de Iowa. Un porcentaje cuya tendencia es a seguir aumentando cada año. La gente le ha preguntado a Arena cómo ha sido su experiencia cubriendo una comunidad tan pequeña. Ella se rió: “La comunidad latina de Iowa no es pequeña. Siempre que he ido a una tienda, ha habido gente hablando en español. Tal vez la gente no ha estado escuchando”. Uno de sus objetivos es elevar la voz de la comunidad de la mejor manera posible. Explicó: “Los periodistas no le dan voz a la gente. Ese no es nuestro trabajo. Mi trabajo es darle a la gente una forma de compartir sus historias”. En su primer mes con la Radio Pública de Iowa, ha cubierto historias centradas en los LGBTQ Latinx de Iowa, los beneficiarios de DACA y los ciudadanos estadounidenses recientemente naturalizados. Como cubano-americana, aporta

Kassidy Arena en las oficinas de IPR en Des Moines Foto por Tar Macias

una perspectiva diferente a las salas de redacción que son mayoritariamente blancas. Sin embargo, es consciente de que sus experiencias no pueden hablar en nombre de toda la comunidad latina; por lo tanto, es fundamental para ella que su punto de vista no aparezca en su cobertura, sino que sea el punto de vista de los más afectados. La representación en la sala de redacción ha sido un tema de discusión mientras los Estados Unidos lucha contra los prejuicios creados o reforzados por los medios de comunicación. El hecho de contar con personas que representen la cambiante demografía del país asegura que las historias se cuenten desde una perspectiva cultural y de entendimiento. Por cinco años consecutivos, la Radio Pública Nacional (NPR) dio a conocer cómo es la redacción de su sala de prensa. Esto es parte de un esfuerzo continuo para ser transparente y seguir defendiendo la representación. En 2019, los latinos constituían el 7.7 por ciento del personal de la sala de redacción de la NPR. Su representación latina ha aumentado en un 3.5 por ciento desde 2015. Mientras se avanza, Arena ha sido la única minoría en una sala de redacción antes y ha sentido la responsabi-

lidad que viene de representar a toda una comunidad en estos espacios. Ella tiene la esperanza de que la industria continúe sus esfuerzos para diversificar las salas de redacción. “Se supone que la sala de redacción es un espejo de las comunidades en las que están”, exclamó. Con la responsabilidad de realzar las historias de los latinos, su principal objetivo es desarrollar y ganarse la confianza de la comunidad. Cuando se le preguntó sobre su objetivo a largo plazo, destacó: “Me gustaría quedarme en Iowa porque la confianza se construye con el tiempo”. Cuanto más tiempo me quede, más impacto tendrá nuestro trabajo conjunto”. Y cuando digo nuestro trabajo, me refiero a que estoy trabajando junto con la comunidad para enviar historias poderosas”. Arena espera seguir aprendiendo sobre sí misma y sobre los demás. Está intrigada por la forma en que las jóvenes generaciones latinas ven el mundo y su identidad. Personalmente espero leer sus futuras historias sobre la Latinidad, la interseccionalidad y nuestra pequeña y poderosa comunidad latina. ¡Bienvenida a Iowa, Kassidy!


● Hola America News

La traducción de este artículo está en la página 18

July 8, 2020

17

Juan and Martha Piña show resilience in the face of adversity By Anastassia Zvoryguina Sometimes when you reach the bottom the only way is up. This couple watched their dream literally burn in front of their eyes. It was a moment they found themselves on the bottom, but also they found strength to push themselves back up. This is a story of resiliency and strength. This is a story of Juan and Martha Piña. Juan and Martha Piña are from Villanueva, Zacatecas, Mexico. This happy couple has been married for 27 years and they have two children. Like most immigrant stories go, Juan Piña came to the United States when he was 14 years old in search of a better future for himself. Martha Piña migrated to this country in 1993 with the same goal in mind. The Piñas have always been good with their hands, that’s why in 2007 they took a risk and opened a small business where they sold different kinds of furniture that they made. “When we just started our business, we sold furniture that we made with our own hands,” Mrs. Piña said. Through hard work and sweat they reached moderate success. “It cost us a lot of hard work to grow our client base. It was not easy,” Martha Piña stated, As it turns out sometimes fate throws you a curveball and in November of 2016 the Piñas found themselves devastated and on the bottom. “November 26, 2016 because of a fire at our business, we lost everything,” Martha Piña painfully remembers the moment she literally saw her dream go up in smoke. “All our hard work, the dedication to our clients, our dreams, our will to go on, it all went up in smoke just in a matter of a couple of hours. It was lost and it was difficult and painful to see everything turn to ashes, that all the hard work and dedication disappeared in such a short time. Even now it is hard for me to talk about this. Even though it was a material loss, it still hurts.” Mrs. Piña shared that this pain was so deep because she knows full well how hard it is to run a business. She told us that although many people dream of opening their own business, not everyone understands how much work and responsibility it requires. “You have to follow a schedule, have a good attitude and treat your clients well,” Mrs. Piña shared. You need to be well informed about your product so you can give recommendations to your clients. You have to be here 100 percent.” Unfortunately, even though the Piñas knew how to successfully run their business and accommodate their clients, they still lost everything to the fire, something that no one expected to happen. The fire was devastating for them, but they supported each other and pulled through it. “In spite of losing everything, the fire happened at a chal-

lenging moment, because we felt like giving up, we felt as if we were working to hard with little results, the fire was like a new beginning for us,” Mrs. Piña shared what kept them going to try again. She explained that it was a long process dealing with the people involved with the investigation of the fire and a constant fight with the insurance company that lasted for more than a year and a half. Despite all of these difficulties, the couple still was planning on launching their business again. At that time they did not have enough funds to get a new location, so they started from the bottom and started selling at their bodega (warehouse). “We were located at the bodega for 3 years,” Mrs. Piña remembers. “Meanwhile, my husband Juan was here every day remodeling and fixing everything.” In November 2019 they reopened their business in the remodeled building. Grand Furniture and Mattress sell furniture, beds, mattresses and clothing and items for charreria. She is very proud of the work her husband did and assures that today her store seems to radiate a positive vibe and that this is the right moment and the only direction is up towards success. She also added that the fire and pandemic helped her to value her customers even more than before. “I value my clients a lot more now because every person that enters my business brings me joy because my clients are my motivation. I love to communicate with people and I don’t care if they buy, the fact that I get to show my product is what gives me satisfaction,” Mrs. Piña explained how much more she appreciates her clients. “After the fire

the thing that hurt me more was not being able to talk to my clients. It was depressing.” Juan and Martha Piña do not make their own furniture anymore, but they can assure you that they get their product from the best providers. In this new version of their business, Juan Piña focuses on selling wardrobe and products for charros. But the main focus of the couple for this business is to make sure their clients leave happy and satisfied with the service they received. After going through the difficult experience of seeing your dream go up in smoke, the Piñas pushed up from the bottom and are now working again to reach success. Martha Piña believes that on the road to success one has to surround themselves with positive people, the fighters. Her painful experience showed her that a good and strong team of workers will carry you to success. “If your team is well constructed, then success will be in your hands,” Mrs. Piña shared her final words of advice and encouragement. “Always thank God for the good and the bad because we need to learn from everything to value and not to lose our footing because a bad turn does not last forever and never give up.” Reaching the bottom does not mean reaching the end. It only means that one gets a chance to push up to get even higher than before. If you are looking for furniture of the best quality and a big selection of specialty products for charros please, visit Juan and Martha Piña’s business located at 1944 E Grand Ave, Des Moines, IA and their number is (515) 262-0098. You can also follow them on Facebook at Grand Furniture and Mattress

Juan and Martha Piña proprietors of Grand Furniture and Mattress in Des Moines Photo by Tar Macias


July 8, 2020

Follow us on Instagram @HolaAmerica

18

Juan y Martha Piña muestran fortaleza ante la adversidad Por Anastassia Zvoryguina A veces, cuando llegas al fondo, el único camino es hacia arriba. Esta pareja vio su sueño literalmente arder frente a sus ojos. Fue un momento en que se encontraron en el fondo, pero también encontraron la fuerza para levantarse. Esta es una historia de resistencia y fortaleza. Esta es la historia de Juan y Martha Piña. Juan y Martha Piña son de Villanueva, Zacatecas, México. Esta feliz pareja lleva 27 años casada y tienen dos hijos. Como la mayoría de las historias de inmigrantes, Juan Piña vino a los Estados Unidos cuando tenía 14 años en busca de un futuro mejor para él. Martha Piña emigró a este país en 1993 con el mismo objetivo en mente. Los Piña siempre han sido buenos con sus manos, por eso en 2007 se arriesgaron y abrieron una pequeña empresa donde vendían diferentes tipos de muebles que ellos fabricaban. “Al comienzo de nuestro negocio vendíamos muebles hechos a mano por nosotros mismos”, dijo la Sra. Piña.

A través del trabajo duro y el sudor alcanzaron un éxito moderado. “Nos costó mucho esfuerzo el aclientar este lugar. No fue fácil”, dijo Martha Piña, Resulta que a veces el destino te arroja una curva y en noviembre de 2016 los Piña se encontraron devastadas y tocando fondo. “El 26 de noviembre de 2016 debido a un incendio perdimos nuestro negocio, perdimos todo”, recuerda Martha Piña dolorosamente el momento en que literalmente vio su sueño desvanecerse. “Todo nuestro esfuerzo, la dedicación a nuestros clientes, nuestros sueños, nuestras ganas de seguir se esfumaron todo en cuestión de un par de horas. Se perdió eso fue muy doloroso ver que todo estaba en cenizas, que el esfuerzo y la dedicación se esfumaron en tan poco tiempo, hablar de esto me cuesta aún me causa dolor sé que la pérdida fue material pero no deja de doler”. La Sra. Piña compartió que este dolor fue tan profundo porque sabe muy bien lo difícil que es manejar un negocio. Ella nos dijo que aunque muchas personas sueñan

Juan y Martha Piña propietarios de Grand Furniture and Mattress en Des Moines Foto por Tar Macias

con abrir su propio negocio, no todos entienden cuánto trabajo y responsabilidad requiere. “Tienes que respetar un horario, tienes que tener buena actitud y un buen trato para tus clientes”, compartió la Sra. Piña. “Debes estar bien informado sobre tu producto para poder recomendarlo a tus clientes. Tienes que estar aquí al cien por cien”. Desafortunadamente, a pesar de que los Piña sabían cómo manejar con éxito su negocio y atender a sus clientes, perdieron todo por el incendio, algo que nadie esperaba que sucediera. El fuego fue devastador para ellos, pero se apoyaron mutuamente y lo sobrepasaron juntos. “A pesar de perderlo todo, nos sucedió el incendio en el momento adecuado (bueno por decirlo así) por que casi estábamos por darnos por vencidos, ya nos sentíamos muy cansados y sentíamos que trabajábamos mucho y no mirábamos resultados, el incendio fue como un nuevo comienzo”, compartió la Sra. Piña lo que los mantuvo intentando volver a intentarlo. Explicó que fue un largo proceso tratar con las personas involucradas en la investigación del incendio y una lucha constante con la compañía de seguros que duró más de un año y medio en resolverles. A pesar de todas estas demoras y dificultades, la pareja todavía planeaba lanzar su negocio nuevamente. En ese momento no tenían fondos suficientes para obtener una nueva ubicación, por lo que comenzaron desde abajo y comenzaron a vender en su bodega. “Optamos por instalarnos en la bodega y fue otra vez volver a empezar de cero estuvimos en la bodega 3 años”, recuerda la Sra. Piña. “Mientras tanto, mi esposo Juan estuvo aquí todos los días remodelando y arreglando todo”. En noviembre de 2019 ellos abrieron su negocio de nuevo en el edificio ya remodelado. Grand Furniture and Mattress vender muebles, camas, colchones y vestimenta y artículos de charrería. Está muy orgullosa del trabajo que hizo su esposo y asegura que hoy su tienda parece irradiar una vibra positiva y que este es el momento correcto y la única dirección es hacia el éxito. También agregó que el incendio y la pandemia la ayudaron a valorar a sus clientes aún más que antes.

“Valoro mucho mas a mis clientes por que cada persona que entra a mi local es para mí un gusto, una alegría porque para mí mis clientes son mi motivación me encanta estar en comunicación con las personas, no importa si compran o no, el hecho de que me den la oportunidad de mostrar mi producto es un gusto y una satisfacción”, explicó la Sra. Piña cuánto más aprecia a sus clientes. “Después del incendio, lo que más me dolió fue no poder hablar con mis clientes. Fue deprimente”. Juan y Martha Piña ya no hacen sus propios muebles, pero pueden asegurarle que obtienen su producto de los mejores proveedores. En esta nueva versión de su negocio, Juan Piña se enfoca en vender vestuario y productos para charros. Pero el enfoque principal de la pareja para este negocio es asegurarse de que sus clientes se vayan contentos y satisfechos con el servicio que recibieron. Después de pasar por la difícil experiencia de ver que su sueño se convirtió en humo, los Piña se levantaron desde el fondo y ahora están trabajando nuevamente para alcanzar el éxito. Martha Piña cree que en el camino hacia el éxito hay que rodearse de personas positivas, los luchadores. Su dolorosa experiencia le mostró que un buen y fuerte equipo de trabajadores lo llevará al éxito. “Si tu equipo está bien estructurado entonces tienes el éxito en tus manos”, la Sra. Piña compartió sus últimas palabras de consejo y aliento. “Siempre hay que agradecer a Dios por todo por lo bueno y por lo malo, porque de todo necesitamos aprender para valorar y no quitar los pies de la tierra por que todo da vueltas no todo es para siempre y nunca darte por vencido”. Llegar al fondo no significa llegar al final. Solo significa que uno tiene la oportunidad de levantarse de nuevo y seguir adelante para llegar incluso más alto que antes. Si está buscando muebles de la mejor calidad y una gran selección de productos especiales para charros, visite el negocio de Juan y Martha Piña ubicado en 1944 E Grand Ave, Des Moines, IA y su número es (515) 262-0098. También puedes seguirlos en Facebook en Grand Furniture and Mattress


DMMCU apoya muchas organizaciones sin fines de lucro y eventos que apoyan a la comunidad latina, incluyendo: • L.U.N.A. Latinas Unidas Por Un Nuevo Amanecer • Latinos Unidos • Iowa Latino Heritage Festival • Clowns At The Carousel in Union Park • Warren Morrow Latin Music Festival • Traducciones de las conferencias de las escuelas

100 University Avenue • 515-283-4195 Al lado de la oficina principal de correo Visítenos por Internet en www.dmmcu.org ¡Elíjanos Como Su Institución Financiera!

• Contamos con empleados bilingües listos para ayudarle • Puede abrir una cuenta con su matrícula consular o pasaporte • Construya su crédito con su número ITIN* • Ofrecemos varios servicios financieros con bajos cargos o libres de cargos y tasas de interés bajas en nuestros préstamos

We just couldn’t wait to take the stage! Join us in The Playhouse parking lot all summer long for a drive-in style LIVE theatre experience, including carside snacks and more. Reserve your parking spot today!

FRIDAY FUNDAY

LIVE AT THE DRIVE-IN

Watch us live each week for the Clubhouse at The Playhouse in YOUR house!

Love Letters

Fridays at 9:00 AM

June 12 – 27, 7:00 PM

Rounding Third

July 10 – 25, 7:00 PM

The Roommate

July 31 – Aug 15, 7:00 PM Llve Theatre Drive-In reservations are available at DMPlayhouse.com or 515.277.6261

Breezie, Luz, Karla, Leslie, Jose, Arely, Giovanna, y Rebecca lo esperan para atenderlo es su idioma.

More at

DMPlayhouse.com


¡Ahorre dinero en la compra de su nuevo auto con nuestras tasas de interés bajas! Oferta por tiempo limitado: No pagos por 60 días con cualquier plazo de financiamiento, use el código NP60 al solicitar en ascentra.org/es o llame al:

(563) 355-0152 ext 7 para Español Nuestros representantes de préstamos le pueden ayudar en su idioma.

Aceptamos el número ITIN para préstamos de auto. Los términos del préstamo son sujetos a cambiar.

563-355-0152 • 800-426-5241 • ascentra.org

4 E Main St Marshalltown, Iowa (641) 753-8522 Supermercado y Restaurante Mexicano en el mero downtown de Marshalltown. Abrimos todos los días de 8am a 10pm

Verduras y Fruta Fresca y Rica Comida Mexicana todos los días.

¡Visitenos, los esperamos!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.